1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-07-22 08:36+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-07-22 08:40+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1454
807 #: src/Buffer.cpp:4761 src/Buffer.cpp:4855 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
929 msgid "Go to previous change"
930 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
933 msgid "&Previous change"
934 msgstr "&Vorherige Änderung"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
937 msgid "Go to next change"
938 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
942 msgstr "&Nächste Änderung"
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
945 msgid "Accept this change"
946 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
950 msgstr "A&kzeptieren"
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
953 msgid "Reject this change"
954 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
961 msgid "Font Properties"
962 msgstr "Schrifteigenschaften"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
966 msgstr "Schriftfamilie"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
974 msgstr "Strichstärke"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
978 msgstr "S&trichstärke:"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
982 msgstr "Schriftschnitt"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
996 msgstr "Schriftfarbe"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1042 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1081 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1082 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1086 msgstr "Alle Felder"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1089 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1091 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1094 msgid "All entry types"
1095 msgstr "Alle Eintragstypen"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1098 msgid "Click for more filter options"
1099 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1106 msgid "A&vailable Citations:"
1107 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1110 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1112 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1116 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1118 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1126 msgstr "Formatierung"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1145 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1146 "Zitierstil dies unterstützt."
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1149 msgid "&Text after:"
1150 msgstr "&Text danach:"
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1154 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1157 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1158 "Zitierstil dies unterstützt."
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1162 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1166 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1170 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1173 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1174 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1177 msgid "Force upcas&ing"
1178 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1182 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1183 "citation style supports this."
1185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1186 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1189 msgid "All aut&hors"
1190 msgstr "Alle A&utoren"
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1194 msgstr "Schriftfarben"
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1207 msgstr "Standard..."
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1221 msgstr "&Änderung..."
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background Colors"
1225 msgstr "Hintergrundfarben"
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Schattierte Boxen:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "Altes Do&kument:"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1261 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1265 msgstr "Du&rchsuchen..."
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Neues Dokument:"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1274 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1278 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1281 msgstr "&Durchsuchen..."
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1286 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "A<es Dokument"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "N&eues Dokument"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1305 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1306 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1310 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1317 msgid "Match delimiter types"
1318 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1321 msgid "&Keep matched"
1322 msgstr "&Zusammenpassend"
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1326 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1329 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1330 "in die passende Richtung."
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1347 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1348 "Dokumente speichern"
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1364 msgstr "&Geschlossen"
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Beschreibung:"
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "LaTeX-Optionen"
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1463 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1464 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "In LyX &anzeigen"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1499 msgstr "&Drehpunkt:"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1529 msgstr "Zuschneiden"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "&Links unten:"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1549 msgstr "&Rechts oben:"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1636 msgstr "E&instellungen"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Standard-&Familie:"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1827 msgstr "&Grundgröße:"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1839 msgstr "Se&rifenschrift:"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1843 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1846 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1847 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1850 msgid "Use true s&mall caps"
1851 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1855 msgid "Use old style instead of lining figures"
1856 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1859 msgid "Use &old style figures"
1860 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1870 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1872 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1875 msgid "&Sans Serif:"
1876 msgstr "S&erifenlose:"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1884 msgstr "S&kalierung (%):"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Schreibmaschine:"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1899 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1900 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1904 msgstr "Ska&lierung (%):"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1909 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1912 msgid "Use old style &figures"
1913 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1917 msgstr "M&athematik:"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1920 msgid "Select the math typeface"
1921 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1928 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1930 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1932 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1951 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1952 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1961 "box prevents that."
1963 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1964 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1965 "Diese Option verhindert das."
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1968 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1969 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1976 msgid "Select an image file"
1977 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1981 msgstr "Ausgabegröße"
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1984 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1986 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1987 "automatisch bestimmt."
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1990 msgid "Set &height:"
1991 msgstr "&Höhe festlegen:"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1994 msgid "&Scale graphics (%):"
1995 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1998 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2000 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2001 "automatisch bestimmt."
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2005 msgstr "&Breite festlegen:"
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2008 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2010 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2014 msgid "Rotate Graphics"
2015 msgstr "Grafik drehen"
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2018 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2020 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2023 msgid "Ro&tate after scaling"
2024 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2028 msgstr "Dreh&punkt:"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2031 msgid "A&ngle (degrees):"
2032 msgstr "&Winkel (Grad):"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2035 msgid "File name of image"
2036 msgstr "Dateiname des Bilds"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2039 msgid "&Coordinates and Clipping"
2040 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2044 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2045 "viewport for PDF output)"
2047 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2048 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2051 msgid "Clip to c&oordinates"
2052 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2064 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2065 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2067 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2068 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2071 msgid "Additional LaTeX options"
2072 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2075 msgid "LaTeX &options:"
2076 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2080 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2081 "at application level (see Preferences dialog)."
2083 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2084 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2087 msgid "Sho&w in LyX"
2088 msgstr "In L&yX anzeigen"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2091 msgid "Sca&le on screen (%):"
2092 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2095 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2096 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Graphics Group"
2100 msgstr "Grafikgruppe"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2103 msgid "Assigned &to group:"
2104 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2107 msgid "Click to define a new graphics group."
2108 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2111 msgid "O&pen new group..."
2112 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2115 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2116 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2120 msgstr "Entwurfsmodus"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2124 msgstr "&Entwurfsmodus"
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2127 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2128 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2131 msgid "..............."
2132 msgstr "..............."
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2139 msgid "<-----------"
2140 msgstr "<-----------"
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2143 msgid "----------->"
2144 msgstr "----------->"
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2147 msgid "\\-----v-----/"
2148 msgstr "\\-----v-----/"
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2151 msgid "/-----^-----\\"
2152 msgstr "/-----^-----\\"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2159 msgid "Supported spacing types"
2160 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2167 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2168 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2171 msgid "&Fill Pattern:"
2172 msgstr "&Füllmuster:"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2179 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2180 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2183 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2196 msgid "Name associated with the URL"
2197 msgstr "Name für die URL"
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2206 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2207 "to enter LaTeX code."
2209 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2213 msgid "Specify the link target"
2214 msgstr "Das Linkziel angeben"
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2221 msgid "Link to the web or to every other target"
2222 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2229 msgid "Link to an email address"
2230 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2237 msgid "Link to a file"
2238 msgstr "Link zu einer Datei"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2245 msgid "I&nclude Type:"
2246 msgstr "&Art der Einbindung:"
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2259 msgstr "Unformatiert"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2263 msgid "Program Listing"
2264 msgstr "Programmlisting"
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2267 msgid "Edit the file"
2268 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2271 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2277 msgid "File name to include"
2278 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2281 msgid "Underline spaces in generated output"
2282 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2285 msgid "&Mark spaces in output"
2286 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2289 msgid "Show LaTeX preview"
2290 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2293 msgid "&Show preview"
2294 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2297 msgid "Listing Parameters"
2298 msgstr "Listing-Parameter"
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2307 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2309 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2315 msgid "&Bypass validation"
2316 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2319 msgid "&More parameters"
2320 msgstr "&Weitere Parameter"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2324 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2325 "want to enter LaTeX code."
2327 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2328 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2331 msgid "Available I&ndexes:"
2332 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2335 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2336 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2340 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2342 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Indexerzeugung"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2360 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2364 msgid "&Use multiple indexes"
2365 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2368 msgid "&New:[[index]]"
2369 msgstr "&Neuer Index:"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2373 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2375 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2376 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2383 msgid "A&vailable Indexes:"
2384 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2392 msgid "Remove the selected index"
2393 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2396 msgid "Rename the selected index"
2397 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2401 msgstr "&Umbenennen..."
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2404 msgid "Define or change button color"
2405 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2408 msgid "Infor&mation Type:"
2409 msgstr "Infor&mationstyp:"
2411 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2413 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2414 "information below."
2416 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2417 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2421 msgstr "&Fixes Datum:"
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2424 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2425 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2429 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2431 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2432 msgid "Inset Parameter Configuration"
2433 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2435 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2436 msgid "Update dialog when moving context"
2438 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2442 msgid "S&ynchronize Dialog"
2443 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2446 msgid "Apply settings immediately"
2447 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2451 msgid "I&mmediate Apply"
2452 msgstr "&Direkt anwenden"
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2455 msgid "Document &Class"
2456 msgstr "Dokumentklasse"
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2459 msgid "Click to select a local document class definition file"
2460 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2463 msgid "&Local Layout..."
2464 msgstr "&Lokales Format..."
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2467 msgid "Class Options"
2468 msgstr "Klassenoptionen"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2471 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2472 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2475 msgid "&Predefined:"
2476 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2480 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2483 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2484 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2488 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2491 msgid "&Graphics driver:"
2492 msgstr "&Grafiktreiber:"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2495 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2497 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2505 msgstr "&Hauptdokument:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2533 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2534 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2535 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2536 "dokumentweiten Stil."
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2539 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2540 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2544 msgstr "&Kodierung:"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2547 msgid "Select Unicode encoding variant."
2548 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2551 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2552 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2555 msgid "Select custom encoding."
2556 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2559 msgid "Language pa&ckage:"
2560 msgstr "Sprach&paket:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2563 msgid "Select which language package LyX should use"
2564 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2568 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2570 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2571 "\\usepackage{babel})"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2578 msgid "Value of the vertical line offset."
2579 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2582 msgid "Value of the line width."
2583 msgstr "Wert der Linienbreite."
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2590 msgid "Value of the line thickness."
2591 msgstr "Wert der Liniendicke."
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2594 msgid "Input here the listings parameters"
2595 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2599 msgid "Feedback window"
2600 msgstr "Feedback-Fenster"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2603 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2605 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2608 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2609 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2619 msgid "&Main Settings"
2620 msgstr "&Haupteinstellungen"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2624 msgstr "Platzierung"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2627 msgid "Check for inline listings"
2628 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2631 msgid "&Inline listing"
2632 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2635 msgid "Check for floating listings"
2636 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2640 msgstr "Gleitob&jekt"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2644 msgstr "&Platzierung:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2647 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2648 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2651 msgid "Line numbering"
2652 msgstr "Zeilennummerierung"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2659 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2660 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2667 msgid "Difference between two numbered lines"
2668 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2672 msgstr "Schrift&größe:"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2675 msgid "Choose the font size for line numbers"
2676 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2684 msgstr "S&chriftgröße:"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2687 msgid "The content's base font size"
2688 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2691 msgid "Font Famil&y:"
2692 msgstr "Schrift&familie:"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2695 msgid "The content's base font style"
2696 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2699 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2700 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2703 msgid "&Break long lines"
2704 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2707 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2708 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2711 msgid "S&pace as symbol"
2712 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2715 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2717 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2720 msgid "Space i&n string as symbol"
2721 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2724 msgid "Tab&ulator size:"
2725 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2728 msgid "Use extended character table"
2729 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2732 msgid "&Extended character table"
2733 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2740 msgid "Select the programming language"
2741 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2748 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2749 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2756 msgid "Fi&rst line:"
2757 msgstr "E&rste Zeile:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2760 msgid "The first line to be printed"
2761 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2765 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2768 msgid "The last line to be printed"
2769 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2776 msgid "More Parameters"
2777 msgstr "Weitere Parameter"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2780 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2782 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2786 msgid "Document-specific layout information"
2787 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2791 msgstr "&Validieren"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2795 msgid "Errors reported in terminal."
2796 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2800 msgstr "Konvertieren"
2802 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2804 msgstr "Protokollt&yp:"
2806 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2807 msgid "Jump to the next error message."
2808 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2810 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2812 msgstr "Nächster &Fehler"
2814 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2815 msgid "Jump to the next warning message."
2816 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2818 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2819 msgid "Next &Warning"
2820 msgstr "Nächste &Warnung"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2827 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2828 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2835 msgid "&Open Containing Directory"
2836 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2839 msgid "Update the display"
2840 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2842 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2843 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2845 msgstr "A&ktualisieren"
2847 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2851 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2855 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2857 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2860 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2863 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2864 msgid "Filter case-sensitively"
2865 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2868 msgid "Case Sensiti&ve"
2869 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2871 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2872 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2874 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2877 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2878 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2881 msgid "&Default margins"
2882 msgstr "&Standard-Ränder"
2884 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2888 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2902 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2905 msgid "Head &height:"
2906 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2910 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2913 msgid "&Column sep:"
2914 msgstr "&Spaltenabstand:"
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2917 msgid "Master Document Output"
2918 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2920 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2921 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2922 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2924 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2925 msgid "Include only &selected children"
2926 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2930 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2933 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2934 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2937 msgid "&Maintain counters and references"
2938 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2941 msgid "Include all subdocuments in the output"
2942 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2945 msgid "&Include all children"
2946 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2950 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2951 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2952 msgid "Number of rows"
2953 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2956 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2962 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2963 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2964 msgid "Number of columns"
2965 msgstr "Anzahl der Spalten"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2973 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2974 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2975 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2978 msgid "Vertical alignment"
2979 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2986 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2987 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2990 msgid "Hori&zontal:"
2991 msgstr "&Horizontal:"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2995 msgstr "Erscheinungsbild"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2998 msgid "decoration type / matrix border"
2999 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3002 msgid "All packages:"
3003 msgstr "Alle Pakete:"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3006 msgid "Load A&utomatically"
3007 msgstr "&Automatisch laden"
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3010 msgid "Load Alwa&ys"
3011 msgstr "&Immer laden"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3014 msgid "Do &Not Load"
3015 msgstr "&Nicht laden"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3018 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3019 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3022 msgid "Indent &formulas"
3023 msgstr "&Formeln einrücken"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3026 msgid "Size of the indentation"
3027 msgstr "Länge der Einrückung"
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3030 msgid "Formula numbering side:"
3031 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3034 msgid "Side where formulas are numbered"
3035 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3037 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3039 msgstr "&Verfügbar:"
3041 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3045 msgstr "&Hinzufügen"
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3051 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3053 msgstr "Ausg&ewählt:"
3055 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3056 msgid "Nomenclature"
3057 msgstr "Nomenklatur"
3059 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3064 msgid "Des&cription:"
3065 msgstr "&Beschreibung:"
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3069 msgstr "&Einsortieren als:"
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3073 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3074 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3076 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3077 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3079 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3083 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3084 msgid "LyX internal only"
3085 msgstr "Nur LyX-intern"
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3092 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3093 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3100 msgid "Print as grey text"
3101 msgstr "Als grauen Text drucken"
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3105 msgstr "&Grauschrift"
3107 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3108 msgid "Add line numbers to the document"
3109 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3112 msgid "L&ine numbering"
3113 msgstr "&Zeilennummerierung"
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3121 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3122 "manual for details."
3124 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3125 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3128 msgid "&List in Table of Contents"
3129 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3131 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3133 msgstr "&Nummerierung"
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3136 msgid "Output Format"
3137 msgstr "Ausgabeformat"
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3140 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3141 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3144 msgid "De&fault output format:"
3145 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3153 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3154 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3155 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3156 "in collaborative settings and with version control systems."
3158 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3159 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3160 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3161 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3162 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3165 msgid "Save &transient properties"
3166 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3170 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3173 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3174 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3177 msgid "&Allow running external programs"
3178 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3181 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3183 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3187 msgid "S&ynchronize with output"
3188 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3191 msgid "C&ustom macro:"
3192 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3195 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3196 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3199 msgid "XHTML Output Options"
3200 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3203 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3204 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3207 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3208 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3211 msgid "&Math output:"
3212 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3215 msgid "Format to use for math output."
3216 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3231 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3238 msgid "Math &image scaling:"
3239 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3242 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3243 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3246 msgid "Write CSS to file"
3247 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3250 msgid "&Use hyperref support"
3251 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3257 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3258 msgid "Header Information"
3259 msgstr "Dokument-Informationen"
3261 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3265 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3269 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3275 msgstr "&Schlagwörter:"
3277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3279 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3281 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3282 "Dokument zu erhalten"
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3285 msgid "Automatically fi&ll header"
3286 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3289 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3290 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3293 msgid "Load in &fullscreen mode"
3294 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3298 msgstr "H&yperlinks"
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3301 msgid "Allows link text to break across lines."
3302 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3305 msgid "B&reak links over lines"
3306 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3309 msgid "No &frames around links"
3310 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3313 msgid "C&olor links"
3314 msgstr "&Links einfärben"
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3317 msgid "Bibliographical backreferences"
3318 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3321 msgid "B&ackreferences:"
3322 msgstr "Rück&verweise:"
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3326 msgstr "&Lesezeichen"
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3329 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3330 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3333 msgid "&Numbered bookmarks"
3334 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3337 msgid "&Open bookmark tree"
3338 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3341 msgid "Number of levels"
3342 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3345 msgid "Additional O&ptions"
3346 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3349 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3350 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3352 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3353 msgid "Paper Format"
3354 msgstr "Papierformat"
3356 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3361 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3362 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3364 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3365 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3367 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3368 msgid "&Orientation:"
3369 msgstr "&Orientierung:"
3371 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3373 msgstr "Ho&chformat"
3375 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3377 msgstr "&Querformat"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3381 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3383 msgstr "Seitenlayout"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3386 msgid "Page &style:"
3387 msgstr "&Seiten-Stil:"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3390 msgid "Style used for the page header and footer"
3391 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3394 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3395 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3398 msgid "&Two-sided document"
3399 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3402 msgid "Line &spacing"
3403 msgstr "Zeilen&abstand"
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3410 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3414 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3419 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3424 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3429 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3437 msgstr "Benutzerdefiniert"
3439 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3448 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3450 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3453 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3454 msgid "Paragraph's &Default"
3455 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3457 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3459 msgstr "Markenbreite"
3461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3462 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3463 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3464 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3466 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3467 msgid "Lo&ngest label"
3468 msgstr "Längste &Marke"
3470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3471 msgid "&Indent Paragraph"
3472 msgstr "Absatz &einrücken"
3474 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3475 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3476 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3482 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3483 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3484 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3486 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3487 msgid "&Horizontal Phantom"
3488 msgstr "&Horizontales Phantom"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3491 msgid "Vertical space of the phantom content"
3492 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3495 msgid "Verti&cal Phantom"
3496 msgstr "&Vertikales Phantom"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3503 msgid "Change the selected color"
3504 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3510 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3511 msgid "Reset the selected color to its original value"
3512 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3515 msgid "Restore &Default"
3516 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3519 msgid "Reset all colors to their original value"
3520 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3523 msgid "Restore A&ll"
3524 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3527 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3528 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3531 msgid "&Use system colors"
3532 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3536 msgstr "Im Mathemodus"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3540 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3543 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3547 msgid "Automatic in&line completion"
3548 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3551 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3552 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3555 msgid "Automatic p&opup"
3556 msgstr "Automatisches P&opup"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3559 msgid "Autoco&rrection"
3560 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3564 msgstr "Im Textmodus"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3568 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3571 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3575 msgid "Automatic &inline completion"
3576 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3579 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3580 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3583 msgid "Automatic &popup"
3584 msgstr "Automatisches &Popup"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3588 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3591 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3592 "im Textmodus verfügbar ist."
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3595 msgid "Cursor i&ndicator"
3596 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3606 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3607 "if it is available."
3609 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3610 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3613 msgid "s inline completion dela&y"
3614 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3618 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3619 "if it is available."
3621 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3622 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3625 msgid "s popup d&elay"
3626 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3630 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3633 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3637 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3638 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3642 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3643 "It will be shown right away."
3645 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3646 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3649 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3650 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3653 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3655 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3658 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3659 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3662 msgid "Converter Defi&nitions"
3663 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3667 msgstr "&Konverter:"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3670 msgid "E&xtra flag:"
3671 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3674 msgid "Fro&m format:"
3675 msgstr "&Von Format:"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3679 msgstr "&In Format:"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
3688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3693 msgid "Converter File Cache"
3694 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3701 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3702 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3710 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3712 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3713 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3716 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3717 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3721 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3722 "'needauth' option."
3724 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3725 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3728 msgid "Use need&auth option"
3729 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3732 msgid "Display &graphics"
3733 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3736 msgid "Instant &preview:"
3737 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3753 msgid "Preview si&ze:"
3754 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3757 msgid "Factor for the preview size"
3758 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3761 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3762 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3765 msgid "&Mark end of paragraphs"
3766 msgstr "Absatzenden &markieren"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3769 msgid "Session Handling"
3770 msgstr "Sitzungshandhabung"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3773 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3774 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3777 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3778 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3781 msgid "Restore cursor &positions"
3782 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3785 msgid "&Load opened files from last session"
3786 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3789 msgid "&Clear all session information"
3790 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3793 msgid "Backup && Saving"
3794 msgstr "Sichern und Speichern"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3797 msgid "Backup &original documents when saving"
3798 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3801 msgid "&Backup documents, every"
3802 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3810 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3811 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3812 "state (compressed or uncompressed)."
3814 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3815 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3816 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3820 msgid "&Save new documents compressed by default"
3821 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3825 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3826 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3829 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3830 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3831 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3834 msgid "Save the &document directory path"
3835 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3838 msgid "Windows && Work Area"
3839 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3842 msgid "Open documents in &tabs"
3843 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3847 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3848 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3850 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3851 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3852 "definieren und LyX neu starten.)"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3855 msgid "Use s&ingle instance"
3856 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3859 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3861 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3862 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3865 msgid "Displa&y single close-tab button"
3866 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3869 msgid "Closing last &view:"
3870 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3873 msgid "Closes document"
3874 msgstr "Dokument schließen"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3877 msgid "Hides document"
3878 msgstr "Dokument verbergen"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3881 msgid "Ask the user"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3889 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3890 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3894 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3895 "width used when set to 0."
3897 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3898 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3902 msgid "Cursor width (&pixels):"
3903 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3906 msgid "Scroll &below end of document"
3907 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3910 msgid "Skip trailing non-word characters"
3912 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3915 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3916 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3919 msgid "Sort &environments alphabetically"
3920 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3923 msgid "&Group environments by their category"
3924 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3927 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3928 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3931 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3932 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3935 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3937 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3944 msgid "&Hide toolbars"
3945 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3948 msgid "Hide scr&ollbar"
3949 msgstr "S&crollbar verstecken"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3952 msgid "Hide &tabbar"
3953 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3956 msgid "Hide &menubar"
3957 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3960 msgid "Hide sta&tusbar"
3961 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3964 msgid "&Limit text width"
3965 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3968 msgid "Screen used (&pixels):"
3969 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3980 msgid "&Document format"
3981 msgstr "&Dokumentformat"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3984 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3986 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3990 msgid "Sho&w in export menu"
3991 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3994 msgid "Vector &graphics format"
3995 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3998 msgid "S&hort name:"
3999 msgstr "Kur&ztitel:"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4002 msgid "E&xtensions:"
4003 msgstr "Datei&endungen:"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4011 msgstr "&Tastenkürzel:"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4015 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4019 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4027 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4030 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4034 msgid "Default Output Formats"
4035 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4038 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4040 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4045 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4046 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4048 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4049 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4050 "und japanischen Dokumenten."
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4053 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4055 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4058 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4059 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4062 msgid "With &TeX fonts:"
4063 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4067 msgstr "&Japanisch:"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4078 msgid "Your E-mail address"
4079 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4086 msgid "Use &keyboard map"
4087 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4092 msgstr "Du&rchsuchen..."
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4096 msgstr "S&ekundäre:"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4104 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4105 "time LyX is launched."
4107 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4108 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4111 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4112 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4119 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4120 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4124 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4125 "speed it up, low values slow it down."
4127 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4128 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4132 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4134 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4137 msgid "&Middle mouse button pasting"
4138 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4141 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4142 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4154 msgstr "Umschalttaste"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4161 msgid "User &interface language:"
4162 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4165 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4167 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4170 msgid "LaTeX Language Support"
4171 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4174 msgid "Language &package:"
4175 msgstr "Sprach&paket:"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4178 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4180 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4188 msgstr "Automatisch"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4192 msgid "Always Babel"
4193 msgstr "Immer Babel"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4197 msgid "None[[language package]]"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4202 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4203 "\\usepackage{babel})"
4205 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4206 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4209 msgid "Command s&tart:"
4210 msgstr "Befehl &Anfang:"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4214 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4215 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4217 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4218 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4221 msgid "Command e&nd:"
4222 msgstr "Befehl &Ende:"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4226 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4227 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4229 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4230 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4234 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4235 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4238 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4239 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4240 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4243 msgid "Set languages &globally"
4244 msgstr "Sprachen &global definieren"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4248 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4251 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4255 msgid "Set document language e&xplicitly"
4256 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4260 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4263 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4267 msgid "&Unset document language explicitly"
4268 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4271 msgid "Editor Settings"
4272 msgstr "Editor-Einstellungen"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4276 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4279 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4280 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4283 msgid "&Mark additional languages"
4284 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3117
4288 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4289 "system, as default input language."
4291 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4292 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4295 msgid "Respect &OS keyboard language"
4296 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4300 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4303 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4304 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4307 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4308 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4312 "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
4313 "\"move backwards\""
4315 "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-Pfeiltaste "
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4324 "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as \"move "
4327 "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
4328 "Pfeiltaste immer nach links"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4335 msgid "Local Preferences"
4336 msgstr "Lokale Einstellungen"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4341 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4342 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4343 "for the current language."
4345 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4346 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4347 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4350 msgid "Default decimal &separator:"
4351 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4354 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4355 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4359 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4360 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4363 msgid "Default length &unit:"
4364 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4368 msgid "Language Default"
4369 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4372 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4373 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4376 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4377 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4381 msgstr "&Prozessor:"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4384 msgid "BibTeX command and options"
4385 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4389 msgid "Processor for &Japanese:"
4390 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4393 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4394 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4397 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4398 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4401 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4402 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4405 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4406 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4409 msgid "CheckTeX start options and flags"
4410 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4413 msgid "&CheckTeX command:"
4414 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4417 msgid "&Nomenclature command:"
4418 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4422 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4423 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4424 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4426 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4427 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4429 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4433 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4434 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4437 msgid "Set class options to default on class change"
4439 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4443 msgid "R&eset class options when document class changes"
4444 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4447 msgid "Forward Search"
4448 msgstr "Vorwärtssuche"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4451 msgid "DV&I command:"
4452 msgstr "DV&I Befehl:"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4455 msgid "&PDF command:"
4456 msgstr "&PDF-Befehl:"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4459 msgid "Dvips Options"
4460 msgstr "Dvips Optionen"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4463 msgid "Paper t&ype:"
4464 msgstr "Papier&art:"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4467 msgid "Paper si&ze:"
4468 msgstr "&Papiergröße:"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4472 msgstr "&Querformat:"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4475 msgid "Other Options"
4476 msgstr "Weitere Optionen"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4479 msgid "Output &line length:"
4480 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4484 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4485 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4486 "paragraphs are separated by a blank line."
4488 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4489 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4490 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4491 "voneinander getrennt."
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4494 msgid "&Overwrite on export:"
4495 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4498 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4499 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4502 msgid "Ask permission"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4506 msgid "Main file only"
4507 msgstr "Nur Hauptdokument"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4511 msgstr "Alle Dateien"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4515 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4516 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4517 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4518 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4519 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4520 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4522 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4523 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4524 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4525 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4526 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4527 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4528 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4531 msgid "&PATH prefix:"
4532 msgstr "&PATH-Präfix:"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4536 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4537 "variable. Use the OS native format."
4539 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4540 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4544 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4545 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4549 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4550 "environment variable. Use the OS native format."
4552 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4553 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4564 msgstr "Durchsuchen..."
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4567 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4568 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4571 msgid "&Temporary directory:"
4572 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4575 msgid "Ly&XServer pipe:"
4576 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4579 msgid "&Backup directory:"
4580 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4583 msgid "&Example files:"
4584 msgstr "&Beispieldateien:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4587 msgid "&Document templates:"
4588 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4591 msgid "&Working directory:"
4592 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4595 msgid "H&unspell dictionaries:"
4596 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4599 msgid "Sans Seri&f:"
4600 msgstr "S&erifenlose:"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4603 msgid "T&ypewriter:"
4604 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4608 msgstr "Seri&fenschrift:"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4611 msgid "Default &zoom %:"
4612 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4616 msgstr "Schriftgrößen"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4628 msgstr "Noch grö&ßer:"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4636 msgstr "Giga&ntisch:"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4640 msgstr "Se&hr klein:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4664 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4667 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4668 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4671 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4673 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4677 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4678 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4681 msgid "&Spellchecker engine:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4685 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4686 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4689 msgid "Accept compound &words"
4690 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4693 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4694 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4697 msgid "S&pellcheck continuously"
4698 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4701 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4703 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4706 msgid "&Escape characters:"
4707 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4710 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4711 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4714 msgid "Al&ternative language:"
4715 msgstr "&Alternative Sprache:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4718 msgid "General Look && Feel"
4719 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4722 msgid "Use icons from system's &theme"
4723 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4726 msgid "&User interface file:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4731 msgstr "&Symboldesign:"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4735 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4736 "save the preferences and restart LyX."
4738 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4739 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4742 msgid "Context Help"
4743 msgstr "Kontexthilfe"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4747 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4748 "the main work area of an edited document"
4750 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4751 "bearbeiteten Dokuments"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4754 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4755 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4762 msgid "&Maximum last files:"
4763 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4767 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4768 "current LyX session, not permanently."
4770 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4771 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4774 msgid "A&pply to current session only"
4775 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4778 msgid "Nomenclature settings"
4779 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4783 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4784 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4787 msgid "&List Indentation:"
4788 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4791 msgid "Custom &Width:"
4792 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4795 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4797 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4801 msgid "Available i&ndexes:"
4802 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4805 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4806 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4809 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4811 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4812 "vorherigen eingebettet werden soll."
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4816 msgstr "&Unterindex"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4820 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4821 "code in index names."
4823 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4824 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4826 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4830 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4832 msgstr "Einstellungen"
4834 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4835 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4836 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4838 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4839 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4841 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4843 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4844 msgid "&Clear automatically"
4845 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4847 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4848 msgid "Debug messages"
4849 msgstr "Testmeldungen"
4851 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4852 msgid "Display no debug messages"
4853 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4855 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4859 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4860 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4861 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4863 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4865 msgstr "Ausgew&ählte"
4867 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4868 msgid "Display all debug messages"
4869 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4871 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4876 msgid "Display statusbar messages?"
4877 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4880 msgid "&Statusbar messages"
4881 msgstr "&Statusmeldungen"
4883 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4884 msgid "&In[[buffer]]:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4888 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4889 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4891 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4893 msgstr "&Sortierung:"
4895 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4896 msgid "Sorting of the list of available labels"
4897 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4899 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4900 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4901 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4903 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4905 msgstr "Gru&ppieren"
4907 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4908 msgid "Available &Labels:"
4909 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4911 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4912 msgid "Sele&cted Label:"
4913 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4916 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4918 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4920 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4921 msgid "Jump to the selected label"
4922 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4925 msgid "&Go to Label"
4926 msgstr "&Gehe zur Marke"
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4929 msgid "Reference For&mat:"
4930 msgstr "&Querverweisstil:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4933 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4934 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4938 msgstr "<Querverweis>"
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4941 msgid "(<reference>)"
4942 msgstr "(<Querverweis>)"
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4949 msgid "on page <page>"
4950 msgstr "auf Seite <Seite>"
4952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4953 msgid "<reference> on page <page>"
4954 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4957 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4958 msgid "Formatted reference"
4959 msgstr "Formatierter Querverweis"
4961 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4962 msgid "Textual reference"
4963 msgstr "Textverweis"
4965 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4971 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4972 "references, and only if you are using refstyle.)"
4974 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4975 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4977 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4981 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4983 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4984 "references, and only if you are using refstyle.)"
4986 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4987 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4989 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4991 msgstr "Großschreibung"
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4994 msgid "Do not output part of label before \":\""
4995 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4997 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4999 msgstr "Ohne Präfix"
5001 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5002 msgid "Repla&ce with:"
5003 msgstr "Ersetzen &durch:"
5005 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5006 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5007 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5009 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5010 msgid "Match w&hole words only"
5011 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5013 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5014 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5016 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5018 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5019 msgid "Export for&mats:"
5020 msgstr "&Exportformate:"
5022 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5023 msgid "Send exported file to &command:"
5024 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5026 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5027 msgid "Edit shortcut"
5028 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5030 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5034 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5035 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5036 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5038 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5040 msgstr "&Tastenkürzel:"
5042 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5044 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5045 "the 'Clear' button"
5047 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5048 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5050 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5051 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5052 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5054 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5056 msgstr "&Lösche Kürzel"
5058 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5059 msgid "Clear current shortcut"
5060 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5062 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5066 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5067 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5068 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5069 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5070 msgid "Spell Checker"
5071 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5073 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5074 msgid "Replace with selected word"
5075 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5077 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5078 msgid "Replace word with current choice"
5079 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5082 msgid "Ignore this word"
5083 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5085 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5086 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5088 msgstr "&Ignorieren"
5090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5092 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5094 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5097 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5099 msgstr "&Nächstes suchen"
5101 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5102 msgid "Unknown word:"
5103 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5105 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5106 msgid "Current word"
5107 msgstr "Aktuelles Wort"
5109 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5110 msgid "Re&placement:"
5111 msgstr "E&rsetzung:"
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5114 msgid "S&uggestions:"
5115 msgstr "&Vorschläge:"
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5118 msgid "Ignore this word throughout this session"
5119 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5123 msgstr "&Alle ignorieren"
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5126 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5127 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5129 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5131 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5134 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5135 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5137 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5139 msgstr "Ka&tegorie:"
5141 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5142 msgid "Select this to display all available characters at once"
5143 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5145 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5146 msgid "&Display all"
5147 msgstr "&Alle Anzeigen"
5149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5154 msgid "&Table Settings"
5155 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5159 msgstr "Zeileneinstellung"
5161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5162 msgid "Merge cells of different rows"
5163 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5167 msgstr "M&ehrfachzeile"
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5170 msgid "&Vertical Offset:"
5171 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5174 msgid "Optional vertical offset"
5175 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5178 msgid "Cell setting"
5179 msgstr "Zelleneinstellungen"
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5182 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5183 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5186 msgid "rotation angle"
5187 msgstr "Rotationswinkel"
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5194 msgid "Table-wide settings"
5195 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5202 msgid "Verti&cal alignment:"
5203 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5206 msgid "Vertical alignment of the table"
5207 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5210 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5211 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5222 msgid "Column settings"
5223 msgstr "Spalteneinstellungen"
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5227 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5228 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5229 "Fixed custom width</p></body></html>"
5231 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5232 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5233 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5240 msgid "Variable[[Width]]"
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5244 msgid "Custom[[Width]]"
5245 msgstr "Benutzerdefiniert"
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5248 msgid "Horizontal alignment in column"
5249 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5252 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5257 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5258 msgid "At Decimal Separator"
5259 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5262 msgid "Hori&zontal alignment:"
5263 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5267 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5270 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5274 msgid "&Vertical alignment in row:"
5275 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5278 msgid "Custom width of the column"
5279 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5282 msgid "&Decimal separator:"
5283 msgstr "De&zimaltrenner:"
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5286 msgid "Merge cells of different columns"
5287 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5290 msgid "Mu<icolumn"
5291 msgstr "Mehrfachspa<e"
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5294 msgid "LaTe&X argument:"
5295 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5298 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5299 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5303 msgstr "&Rahmenlinien"
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5307 msgstr "Rahmenlinien ein"
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5310 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5311 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5315 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5318 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5319 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5326 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5327 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5330 msgid "Use default (grid-like) border style"
5331 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5339 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5340 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5342 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5343 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5346 msgid "Use Default &Formal Style"
5347 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5350 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5352 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5359 msgid "Additional Space"
5360 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5363 msgid "T&op of row:"
5364 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5367 msgid "Botto&m of row:"
5368 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5371 msgid "Bet&ween rows:"
5372 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5375 msgid "&Multi-Page Table"
5376 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5379 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5380 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5383 msgid "&Use multi-page table"
5384 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5387 msgid "Row settings"
5388 msgstr "Zeileneinstellungen"
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5395 msgid "Border above"
5396 msgstr "Rahmen oben"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5399 msgid "Border below"
5400 msgstr "Rahmen unten"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5411 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5413 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5418 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5431 msgid "First header:"
5432 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5435 msgid "This row is the header of the first page"
5436 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5439 msgid "Don't output the first header"
5440 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5451 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5452 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5455 msgid "Last footer:"
5456 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5459 msgid "This row is the footer of the last page"
5460 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5463 msgid "Don't output the last footer"
5464 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5471 msgid "Set a page break on the current row"
5472 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5475 msgid "Page &break on current row"
5476 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5479 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5480 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5483 msgid "Multi-page table alignment"
5484 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5487 msgid "Current cell:"
5488 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5491 msgid "Current row position"
5492 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5495 msgid "Current column position"
5496 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5499 msgid "Selected classes or styles"
5500 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5503 msgid "LaTeX classes"
5504 msgstr "LaTeX-Klassen"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5507 msgid "LaTeX styles"
5508 msgstr "LaTeX-Stile"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5511 msgid "BibTeX styles"
5512 msgstr "BibTeX-Stile"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5515 msgid "BibTeX databases"
5516 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5519 msgid "Biblatex bibliography styles"
5520 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5523 msgid "Biblatex citation styles"
5524 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5527 msgid "Toggles view of the file list"
5528 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5532 msgstr "&Pfad anzeigen"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5535 msgid "Rebuild the file lists"
5536 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5540 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5542 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5543 "Pfad angezeigt werden."
5545 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5549 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5553 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5554 msgid "&Line spacing:"
5555 msgstr "&Zeilenabstand:"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5558 msgid "Spacing type"
5559 msgstr "Größe des Abstands"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5562 msgid "Number of lines"
5563 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5567 msgstr "Tabellenstil"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5570 msgid "Default St&yle:"
5571 msgstr "&Standardstil:"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5574 msgid "Paragraph Separation"
5575 msgstr "Absatztrennung"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5578 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5579 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5582 msgid "&Indentation:"
5583 msgstr "&Einrückung:"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5586 msgid "&Vertical space:"
5587 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5590 msgid "Size of the vertical space"
5591 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5595 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5596 "justified in the output)"
5598 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5599 "Satz in der Ausgabe)"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5602 msgid "Use &justification in LyX work area"
5603 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5606 msgid "Format text into two columns"
5607 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5610 msgid "Two-&column document"
5611 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5613 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5614 msgid "Language of the thesaurus"
5615 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5617 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5621 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5623 msgstr "&Schlagwort:"
5625 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5627 msgstr "&Nachschlagen"
5629 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5630 msgid "The selected entry"
5631 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5633 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5637 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5638 msgid "Replace the entry with the selection"
5639 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5641 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5642 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5644 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5647 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5648 msgid "Word to look up"
5649 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5655 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5656 msgid "Enter string to filter contents"
5657 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5661 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5662 "tables, and others)"
5664 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5665 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5668 msgid "Update navigation tree"
5669 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5672 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5673 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5677 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5678 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5679 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5682 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5683 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5686 msgid "Move selected item down by one"
5687 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5690 msgid "Move selected item up by one"
5691 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5698 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5699 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5706 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5707 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5709 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5710 msgid "LyX: Enter text"
5711 msgstr "LyX: Text eingeben"
5713 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5714 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5715 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5717 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5720 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5721 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5722 msgid "&Do not show this warning again!"
5723 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5725 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5726 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5727 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5729 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5733 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5737 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5741 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5745 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5749 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5753 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5754 msgid "Select the output format"
5755 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5757 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5758 msgid "Show the source as the master document gets it"
5759 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5761 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5762 msgid "Master's perspective"
5763 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5765 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5766 msgid "Automatic update"
5767 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5769 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5770 msgid "Current Paragraph"
5771 msgstr "Aktueller Absatz"
5773 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5774 msgid "Complete Source"
5775 msgstr "Vollständige Quelle"
5777 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5778 msgid "Preamble Only"
5779 msgstr "Nur Vorspann"
5781 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5783 msgstr "Nur Haupttext"
5785 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5790 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5791 msgid "Outer (default)"
5792 msgstr "Außen (Standard)"
5794 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5798 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5799 msgid "Check this to allow flexible placement"
5800 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5802 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5803 msgid "Allow &floating"
5804 msgstr "&Gleiten erlauben"
5806 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5810 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5811 msgid "Unit of width value"
5812 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5814 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5815 msgid "use overhang"
5816 msgstr "Überhang benutzen"
5818 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5822 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5823 msgid "Overhang value"
5824 msgstr "Überhangwert"
5826 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5827 msgid "Unit of overhang value"
5828 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5830 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5831 msgid "use number of lines"
5832 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5834 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5836 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5838 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5839 msgid "number of needed lines"
5840 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5842 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5843 msgid "Basic (BibTeX)"
5844 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5846 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5848 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5849 "styles primarily suitable for science and maths."
5851 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5852 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5853 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5855 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5856 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5857 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5858 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5860 msgstr "nicht zitiert"
5862 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5865 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5866 msgid "Add to bibliography only."
5867 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5869 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5870 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5871 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5872 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5874 msgstr "Nur Schlüssel."
5876 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5877 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5878 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5879 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5884 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5885 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5887 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5889 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5890 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5891 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5892 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5893 "Bibliography processor is advised."
5895 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5896 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5897 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5898 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5899 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5900 "Prozessor dringend empfohlen."
5902 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5903 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5907 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5908 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5914 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5915 msgid "bibliography entry"
5916 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5918 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5919 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5920 msgid "Full bibliography entry."
5921 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5923 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5924 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5928 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5929 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5933 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5934 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5935 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5936 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5938 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5940 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5941 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5943 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5944 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5946 msgstr "Hochgestellt"
5948 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5950 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5952 msgstr "Hochgestellt"
5954 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5958 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5960 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5961 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5962 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5963 "bibliography processor is advised."
5965 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5966 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5967 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5968 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5969 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5972 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5973 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5975 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5976 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5977 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5979 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5980 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5981 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5983 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5985 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5986 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5987 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5989 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5990 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5991 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5994 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5995 msgid "Bibliography entry."
5996 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5998 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6002 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6006 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6007 msgid "Natbib (BibTeX)"
6008 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6010 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6012 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6013 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6014 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6015 "names, shortened and full author lists, and more."
6017 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6018 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6019 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6020 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6021 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6022 "und Gruppieren der Nummern."
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6025 msgid "American Economic Association (AEA)"
6026 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6029 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6030 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6031 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6033 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6036 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6037 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6038 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6039 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6040 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6042 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6045 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6047 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6048 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6049 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6050 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6052 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6054 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6055 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6056 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6058 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6061 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6066 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6067 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6069 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6072 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6073 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6074 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6075 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6079 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6081 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6082 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6083 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6084 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6090 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6091 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6094 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6095 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6096 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6097 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6098 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6099 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6100 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6101 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6102 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6103 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6104 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6105 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6106 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6107 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6108 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6109 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6110 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6112 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6113 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6114 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6115 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6116 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6120 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6121 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6129 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6130 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6131 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6132 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6133 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6134 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6135 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6136 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6137 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6138 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6139 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6141 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6142 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6143 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6145 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6146 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6147 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6151 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6152 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6153 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6154 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6155 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6156 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6161 msgid "Publication Month"
6162 msgstr "Monat der Publikation"
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6165 msgid "Publication Month:"
6166 msgstr "Monat der Publikation:"
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6169 msgid "Publication Year"
6170 msgstr "Jahr der Publikation"
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6173 msgid "Publication Year:"
6174 msgstr "Jahr der Publikation:"
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6177 msgid "Publication Volume"
6178 msgstr "Band der Publikation"
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6181 msgid "Publication Volume:"
6182 msgstr "Band der Publikation:"
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6185 msgid "Publication Issue"
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6189 msgid "Publication Issue:"
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6201 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6202 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6203 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6204 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6207 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6210 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6211 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6212 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6215 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6216 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6217 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6219 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6220 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6222 msgstr "Schlagwörter"
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6225 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6228 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6230 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6231 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6235 msgstr "Schlagwörter:"
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6238 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6239 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6240 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6245 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6246 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6247 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6248 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6249 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6250 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6251 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6253 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6255 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6256 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6257 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6258 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6261 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6263 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6265 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6266 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6267 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6268 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6269 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6270 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6271 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6276 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6278 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6279 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6295 msgid "Acknowledgement"
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6302 msgid "Acknowledgement."
6303 msgstr "Danksagung."
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6306 msgid "Figure Notes"
6307 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6311 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6315 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6316 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6320 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6321 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6322 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6324 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6325 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6326 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6327 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6329 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6330 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6332 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6333 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6334 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6335 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6336 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6337 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6338 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6339 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6340 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6343 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6346 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6354 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6357 msgid "Text of a note in a figure"
6358 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6367 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6371 msgstr "Tabellenanmerkung"
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6374 msgid "Text of a note in a table"
6375 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6379 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6392 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6393 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6405 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6406 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6407 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6408 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6425 msgstr "Algorithmus"
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6457 msgid "Case \\thecase."
6458 msgstr "Fall \\thecase."
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6461 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6463 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6501 msgstr "Schlussfolgerung"
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6525 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6534 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6536 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6541 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6547 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6566 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6591 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6648 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6655 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6661 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6685 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6705 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6716 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6721 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6726 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6745 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6775 msgid "Remark \\theremark."
6776 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6794 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6801 msgid "Solution \\thesolution."
6802 msgstr "Lösung \\thesolution."
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6805 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6806 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6807 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6808 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6809 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6826 msgstr "Zusammenfassung"
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1776
6829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6835 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6838 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6839 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6840 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6841 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6845 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6846 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6847 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6850 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6851 msgid "Standard in Title"
6852 msgstr "Standard im Titel"
6854 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6855 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6856 msgid "Author Footnote"
6857 msgstr "Autorfußnote"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6861 msgstr "Autorfußnote"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6865 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6866 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6869 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6870 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6871 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6874 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6875 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6878 msgid "IEEE Transactions"
6879 msgstr "IEEE Transactions"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6882 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6886 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6887 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6889 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6890 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6891 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6893 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6896 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6897 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6898 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6899 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6900 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6901 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6902 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6905 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6906 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6907 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6908 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6910 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6915 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6916 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6917 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6919 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6920 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6922 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6923 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6924 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6925 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6926 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6928 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6931 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6932 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6934 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6935 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6936 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6939 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6940 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6942 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6947 msgid "IEEE membership"
6948 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6952 msgstr "Kleinschreibung"
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6956 msgstr "Kleinschreibung"
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6959 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6960 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6964 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6966 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6967 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6968 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6969 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6971 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6972 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6974 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6975 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6977 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6978 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6979 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6981 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6982 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6988 msgid "Short Author|S"
6989 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6992 msgid "A short version of the author name"
6993 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7004 msgid "Author Affiliation"
7005 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7008 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7009 msgid "Author affiliation"
7010 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7014 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7018 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7021 msgid "Special Paper Notice"
7022 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7025 msgid "After Title Text"
7026 msgstr "Text nach Titel"
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7029 msgid "Page headings"
7030 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7034 msgstr "Kopfzeile links"
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7037 msgid "Left side of the header line"
7038 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7043 msgstr "Beides markieren"
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7046 msgid "Publication ID"
7047 msgstr "Publikations-ID"
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7051 msgstr "Abstract---"
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7054 msgid "Index Terms---"
7055 msgstr "Indexterme---"
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7058 msgid "Paragraph Start"
7059 msgstr "Absatzbeginn"
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7063 msgstr "Erster Buchstabe"
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7066 msgid "First character of first word"
7067 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7075 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7076 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7077 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7079 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7080 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7081 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7082 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7083 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7084 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7089 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7090 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7091 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7092 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7094 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7096 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7097 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7098 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7103 msgid "Peer Review Title"
7104 msgstr "Peer-Review-Titel"
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7107 msgid "PeerReviewTitle"
7108 msgstr "Peer-Review-Titel"
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7111 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7112 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7113 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7114 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7115 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7117 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7118 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7123 #: lib/layouts/jss.layout:119
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7128 msgid "Short title for the appendix"
7129 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7133 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7134 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7136 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7138 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7139 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7141 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7142 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7143 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7144 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7145 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7146 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7147 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7148 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7149 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7150 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7152 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7154 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7156 msgid "Bibliography"
7157 msgstr "Literaturverzeichnis"
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7160 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7163 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7165 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7166 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7167 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7169 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7170 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7172 #: src/output_plaintext.cpp:153
7174 msgstr "Literaturverzeichnis"
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7177 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7179 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7182 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7184 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7185 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7187 msgid "Bib preamble"
7188 msgstr "Lit.-Vorspann"
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7191 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7193 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7196 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7197 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7199 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7200 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7201 msgid "Bibliography Preamble"
7202 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7205 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7207 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7210 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7212 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7213 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7214 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7215 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7217 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7228 msgid "Optional photo for biography"
7229 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7232 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7234 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7236 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7237 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7242 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7248 msgid "Name of the author"
7249 msgstr "Name des Autors"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7252 msgid "Biography without photo"
7253 msgstr "Biografie ohne Foto"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7256 msgid "BiographyNoPhoto"
7257 msgstr "Biographie ohne Foto"
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7261 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7262 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7264 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7265 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7268 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7269 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7272 msgstr "Argumentation"
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7275 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7276 msgid "Alternative Proof String"
7277 msgstr "Beweis (alternativ)"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7280 msgid "An alternative proof string"
7281 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7284 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7285 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7286 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7287 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7291 #: lib/layouts/InStar.module:2
7292 msgid "Title and Preamble Hacks"
7293 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7295 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7296 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7297 msgid "Fixes & Hacks"
7298 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7300 #: lib/layouts/InStar.module:13
7302 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7303 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7304 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7305 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7306 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7307 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7308 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7310 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7311 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7312 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7313 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7314 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7315 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7316 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7318 #: lib/layouts/InStar.module:17
7320 msgstr "Im Vorspann"
7322 #: lib/layouts/InStar.module:24
7326 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7328 msgstr "The R Journal"
7330 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7331 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7332 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7333 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7334 #: lib/layouts/treport.layout:4
7338 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7340 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7341 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7342 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7343 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7347 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7348 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7350 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7352 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7355 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7356 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7357 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7358 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7359 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7364 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7365 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7366 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7372 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7373 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7374 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7375 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7376 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7377 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7381 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7385 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7386 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7390 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7391 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7392 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7393 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7394 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7396 msgstr "Gigantischer"
7398 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7399 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7400 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7401 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7402 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7404 msgstr "Noch gigantischer"
7406 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7407 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7408 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7409 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7410 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7412 msgstr "Am gigantischsten"
7414 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7415 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7416 msgid "Giant Snippet"
7417 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7419 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7420 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7421 msgid "More Giant Snippet"
7422 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7424 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7425 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7426 msgid "Most Giant Snippet"
7427 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7429 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7430 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7431 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7433 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7434 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7435 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7436 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7437 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7439 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7444 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7445 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7447 msgstr "Sonderdruck"
7449 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7450 msgid "Offprint Requests to:"
7451 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7453 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7454 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7458 #: lib/layouts/aa.layout:140
7459 msgid "Correspondence to:"
7460 msgstr "Schriftverkehr an:"
7462 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7463 #: lib/layouts/egs.layout:581
7464 msgid "Acknowledgements."
7465 msgstr "Danksagungen."
7467 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7468 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7470 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7471 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7473 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7474 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7475 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7476 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7477 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7478 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7480 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7483 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7484 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7489 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7490 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7491 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7492 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7493 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7495 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7496 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7497 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7498 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7499 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7500 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7501 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7502 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7503 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7506 msgstr "Unterabschnitt"
7508 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7509 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7511 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7512 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7513 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7514 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7515 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7518 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7520 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7521 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7522 msgid "Subsubsection"
7523 msgstr "Unterunterabschnitt"
7525 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7526 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7527 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7529 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7531 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7534 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7535 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7536 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7538 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7540 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7545 #: lib/layouts/aa.layout:239
7546 msgid "institutemark"
7547 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7549 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7550 msgid "Institute Mark"
7551 msgstr "Institutsmarke"
7553 #: lib/layouts/aa.layout:262
7554 msgid "Abstract (unstructured)"
7555 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7557 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7561 #: lib/layouts/aa.layout:296
7562 msgid "Abstract (structured)"
7563 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7565 #: lib/layouts/aa.layout:300
7569 #: lib/layouts/aa.layout:301
7570 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7571 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7573 #: lib/layouts/aa.layout:305
7577 #: lib/layouts/aa.layout:306
7578 msgid "Aims of your work"
7579 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7581 #: lib/layouts/aa.layout:310
7585 #: lib/layouts/aa.layout:311
7586 msgid "Methods used in your work"
7587 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7589 #: lib/layouts/aa.layout:315
7593 #: lib/layouts/aa.layout:316
7594 msgid "Results of your work"
7595 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7597 #: lib/layouts/aa.layout:337
7599 msgstr "Schlagwörter."
7601 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7602 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7604 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7608 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7613 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7617 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7618 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7619 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7620 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7621 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7622 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7623 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7624 msgid "Acknowledgements"
7625 msgstr "Danksagungen"
7627 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7632 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7633 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7634 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7636 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7637 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7638 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7640 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7643 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7644 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7646 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7647 #: lib/examples/Articles:0
7651 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7652 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7654 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7655 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7659 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7660 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7662 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7663 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7667 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7669 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7670 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7672 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7675 msgstr "Beschreibung"
7677 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7678 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7679 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7680 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7683 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7684 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7685 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7688 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7689 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7691 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7692 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7693 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7698 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7699 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7704 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7705 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7706 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7707 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7711 msgstr "Zugehörigkeit"
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7714 msgid "Altaffilation"
7715 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7723 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7724 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7727 msgid "Alternative affiliation:"
7728 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7740 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7741 msgid "altaffilmark"
7742 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7744 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7745 msgid "altaffiliation mark"
7746 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7749 msgid "Subject headings:"
7750 msgstr "Schlagwörter:"
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7753 msgid "[Acknowledgements]"
7754 msgstr "[Danksagungen]"
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7758 msgstr "Abbildung platzieren"
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7761 msgid "Place Figure here:"
7762 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7766 msgstr "Tabelle platzieren"
7768 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7769 msgid "Place Table here:"
7770 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7772 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7778 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7781 msgid "NoteToEditor"
7782 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7785 msgid "Note to Editor:"
7786 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7789 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7791 msgstr "Tabellen-Verweise"
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7794 msgid "References. ---"
7795 msgstr "Referenzen. ---"
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7798 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7799 msgid "TableComments"
7800 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7806 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7808 msgstr "Tabellenfußnote"
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7812 msgstr "Tabellenfußnote:"
7814 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7815 msgid "tablenotemark"
7816 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7818 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7819 msgid "tablenote mark"
7820 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7822 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7824 msgstr "Abbildungslegende"
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7830 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7831 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7832 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7834 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7836 msgstr "Einrichtung"
7838 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7840 msgstr "Einrichtung:"
7842 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7851 msgid "Recognized Name"
7852 msgstr "Wahrgenommener Name"
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7855 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7856 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7858 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7867 msgid "Separate the dataset ID from text"
7868 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7870 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7871 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7872 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7874 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7878 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7882 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7886 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7888 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7890 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7894 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7895 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7896 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7898 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7899 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7900 msgid "Corresponding Author"
7901 msgstr "Korrespondierender Autor"
7903 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7904 msgid "Corresponding author:"
7905 msgstr "Korrespondenzautor:"
7907 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7908 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7912 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7916 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7917 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7919 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7921 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7922 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7923 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7924 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7926 msgid "Affiliation:"
7927 msgstr "Zugehörigkeit:"
7929 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7930 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7931 msgid "Collaboration"
7932 msgstr "Kollaboration"
7934 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7935 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7936 msgid "Collaboration:"
7937 msgstr "Kollaboration:"
7939 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7940 msgid "Nocollaboration"
7941 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7943 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7944 msgid "No collaboration"
7945 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7947 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7948 msgid "Section Appendix"
7949 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7951 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7952 msgid "\\Alph{appendix}."
7953 msgstr "\\Alph{appendix}."
7955 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7956 msgid "Subsection Appendix"
7957 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7959 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7960 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7961 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7964 msgid "Subsubsection Appendix"
7965 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7967 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7968 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7969 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7972 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7973 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7976 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7980 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7981 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7982 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7983 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7985 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7986 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7987 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7989 msgid "Short Title|S"
7992 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7993 msgid "Short title which will appear in the running header"
7994 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7996 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7998 msgstr "Name (Kurzform)"
8000 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8001 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8002 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8004 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8005 msgid "Alt Affiliation"
8006 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8008 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8009 msgid "Also Affiliation"
8010 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8012 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8013 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8014 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8019 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8020 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8021 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8031 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8036 msgid "Abbreviations"
8037 msgstr "Abkürzungen"
8039 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8040 msgid "Abbreviations:"
8041 msgstr "Abkürzungen:"
8043 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8047 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8051 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8052 msgid "List of Schemes"
8053 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8055 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8059 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8063 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8064 msgid "List of Charts"
8065 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8067 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8068 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8071 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8072 msgid "Graph[[mathematical]]"
8075 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8076 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8077 msgstr "Graphenverzeichnis"
8079 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8080 msgid "SupplementalInfo"
8081 msgstr "Ergänzende Informationen"
8083 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8084 msgid "Supporting Information Available"
8085 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8087 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8089 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8091 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8092 msgid "Graphical TOC Entry"
8093 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8095 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8099 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8103 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8112 #: lib/languages:1002
8116 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8117 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8118 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8120 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8125 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8126 msgid "General terms:"
8127 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8129 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8130 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8131 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8134 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8135 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8139 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8140 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8150 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8153 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8154 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8159 msgid "Journal's Short Name: "
8160 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8163 msgid "ACM Conference"
8164 msgstr "ACM-Konferenz"
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8175 msgid "Conference Name: "
8176 msgstr "Konferenzname: "
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8183 msgid "Email address: "
8184 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8191 msgid "Affiliation: "
8192 msgstr "Zugehörigkeit: "
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8195 msgid "Additional Affiliation"
8196 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8199 msgid "Additional Affiliation: "
8200 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8207 #: lib/layouts/paper.layout:163
8209 msgstr "Institution"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8216 msgid "Street Address"
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8221 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8222 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8228 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8235 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8241 msgstr "Postleitzahl"
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8248 msgid "Title Note: "
8249 msgstr "Titelnotiz: "
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8252 msgid "SubtitleNote"
8253 msgstr "Untertitel-Notiz"
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8256 msgid "Subtitle Note: "
8257 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8261 msgstr "Autorenhinweise"
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8285 msgstr "ACM-Aufsatz"
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8308 msgid "ACM Art Seq Num"
8309 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8312 msgid "Article Sequential Number: "
8313 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8316 msgid "ACM Submission ID"
8317 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8320 msgid "Submission ID: "
8321 msgstr "Einreichungs-ID: "
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8349 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8352 msgid "ACM Badge R: "
8353 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8357 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8360 msgid "ACM Badge L: "
8361 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8368 msgid "Start Page: "
8369 msgstr "Startseite: "
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8377 msgstr "Schlagwörter: "
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8384 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8385 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8388 msgid "CCS Description"
8389 msgstr "CCS-Beschreibung"
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8392 msgid "Significance"
8393 msgstr "Signifikanz"
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8396 msgid "Computing Classification Scheme: "
8397 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8400 msgid "Set Copyright"
8401 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8404 msgid "Set Copyright: "
8405 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8408 msgid "Copyright Year"
8409 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8412 msgid "Copyright Year: "
8413 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8416 msgid "Teaser Figure"
8417 msgstr "Teaser-Bild"
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8420 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8421 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8436 msgid "ShortAuthors"
8437 msgstr "Autor (Kurzform)"
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8440 msgid "Short authors: "
8441 msgstr "Autor (Kurzform): "
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8448 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8449 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8452 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8453 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8456 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8457 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8458 msgid "List of Figures"
8459 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8462 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8463 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8466 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8467 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8468 msgid "List of Tables"
8469 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8475 msgid "Definitions & Theorems"
8476 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8483 msgid "Additional Theorem Text"
8484 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8491 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8492 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8498 msgid "Theorem \\thetheorem."
8499 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8502 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8503 msgid "Corollary \\thetheorem."
8504 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8507 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8508 msgid "Lemma \\thetheorem."
8509 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8512 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8513 msgid "Proposition \\thetheorem."
8514 msgstr "Satz \\thetheorem."
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8517 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8518 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8519 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8522 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8523 msgid "Definition \\thetheorem."
8524 msgstr "Definition \\thetheorem."
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8527 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8528 msgid "Example \\thetheorem."
8529 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8533 msgstr "Nur Drucken"
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8536 msgid "Print version only"
8537 msgstr "Nur in der Druckversion"
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8541 msgstr "Nur Bildschirm"
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8544 msgid "Screen version only"
8545 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8548 msgid "Anonymous Suppression"
8549 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8552 msgid "Non anonymous only"
8553 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8559 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8560 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8561 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8562 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8564 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8566 #: lib/examples/Articles:0
8567 msgid "Acknowledgments"
8568 msgstr "Danksagungen"
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8571 msgid "Grant Sponsor"
8572 msgstr "Drittmittelgeber"
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8576 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8579 msgid "Grant Number"
8580 msgstr "Drittmittelnummer"
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8583 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8584 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8587 msgid "TOG online ID"
8588 msgstr "TOG-Online-ID"
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8599 msgid "Volume number:"
8600 msgstr "Bandnummer:"
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8607 msgid "Article number:"
8608 msgstr "Artikelnummer:"
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8611 msgid "Set copyright"
8612 msgstr "Urheberrecht"
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8615 msgid "Copyright type:"
8616 msgstr "Copyright-Typ:"
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8619 msgid "Copyright year"
8620 msgstr "Jahr des Copyrights"
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8623 msgid "Year of copyright:"
8624 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8627 msgid "Conference info"
8628 msgstr "Konferenz-Info"
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8631 msgid "Conference info:"
8632 msgstr "Konferenz-Info:"
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8635 msgid "Conference name"
8636 msgstr "Konferenzname"
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8652 msgid "Article DOI:"
8653 msgstr "Artikel-DOI:"
8655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8656 msgid "TOG article DOI"
8657 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8669 msgid "Keyword list"
8670 msgstr "Schlagwortliste"
8672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8674 msgid "Concept list"
8675 msgstr "Konzeptliste"
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8679 msgid "Print copyright"
8680 msgstr "Drucke Copyright"
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8687 msgid "Teaser image:"
8688 msgstr "Teaser-Bild:"
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8691 msgid "CR categories"
8692 msgstr "CR-Kategorien"
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8695 msgid "CR Categories:"
8696 msgstr "CR-Kategorien:"
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8704 msgstr "CR-Kategorie"
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8711 msgid "Number of the category"
8712 msgstr "Nummer der Kategorie"
8714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8718 msgstr "Teilkategorie"
8720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8722 msgstr "Dritte Ebene"
8724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8725 msgid "Third-level of the category"
8726 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8737 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8742 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8743 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8746 msgid "TOG project URL"
8747 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8750 msgid "Project URL:"
8751 msgstr "Projekt-URL:"
8753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8754 msgid "TOG video URL"
8755 msgstr "TOG-Video-URL"
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8762 msgid "TOG data URL"
8763 msgstr "TOG-Data-URL"
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8770 msgid "TOG code URL"
8771 msgstr "TOG-Code-URL"
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8777 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8778 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8779 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8781 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8782 msgid "Articles (DocBook)"
8783 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8795 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8798 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8805 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8810 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8812 msgstr "Hervorgehoben"
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8820 msgid "Citation-number"
8821 msgstr "Zitat-Nummer"
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8824 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8841 msgid "Issue-number"
8842 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8849 msgid "Issue-months"
8850 msgstr "Ausgabemonat"
8852 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8854 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8855 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8856 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8857 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8858 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8862 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8863 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8864 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8865 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8866 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8871 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8872 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8873 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8874 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8875 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8878 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8879 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8880 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8884 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8885 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8886 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8887 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8888 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8889 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8890 msgid "Subparagraph"
8891 msgstr "Unterparagraph"
8893 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8894 msgid "Subsubparagraph"
8895 msgstr "Unterunterparagraph"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8902 msgid "-- Header --"
8903 msgstr "-- Kopfzeile --"
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8906 msgid "Special-section"
8907 msgstr "Spezialabschnitt"
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8910 msgid "Special-section:"
8911 msgstr "Spezialabschnitt:"
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8915 msgstr "AGU-Journal"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8918 msgid "AGU-journal:"
8919 msgstr "AGU-Journal:"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8922 msgid "Citation-number:"
8923 msgstr "Zitat-Nummer:"
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8935 msgstr "AGU-Ausgabe"
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8939 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8943 msgstr "Urheberrecht:"
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8950 msgid "Index-terms..."
8951 msgstr "Indexterme..."
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8970 msgid "Supplementary"
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8974 msgid "Supplementary..."
8975 msgstr "Ergänzend..."
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8982 msgid "Sup-mat-note:"
8983 msgstr "Erg. Notiz:"
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8987 msgstr "Zitat (andere)"
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8991 msgstr "Zitat (andere):"
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8994 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9000 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9005 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9009 msgstr "Überarbeitet"
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9012 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9014 msgstr "Überarbeitet:"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9017 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9022 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9024 msgstr "Akzeptiert:"
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9028 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9032 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9036 msgstr "Kolumnenkopf"
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9040 msgstr "Kolumnenkopf:"
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9043 msgid "Published-online:"
9044 msgstr "Online veröffentlicht:"
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9048 msgstr "Literaturverweis"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9052 msgstr "Literaturverweis:"
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9055 msgid "Posting-order"
9056 msgstr "Eingabereihenfolge"
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9059 msgid "Posting-order:"
9060 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9068 msgstr "AGU-Seiten:"
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9081 msgstr "Abbildungen"
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9085 msgstr "Abbildungen:"
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9102 msgstr "Datensätze:"
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9125 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9126 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9136 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9137 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9138 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9151 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9157 msgstr "Postleitzahl"
9159 #: lib/layouts/agums.layout:3
9160 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9161 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9164 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9165 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9166 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9172 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9173 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9174 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9175 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9177 msgstr "Unterabschnitt*"
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9185 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9187 msgstr "Kopfzeile links"
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9190 #: lib/layouts/foils.layout:215
9191 msgid "Left Header:"
9192 msgstr "Kopfzeile links:"
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9195 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9196 msgid "Right Header"
9197 msgstr "Kopfzeile rechts"
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9200 #: lib/layouts/foils.layout:223
9201 msgid "Right Header:"
9202 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9222 msgstr "Autor-Adresse"
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9225 msgid "Author Address:"
9226 msgstr "Autor-Adresse:"
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9230 msgstr "PreprintHinweis"
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9233 msgid "Slug Comment:"
9234 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9242 msgstr "Plano-Tabellen"
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9250 msgstr "Plano-Tabelle"
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9253 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9255 #: src/insets/Inset.cpp:101
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9263 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9264 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9265 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9267 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9271 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9272 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9273 msgid "Affiliation Mark"
9274 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9276 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9277 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9278 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9280 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9281 msgid "Author affiliation:"
9282 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9284 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9285 msgid "Acknowledgments."
9286 msgstr "Danksagungen."
9288 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9289 msgid "Algorithm2e Float"
9290 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9292 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9293 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9294 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9295 msgid "Floats & Captions"
9296 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9298 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9300 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9301 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9304 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9305 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9306 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9308 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9310 msgid "List of Algorithms"
9311 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9313 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9314 #: lib/examples/Articles:0
9315 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9316 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9318 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9319 msgid "SpecialSection"
9320 msgstr "Spezialabschnitt"
9322 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9323 msgid "SpecialSection*"
9324 msgstr "Spezialabschnitt*"
9326 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9328 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9329 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9330 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9332 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9334 msgstr "Unnummeriert"
9336 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9338 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9339 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9340 msgid "Subsubsection*"
9341 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9343 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9344 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9345 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9346 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9347 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9348 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9349 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9354 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9355 msgid "Chapter Exercises"
9356 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9358 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9359 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9360 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9361 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9364 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9365 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9366 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9369 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9370 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9371 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9372 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9373 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9374 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9375 msgid "List preamble"
9376 msgstr "Listenvorspann"
9378 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9379 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9380 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9381 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9384 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9385 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9386 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9389 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9390 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9391 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9392 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9393 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9394 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9395 msgid "List Preamble"
9396 msgstr "Listenvorspann"
9398 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9399 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9400 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9401 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9404 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9405 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9406 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9409 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9410 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9411 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9412 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9413 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9414 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9415 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9416 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9419 msgid "Short title which appears in the running headers"
9420 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9423 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9424 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9427 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9432 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9434 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9435 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9438 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9443 msgid "Current Address"
9444 msgstr "Aktuelle Adresse"
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9447 msgid "Current address:"
9448 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9451 msgid "E-mail address:"
9452 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9460 msgid "Key words and phrases:"
9461 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9472 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9482 msgstr "Übersetzer:"
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9485 msgid "Subjectclass"
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9489 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9490 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9492 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9493 msgid "American Psychological Association (APA)"
9494 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9496 #: lib/layouts/apa.layout:54
9498 msgstr "Kopfzeile rechts"
9500 #: lib/layouts/apa.layout:63
9501 msgid "Right header:"
9502 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9504 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9505 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9509 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9510 msgid "Short title:"
9513 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9515 msgstr "Zwei Autoren"
9517 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9518 msgid "ThreeAuthors"
9519 msgstr "Drei Autoren"
9521 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9523 msgstr "Vier Autoren"
9525 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9526 msgid "TwoAffiliations"
9527 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9529 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9530 msgid "ThreeAffiliations"
9531 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9533 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9534 msgid "FourAffiliations"
9535 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9537 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9538 msgid "Acknowledgements:"
9539 msgstr "Danksagungen:"
9541 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9543 msgstr "Dicke Linie"
9545 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9549 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9554 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9557 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9558 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9560 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9562 msgstr "Abbildung einpassen"
9564 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9566 msgstr "Bitmap einpassen"
9568 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9569 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9571 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9572 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9573 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9574 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9575 msgid "Custom Item|s"
9576 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9578 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9579 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9581 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9582 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9583 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9584 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9585 msgid "A customized item string"
9586 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9588 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9590 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9592 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9593 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9595 msgid "(\\alph{enumii})"
9596 msgstr "(\\alph{enumii})"
9598 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9599 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9600 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9602 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9604 msgstr "Fünf Autoren"
9606 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9608 msgstr "Sechs Autoren"
9610 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9612 msgstr "Kopfzeile links"
9614 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9615 msgid "Left header:"
9616 msgstr "Kopfzeile links:"
9618 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9619 msgid "FiveAffiliations"
9620 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9622 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9623 msgid "SixAffiliations"
9624 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9626 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9627 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9628 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9629 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9652 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9653 msgid "Author Note:"
9654 msgstr "Autorhinweise:"
9656 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9658 msgstr "Zeitschrift"
9660 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9662 msgstr "Laufende Nummer"
9664 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9668 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9669 msgid "Arabic Article"
9670 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9672 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9673 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9674 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9676 #: lib/layouts/article.layout:3
9677 msgid "Article (Standard Class)"
9678 msgstr "Article (Standardklasse)"
9680 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9681 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9691 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9692 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9693 #: lib/examples/Articles:0
9694 msgid "Presentations"
9695 msgstr "Präsentationen"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9704 msgid "Overlay Specifications|v"
9705 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9709 msgid "Overlay specifications for this list"
9710 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9714 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9715 msgid "Item Overlay Specifications"
9716 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9724 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9731 msgid "Overlay specifications for this item"
9732 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9735 msgid "Mini Template"
9736 msgstr "Mini-Vorlage"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9739 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9740 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9743 msgid "Longest label|s"
9744 msgstr "Längste Marke"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9747 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9748 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9752 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9753 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9754 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9756 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9757 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9758 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9759 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9760 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9761 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9763 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9778 msgid "Mode Specification|S"
9779 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9785 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9787 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9788 "Überschrift erscheinen soll"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9791 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9792 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9793 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9794 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9797 msgid "Section \\arabic{section}"
9798 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9801 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9803 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9805 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9808 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9809 msgid "\\Alph{section}"
9810 msgstr "\\Alph{section}"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9813 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9814 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9817 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9819 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9823 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9824 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9828 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9830 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9831 "\\arabic{subsubsection}"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9835 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9837 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9841 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9842 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9864 msgid "Overlay specifications for this frame"
9865 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9868 msgid "Default Overlay Specifications"
9869 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9872 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9873 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9877 msgid "Frame Options"
9878 msgstr "Rahmen-Optionen"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9882 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9883 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9887 msgstr "Rahmentitel"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9890 msgid "Enter the frame title here"
9891 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9895 msgstr "Schlichter Rahmen"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9898 msgid "Frame (plain)"
9899 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9902 msgid "FragileFrame"
9903 msgstr "Fragiler Rahmen"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9906 msgid "Frame (fragile)"
9907 msgstr "Rahmen (fragil)"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9911 msgstr "RahmenNochmal"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9914 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9920 msgid "Repeat frame with label"
9921 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9925 msgstr "Rahmentitel"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9937 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9939 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9942 msgid "Short Frame Title|S"
9943 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9946 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9947 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9950 msgid "FrameSubtitle"
9951 msgstr "RahmenUntertitel"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9954 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9960 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9965 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9966 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9969 msgid "Column Options"
9970 msgstr "Spaltenoptionen"
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9973 msgid "Column options (see beamer manual)"
9974 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9977 msgid "Column Placement Options"
9978 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9981 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9982 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9985 msgid "ColumnsCenterAligned"
9986 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9989 msgid "Columns (center aligned)"
9990 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9993 msgid "ColumnsTopAligned"
9994 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9997 msgid "Columns (top aligned)"
9998 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
10011 msgid "Pause number"
10012 msgstr "Pausennummer"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
10015 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10017 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
10020 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10021 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10028 msgid "Overprint Area Width"
10029 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
10032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10033 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10038 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10039 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10042 msgid "OverlayArea"
10043 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10046 msgid "Overlayarea"
10047 msgstr "Überlagerungsbereich"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10050 msgid "Overlay Area Width"
10051 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10054 msgid "The width of the overlay area"
10055 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10058 msgid "Overlay Area Height"
10059 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10062 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10067 msgid "The height of the overlay area"
10068 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10076 msgid "Uncovered on slides"
10077 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10085 msgid "Only on slides"
10086 msgstr "Nur auf Folien"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10101 msgid "Action Specification|S"
10102 msgstr "Aktionsspezifikation"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10105 msgid "Block Title"
10106 msgstr "Blocktitel"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10109 msgid "Enter the block title here"
10110 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10113 msgid "ExampleBlock"
10114 msgstr "BeispielBlock"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10117 msgid "Example Block:"
10118 msgstr "Beispiel-Block:"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10122 msgstr "AlarmBlock"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10125 msgid "Alert Block:"
10126 msgstr "Alarm-Block:"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10135 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10136 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10139 msgid "Title (Plain Frame)"
10140 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10143 msgid "Short Subtitle|S"
10144 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10147 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10148 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10151 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10152 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10155 msgid "Short Institute|S"
10156 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10159 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10160 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10163 msgid "InstituteMark"
10164 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10167 msgid "Short Date|S"
10168 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10171 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10172 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10175 msgid "TitleGraphic"
10176 msgstr "Titelgrafik"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10179 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10180 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10182 msgstr "Zitat (lang)"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10185 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10186 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10188 msgstr "Zitat (kurz)"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10191 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10206 msgid "Action Specifications|S"
10207 msgstr "Aktionsspezifikation"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10211 msgid "Definition."
10212 msgstr "Definition."
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10215 msgid "Definitions"
10216 msgstr "Definitionen"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10219 msgid "Definitions."
10220 msgstr "Definitionen."
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10232 msgstr "Beispiele."
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10249 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10263 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10268 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10274 msgstr "NotizStichpunkt"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10277 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10283 msgstr "Hervorhebung"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10294 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10295 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10300 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10306 msgstr "Unsichtbar"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10309 msgid "Alternative"
10310 msgstr "Alternativ"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10313 msgid "Default Text"
10314 msgstr "Standardtext"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10317 msgid "Enter the default text here"
10318 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10321 msgid "Beamer Note"
10322 msgstr "Beamer-Notiz"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10325 msgid "Note Options"
10326 msgstr "Notiz-Optionen"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10329 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10330 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10333 msgid "ArticleMode"
10334 msgstr "Artikelmodus"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10341 msgid "PresentationMode"
10342 msgstr "Präsentationsmodus"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10345 msgid "Presentation"
10346 msgstr "Präsentation"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10349 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10353 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10354 msgid "Beamerposter"
10355 msgstr "Beamerposter"
10357 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10358 msgid "Bilingual Captions"
10359 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10361 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10363 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10364 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10366 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10367 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10368 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10370 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10371 msgid "Caption setup"
10372 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10374 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10376 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10378 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10379 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10381 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10382 msgid "Caption setup:"
10383 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10385 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10387 msgstr "Zweisprachig"
10389 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10391 msgstr "zweisprachig"
10393 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10394 msgid "Main Language Short Title"
10395 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10398 msgid "Short title for the main(document) language"
10399 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10402 msgid "Main Language Text"
10403 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10405 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10406 msgid "Text in the main(document) language"
10407 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10410 msgid "Second Language Short Title"
10411 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10413 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10414 msgid "Short title for the second language"
10415 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10417 #: lib/layouts/book.layout:3
10418 msgid "Book (Standard Class)"
10419 msgstr "Book (Standardklasse)"
10421 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10425 #: lib/layouts/braille.module:3
10426 msgid "Accessibility"
10427 msgstr "Barrierefreiheit"
10429 #: lib/layouts/braille.module:7
10431 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10434 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10435 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10437 #: lib/layouts/braille.module:23
10438 msgid "Braille (default)"
10439 msgstr "Braille (Standard)"
10441 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10445 #: lib/layouts/braille.module:46
10446 msgid "Braille (textsize)"
10447 msgstr "Braille (Textgröße)"
10449 #: lib/layouts/braille.module:69
10450 msgid "Braille (dots on)"
10451 msgstr "Braille (Punkte an)"
10453 #: lib/layouts/braille.module:84
10454 msgid "Braille_dots_on"
10455 msgstr "Braille_dots_on"
10457 #: lib/layouts/braille.module:93
10458 msgid "Braille (dots off)"
10459 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10461 #: lib/layouts/braille.module:108
10462 msgid "Braille_dots_off"
10463 msgstr "Braille_dots_off"
10465 #: lib/layouts/braille.module:117
10466 msgid "Braille (mirror on)"
10467 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10469 #: lib/layouts/braille.module:132
10470 msgid "Braille_mirror_on"
10471 msgstr "Braille_mirror_on"
10473 #: lib/layouts/braille.module:141
10474 msgid "Braille (mirror off)"
10475 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10477 #: lib/layouts/braille.module:156
10478 msgid "Braille_mirror_off"
10479 msgstr "Braille_mirror_off"
10481 #: lib/layouts/braille.module:164
10483 msgstr "Braillebox"
10485 #: lib/layouts/braille.module:168
10486 msgid "Braille box"
10487 msgstr "Braille-Box"
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10494 #: lib/examples/Articles:0
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10502 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10506 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10510 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10511 msgid "ACT \\arabic{act}"
10512 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10514 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10518 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10519 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10520 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10522 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10526 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10528 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10530 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10534 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10535 msgid "Parenthetical"
10538 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10550 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10551 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10552 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10553 msgid "Right Address"
10554 msgstr "Adresse rechts"
10556 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10557 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10558 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10560 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10561 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10562 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10564 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10565 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10566 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10568 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10569 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10570 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10572 #: lib/layouts/changebars.module:2
10573 msgid "Change Tracking Bars"
10574 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10576 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10578 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10579 msgid "Annotation & Revision"
10580 msgstr "Annotation und Revision"
10582 #: lib/layouts/changebars.module:8
10584 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10585 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10587 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10588 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10590 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10594 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10596 msgstr "Hauptvariante"
10598 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10600 msgstr "Hauptvariante:"
10602 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10607 #: lib/layouts/chess.layout:66
10611 #: lib/layouts/chess.layout:72
10612 msgid "SubVariation"
10613 msgstr "Untervariante"
10615 #: lib/layouts/chess.layout:75
10616 msgid "Subvariation:"
10617 msgstr "Untervariante:"
10619 #: lib/layouts/chess.layout:81
10620 msgid "SubVariation2"
10621 msgstr "Untervariante2"
10623 #: lib/layouts/chess.layout:84
10624 msgid "Subvariation(2):"
10625 msgstr "Untervariante(2):"
10627 #: lib/layouts/chess.layout:90
10628 msgid "SubVariation3"
10629 msgstr "Untervariante3"
10631 #: lib/layouts/chess.layout:93
10632 msgid "Subvariation(3):"
10633 msgstr "Untervariante(3):"
10635 #: lib/layouts/chess.layout:99
10636 msgid "SubVariation4"
10637 msgstr "Untervariante4"
10639 #: lib/layouts/chess.layout:102
10640 msgid "Subvariation(4):"
10641 msgstr "Untervariante(4):"
10643 #: lib/layouts/chess.layout:108
10644 msgid "SubVariation5"
10645 msgstr "Untervariante5"
10647 #: lib/layouts/chess.layout:111
10648 msgid "Subvariation(5):"
10649 msgstr "Untervariante(5):"
10651 #: lib/layouts/chess.layout:118
10653 msgstr "Züge verbergen"
10655 #: lib/layouts/chess.layout:123
10657 msgstr "Züge verbergen:"
10659 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10661 msgstr "Schachbrett"
10663 #: lib/layouts/chess.layout:132
10664 msgid "[chessboard]"
10665 msgstr "[Schachbrett]"
10667 #: lib/layouts/chess.layout:141
10668 msgid "BoardCentered"
10669 msgstr "Brett zentriert"
10671 #: lib/layouts/chess.layout:146
10672 msgid "[centered board]"
10673 msgstr "[zentriertes Brett]"
10675 #: lib/layouts/chess.layout:156
10677 msgstr "Hervorheben"
10679 #: lib/layouts/chess.layout:161
10680 msgid "Highlights:"
10681 msgstr "Höhepunkte:"
10683 #: lib/layouts/chess.layout:176
10687 #: lib/layouts/chess.layout:181
10691 #: lib/layouts/chess.layout:187
10693 msgstr "Springerzug"
10695 #: lib/layouts/chess.layout:192
10696 msgid "KnightMove:"
10697 msgstr "Springerzug:"
10699 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10700 msgid "Chess Board"
10701 msgstr "Schachbrett"
10703 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10704 msgid "Leisure, Sports & Music"
10705 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10707 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10709 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10710 "article.lyx example file."
10712 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10713 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10715 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10716 msgid "NewChessGame"
10717 msgstr "Neue Schachpartie"
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10720 msgid "[Start New Chess Game]"
10721 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10724 msgid "Chessgame Options"
10725 msgstr "Chessgame-Optionen"
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10728 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10730 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10731 "Liste von Optionen."
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10734 msgid "Mainline Options"
10735 msgstr "Mainline-Optionen"
10737 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10738 msgid "See xskak manual for possible options"
10739 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10742 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10748 msgid "SetChessBoard"
10749 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10751 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10752 msgid "Global Chessboard Settings"
10753 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10755 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10756 msgid "SetBoardStoreStyle"
10757 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10760 msgid "Set Chessboard Style"
10761 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10768 msgid "Chessboard Style Name"
10769 msgstr "Chessboard-Stilname"
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10773 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10774 "See chessboard manual for details."
10776 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10777 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10778 "'chessboard' für genauere Informationen."
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10782 msgstr "Schachbrett"
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10785 msgid "Chessboard Options"
10786 msgstr "Chessboard-Optionen"
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10789 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10791 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10792 "Liste von Optionen."
10794 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10795 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10796 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10799 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10800 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10803 msgid "InFrontmatter"
10804 msgstr "Im Vorspann"
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10807 msgid "Insert the affiliation number"
10808 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10816 msgstr "Zugehörigkeit"
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10820 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10823 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10824 "Zugehörigkeit verknüpft."
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10827 msgid "Running Title"
10828 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10831 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10832 msgid "Running title:"
10833 msgstr "Kolumnentitel:"
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10837 msgstr "Erste Seite"
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10841 msgstr "Erste Seite"
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10844 msgid "RunningAuthor"
10845 msgstr "Kolumne Autor"
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10848 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10849 msgid "Running author:"
10850 msgstr "Kolumne Autor:"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10853 msgid "Publications"
10854 msgstr "Publikationen"
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10857 msgid "Correspondence"
10858 msgstr "Schriftverkehr an:"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10861 msgid "Correspondence:"
10862 msgstr "Schriftverkehr an:"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10866 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10869 msgid "Pubdiscuss:"
10870 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10874 msgstr "Veröffentlicht"
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10878 msgstr "Veröffentlicht:"
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10882 msgstr "Erklärungen"
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10885 msgid "Copyrightstatement"
10886 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10889 msgid "Introduction"
10890 msgstr "Einleitung"
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10893 msgid "\\thesection Introduction"
10894 msgstr "\\thesection Einleitung"
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10897 msgid "Conclusions"
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10901 msgid "\\thesection Conclusions"
10902 msgstr "\\thesection Fazit"
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10905 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10906 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10909 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10910 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10913 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10914 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10917 msgid "CodeAvailability"
10918 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10921 msgid "Code availability."
10922 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10925 msgid "DataAvailability"
10926 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10929 msgid "Data availability."
10930 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10933 msgid "CodeAndDataAvailability"
10934 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10937 msgid "Code and data availability."
10938 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10941 msgid "SampleAvailability"
10942 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10945 msgid "Sample availability."
10946 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10949 msgid "Statements2"
10950 msgstr "Erklärungen 2"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10953 msgid "AuthorContribution"
10954 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10957 msgid "Author contributions."
10958 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10961 msgid "CompetingInterests"
10962 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10965 msgid "Competing Interests."
10966 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10970 msgstr "Haftungsausschluss"
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10973 msgid "Disclaimer."
10974 msgstr "Haftungsausschluss."
10976 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10977 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10978 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10980 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10981 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10982 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10984 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10985 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10986 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10988 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10989 msgid "Custom Header/Footer Text"
10990 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10992 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10994 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10995 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10996 "Page Layout to 'fancy'!"
10998 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10999 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11000 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11003 msgid "Header/Footer"
11004 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11007 msgid "Even Header"
11008 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11011 msgid "Alternative text for the even header"
11012 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11014 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11015 msgid "Center Header"
11016 msgstr "Kopfzeile mitte"
11018 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11019 msgid "Center Header:"
11020 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11022 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11023 msgid "Left Footer"
11024 msgstr "Fußzeile links"
11026 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11027 msgid "Left Footer:"
11028 msgstr "Fußzeile links:"
11030 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11031 msgid "Center Footer"
11032 msgstr "Fußzeile mitte"
11034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11035 msgid "Center Footer:"
11036 msgstr "Fußzeile mitte:"
11038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11039 msgid "Right Footer"
11040 msgstr "Fußzeile rechts"
11042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11043 msgid "Right Footer:"
11044 msgstr "Fußzeile rechts:"
11046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11048 msgstr "Verzeichnis"
11050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11063 msgid "GuiMenuItem"
11064 msgstr "GuiMenuItem"
11066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11072 msgstr "MenüAuswahl"
11074 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11078 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11083 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11084 msgid "Subparagraph*"
11085 msgstr "Unterparagraph*"
11087 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11088 msgid "Authorgroup"
11089 msgstr "Autorengruppe"
11091 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11092 msgid "RevisionHistory"
11093 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11095 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11096 msgid "Revision History"
11097 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11099 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11101 msgstr "Überarbeitung"
11103 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11104 msgid "RevisionRemark"
11105 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11107 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11116 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11117 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11118 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11119 #: lib/examples/Articles:0
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11128 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11129 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11145 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11146 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11147 msgid "Postal Data"
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11151 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11152 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11153 msgid "Send To Address"
11154 msgstr "Empfänger-Adresse"
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11157 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11158 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11160 msgstr "Absender-Adresse"
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11163 msgid "Sender Address:"
11164 msgstr "Absenderadresse:"
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11167 msgid "Return address"
11168 msgstr "Rücksende-Adresse"
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11172 msgid "Backaddress:"
11173 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11176 msgid "Postal comment"
11177 msgstr "Postvermerk"
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11180 msgid "Postal Remark:"
11181 msgstr "Postvermerk:"
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11185 msgstr "Handhabung"
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11195 msgstr "Ihr Zeichen"
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11200 msgstr "Ihr Zeichen:"
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11204 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11206 msgstr "Mein Zeichen"
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11211 msgstr "Unser Zeichen:"
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11215 msgstr "Sachbearbeiter"
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11219 msgstr "Sachbearbeiter:"
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11222 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11225 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11227 msgstr "Unterschrift"
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11234 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11236 msgstr "Schlussteil"
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11241 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11243 msgstr "Unterschrift:"
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11250 msgid "Bottom text:"
11251 msgstr "Fusszeile(n):"
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11262 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11263 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11269 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11270 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11275 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11278 msgstr "Adresszusatz"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11283 msgstr "Adresszusatz:"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11297 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11301 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11312 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11316 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11318 msgstr "Grußformel"
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11324 msgstr "Grußformel:"
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11327 msgid "Signature|S"
11328 msgstr "Unterschrift"
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11331 msgid "Here you can insert a signature scan"
11332 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11341 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11354 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11364 msgid "Post Scriptum:"
11365 msgstr "Postscriptum:"
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11368 msgid "SenderAddress"
11369 msgstr "Absender-Adresse"
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11373 msgid "Backaddress"
11374 msgstr "Rücksende-Adresse"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11377 msgid "RetourAdresse"
11378 msgstr "Rücksende-Adresse"
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11385 msgid "Postvermerk"
11386 msgstr "Postvermerk"
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11394 msgstr "Ihr Zeichen"
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11402 msgid "IhrSchreiben"
11403 msgstr "Ihr Schreiben"
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11406 msgid "MeinZeichen"
11407 msgstr "Mein Zeichen"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11410 msgid "Unterschrift"
11411 msgstr "Unterschrift"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11418 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11441 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11483 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11484 msgid "DocBook Book (SGML)"
11485 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11487 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11488 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11489 msgid "Books (DocBook)"
11490 msgstr "Bücher (DocBook)"
11492 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11493 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11494 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11496 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11497 msgid "DocBook Section (SGML)"
11498 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11500 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11501 msgid "DocBook Article (SGML)"
11502 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11504 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11505 msgid "Inderscience A4 Journals"
11506 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11508 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11509 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11510 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11512 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11513 msgid "Econometrica"
11514 msgstr "Econometrica"
11516 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11518 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11520 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11521 msgid "Running Title:"
11522 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11524 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11526 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11528 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11529 msgid "Running Author:"
11530 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11532 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11533 msgid "Address Option"
11534 msgstr "Adress-Option"
11536 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11537 msgid "Optional argument for the address"
11538 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11540 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11541 msgid "E-Mail Option"
11542 msgstr "E-Mail-Option"
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11545 msgid "Optional argument for the e-mail"
11546 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11554 msgid "Web Address"
11555 msgstr "Web-Adresse"
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11558 msgid "Web address:"
11559 msgstr "Web-Adresse:"
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11562 msgid "Authors Block"
11563 msgstr "Autorenblock"
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11566 msgid "Authors Block:"
11567 msgstr "Autorenblock:"
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11570 msgid "Thanks Text"
11571 msgstr "Danksagung"
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11574 msgid "Thanks \\theThanks:"
11575 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11578 msgid "Thanks Reference"
11579 msgstr "Danksagungsverweis"
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11583 msgstr "Danksagungsverweis"
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11586 msgid "Internet Address Reference"
11587 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11590 msgid "Internet Addess Ref"
11591 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11594 msgid "Name (First Name)"
11595 msgstr "Name (Vorname)"
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11602 msgid "Name (Surname)"
11603 msgstr "Name (Nachname)"
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11606 msgid "By Same Author (bib)"
11607 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11611 msgstr "Vom selben Autor"
11613 #: lib/layouts/egs.layout:3
11614 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11615 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11617 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11619 msgstr "00.00.0000"
11621 #: lib/layouts/egs.layout:329
11622 msgid "LaTeX Title"
11623 msgstr "LaTeX-Titel"
11625 #: lib/layouts/egs.layout:408
11627 msgstr "Zeitschrift:"
11629 #: lib/layouts/egs.layout:417
11631 msgstr "Manuskript-Nummer"
11633 #: lib/layouts/egs.layout:431
11635 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11637 #: lib/layouts/egs.layout:441
11638 msgid "FirstAuthor"
11639 msgstr "Erster Autor"
11641 #: lib/layouts/egs.layout:454
11642 msgid "1st_author_surname:"
11643 msgstr "1. Autor Nachname:"
11645 #: lib/layouts/egs.layout:507
11649 #: lib/layouts/egs.layout:520
11650 msgid "reprint_reqs_to:"
11651 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11653 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11654 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11655 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11657 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11658 msgid "Author Option"
11659 msgstr "Autor-Option"
11661 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11662 msgid "Optional argument for the author"
11663 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11665 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11666 msgid "Author Address"
11667 msgstr "Autor-Adresse"
11669 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11670 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11671 msgid "Author Email"
11672 msgstr "Autor-E-Mail"
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11675 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11680 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11685 msgid "Thanks Option"
11686 msgstr "Thanks-Option"
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11689 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11690 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11693 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11694 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11701 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11702 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11705 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11706 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11709 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11710 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11713 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11714 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11717 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11718 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11721 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11722 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11725 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11726 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11729 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11730 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11733 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11734 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11736 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11737 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11738 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11741 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11742 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11745 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11746 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11749 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11750 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11753 msgid "Case \\arabic{case}"
11754 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11761 msgid "Titlenotemark"
11762 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11765 msgid "Titlenote mark"
11766 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11769 msgid "Title footnote"
11770 msgstr "Titelfußnotentext"
11772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11773 msgid "Footnote Label"
11774 msgstr "Fußnotenmarke"
11776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11777 msgid "Label you refer to in the title"
11778 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11781 msgid "Title footnote:"
11782 msgstr "Titelfußnote:"
11784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11785 msgid "Author Label"
11786 msgstr "Autormarke"
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11789 msgid "Label you will reference in the address"
11790 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11794 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11797 msgid "Author footnote"
11798 msgstr "Autorfußnotentext"
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11801 msgid "Author footnote:"
11802 msgstr "Autorfußnotentext:"
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11805 msgid "Author Footnote Label"
11806 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11809 msgid "Label you refer to for an author"
11810 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11813 msgid "CorAuthormark"
11814 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11817 msgid "CorAuthor mark"
11818 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11821 msgid "Corresponding author"
11822 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11825 msgid "Corresponding author text:"
11826 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11829 msgid "Address Label"
11830 msgstr "Adressmarke"
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11833 msgid "Label of the author you refer to"
11834 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11841 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11843 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11845 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11849 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11850 msgid "Foot- and Endnotes"
11851 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11853 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11855 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11856 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11858 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11859 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11861 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11863 msgstr "Endnote ##"
11865 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11869 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11873 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11874 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11875 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11877 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11879 msgstr "Schlagwörter:"
11881 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11882 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11883 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11885 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11886 msgid "List Enhancements"
11887 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11889 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11891 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11892 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11894 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11895 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11896 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11898 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11899 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11900 msgid "Itemize Options"
11901 msgstr "Auflistungsoptionen"
11903 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11904 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11905 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11906 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11907 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11909 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11910 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11911 msgid "Enumerate Options"
11912 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11914 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11915 msgid "Description Options"
11916 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11918 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11920 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11924 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11925 msgid "Enumerate-Resume"
11926 msgstr "Aufzählung fortführen"
11928 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11929 msgid "Number Equations by Section"
11930 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11932 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11938 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11940 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11941 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11942 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11946 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11948 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11949 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11951 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11952 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11954 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11955 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11956 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11959 msgid "Europass CV (2013)"
11960 msgstr "Europass (2013)"
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11963 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11964 #: lib/examples/Articles:0
11965 msgid "Curricula Vitae"
11966 msgstr "Lebensläufe"
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11970 msgstr "Name in Fußzeile"
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11973 msgid "Name (footer):"
11974 msgstr "Name (Fußzeile):"
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11981 msgid "Mobile phone number"
11982 msgstr "Mobilnummer"
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11985 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11994 msgid "InstantMessaging"
11995 msgstr "Instant Messaging"
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11998 msgid "Instant Messaging:"
11999 msgstr "Instant Messaging:"
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12006 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12007 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12011 msgstr "Geburtsdatum"
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12014 msgid "Date of birth:"
12015 msgstr "Geburtsdatum:"
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12018 msgid "Nationality"
12019 msgstr "Nationalität"
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12022 msgid "Nationality:"
12023 msgstr "Nationalität:"
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12027 msgstr "Geschlecht"
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12031 msgstr "Geschlecht:"
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12034 msgid "BeforePicture"
12035 msgstr "Text vor Bild"
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12038 msgid "Space before picture:"
12039 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12050 msgid "Resize photo to this width"
12051 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12054 msgid "AfterPicture"
12055 msgstr "Text nach Bild"
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12058 msgid "Space after picture:"
12059 msgstr "Abstand nach Bild:"
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12063 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12064 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12065 msgid "Vertical Space"
12066 msgstr "Vertikaler Abstand"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12070 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12071 msgid "Additional vertical space"
12072 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12075 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12077 msgstr "Stichpunkt"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12080 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12081 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12084 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12086 msgstr "Stichpunkt:"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12090 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12094 msgstr "Unterstichpunkte"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12098 msgstr "Titelstichpunkt"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12101 msgid "Title item:"
12102 msgstr "Titelstichpunkt:"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12109 msgid "Title level:"
12110 msgstr "Titelgrad:"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12113 msgid "Text (right side)"
12114 msgstr "Text (rechte Seite)"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12118 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12122 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12125 msgid "BlueItemInset"
12126 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12129 msgid "Blue subitems"
12130 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12134 msgstr "Großer Stichpunkt"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12138 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12142 msgstr "ECV-Auflistung"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12145 msgid "MotherTongue"
12146 msgstr "Muttersprache"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12149 msgid "Mother Tongue:"
12150 msgstr "Muttersprache:"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12154 msgstr "SprachKopf"
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12157 msgid "Language Header:"
12158 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12165 msgid "Name of the language"
12166 msgstr "Name der Sprache"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12170 msgstr "Hörverstehen"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12173 msgid "Level how good you think you can listen"
12174 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12178 msgstr "Leseverstehen"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12181 msgid "Level how good you think you can read"
12182 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12185 msgid "Interaction"
12186 msgstr "Interaktion"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12189 msgid "Level how good you think you can conversate"
12190 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12194 msgstr "Produktion"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12197 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12198 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12201 msgid "LastLanguage"
12202 msgstr "Letzte Sprache"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12205 msgid "Last Language:"
12206 msgstr "Letzte Sprache:"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12213 msgid "Language Footer:"
12214 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12222 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12225 #: lib/layouts/soul.module:49
12227 msgstr "Hervorheben"
12229 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12233 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12234 msgid "Footer name:"
12235 msgstr "Name in Fußzeile:"
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12245 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12246 msgid "Size the photo is resized to"
12247 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12249 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12254 msgid "The title as it appears in the header"
12255 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12257 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12258 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12259 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12261 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12262 msgid "BulletedItem"
12263 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12265 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12266 msgid "Bulleted Item:"
12267 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12269 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12273 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12274 msgid "Begin of CV"
12275 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12277 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12278 msgid "PersonalInfo"
12279 msgstr "PersönlicheInfo"
12281 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12282 msgid "Personal Info"
12283 msgstr "Persönliche Info"
12285 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12286 msgid "VerticalSpace"
12287 msgstr "Vertikaler Abstand"
12289 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12290 msgid "Vertical space"
12291 msgstr "Vertikaler Abstand"
12293 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12294 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12295 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12297 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12298 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12299 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12301 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12302 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12303 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12305 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12306 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12307 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12309 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12310 msgid "Number Figures by Section"
12311 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12313 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12315 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12316 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12318 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12319 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12321 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12322 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12323 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12325 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12327 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12328 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12329 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12331 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12332 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12333 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12334 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12336 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12337 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12338 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12340 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12342 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12343 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12344 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12345 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12346 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12347 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12348 "newer LaTeX distributions."
12350 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12351 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12352 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12353 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12354 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12355 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12356 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12358 #: lib/layouts/fixme.module:2
12359 msgid "FiXme Notes"
12360 msgstr "Fixme-Notizen"
12362 #: lib/layouts/fixme.module:12
12364 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12365 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12366 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12367 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12368 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12369 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12370 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12371 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12373 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12374 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12375 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12376 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12377 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12378 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12379 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12380 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12381 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12382 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12384 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12388 #: lib/layouts/fixme.module:24
12389 msgid "List of FIXMEs"
12390 msgstr "Liste der FIXMEs"
12392 #: lib/layouts/fixme.module:38
12393 msgid "[List of FIXMEs]"
12394 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12396 #: lib/layouts/fixme.module:54
12398 msgstr "Fixme-Notiz"
12400 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12401 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12402 msgid "Fixme Note Options|s"
12403 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12405 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12406 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12407 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12408 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12410 #: lib/layouts/fixme.module:75
12411 msgid "Fixme Warning"
12412 msgstr "Fixme-Warnung"
12414 #: lib/layouts/fixme.module:77
12418 #: lib/layouts/fixme.module:81
12419 msgid "Fixme Error"
12420 msgstr "Fixme-Fehler"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12428 #: lib/layouts/fixme.module:87
12429 msgid "Fixme Fatal"
12430 msgstr "Fixme: Fatal"
12432 #: lib/layouts/fixme.module:89
12436 #: lib/layouts/fixme.module:98
12437 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12438 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12440 #: lib/layouts/fixme.module:100
12441 msgid "Fixme (Targeted)"
12442 msgstr "Fixme (markiert)"
12444 #: lib/layouts/fixme.module:110
12445 msgid "Fixme Note|x"
12446 msgstr "Fixme-Notiz"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:112
12449 msgid "Insert the FIXME note here"
12450 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12452 #: lib/layouts/fixme.module:117
12453 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12454 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12456 #: lib/layouts/fixme.module:119
12457 msgid "Warning (Targeted)"
12458 msgstr "Warnung (markiert)"
12460 #: lib/layouts/fixme.module:123
12461 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12462 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12464 #: lib/layouts/fixme.module:125
12465 msgid "Error (Targeted)"
12466 msgstr "Fehler (markiert)"
12468 #: lib/layouts/fixme.module:129
12469 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12470 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12472 #: lib/layouts/fixme.module:131
12473 msgid "Fatal (Targeted)"
12474 msgstr "Fatal (markiert)"
12476 #: lib/layouts/fixme.module:140
12477 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12478 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12480 #: lib/layouts/fixme.module:142
12481 msgid "Fixme (Multipar)"
12482 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12484 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12485 msgid "Fixme Summary"
12486 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12488 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12489 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12490 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12492 #: lib/layouts/fixme.module:160
12493 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12494 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12496 #: lib/layouts/fixme.module:162
12497 msgid "Warning (Multipar)"
12498 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12500 #: lib/layouts/fixme.module:166
12501 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12502 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12504 #: lib/layouts/fixme.module:168
12505 msgid "Error (Multipar)"
12506 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12508 #: lib/layouts/fixme.module:172
12509 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12510 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12512 #: lib/layouts/fixme.module:174
12513 msgid "Fatal (Multipar)"
12514 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12516 #: lib/layouts/fixme.module:183
12517 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12518 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12520 #: lib/layouts/fixme.module:185
12521 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12522 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12524 #: lib/layouts/fixme.module:201
12525 msgid "Annotated Text"
12526 msgstr "Annotierter Text"
12528 #: lib/layouts/fixme.module:203
12529 msgid "Annotated Text|x"
12530 msgstr "Annotierter Text|x"
12532 #: lib/layouts/fixme.module:204
12533 msgid "Insert the text to annotate here"
12534 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12536 #: lib/layouts/fixme.module:209
12537 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12538 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12540 #: lib/layouts/fixme.module:211
12541 msgid "Warning (MP Targ.)"
12542 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12544 #: lib/layouts/fixme.module:215
12545 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12546 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12548 #: lib/layouts/fixme.module:217
12549 msgid "Error (MP Targ.)"
12550 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12552 #: lib/layouts/fixme.module:221
12553 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12554 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12556 #: lib/layouts/fixme.module:223
12557 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12558 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12560 #: lib/layouts/fixme.module:233
12564 #: lib/layouts/fixme.module:237
12568 #: lib/layouts/fixme.module:241
12572 #: lib/layouts/fixme.module:245
12574 msgstr "FxWarning*"
12576 #: lib/layouts/fixme.module:249
12580 #: lib/layouts/fixme.module:253
12584 #: lib/layouts/fixme.module:257
12588 #: lib/layouts/fixme.module:261
12592 #: lib/layouts/foils.layout:3
12596 #: lib/layouts/foils.layout:44
12598 msgstr "Folienkopf"
12600 #: lib/layouts/foils.layout:64
12601 msgid "ShortFoilhead"
12602 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12604 #: lib/layouts/foils.layout:70
12605 msgid "Rotatefoilhead"
12606 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12608 #: lib/layouts/foils.layout:76
12609 msgid "ShortRotatefoilhead"
12610 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12612 #: lib/layouts/foils.layout:85
12614 msgstr "Häkchenliste"
12616 #: lib/layouts/foils.layout:101
12620 #: lib/layouts/foils.layout:115
12622 msgstr "Kreuzliste"
12624 #: lib/layouts/foils.layout:131
12628 #: lib/layouts/foils.layout:185
12632 #: lib/layouts/foils.layout:194
12634 msgstr "Mein Logo:"
12636 #: lib/layouts/foils.layout:203
12637 msgid "Restriction"
12638 msgstr "Einschränkung"
12640 #: lib/layouts/foils.layout:207
12641 msgid "Restriction:"
12642 msgstr "Einschränkung:"
12644 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12645 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12647 msgstr "Theorem #."
12649 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12650 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12654 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12655 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12656 msgid "Corollary #."
12657 msgstr "Korollar #."
12659 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12660 msgid "Proposition #."
12663 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12664 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12665 msgid "Definition #."
12666 msgstr "Definition #."
12668 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12673 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12678 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12683 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12685 msgid "Proposition*"
12688 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12689 msgid "Proposition."
12692 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12694 msgid "Definition*"
12695 msgstr "Definition*"
12697 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12698 msgid "Footnotes as Endnotes"
12699 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12701 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12703 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12704 "code where you want the endnotes to appear."
12706 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12707 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12709 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12710 msgid "French Letter (frletter)"
12711 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12714 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12715 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12719 msgstr "Brieftext:"
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12742 msgid "ReturnAddress"
12743 msgstr "Rücksende-Adresse"
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12746 msgid "ReturnAddress:"
12747 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12750 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12752 msgstr "Mein Zeichen:"
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12755 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12757 msgstr "Ihr Zeichen:"
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12761 msgstr "Ihr Brief:"
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12783 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12787 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12791 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12795 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12799 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12803 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12805 msgstr "Bankleitzahl"
12807 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12809 msgstr "Bankleitzahl:"
12811 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12812 msgid "BankAccount"
12813 msgstr "Kontonummer"
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12816 msgid "BankAccount:"
12817 msgstr "Kontonummer:"
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12821 msgid "PostalComment"
12822 msgstr "Postvermerk"
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12825 msgid "PostalComment:"
12826 msgstr "Postvermerk:"
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12837 msgid "G-Brief (V. 2)"
12838 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12842 msgstr "Name Zeile A"
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12846 msgstr "Name Zeile A:"
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12850 msgstr "Name Zeile B"
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12854 msgstr "Name Zeile B:"
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12858 msgstr "Name Zeile C"
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12862 msgstr "Name Zeile C:"
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12866 msgstr "Name Zeile D"
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12870 msgstr "Name Zeile D:"
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12874 msgstr "Name Zeile E"
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12878 msgstr "Name Zeile E:"
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12882 msgstr "Name Zeile F"
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12886 msgstr "Name Zeile F:"
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12890 msgstr "Name Zeile G"
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12894 msgstr "Name Zeile G:"
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12897 msgid "AddressRowA"
12898 msgstr "Adresse Zeile A"
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12901 msgid "AddressRowA:"
12902 msgstr "Adresse Zeile A:"
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12905 msgid "AddressRowB"
12906 msgstr "Adresse Zeile B"
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12909 msgid "AddressRowB:"
12910 msgstr "Adresse Zeile B:"
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12913 msgid "AddressRowC"
12914 msgstr "Adresse Zeile C"
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12917 msgid "AddressRowC:"
12918 msgstr "Adresse Zeile C:"
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12921 msgid "AddressRowD"
12922 msgstr "Adresse Zeile D"
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12925 msgid "AddressRowD:"
12926 msgstr "Adresse Zeile D:"
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12929 msgid "AddressRowE"
12930 msgstr "Adresse Zeile E"
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12933 msgid "AddressRowE:"
12934 msgstr "Adresse Zeile E:"
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12937 msgid "AddressRowF"
12938 msgstr "Adresse Zeile F"
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12941 msgid "AddressRowF:"
12942 msgstr "Adresse Zeile F:"
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12945 msgid "TelephoneRowA"
12946 msgstr "Telefon Zeile A"
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12949 msgid "TelephoneRowA:"
12950 msgstr "Telefon Zeile A:"
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12953 msgid "TelephoneRowB"
12954 msgstr "Telefon Zeile B"
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12957 msgid "TelephoneRowB:"
12958 msgstr "Telefon Zeile B:"
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12961 msgid "TelephoneRowC"
12962 msgstr "Telefon Zeile C"
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12965 msgid "TelephoneRowC:"
12966 msgstr "Telefon Zeile C:"
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12969 msgid "TelephoneRowD"
12970 msgstr "Telefon Zeile D"
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12973 msgid "TelephoneRowD:"
12974 msgstr "Telefon Zeile D:"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12977 msgid "TelephoneRowE"
12978 msgstr "Telefon Zeile E"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12981 msgid "TelephoneRowE:"
12982 msgstr "Telefon Zeile E:"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12985 msgid "TelephoneRowF"
12986 msgstr "Telefon Zeile F"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12989 msgid "TelephoneRowF:"
12990 msgstr "Telefon Zeile F:"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12993 msgid "InternetRowA"
12994 msgstr "Internet Zeile A"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12997 msgid "InternetRowA:"
12998 msgstr "Internet Zeile A:"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13001 msgid "InternetRowB"
13002 msgstr "Internet Zeile B"
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13005 msgid "InternetRowB:"
13006 msgstr "Internet Zeile B:"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13009 msgid "InternetRowC"
13010 msgstr "Internet Zeile C"
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13013 msgid "InternetRowC:"
13014 msgstr "Internet Zeile C:"
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13017 msgid "InternetRowD"
13018 msgstr "Internet Zeile D"
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13021 msgid "InternetRowD:"
13022 msgstr "Internet Zeile D:"
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13025 msgid "InternetRowE"
13026 msgstr "Internet Zeile E"
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13029 msgid "InternetRowE:"
13030 msgstr "Internet Zeile E:"
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13033 msgid "InternetRowF"
13034 msgstr "Internet Zeile F"
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13037 msgid "InternetRowF:"
13038 msgstr "Internet Zeile F:"
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13042 msgstr "Bank Zeile A"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13046 msgstr "Bank Zeile A:"
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13050 msgstr "Bank Zeile B"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13054 msgstr "Bank Zeile B:"
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13058 msgstr "Bank Zeile C"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13062 msgstr "Bank Zeile C:"
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13066 msgstr "Bank Zeile D"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13070 msgstr "Bank Zeile D:"
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13074 msgstr "Bank Zeile E"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13078 msgstr "Bank Zeile E:"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13082 msgstr "Bank Zeile F"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13086 msgstr "Bank Zeile F:"
13088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13089 msgid "GraphicBoxes"
13090 msgstr "Grafik-Boxen"
13092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13098 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13099 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13103 msgstr "Spiegelbox"
13105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13107 msgstr "Skalierende Box"
13109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13114 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13115 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13117 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13121 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13122 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13123 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13125 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13127 msgstr "Neugrößenbox"
13129 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13130 msgid "Width of the box"
13131 msgstr "Breite der Box"
13133 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13134 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13135 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13137 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13139 msgstr "Rotationsbox"
13141 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13146 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13147 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13154 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13155 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13157 #: lib/layouts/hanging.module:2
13158 msgid "Hanging Paragraphs"
13159 msgstr "Hängende Absätze"
13161 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13162 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13163 msgid "Paragraph Styles"
13164 msgstr "Absatzstile"
13166 #: lib/layouts/hanging.module:7
13168 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13169 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13172 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13173 "außer der ersten werden eingerückt)."
13175 #: lib/layouts/hanging.module:17
13179 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13180 msgid "Hebrew Article"
13181 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13183 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13185 msgstr "Behauptung #."
13187 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13189 msgstr "Bemerkungen"
13191 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13193 msgstr "Bemerkungen #."
13195 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13200 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13201 msgid "Hebrew Letter"
13202 msgstr "Hebräischer Brief"
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13212 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13218 msgstr "EINBLENDEN:"
13220 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13224 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13228 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13230 msgstr "Fortfahrend"
13232 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13233 msgid "(continuing)"
13234 msgstr "(fortfahrend)"
13236 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13240 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13241 msgid "TITLE OVER:"
13242 msgstr "TITEL ÜBER:"
13244 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13246 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13248 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13249 msgid "INTERCUT WITH:"
13250 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13252 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13254 msgstr "AUSBLENDEN"
13256 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13260 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13261 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13262 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13264 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13265 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13266 msgid "Academic Field Specifics"
13267 msgstr "Fachspezifisches"
13269 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13271 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13272 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13273 "in LyX's examples folder."
13275 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13276 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13277 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13279 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13281 msgstr "H-P-Nummer"
13283 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13284 msgid "H-P statement"
13287 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13288 msgid "Statement Text"
13289 msgstr "Text des Satzes"
13291 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13292 msgid "Text for statements that require some information"
13294 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13298 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13299 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13302 msgid "Author Names"
13303 msgstr "Autornamen"
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13306 msgid "Author names that will appear in the header line"
13307 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13320 msgid "Classification Codes"
13321 msgstr "Klassifikationscodes"
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13324 msgid "TableCaption"
13325 msgstr "Tabellenlegende"
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13328 msgid "Table caption"
13329 msgstr "Tabellenlegende"
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13333 msgstr "ZitatReferenz"
13335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13336 msgid "Cite reference"
13337 msgstr "Zitierte Literatur"
13339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13341 msgstr "Auflistung"
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13345 msgstr "Nummerierte Liste"
13347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13348 msgid "Numbering Scheme"
13349 msgstr "Nummerierungsschema"
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13353 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13356 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13357 "römisch nummerierten Einträgen"
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13362 msgid "Corollary \\thecorollary."
13363 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13368 msgid "Lemma \\thelemma."
13369 msgstr "Lemma \\thelemma."
13371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13374 msgid "Proposition \\theproposition."
13375 msgstr "Satz \\theproposition."
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13403 msgid "Question \\thequestion."
13404 msgstr "Frage \\thequestion."
13406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13408 msgid "Claim \\theclaim."
13409 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13414 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13415 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13419 msgstr "Eigenschaft"
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13422 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13423 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13426 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13427 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13433 #: lib/layouts/initials.module:2
13434 msgid "Initials (Drop Caps)"
13437 #: lib/layouts/initials.module:7
13439 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13440 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13442 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13443 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13446 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13447 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13448 #: lib/layouts/initials.module:40
13452 #: lib/layouts/initials.module:36
13453 msgid "Option(s) for the initial"
13454 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13456 #: lib/layouts/initials.module:41
13457 msgid "Initial letter(s)"
13458 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13460 #: lib/layouts/initials.module:45
13461 msgid "Rest of Initial"
13462 msgstr "Rest der Initiale"
13464 #: lib/layouts/initials.module:46
13465 msgid "Rest of initial word or text"
13466 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13468 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13469 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13470 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13472 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13473 msgid "Short title that will appear in header line"
13474 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13478 msgstr "Überarbeitung"
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13482 msgstr "Thematisch"
13484 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13488 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13492 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13496 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13502 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13503 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13504 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13506 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13510 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13511 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13512 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13514 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13516 msgstr "EinreichenNach"
13518 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13519 msgid "submit to paper:"
13520 msgstr "Einreichen für Journal:"
13522 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13523 msgid "Bibliography (plain)"
13524 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13526 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13527 msgid "Bibliography heading"
13528 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13530 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13531 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13532 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13534 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13538 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13540 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13542 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13544 msgstr "Kommission"
13546 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13547 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13548 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13551 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13552 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13555 msgid "\\thesection."
13556 msgstr "\\thesection."
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13559 msgid "\\thesection"
13560 msgstr "\\thesection"
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13563 msgid "\\thesubsection."
13564 msgstr "\\thesubsection."
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13567 msgid "\\thesubsubsection."
13568 msgstr "\\thesubsubsection."
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13571 msgid "Main Author"
13572 msgstr "Hauptautor"
13574 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13575 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13576 msgid "Affiliation Key"
13577 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13579 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13580 msgid "Affiliation key of the author"
13581 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13597 msgid "Affiliation key of the co-author"
13598 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13601 msgid "Short Author"
13602 msgstr "Autor (Kurzform)"
13604 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13605 msgid "Short author:"
13606 msgstr "Autor (Kurzform):"
13608 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13609 msgid "Affiliation key"
13610 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13614 msgstr "Schlagwort:"
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13625 msgid "PDB reference"
13626 msgstr "PDB-Referenz"
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13629 msgid "PDB reference:"
13630 msgstr "PDB-Referenz:"
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13633 msgid "Optional name"
13634 msgstr "Optionaler Name"
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13637 msgid "NDB reference"
13638 msgstr "NDB-Referenz"
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13641 msgid "NDB reference:"
13642 msgstr "NDB-Referenz:"
13644 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13648 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13649 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13650 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13652 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13653 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13654 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13656 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13657 msgid "Alternative Affiliation"
13658 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13660 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13661 msgid "Affiliation Prefix"
13662 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13664 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13665 msgid "A prefix like 'Also at '"
13666 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13668 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13669 msgid "PACS numbers:"
13670 msgstr "PACS-Nummern:"
13672 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13673 msgid "Preprint number"
13674 msgstr "Preprint-Nummer"
13676 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13677 msgid "Preprint number:"
13678 msgstr "Preprint-Nummer:"
13680 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13681 msgid "Online citation"
13682 msgstr "Online-Zitat"
13684 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13685 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13686 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13688 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13689 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13690 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13692 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13693 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13694 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13696 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13697 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13698 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13700 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13701 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13702 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13704 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13705 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13706 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13708 #: lib/layouts/jss.layout:107
13709 msgid "Plain Keywords"
13710 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13712 #: lib/layouts/jss.layout:110
13713 msgid "Plain Keywords:"
13714 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13716 #: lib/layouts/jss.layout:113
13717 msgid "Plain Title"
13718 msgstr "Titel (einfach)"
13720 #: lib/layouts/jss.layout:116
13721 msgid "Plain Title:"
13722 msgstr "Titel (einfach):"
13724 #: lib/layouts/jss.layout:122
13725 msgid "Short Title:"
13726 msgstr "Kurztitel:"
13728 #: lib/layouts/jss.layout:125
13729 msgid "Plain Author"
13730 msgstr "Autor (einfach)"
13732 #: lib/layouts/jss.layout:128
13733 msgid "Plain Author:"
13734 msgstr "Autor (einfach):"
13736 #: lib/layouts/jss.layout:131
13740 #: lib/layouts/jss.layout:133
13744 #: lib/layouts/jss.layout:156
13746 msgstr "Prog.-Sprache"
13748 #: lib/layouts/jss.layout:158
13750 msgstr "Prog.-Sprache"
13752 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13756 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13758 msgstr "Code-Stück"
13760 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13762 msgstr "Code-Eingabe"
13764 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13765 msgid "Code Output"
13766 msgstr "Code-Ausgabe"
13768 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13772 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13773 msgid "AddressForOffprints"
13774 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13776 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13777 msgid "Address for Offprints:"
13778 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13780 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13781 msgid "RunningTitle"
13782 msgstr "Kolumnentitel"
13784 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13785 msgid "Rnw (knitr)"
13786 msgstr "Rnw (knitr)"
13788 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13789 #: lib/layouts/sweave.module:3
13790 msgid "Literate Programming"
13791 msgstr "Literarische Programmierung"
13793 #: lib/layouts/knitr.module:7
13795 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13796 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13797 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13799 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13800 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13801 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13802 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13804 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13805 msgid "Sweave Options"
13806 msgstr "Sweave Optionen"
13808 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13809 msgid "Sweave opts"
13810 msgstr "Sweave Opts"
13812 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13813 msgid "S/R expression"
13814 msgstr "S/R-Ausdruck"
13816 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13818 msgstr "S/R-Ausdr."
13820 #: lib/layouts/landscape.module:2
13821 msgid "Landscape Document Parts"
13822 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13824 #: lib/layouts/landscape.module:6
13825 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13826 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13828 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13830 msgstr "Querformat"
13832 #: lib/layouts/landscape.module:26
13833 msgid "Landscape (Floating)"
13834 msgstr "Querformat (gleitend)"
13836 #: lib/layouts/landscape.module:29
13837 msgid "Landscape (floating)"
13838 msgstr "Querformat (gleitend)"
13840 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13841 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13842 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13844 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13845 msgid "Letter (Standard Class)"
13846 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13848 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13849 msgid "French Letter (lettre)"
13850 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13852 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13853 msgid "NoTelephone"
13854 msgstr "Kein Telefon"
13856 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13862 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13866 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13867 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13869 msgstr "Kein Datum"
13871 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13872 msgid "Post Scriptum"
13873 msgstr "Postscriptum"
13875 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13876 msgid "EndOfMessage"
13877 msgstr "Ende der Nachricht"
13879 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13881 msgstr "Ende des Dokuments"
13883 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13884 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13885 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13886 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13887 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13891 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13895 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13899 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13903 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13905 msgstr "Kein Telefon"
13907 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13908 msgid "EndOfMessage."
13909 msgstr "Ende der Nachricht."
13911 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13913 msgstr "Ende des Dokuments."
13915 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13919 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13920 msgid "LilyPond Music Notation"
13921 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13923 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13925 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13926 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13928 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13929 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13930 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13932 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13933 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13937 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13938 msgid "LilyPond Options"
13939 msgstr "LilyPond-Optionen"
13941 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13943 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13946 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13947 "mögliche Optionen)."
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13950 #: lib/examples/Articles:0
13951 msgid "Linguistics"
13952 msgstr "Linguistik"
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13956 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13957 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13960 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13961 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13962 "für OT-Tableaus)."
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13965 msgid "(\\arabic{example})"
13966 msgstr "(\\arabic{example})"
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13969 msgid "(\\arabic{examplei})"
13970 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13973 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13974 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13977 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13978 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13981 msgid "Numbered Example (multiline)"
13982 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13985 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13986 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13989 msgid "Custom Numbering|s"
13990 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13993 msgid "Customize the numeration"
13994 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13998 msgstr "Unterbeispiel"
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14001 msgid "Subexamples options"
14002 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14005 msgid "Subexamples options|s"
14006 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14009 msgid "Add subexamples options here"
14010 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14013 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14014 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14021 msgid "Gloss options"
14022 msgstr "Glossen-Optionen"
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14025 msgid "Gloss Options|s"
14026 msgstr "Glossen-Optionen"
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14029 msgid "Add digloss options here"
14030 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14033 msgid "Interlinear Gloss"
14034 msgstr "Interlinear-Glosse"
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14037 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14038 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:204
14041 msgid "Translation"
14042 msgstr "Übersetzung"
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:205
14045 msgid "Gloss Translation"
14046 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14049 msgid "Add a free translation for the gloss"
14050 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14053 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14054 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14058 msgstr "Tri-Glosse"
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14061 msgid "Add trigloss options here"
14062 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14065 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14066 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:185
14069 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14070 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:186 lib/layouts/linguistics.module:196
14073 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14074 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14077 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14078 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:195
14081 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14082 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:206
14085 msgid "Add a translation for the glosse"
14086 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14089 msgid "GroupGlossedWords"
14090 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:229
14097 msgid "Structure Tree"
14098 msgstr "Strukturbaum"
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:231
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:258 lib/layouts/linguistics.module:260
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14109 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14110 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14114 msgstr "Referenten"
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14117 msgid "DRS Referents"
14118 msgstr "DRS-Referenten"
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:275 lib/layouts/linguistics.module:422
14121 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14122 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:282 lib/layouts/linguistics.module:284
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:285
14129 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14130 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14134 msgstr "Implikative DRS"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:292 lib/layouts/linguistics.module:293
14137 msgid "If-Then DRS"
14138 msgstr "Implikative DRS"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:376
14142 msgid "Then-Referents"
14143 msgstr "Dann-Referenten"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:307
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:333 lib/layouts/linguistics.module:342
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:386
14148 msgid "DRS Then-Referents"
14149 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:299 lib/layouts/linguistics.module:334
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14153 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14154 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:341
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14158 msgid "Then-Conditions"
14159 msgstr "Dann-Bedingungen"
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:308 lib/layouts/linguistics.module:343
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14163 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14164 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14175 msgid "Conditional DRS"
14176 msgstr "Konditionale DRS"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14183 msgid "DRS Condition"
14184 msgstr "DRS-Bedingung"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:325
14187 msgid "Add the DRS condition here"
14188 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14195 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14196 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14199 msgid "Duplex Condition DRS"
14200 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14207 msgid "DRS Quantifier"
14208 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:360
14211 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14212 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14215 msgid "Quant. Var."
14216 msgstr "Quant.-Var."
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14219 msgid "DRS Quantifier Variable"
14220 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:369
14223 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14224 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14235 msgid "Negated DRS"
14236 msgstr "Negierte DRS"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14247 msgid "DRS with Sentence above"
14248 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14255 msgid "DRS Sentence"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14259 msgid "Add the sentence here"
14260 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:448
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:450
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14295 msgid "List of Tableaux"
14296 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14298 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14302 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14303 msgid "Literate programming"
14304 msgstr "Literarische Programmierung"
14306 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14310 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14311 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14312 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14314 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14315 msgid "Running LaTeX Title"
14316 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14318 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14320 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14322 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14324 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14326 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14327 msgid "Author Running"
14328 msgstr "Kolumne Autor"
14330 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14331 msgid "Author Running:"
14332 msgstr "Kolumne Autor:"
14334 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14336 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14338 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14339 msgid "TOC Author:"
14340 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14342 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14346 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14349 msgstr "Behauptung."
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14352 msgid "Conjecture #."
14353 msgstr "Vermutung #."
14355 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14357 msgstr "Beispiel #."
14359 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14360 msgid "Exercise #."
14361 msgstr "Aufgabe #."
14363 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14367 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14369 msgstr "Problem #."
14371 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14375 msgstr "Eigenschaft"
14377 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14378 msgid "Property #."
14379 msgstr "Eigenschaft #."
14381 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14382 msgid "Question #."
14385 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14387 msgstr "Bemerkung #."
14389 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14390 msgid "Solution #."
14393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14394 msgid "Logical Markup"
14395 msgstr "Logisches Markup"
14397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14398 msgid "Text Markup"
14399 msgstr "Textauszeichnung"
14401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14403 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14406 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14407 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14419 msgstr "hervorgeh."
14421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14434 msgid "Mathematical Monthly article"
14435 msgstr "Mathematical Monthly"
14437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14438 msgid "Abbreviated Title"
14439 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14441 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14442 msgid "Biographies"
14443 msgstr "Biographien"
14445 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14446 msgid "Author Biography"
14447 msgstr "Autor-Biographie"
14449 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14450 msgid "Affiliation (include email):"
14451 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14454 msgid "Title of acknowledgment"
14455 msgstr "Titel der Danksagungen"
14457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14460 msgstr "Bemerkung*"
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14466 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14467 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14468 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14470 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14471 msgid "Short Title (TOC)|S"
14472 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14474 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14475 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14476 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14478 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14480 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14482 msgid "Short Title (Header)"
14483 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14486 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14487 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14490 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14491 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14494 msgid "The section as it appears in the running headers"
14495 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14498 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14499 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14502 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14503 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14506 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14507 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14510 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14511 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14514 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14515 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14518 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14519 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14522 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14523 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14526 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14527 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14530 msgid "Chapterprecis"
14531 msgstr "Kapitelsynopse"
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14538 msgid "Epigraph Source|S"
14539 msgstr "Epigraph-Quelle"
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14546 msgid "The source/author of this epigraph"
14547 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14551 msgstr "Gedichttitel"
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14554 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14555 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14558 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14559 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14563 msgstr "Gedichttitel*"
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14569 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14570 msgid "Minimalistic Insets"
14571 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14573 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14574 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14576 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14577 "'minimalistischen' Stil dar."
14579 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14583 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14585 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14587 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14589 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14591 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14592 msgid "Style Options"
14593 msgstr "Stil-Optionen"
14595 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14596 msgid "Options for the CV style"
14597 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14599 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14601 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14603 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14604 msgid "CV Color Scheme:"
14605 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14607 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14609 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14611 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14612 msgid "CV Icon Set:"
14613 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14615 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14616 msgid "CVColumnWidth"
14617 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14619 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14620 msgid "Column Width:"
14621 msgstr "Spaltenbreite:"
14623 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14624 msgid "PDF Page Mode"
14625 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14627 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14628 msgid "PDF Page Mode:"
14629 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14640 msgid "Family Name:"
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14648 msgid "Optional address line"
14649 msgstr "Optionale Adresszeile"
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14657 msgstr "Telefontyp"
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14660 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14662 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14667 msgstr "Soziales Netzwerk"
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14671 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14674 msgid "Name of the social network"
14675 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14679 msgstr "Extra-Info"
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14682 msgid "Extra Info:"
14683 msgstr "Extra-Info:"
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14690 msgid "Height the photo is resized to"
14691 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14698 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14699 msgstr "Dicke des Rahmens"
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14702 msgid "EmptySection"
14703 msgstr "LeererAbschnitt"
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14706 msgid "Empty Section"
14707 msgstr "Leerer Abschnitt"
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14710 msgid "CloseSection"
14711 msgstr "SchließeAbschnitt"
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14718 msgid "Optional width"
14719 msgstr "Optionale Breite"
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14722 msgid "Header content"
14723 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14730 msgid "Time[[period]]"
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14742 msgid "ItemWithComment"
14743 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14746 msgid "Item with Comment:"
14747 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14755 msgstr "Listeneintrag"
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14759 msgstr "Listeneintrag:"
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14763 msgstr "DoppelterEintrag"
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14766 msgid "Double Item:"
14767 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14770 msgid "Left Summary"
14771 msgstr "Zusammenfassung links"
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14774 msgid "Left summary"
14775 msgstr "Zusammenfassung links"
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14779 msgstr "Text links"
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14783 msgstr "Text links"
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14786 msgid "Right Summary"
14787 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14790 msgid "Right summary"
14791 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14794 msgid "DoubleListItem"
14795 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14798 msgid "Double List Item:"
14799 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14803 msgstr "Erster Listeneintrag"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14807 msgstr "Erster Listeneintrag"
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14814 msgid "MakeCVtitle"
14815 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14818 msgid "Make CV Title"
14819 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14822 msgid "MakeLetterTitle"
14823 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14826 msgid "Make Letter Title"
14827 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14830 msgid "MakeLetterClosing"
14831 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14834 msgid "Close Letter"
14835 msgstr "Briefschluss"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14842 msgid "Company Name"
14843 msgstr "Firmenname"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14846 msgid "Company name"
14847 msgstr "Firmenname"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14854 msgid "Alternative Name"
14855 msgstr "Alternativer Name"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14858 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14859 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14865 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14866 msgid "Multiple Columns"
14867 msgstr "Mehrere Spalten"
14869 #: lib/layouts/multicol.module:8
14871 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14872 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14873 "detailed description of multiple columns."
14875 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14876 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14877 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14879 #: lib/layouts/multicol.module:20
14880 msgid "Number of Columns"
14881 msgstr "Anzahl der Spalten"
14883 #: lib/layouts/multicol.module:21
14884 msgid "Insert the number of columns here"
14885 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14887 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14888 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14892 #: lib/layouts/multicol.module:28
14893 msgid "An optional preface"
14894 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14896 #: lib/layouts/multicol.module:31
14897 msgid "Space Before Page Break"
14898 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14900 #: lib/layouts/multicol.module:32
14902 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14905 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14906 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14908 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14909 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14910 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14912 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14913 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14914 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14916 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14917 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14918 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14920 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14921 msgid "APA Style with Natbib"
14922 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14924 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14926 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14927 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14928 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14930 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14931 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14932 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14933 "ist, funktioniert."
14935 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14939 #: lib/layouts/noweb.module:6
14940 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14941 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14943 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14944 msgid "\\arabic{section}"
14945 msgstr "\\arabic{section}"
14947 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14948 msgid "\\arabic{chapter}"
14949 msgstr "\\arabic{chapter}"
14951 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14952 msgid "\\Alph{chapter}"
14953 msgstr "\\Alph{chapter}"
14955 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14956 msgid "\\arabic{footnote}"
14957 msgstr "\\arabic{footnote}"
14959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14960 msgid "\\Roman{section}."
14961 msgstr "\\Roman{section}."
14963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14964 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14965 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14968 msgid "\\Alph{subsection}."
14969 msgstr "\\Alph{subsection}."
14971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14972 msgid "\\arabic{subsection}."
14973 msgstr "\\arabic{subsection}."
14975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14976 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14977 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14980 msgid "\\alph{subsubsection}."
14981 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14984 msgid "\\alph{paragraph}."
14985 msgstr "\\alph{paragraph}."
14987 #: lib/layouts/paper.layout:3
14988 msgid "Paper (Standard Class)"
14989 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14991 #: lib/layouts/paper.layout:151
14993 msgstr "Untertitel"
14995 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14996 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14997 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14999 #: lib/layouts/paralist.module:11
15001 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15002 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15003 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15004 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15005 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15006 "Specific Manuals."
15008 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15009 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15010 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15011 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15012 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15013 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15014 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15016 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15017 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15018 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15019 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15020 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15021 #: lib/layouts/paralist.module:135
15022 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15023 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15025 #: lib/layouts/paralist.module:49
15026 msgid "AsParagraphItem"
15027 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15029 #: lib/layouts/paralist.module:53
15030 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15031 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15033 #: lib/layouts/paralist.module:58
15034 msgid "InParagraphItem"
15035 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15037 #: lib/layouts/paralist.module:62
15038 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15039 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15041 #: lib/layouts/paralist.module:67
15042 msgid "CompactItem"
15043 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15045 #: lib/layouts/paralist.module:74
15046 msgid "Compact Itemize Options"
15047 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15049 #: lib/layouts/paralist.module:79
15050 msgid "AsParagraphEnum"
15051 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15053 #: lib/layouts/paralist.module:83
15054 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15055 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15057 #: lib/layouts/paralist.module:88
15058 msgid "InParagraphEnum"
15059 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15061 #: lib/layouts/paralist.module:92
15062 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15063 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15065 #: lib/layouts/paralist.module:97
15066 msgid "CompactEnum"
15067 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15069 #: lib/layouts/paralist.module:104
15070 msgid "Compact Enumerate Options"
15071 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15073 #: lib/layouts/paralist.module:109
15074 msgid "AsParagraphDescr"
15075 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15077 #: lib/layouts/paralist.module:113
15078 msgid "As Paragraph Description Options"
15079 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15081 #: lib/layouts/paralist.module:118
15082 msgid "InParagraphDescr"
15083 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15085 #: lib/layouts/paralist.module:122
15086 msgid "In Paragraph Description Options"
15087 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15089 #: lib/layouts/paralist.module:127
15090 msgid "CompactDescr"
15091 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15093 #: lib/layouts/paralist.module:134
15094 msgid "Compact Description Options"
15095 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15098 msgid "PDF Comments"
15099 msgstr "PDF-Kommentare"
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15103 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15104 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15105 "and the package documentation for details."
15107 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15108 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15109 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15112 msgid "Define Avatar"
15113 msgstr "Avatar definieren"
15115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15116 msgid "PDF-comment"
15117 msgstr "PDF-Kommentar"
15119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15120 msgid "PDF-comment avatar:"
15121 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15124 msgid "Name of the Avatar"
15125 msgstr "Name des Avatars"
15127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15128 msgid "Define PDF-Comment Style"
15129 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15132 msgid "PDF-comment style:"
15133 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15136 msgid "Name of the style"
15137 msgstr "Name des Stils"
15139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15140 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15141 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15144 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15145 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15148 msgid "Name of the list style"
15149 msgstr "Name des Listenstils"
15151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15152 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15153 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15156 msgid "PDF-comment list style:"
15157 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15160 msgid "PDF-Comment-Setup"
15161 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15164 msgid "PDF (Setup)"
15165 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15168 msgid "PDF-Comment setup options"
15169 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15177 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15178 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15181 msgid "PDF-Annotation"
15182 msgstr "PDF-Anmerkung"
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15189 msgid "PDFComment Options"
15190 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15193 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15194 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15198 msgstr "PDF-Randnotiz"
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15201 msgid "PDF (Margin)"
15202 msgstr "PDF (Rand)"
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15206 msgstr "PDF-Markierung"
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15209 msgid "PDF (Markup)"
15210 msgstr "PDF (Markierung)"
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15213 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15214 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15217 msgid "PDF-Freetext"
15218 msgstr "PDF-Freitext"
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15221 msgid "PDF (Freetext)"
15222 msgstr "PDF (Freitext)"
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15226 msgstr "PDF-Rechteck"
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15229 msgid "PDF (Square)"
15230 msgstr "PDF (Rechteck)"
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15237 msgid "PDF (Circle)"
15238 msgstr "PDF (Kreis)"
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15246 msgstr "PDF (Linie)"
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15249 msgid "PDF-Sideline"
15250 msgstr "PDF-Randlinie"
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15253 msgid "PDF (Sideline)"
15254 msgstr "PDF (Randlinie)"
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15257 msgid "Insert the comment here"
15258 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15262 msgstr "PDF-Antwort"
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15265 msgid "PDF (Reply)"
15266 msgstr "PDF (Antwort)"
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15269 msgid "PDF-Tooltip"
15270 msgstr "PDF-Tooltip"
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15273 msgid "PDF (Tooltip)"
15274 msgstr "PDF (Tooltip)"
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15277 msgid "Tooltip Text"
15278 msgstr "Tooltip-Text"
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15285 msgid "Insert the tooltip text here"
15286 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15289 msgid "List of PDF Comments"
15290 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15293 msgid "[List of PDF Comments]"
15294 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15297 msgid "List Options|s"
15298 msgstr "Listen-Optionen"
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15301 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15302 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15304 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15306 msgstr "PDF-Formular"
15308 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15310 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15311 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15312 "documentation of hyperref for details."
15314 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15315 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15316 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15318 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15319 msgid "Begin PDF Form"
15320 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15322 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15324 msgstr "PDF-Formular"
15326 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15327 msgid "PDF Form Parameters"
15328 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15330 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15334 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15335 msgid "Insert PDF form parameters here"
15336 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15338 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15339 msgid "End PDF Form"
15340 msgstr "Beende PDF-Formular"
15342 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15343 msgid "PDF Link Setup"
15344 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15346 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15347 msgid "PDF link setup"
15348 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15350 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15354 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15358 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15360 msgstr "Auswahlmenü"
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15364 msgstr "Beschriftung"
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15367 msgid "Insert the label here"
15368 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15370 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15375 msgid "SubmitButton"
15376 msgstr "Sendeknopf"
15378 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15379 msgid "ResetButton"
15380 msgstr "Zurücksetzknopf"
15382 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15384 msgstr "PDF-Aktion"
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15387 msgid "The name of the PDF action"
15388 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15391 msgid "Text Field Style"
15392 msgstr "Textfeld-Stil"
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15395 msgid "Default text field style"
15396 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15399 msgid "Submit Button Style"
15400 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15403 msgid "Default submit button style"
15404 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15407 msgid "Push Button Style"
15408 msgstr "Taste-Stil"
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15411 msgid "Default push button style"
15412 msgstr "Standard-Tastenstil"
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15415 msgid "Check Box Style"
15416 msgstr "Checkbox-Stil"
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15419 msgid "Default check box style"
15420 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15423 msgid "Reset Button Style"
15424 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15427 msgid "Default reset button style"
15428 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15431 msgid "List Box Style"
15432 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15435 msgid "Default list box style"
15436 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15439 msgid "Combo Box Style"
15440 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15443 msgid "Default combo box style"
15444 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15447 msgid "Popdown Box Style"
15448 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15451 msgid "Default popdown box style"
15452 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15455 msgid "Radio Box Style"
15456 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15459 msgid "Default radio box style"
15460 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15462 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15466 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15467 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15469 msgstr "Titelfolie"
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15472 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15473 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15477 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15478 msgid "Slide Option"
15479 msgstr "Slide-Option"
15481 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15482 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15483 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15485 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15489 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15493 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15495 msgstr "Breite Folie"
15497 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15499 msgstr "Leere Folie"
15501 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15502 msgid "Empty slide:"
15503 msgstr "Leere Folie:"
15505 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15506 msgid "Section Option"
15507 msgstr "Abschnittsoption"
15509 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15510 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15511 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15513 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15514 msgid "Itemize Type"
15515 msgstr "Auflistungstyp"
15517 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15518 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15519 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15521 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15522 msgid "ItemizeType1"
15523 msgstr "AuflistungsTyp1"
15525 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15526 msgid "Enumerate Type"
15527 msgstr "Nummerierungstyp"
15529 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15530 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15531 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15533 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15534 msgid "EnumerateType1"
15535 msgstr "AufzählungsTyp1"
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15539 msgstr "Zweispaltig"
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15542 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15543 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15546 msgid "Left Column"
15547 msgstr "Linke Spalte"
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15550 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15552 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15555 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15557 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15559 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15561 msgstr "Auf Folien"
15563 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15564 msgid "Overlay Specification|S"
15565 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15567 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15568 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15570 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15572 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15574 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15576 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15578 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15580 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15581 msgid "Recipe Book"
15582 msgstr "Rezeptbuch"
15584 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15585 msgid "\\thechapter"
15586 msgstr "\\thechapter"
15588 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15592 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15596 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15597 msgid "Ingredients"
15600 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15601 msgid "Ingredients Header"
15602 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15604 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15605 msgid "Specify an optional ingredients header"
15606 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15608 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15609 msgid "Ingredients:"
15612 #: lib/layouts/report.layout:3
15613 msgid "Report (Standard Class)"
15614 msgstr "Report (Standardklasse)"
15616 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15617 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15618 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15621 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15622 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15625 msgid "Affiliation (alternate)"
15626 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15629 msgid "Affiliation (alternate):"
15630 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15633 msgid "Alternate Affiliation Option"
15634 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15637 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15638 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15641 msgid "Affiliation (none)"
15642 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15645 msgid "No affiliation"
15646 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15649 msgid "Electronic Address:"
15650 msgstr "Elektronische Adresse:"
15652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15653 msgid "Electronic Address Option|s"
15654 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15657 msgid "Optional argument to the email command"
15658 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15661 msgid "Author URL Option"
15662 msgstr "Autor-URL-Option"
15664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15665 msgid "Optional argument to the homepage command"
15666 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15673 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15674 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15677 msgid "acknowledgments"
15678 msgstr "Danksagungen"
15680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15681 msgid "Ruled Table"
15682 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15687 msgstr "Spezielles"
15689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15695 msgstr "Breiter Text"
15697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15702 msgid "List of Videos"
15703 msgstr "Videoverzeichnis"
15705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15711 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15715 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15718 msgid "lowercase text"
15719 msgstr "Kleinschreibung"
15721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15722 msgid "Online cite"
15723 msgstr "Online-Zitat"
15725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15726 msgid "online cite"
15727 msgstr "Online-Zitat"
15729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15730 msgid "Text behind"
15731 msgstr "Text danach"
15733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15734 msgid "text behind the cite"
15735 msgstr "Text hinter der Referenz"
15737 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15738 msgid "REVTeX (V. 4)"
15739 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15741 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15742 msgid "AltAffiliation"
15743 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15745 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15746 msgid "PACS number:"
15747 msgstr "PACS-Nummer:"
15749 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15750 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15751 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15753 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15755 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15756 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15757 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15759 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15760 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15761 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15763 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15765 msgstr "R-S-Nummer"
15767 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15771 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15772 msgid "Safety phrase"
15773 msgstr "Sicherheitssatz"
15775 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15776 msgid "Phrase Text"
15779 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15780 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15782 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15785 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15789 #: lib/layouts/ruby.module:2
15790 msgid "Ruby (Furigana)"
15791 msgstr "Ruby (Furigana)"
15793 #: lib/layouts/ruby.module:8
15795 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15796 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15797 "the TeX engine) or a fallback definition."
15799 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15800 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15801 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15802 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15804 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15808 #: lib/layouts/ruby.module:49
15812 #: lib/layouts/ruby.module:50
15813 msgid "Ruby Text|R"
15814 msgstr "Ruby-Text|R"
15816 #: lib/layouts/ruby.module:51
15817 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15818 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15820 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15824 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15828 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15830 msgstr "Logo links"
15832 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15834 msgstr "Logo links:"
15836 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15838 msgstr "Logo-Größe"
15840 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15841 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15842 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15844 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15846 msgstr "Logo rechts"
15848 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15849 msgid "Right logo:"
15850 msgstr "Logo rechts:"
15852 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15853 msgid "Caption Width"
15854 msgstr "Legendenbreite"
15856 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15857 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15858 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15860 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15861 msgid "KOMA-Script Article"
15862 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15864 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15865 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15866 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15868 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15869 msgid "KOMA-Script Book"
15870 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15872 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15873 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15874 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15876 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15877 msgid "\\alph{enumii})"
15878 msgstr "\\alph{enumii})"
15880 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15882 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15884 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15886 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15888 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15890 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15891 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15893 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15895 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15897 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15899 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15901 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15903 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15905 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15907 msgstr "Miniabschnitt"
15909 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15913 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15914 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15915 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15919 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15923 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15924 msgid "Uppertitleback"
15925 msgstr "Innenseite oben"
15927 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15928 msgid "Lowertitleback"
15929 msgstr "Innenseite unten"
15931 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15933 msgstr "Zusatztitel"
15935 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15939 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15943 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15947 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15951 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15955 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15956 msgid "Dictum Author"
15957 msgstr "Diktum-Autor"
15959 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15960 msgid "The author of this dictum"
15961 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15964 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15965 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15984 msgid "Specialmail"
15985 msgstr "Versandart"
15987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15988 msgid "Specialmail:"
15989 msgstr "Versandart:"
15991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15997 msgstr "Ihr Zeichen"
15999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16004 msgid "Your letter of:"
16005 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16009 msgstr "Mein Zeichen"
16011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16016 msgid "Customer no.:"
16017 msgstr "Kundennummer:"
16019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16024 msgid "Invoice no.:"
16025 msgstr "Rechnungsnummer:"
16027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16028 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16029 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16032 msgid "NextAddress"
16033 msgstr "Nächste Adresse"
16035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16036 msgid "Next Address:"
16037 msgstr "Nächste Adresse:"
16039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16040 msgid "Sender Name:"
16041 msgstr "Absendername:"
16043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16044 msgid "Sender Phone:"
16045 msgstr "Absender Telefon:"
16047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16048 msgid "Sender Fax:"
16049 msgstr "Absender-Fax:"
16051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16052 msgid "Sender E-Mail:"
16053 msgstr "Absender-E-Mail:"
16055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16056 msgid "Sender URL:"
16057 msgstr "Absender-URL:"
16059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16072 msgid "End of letter"
16073 msgstr "Ende des Briefs"
16075 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16076 msgid "KOMA-Script Report"
16077 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16079 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16080 msgid "Section Boxes"
16081 msgstr "Abschnittsboxen"
16083 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16085 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16087 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16088 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16090 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16092 msgstr "Abschnittsbox"
16094 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16095 msgid "Section Box"
16096 msgstr "Abschnittsbox"
16098 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16099 msgid "Section Box Width|S"
16100 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16102 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16103 msgid "Width of the section Box"
16104 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16106 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16108 msgstr "Überschrift"
16110 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16111 msgid "Section Box Heading"
16112 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16114 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16115 msgid "Insert the section box header here"
16116 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16118 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16119 msgid "SubsectionBox"
16120 msgstr "Unterabschnittsbox"
16122 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16123 msgid "Subsection Box"
16124 msgstr "Unterabschnittsbox"
16126 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16127 msgid "SubsubsectionBox"
16128 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16130 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16131 msgid "Subsubsection Box"
16132 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16134 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16138 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16139 msgid "LandscapeSlide"
16140 msgstr "Folie (Querformat)"
16142 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16143 msgid "Landscape Slide"
16144 msgstr "Folie (Querformat)"
16146 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16147 msgid "PortraitSlide"
16148 msgstr "Folie (Hochformat)"
16150 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16151 msgid "Portrait Slide"
16152 msgstr "Folie (Hochformat)"
16154 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16155 msgid "SlideHeading"
16156 msgstr "Folien-Überschrift"
16158 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16159 msgid "SlideSubHeading"
16160 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16162 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16163 msgid "ListOfSlides"
16164 msgstr "Folienverzeichnis"
16166 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16167 msgid "List of Slides"
16168 msgstr "Folienverzeichnis"
16170 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16171 msgid "SlideContents"
16172 msgstr "Folieninhalte"
16174 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16175 msgid "Slide Contents"
16176 msgstr "Folieninhalte"
16178 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16179 msgid "ProgressContents"
16180 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16182 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16183 msgid "Progress Contents"
16184 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16186 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16187 msgid "Landscape Slide:"
16188 msgstr "Folie (Querformat):"
16190 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16191 msgid "Portrait Slide:"
16192 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16194 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16198 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16200 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16202 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16203 msgid "[List Of Slides]"
16204 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16206 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16207 msgid "[Slide Contents]"
16208 msgstr "[Folieninhalte]"
16210 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16211 msgid "[Progress Contents]"
16212 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16214 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16215 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16216 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16218 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16220 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16221 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16222 "standard Paragraph Shapes'."
16224 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16225 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16226 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16228 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16230 msgstr "CD-Etikett"
16232 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16233 msgid "ShapedParagraphs"
16234 msgstr "Geformte Absätze"
16236 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16240 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16244 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16248 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16252 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16254 msgstr "Schraubenmutter"
16256 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16260 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16264 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16268 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16270 msgstr "Tropfen abwärts"
16272 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16274 msgstr "Tropfen aufwärts"
16276 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16280 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16281 msgid "Triangle up"
16282 msgstr "Dreieck aufwärts"
16284 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16285 msgid "Triangle down"
16286 msgstr "Dreieck abwärts"
16288 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16289 msgid "Triangle left"
16290 msgstr "Dreieck links"
16292 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16293 msgid "Triangle right"
16294 msgstr "Dreieck rechts"
16296 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16298 msgstr "Geformter Absatz"
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16301 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16302 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16305 msgid "Shape specification"
16306 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16309 msgid "Specification of the shape"
16310 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16314 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16316 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16317 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16318 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16320 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16322 msgid "Conjecture*"
16323 msgstr "Vermutung*"
16325 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16330 msgstr "Algorithmus*"
16332 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16336 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16337 msgid "The title as it appears in the running headers"
16338 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16340 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16341 msgid "AMS subject classifications:"
16342 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16345 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16346 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16349 msgid "Name of the conference"
16350 msgstr "Name der Konferenz"
16352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16353 msgid "Conference:"
16354 msgstr "Konferenz:"
16356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16357 msgid "CopyrightYear"
16358 msgstr "UrheberrechtJahr"
16360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16361 msgid "Copyright year:"
16362 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16365 msgid "Copyrightdata"
16366 msgstr "UrheberrechtDaten"
16368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16369 msgid "Copyright data:"
16370 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16373 msgid "TitleBanner"
16374 msgstr "TitelBanner"
16376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16377 msgid "Title banner:"
16378 msgstr "Banner über dem Titel:"
16380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16381 msgid "PreprintFooter"
16382 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16385 msgid "Preprint footer:"
16386 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16389 msgid "Digital Object Identifier:"
16390 msgstr "Digital Object Identifier:"
16392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16393 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16394 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16400 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16404 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16408 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16409 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16410 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16412 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16413 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16414 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16416 #: lib/layouts/slides.layout:107
16418 msgstr "Neue Folie:"
16420 #: lib/layouts/slides.layout:129
16424 #: lib/layouts/slides.layout:144
16425 msgid "New Overlay:"
16426 msgstr "Neues Overlay:"
16428 #: lib/layouts/slides.layout:184
16430 msgstr "Neue Notiz:"
16432 #: lib/layouts/slides.layout:209
16433 msgid "InvisibleText"
16434 msgstr "Unsichtbarer Text"
16436 #: lib/layouts/slides.layout:216
16437 msgid "<Invisible Text Follows>"
16438 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16440 #: lib/layouts/slides.layout:233
16441 msgid "VisibleText"
16442 msgstr "Sichtbarer Text"
16444 #: lib/layouts/slides.layout:240
16445 msgid "<Visible Text Follows>"
16446 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16448 #: lib/layouts/soul.module:2
16449 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16450 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16452 #: lib/layouts/soul.module:9
16454 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16455 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16456 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16459 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16460 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16461 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16462 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16463 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16465 #: lib/layouts/soul.module:17
16466 msgid "Spaceletters"
16469 #: lib/layouts/soul.module:19
16473 #: lib/layouts/soul.module:31
16474 msgid "Strikethrough"
16475 msgstr "Durchstreichen"
16477 #: lib/layouts/soul.module:33
16481 #: lib/layouts/soul.module:40
16483 msgstr "Unterstreichen"
16485 #: lib/layouts/soul.module:42
16489 #: lib/layouts/soul.module:51
16493 #: lib/layouts/soul.module:57
16495 msgstr "Großschreibung"
16497 #: lib/layouts/soul.module:59
16501 #: lib/layouts/soul.module:69
16502 msgid "spaceletters"
16505 #: lib/layouts/soul.module:73
16506 msgid "strikethrough"
16507 msgstr "durchgestr."
16509 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16513 #: lib/layouts/soul.module:81
16517 #: lib/layouts/soul.module:85
16521 #: lib/layouts/soul.module:89
16523 msgstr "Großschreibung"
16525 #: lib/layouts/spie.layout:3
16526 msgid "SPIE Proceedings"
16527 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16529 #: lib/layouts/spie.layout:56
16531 msgstr "Autor-Info"
16533 #: lib/layouts/spie.layout:68
16534 msgid "Authorinfo:"
16535 msgstr "Autor-Info:"
16537 #: lib/layouts/spie.layout:96
16538 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16539 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16541 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16543 msgstr "UNDEFINIERT"
16545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16546 msgid "\\Roman{part}"
16547 msgstr "\\Roman{part}"
16549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16550 msgid "Part \\Roman{part}"
16551 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16555 msgstr "Kapitel ##"
16557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16560 msgstr "Abschnitt ##"
16562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16563 msgid "Paragraph ##"
16564 msgstr "Paragraph ##"
16566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16567 msgid "\\arabic{enumi}."
16568 msgstr "\\arabic{enumi}."
16570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16571 msgid "\\roman{enumiii}."
16572 msgstr "\\roman{enumiii}."
16574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16575 msgid "\\Alph{enumiv}."
16576 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16579 msgid "Equation ##"
16580 msgstr "Gleichung ##"
16582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16583 msgid "Footnote ##"
16584 msgstr "Fußnote ##"
16586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16587 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16588 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16590 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16592 msgstr "Algorithmen"
16594 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16595 msgid "Margin Figures"
16596 msgstr "Randabbildungen"
16598 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16599 msgid "Margin Tables"
16600 msgstr "Randtabellen"
16602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16603 msgid "Marginal notes"
16604 msgstr "Randnotizen"
16606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16619 msgid "Index Entries"
16620 msgstr "Stichwörter"
16622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16636 msgstr "Grauschrift"
16638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16639 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16644 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16645 msgstr "Programmlistings"
16647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16648 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16649 msgid "List of Listings"
16650 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16653 msgid "Listings[[inset]]"
16654 msgstr "Programmlistings"
16656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16666 msgstr "ohne Marke"
16668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16673 msgid "see equation[[nomencl]]"
16674 msgstr "siehe Gleichung"
16676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16677 msgid "page[[nomencl]]"
16680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16681 msgid "Nomenclature[[output]]"
16682 msgstr "Nomenklatur"
16684 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16686 msgstr "Unformatiert*"
16688 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16689 msgid "Part \\thepart"
16690 msgstr "Teil \\thepart"
16692 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16693 msgid "Chapter \\thechapter"
16694 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16696 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16697 msgid "Appendix \\thechapter"
16698 msgstr "Anhang \\thechapter"
16700 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16701 #: lib/layouts/subequations.module:14
16702 msgid "Subequations"
16703 msgstr "Untergleichungen"
16705 #: lib/layouts/subequations.module:6
16707 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16708 "subequations.lyx example file."
16710 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16711 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16714 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16715 msgid "Front Matter"
16718 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16719 msgid "--- Front Matter ---"
16720 msgstr "--- Vorspann ---"
16722 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16723 msgid "Main Matter"
16726 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16727 msgid "--- Main Matter ---"
16728 msgstr "--- Hauptteil ---"
16730 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16731 msgid "Back Matter"
16734 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16735 msgid "--- Back Matter ---"
16736 msgstr "--- Nachspann ---"
16738 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16739 msgid "PartBacktext"
16740 msgstr "Teilrückseite"
16742 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16744 msgstr "Teil-Titel"
16746 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16747 msgid "Title of this part"
16748 msgstr "Titel dieses Teils"
16750 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16751 msgid "ChapSubtitle"
16752 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16754 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16756 msgstr "Kapitelautor"
16758 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16760 msgstr "Kapitelmotto"
16762 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16763 msgid "Run-in headings"
16764 msgstr "Spitzkolumne"
16766 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16767 msgid "Sub-run-in headings"
16768 msgstr "Unterspitzkolumne"
16770 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16772 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16774 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16776 msgstr "Extrakapitel"
16778 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16779 msgid "Author data:"
16780 msgstr "Autorangaben:"
16782 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16784 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16787 msgid "TOC author:"
16788 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16791 msgid "Running Author"
16792 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16795 msgid "Running Chapter"
16796 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16799 msgid "Running chapter:"
16800 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16803 msgid "Running Section"
16804 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16807 msgid "Running section:"
16808 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16815 msgid "Abstract* (not printed)"
16816 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16818 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16819 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16823 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16824 msgid "Alternative name"
16825 msgstr "Alternativer Name"
16827 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16828 msgid "Longest Description Label"
16829 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16831 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16832 msgid "Longest description label"
16833 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16835 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16839 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16841 msgstr "SV-Graubox"
16843 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16845 msgstr "Beweis (QED)"
16847 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16848 msgid "Proof(smartQED)"
16849 msgstr "Beweis (smartQED)"
16851 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16852 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16853 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16855 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16856 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16860 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16861 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16862 msgid "Headnote (optional):"
16863 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16865 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16866 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16867 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16871 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16872 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16876 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16877 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16878 msgid "Institute #"
16879 msgstr "Institut #"
16881 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16882 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16883 msgid "Corr Author:"
16884 msgstr "Verantw. Autor:"
16886 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16887 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16889 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16891 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16892 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16894 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16896 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16897 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16898 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16902 msgstr "Unterklasse"
16904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16905 msgid "Mathematics Subject Classification"
16906 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16913 msgid "CR Subject Classification"
16914 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16917 msgid "Solution \\thesolution"
16918 msgstr "Lösung \\thesolution"
16920 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16921 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16922 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16924 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16925 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16926 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16928 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16929 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16930 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16932 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16936 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16940 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16941 msgid "Contributors"
16942 msgstr "Mitwirkende"
16944 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16945 msgid "List of Contributors"
16946 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16948 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16949 msgid "Contributor List"
16950 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16952 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16953 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16954 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16955 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16956 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16957 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16958 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16959 msgid "For editors"
16960 msgstr "Für Herausgeber"
16962 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16963 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16964 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16966 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16970 #: lib/layouts/sweave.module:7
16972 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16973 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16975 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16976 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16977 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16979 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16980 msgid "Sweave Input File"
16981 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16983 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16984 msgid "Number Tables by Section"
16985 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16987 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16989 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16990 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16992 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16993 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16995 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16996 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16997 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16999 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17000 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17001 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17004 msgid "Fancy Colored Boxes"
17005 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17009 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17010 "the tcolorbox documentation for details."
17012 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17013 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17014 "des Pakets für Details."
17016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17018 msgstr "Farbige Box"
17020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17021 msgid "Color Box Options"
17022 msgstr "Optionen für farbige Box"
17024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17025 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17026 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17029 msgid "Dynamic Color Box"
17030 msgstr "Dynamische farbige Box"
17032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17033 msgid "Color Box (Dynamic)"
17034 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17037 msgid "Fit Color Box"
17038 msgstr "Passende farbige Box"
17040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17041 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17042 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17045 msgid "Raster Color Box"
17046 msgstr "Farbbox-Raster"
17048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17049 msgid "Subtitle Options"
17050 msgstr "Untertitel-Optionen"
17052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17053 msgid "Insert the options here"
17054 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17057 msgid "Color Box Separator"
17058 msgstr "Farbbox-Trenner"
17060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17061 msgid "Color Boxes"
17062 msgstr "Farbige Boxen"
17064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17069 msgid "Color Box Line"
17070 msgstr "Farbbox-Linie"
17072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17073 msgid "Color Box Setup"
17074 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17077 msgid "New Color Box Type"
17078 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17081 msgid "New Box Options"
17082 msgstr "Optionen für neue Box"
17084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17085 msgid "Options for the new box type (optional)"
17086 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17089 msgid "Name of the new box type"
17090 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17097 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17098 msgstr "Zahl der Argumente"
17100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17101 msgid "Default Value"
17102 msgstr "Standardwert"
17104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17105 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17106 msgstr "Standardwert für das Argument"
17108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17109 msgid "Custom Color Box 1"
17110 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17113 msgid "More Color Box Options"
17114 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17117 msgid "Insert more color box options here"
17119 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17122 msgid "Custom Color Box 2"
17123 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17126 msgid "Custom Color Box 3"
17127 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17130 msgid "Custom Color Box 4"
17131 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17134 msgid "Custom Color Box 5"
17135 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17139 msgid "Fact \\thefact."
17140 msgstr "Fakt \\thefact."
17142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17144 msgid "Definition \\thedefinition."
17145 msgstr "Definition \\thedefinition."
17147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17149 msgid "Example \\theexample."
17150 msgstr "Beispiel \\theexample."
17152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17154 msgid "Problem \\theproblem."
17155 msgstr "Problem \\theproblem."
17157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17159 msgid "Exercise \\theexercise."
17160 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17163 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17164 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17168 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17169 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17170 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17171 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17172 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17173 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17174 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17175 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17177 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17178 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17179 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17180 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17181 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17182 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17183 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17184 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17187 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17188 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17191 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17192 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17195 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17196 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17199 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17200 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17203 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17204 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17207 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17208 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17211 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17212 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17215 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17216 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17219 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17220 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17223 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17224 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17227 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17228 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17231 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17232 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17235 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17236 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17239 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17240 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17244 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17245 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17246 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17247 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17248 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17249 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17250 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17252 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17253 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17254 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17255 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17256 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17257 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17258 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17261 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17262 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17266 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17267 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17268 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17269 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17270 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17271 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17272 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17274 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17275 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17276 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17277 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17278 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17279 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17280 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17283 msgid "Criterion \\thecriterion."
17284 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17290 msgstr "Kriterium*"
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17296 msgstr "Kriterium."
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17299 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17300 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17306 msgstr "Algorithmus."
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17309 msgid "Axiom \\theaxiom."
17310 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17325 msgid "Condition \\thecondition."
17326 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17332 msgstr "Bedingung*"
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17338 msgstr "Bedingung."
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17342 msgid "Note \\thenote."
17343 msgstr "Notiz \\thenote."
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17358 msgid "Notation \\thenotation."
17359 msgstr "Notation \\thenotation."
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17374 msgid "Summary \\thesummary."
17375 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17381 msgstr "Zusammenfassung*"
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17387 msgstr "Zusammenfassung."
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17390 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17391 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17396 msgid "Acknowledgement*"
17397 msgstr "Danksagung*"
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17400 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17401 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17406 msgid "Conclusion*"
17407 msgstr "Schlussfolgerung*"
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17412 msgid "Conclusion."
17413 msgstr "Schlussfolgerung."
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17434 msgid "Assumption \\theassumption."
17435 msgstr "Annahme \\theassumption."
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17440 msgid "Assumption*"
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17446 msgid "Assumption."
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17462 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17463 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17467 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17468 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17469 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17470 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17471 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17472 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17473 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17474 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17476 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17477 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17478 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17479 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17480 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17481 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17482 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17485 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17486 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17489 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17490 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17493 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17494 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17497 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17498 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17501 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17502 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17505 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17506 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17509 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17510 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17513 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17514 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17517 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17518 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17521 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17522 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17525 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17526 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17529 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17530 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17534 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17535 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17536 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17537 "in both numbered and non-numbered forms."
17539 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17540 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17541 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17542 "nicht nummeriert."
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17545 msgid "Criterion \\thetheorem."
17546 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17549 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17550 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17553 msgid "Axiom \\thetheorem."
17554 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17557 msgid "Condition \\thetheorem."
17558 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17561 msgid "Note \\thetheorem."
17562 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17565 msgid "Notation \\thetheorem."
17566 msgstr "Notation \\thetheorem."
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17569 msgid "Summary \\thetheorem."
17570 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17573 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17574 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17577 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17578 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17581 msgid "Assumption \\thetheorem."
17582 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17585 msgid "Question \\thetheorem."
17586 msgstr "Frage \\thetheorem."
17588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17589 msgid "Fact \\thetheorem."
17590 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17593 msgid "Problem \\thetheorem."
17594 msgstr "Problem \\thetheorem."
17596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17597 msgid "Exercise \\thetheorem."
17598 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17601 msgid "Solution \\thetheorem."
17602 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17605 msgid "Remark \\thetheorem."
17606 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17609 msgid "Claim \\thetheorem."
17610 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17612 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17613 msgid "AMS Theorems"
17614 msgstr "AMS-Theoreme"
17616 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17618 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17619 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17620 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17621 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17623 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17624 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17625 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17626 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17627 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17630 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17631 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17633 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17636 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17637 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17638 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17639 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17640 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17641 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17643 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17644 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17645 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17646 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17647 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17648 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17651 msgid "Case \\arabic{casei}."
17652 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17654 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17655 msgid "Case \\roman{caseii}."
17656 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17659 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17660 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17662 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17663 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17664 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17667 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17668 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17672 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17673 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17674 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17675 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17676 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17678 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17679 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17680 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17681 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17682 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17684 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17685 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17686 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17688 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17690 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17691 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17692 "chapter environment."
17694 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17695 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17696 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17698 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17699 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17700 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17702 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17704 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17705 "'Additional Theorem Text' argument."
17707 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17708 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17710 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17711 msgid "Named Theorem"
17712 msgstr "Benanntes Theorem"
17714 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17715 msgid "Named Theorem."
17716 msgstr "Benanntes Theorem."
17718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17736 msgstr "Behauptung*"
17738 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17739 msgid "Alternative proof string"
17740 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17743 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17744 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17748 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17749 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17750 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17751 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17752 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17754 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17755 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17756 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17757 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17758 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17760 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17761 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17762 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17764 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17766 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17769 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17770 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17773 msgid "Conjecture."
17774 msgstr "Vermutung."
17776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17794 msgstr "Bemerkung."
17796 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17797 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17798 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17800 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17802 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17803 "using the extended AMS machinery."
17805 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17806 "das erweiterte AMS."
17808 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17809 msgid "Standard Theorems"
17810 msgstr "Standardtheoreme"
17812 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17814 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17815 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17816 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17818 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17819 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17820 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17825 msgstr "Name/Titel"
17827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17828 msgid "Alternative optional name or title"
17829 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17832 msgid "Prop \\theprop."
17833 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17841 msgstr "\\theprob."
17843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17848 msgid "# [number of Prob]"
17849 msgstr "# [Problemnummer]"
17851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17852 msgid "Label of Problem"
17853 msgstr "Marke des Problems"
17855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17856 msgid "Label of the corresponding problem"
17857 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17860 msgid "Property \\theproperty."
17861 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17863 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17865 msgstr "TODO-Notizen"
17867 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17869 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17870 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17871 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17872 "suppresses the output of TODO notes."
17874 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17875 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17876 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17877 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17880 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17884 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17885 msgid "List of TODOs"
17886 msgstr "Liste der TODOs"
17888 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17889 msgid "[List of TODOs]"
17890 msgstr "[Liste der TODOs]"
17892 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17893 msgid "List of TODOs Heading|s"
17894 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17896 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17897 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17899 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17901 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17902 msgid "TODO Note (Margin)"
17903 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17905 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17906 msgid "TODO (Margin)"
17907 msgstr "TODO (Rand)"
17909 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17910 msgid "TODO Note Options|s"
17911 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17913 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17914 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17915 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17917 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17918 msgid "TODO Note (inline)"
17919 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17921 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17922 msgid "TODO (Inline)"
17923 msgstr "TODO (eingebettet)"
17925 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17926 msgid "Missing Figure"
17927 msgstr "Fehlende Abbildung"
17929 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17930 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17931 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17933 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17934 msgid "Todo[Inline]"
17935 msgstr "TODO [eingebettet]"
17937 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17938 msgid "Todo[margin]"
17939 msgstr "TODO [Rand]"
17941 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17942 msgid "MissingFigure"
17943 msgstr "Fehlende Abbildung"
17945 #: lib/layouts/treport.layout:3
17946 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17947 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17951 msgstr "Tufte-Buch"
17953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17955 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17959 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17962 msgid "bibl. entry"
17963 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17967 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17971 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17975 msgstr "Neuer Gedanke"
17977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17978 msgid "new thought"
17979 msgstr "Neuer Gedanke"
17981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17991 msgstr "Kapitälchen"
17993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17995 msgstr "Kapitälchen"
17997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17999 msgstr "Volle Breite"
18001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18002 msgid "MarginTable"
18003 msgstr "Randtabelle"
18005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18006 msgid "MarginFigure"
18007 msgstr "Randabbildung"
18009 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18010 msgid "Tufte Handout"
18011 msgstr "Tufte-Handout"
18013 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18017 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18018 msgid "Variable-width Minipages"
18019 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18021 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18023 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18024 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18025 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18026 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18027 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18028 "side-by-side.lyx."
18030 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18031 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18032 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18033 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18034 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18035 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18036 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18038 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18039 msgid "Minipage (Var. Width)"
18040 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18042 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18043 msgid "Minipage (var.)"
18044 msgstr "Minipage (var.)"
18046 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18047 msgid "Vert. Adjustment"
18048 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18050 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18051 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18052 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18054 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18056 msgstr "Max. Breite"
18058 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18059 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18060 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18062 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18063 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18065 msgstr "Ignorieren"
18067 #: lib/languages:149
18071 #: lib/languages:160
18075 #: lib/languages:179
18076 msgid "English (USA)"
18077 msgstr "Englisch (USA)"
18079 #: lib/languages:192
18083 #: lib/languages:202
18084 msgid "Greek (ancient)"
18085 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18087 #: lib/languages:221
18088 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18089 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18091 #: lib/languages:233
18092 msgid "Arabic (Arabi)"
18093 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18095 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18099 #: lib/languages:276
18103 #: lib/languages:286
18104 msgid "English (Australia)"
18105 msgstr "Englisch (Australien)"
18107 #: lib/languages:300
18108 msgid "German (Austria, old spelling)"
18109 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18111 #: lib/languages:314
18112 msgid "German (Austria)"
18113 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18115 #: lib/languages:326
18116 msgid "Azerbaijani"
18117 msgstr "Aserbaidschanisch"
18119 #: lib/languages:342
18121 msgstr "Indonesisch"
18123 #: lib/languages:354
18127 #: lib/languages:364
18131 #: lib/languages:382
18133 msgstr "Weißrussisch"
18135 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18137 msgstr "Bengalisch"
18139 #: lib/languages:404
18143 #: lib/languages:414
18144 msgid "Portuguese (Brazil)"
18145 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18147 #: lib/languages:427
18149 msgstr "Bretonisch"
18151 #: lib/languages:438
18152 msgid "English (UK)"
18153 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18155 #: lib/languages:450
18157 msgstr "Bulgarisch"
18159 #: lib/languages:464
18160 msgid "English (Canada)"
18161 msgstr "Englisch (Kanada)"
18163 #: lib/languages:479
18164 msgid "French (Canada)"
18165 msgstr "Französisch (Kanada)"
18167 #: lib/languages:491
18169 msgstr "Katalanisch"
18171 #: lib/languages:505
18172 msgid "Chinese (simplified)"
18173 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18175 #: lib/languages:517
18176 msgid "Chinese (traditional)"
18177 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18179 #: lib/languages:529
18180 msgid "Church Slavonic"
18181 msgstr "Altkirchenslawisch"
18183 #: lib/languages:542
18187 #: lib/languages:549
18191 #: lib/languages:560
18193 msgstr "Tschechisch"
18195 #: lib/languages:572
18199 #: lib/languages:585
18200 msgid "Divehi (Maldivian)"
18203 #: lib/languages:593
18205 msgstr "Holländisch"
18207 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18212 #: lib/languages:621
18216 #: lib/languages:632
18220 #: lib/languages:648
18224 #: lib/languages:664
18228 #: lib/languages:676
18230 msgstr "Französisch"
18232 #: lib/languages:688
18234 msgstr "Furlanisch"
18236 #: lib/languages:700
18240 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18244 #: lib/languages:726
18245 msgid "German (old spelling)"
18246 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18248 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18252 #: lib/languages:756
18253 msgid "German (Switzerland)"
18254 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18256 #: lib/languages:771
18257 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18258 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18260 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18263 msgstr "Griechisch"
18265 #: lib/languages:798
18266 msgid "Greek (polytonic)"
18267 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18269 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18273 #: lib/languages:837
18277 #: lib/languages:858
18279 msgstr "Isländisch"
18281 #: lib/languages:871
18282 msgid "Interlingua"
18283 msgstr "Interlingua"
18285 #: lib/languages:883
18289 #: lib/languages:894
18291 msgstr "Italienisch"
18293 #: lib/languages:908
18297 #: lib/languages:922
18298 msgid "Japanese (CJK)"
18299 msgstr "Japanisch (CJK)"
18301 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18305 #: lib/languages:943
18307 msgstr "Kasachisch"
18309 #: lib/languages:952
18313 #: lib/languages:960
18315 msgstr "Koreanisch"
18317 #: lib/languages:981
18319 msgstr "Kurmandschi"
18321 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18325 #: lib/languages:1014
18329 #: lib/languages:1028
18333 #: lib/languages:1047
18334 msgid "Lower Sorbian"
18335 msgstr "Niedersorbisch"
18337 #: lib/languages:1058
18341 #: lib/languages:1071
18343 msgstr "Mazedonisch"
18345 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18349 #: lib/languages:1093
18353 #: lib/languages:1104
18355 msgstr "Mongolisch"
18357 #: lib/languages:1114
18358 msgid "English (New Zealand)"
18359 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18361 #: lib/languages:1126
18362 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18363 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18365 #: lib/languages:1154
18366 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18367 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18369 #: lib/languages:1167
18371 msgstr "Okzitanisch"
18373 #: lib/languages:1179
18374 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18375 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18377 #: lib/languages:1188
18378 msgid "Piedmontese"
18379 msgstr "Piemontesisch"
18381 #: lib/languages:1200
18385 #: lib/languages:1212
18387 msgstr "Portugiesisch"
18389 #: lib/languages:1224
18393 #: lib/languages:1236
18395 msgstr "Rätoromanisch"
18397 #: lib/languages:1248
18401 #: lib/languages:1263
18403 msgstr "Nordsamisch"
18405 #: lib/languages:1274
18409 #: lib/languages:1284
18411 msgstr "Schottisch"
18413 #: lib/languages:1300
18417 #: lib/languages:1317
18418 msgid "Serbian (Latin)"
18419 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18421 #: lib/languages:1329
18423 msgstr "Slowakisch"
18425 #: lib/languages:1341
18427 msgstr "Slowenisch"
18429 #: lib/languages:1352
18433 #: lib/languages:1368
18434 msgid "Spanish (Mexico)"
18435 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18437 #: lib/languages:1382
18439 msgstr "Schwedisch"
18441 #: lib/languages:1395
18443 msgstr "Syriakisch"
18445 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18449 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18453 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18455 msgstr "Thailändisch"
18457 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18461 #: lib/languages:1463
18465 #: lib/languages:1480
18467 msgstr "Turkmenisch"
18469 #: lib/languages:1491
18471 msgstr "Ukrainisch"
18473 #: lib/languages:1504
18474 msgid "Upper Sorbian"
18475 msgstr "Obersorbisch"
18477 #: lib/languages:1516
18481 #: lib/languages:1525
18483 msgstr "Vietnamesisch"
18485 #: lib/languages:1536
18489 #: lib/latexfonts:88
18490 msgid "AE (Almost European)"
18491 msgstr "AE (Almost European)"
18493 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18495 msgstr "Bera Serif"
18497 #: lib/latexfonts:110
18501 #: lib/latexfonts:116
18502 msgid "Concrete Roman"
18503 msgstr "Concrete Roman"
18505 #: lib/latexfonts:123
18506 msgid "Zapf Chancery"
18507 msgstr "Zapf Chancery"
18509 #: lib/latexfonts:129
18510 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18511 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18513 #: lib/latexfonts:135
18514 msgid "Crimson (Cochineal)"
18515 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18517 #: lib/latexfonts:144
18521 #: lib/latexfonts:150
18522 msgid "Computer Modern Roman"
18523 msgstr "Computer Modern Roman"
18525 #: lib/latexfonts:158
18526 msgid "Crimson Pro"
18527 msgstr "Crimson Pro"
18529 #: lib/latexfonts:169
18530 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18531 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18533 #: lib/latexfonts:180
18534 msgid "Crimson Pro (Light)"
18535 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18537 #: lib/latexfonts:191
18538 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18539 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18541 #: lib/latexfonts:202
18542 msgid "DejaVu Serif"
18543 msgstr "DejaVu Serif"
18545 #: lib/latexfonts:208
18546 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18547 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18549 #: lib/latexfonts:219
18550 msgid "IBM Plex Serif"
18551 msgstr "IBM Plex Serif"
18553 #: lib/latexfonts:226
18554 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18555 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18557 #: lib/latexfonts:234
18558 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18559 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18561 #: lib/latexfonts:242
18562 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18563 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18565 #: lib/latexfonts:250
18566 msgid "Source Serif Pro"
18567 msgstr "Source Serif Pro"
18569 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18570 msgid "URW Garamond"
18571 msgstr "URW Garamond"
18573 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18574 #: lib/latexfonts:309
18578 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18579 msgid "Latin Modern Roman"
18580 msgstr "Latin Modern Roman"
18582 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18583 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18584 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18586 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18587 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18588 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18590 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18591 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18592 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18594 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18596 msgstr "Minion Pro"
18598 #: lib/latexfonts:411
18599 msgid "New Century Schoolbook"
18600 msgstr "New Century Schoolbook"
18602 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18604 msgstr "Noto Serif"
18606 #: lib/latexfonts:434
18607 msgid "Noto Serif (Medium)"
18608 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18610 #: lib/latexfonts:444
18611 msgid "Noto Serif (Thin)"
18612 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18614 #: lib/latexfonts:454
18615 msgid "Noto Serif (Light)"
18616 msgstr "Noto Serif (Light)"
18618 #: lib/latexfonts:464
18619 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18620 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18622 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18623 #: lib/latexfonts:507
18627 #: lib/latexfonts:513
18631 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18632 msgid "Times Roman"
18633 msgstr "Times Roman"
18635 #: lib/latexfonts:549
18636 msgid "TeX Gyre Bonum"
18637 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18639 #: lib/latexfonts:555
18640 msgid "TeX Gyre Chorus"
18641 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18643 #: lib/latexfonts:561
18644 msgid "TeX Gyre Pagella"
18645 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18647 #: lib/latexfonts:567
18648 msgid "TeX Gyre Schola"
18649 msgstr "TeX Gyre Schola"
18651 #: lib/latexfonts:573
18652 msgid "TeX Gyre Termes"
18653 msgstr "TeX Gyre Termes"
18655 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18656 msgid "Utopia (Fourier)"
18657 msgstr "Utopia (Fourier)"
18659 #: lib/latexfonts:612
18660 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18661 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18663 #: lib/latexfonts:624
18664 msgid "Avant Garde"
18665 msgstr "Avant Garde"
18667 #: lib/latexfonts:630
18671 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18675 #: lib/latexfonts:667
18679 #: lib/latexfonts:678
18680 msgid "Chivo (Thin)"
18681 msgstr "Chivo (Thin)"
18683 #: lib/latexfonts:689
18684 msgid "Chivo (Light)"
18685 msgstr "Chivo (Light)"
18687 #: lib/latexfonts:700
18691 #: lib/latexfonts:710
18692 msgid "Chivo (Medium)"
18693 msgstr "Chivo (Medium)"
18695 #: lib/latexfonts:721
18699 #: lib/latexfonts:728
18700 msgid "Computer Modern Sans"
18701 msgstr "Computer Modern Sans"
18703 #: lib/latexfonts:735
18704 msgid "DejaVu Sans"
18705 msgstr "DejaVu Sans"
18707 #: lib/latexfonts:742
18708 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18709 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18711 #: lib/latexfonts:749
18715 #: lib/latexfonts:760
18716 msgid "Fira Sans (Book)"
18717 msgstr "Fira Sans (Book)"
18719 #: lib/latexfonts:772
18720 msgid "Fira Sans (Light)"
18721 msgstr "Fira Sans (Light)"
18723 #: lib/latexfonts:784
18724 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18725 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18727 #: lib/latexfonts:796
18728 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18729 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18731 #: lib/latexfonts:808
18732 msgid "Fira Sans (Thin)"
18733 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18735 #: lib/latexfonts:820
18736 msgid "IBM Plex Sans"
18737 msgstr "IBM Plex Sans"
18739 #: lib/latexfonts:828
18740 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18741 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18743 #: lib/latexfonts:837
18744 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18745 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18747 #: lib/latexfonts:846
18748 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18749 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18751 #: lib/latexfonts:855
18752 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18753 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18755 #: lib/latexfonts:864
18756 msgid "Source Sans Pro"
18757 msgstr "Source Sans Pro"
18759 #: lib/latexfonts:873
18763 #: lib/latexfonts:881
18767 #: lib/latexfonts:888
18768 msgid "Iwona (Light)"
18769 msgstr "Iwona (Light)"
18771 #: lib/latexfonts:895
18772 msgid "Iwona (Condensed)"
18773 msgstr "Iwona (Condensed)"
18775 #: lib/latexfonts:902
18776 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18777 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18779 #: lib/latexfonts:909
18783 #: lib/latexfonts:916
18784 msgid "Kurier (Light)"
18785 msgstr "Kurier (Light)"
18787 #: lib/latexfonts:923
18788 msgid "Kurier (Condensed)"
18789 msgstr "Kurier (Condensed)"
18791 #: lib/latexfonts:930
18792 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18793 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18795 #: lib/latexfonts:937
18796 msgid "Latin Modern Sans"
18797 msgstr "Latin Modern Sans"
18799 #: lib/latexfonts:944
18803 #: lib/latexfonts:954
18804 msgid "Noto Sans (Medium)"
18805 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18807 #: lib/latexfonts:965
18808 msgid "Noto Sans (Thin)"
18809 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18811 #: lib/latexfonts:976
18812 msgid "Noto Sans (Light)"
18813 msgstr "Noto Sans (Light)"
18815 #: lib/latexfonts:987
18816 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18817 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18819 #: lib/latexfonts:998
18823 #: lib/latexfonts:1006
18824 msgid "TeX Gyre Adventor"
18825 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18827 #: lib/latexfonts:1012
18828 msgid "TeX Gyre Heros"
18829 msgstr "TeX Gyre Heros"
18831 #: lib/latexfonts:1018
18832 msgid "URW Classico (Optima)"
18833 msgstr "URW Classico (Optima)"
18835 #: lib/latexfonts:1029
18839 #: lib/latexfonts:1037
18840 msgid "CM Typewriter Light"
18841 msgstr "CM Typewriter Light"
18843 #: lib/latexfonts:1044
18844 msgid "Computer Modern Typewriter"
18845 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18847 #: lib/latexfonts:1051
18851 #: lib/latexfonts:1058
18852 msgid "DejaVu Sans Mono"
18853 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18855 #: lib/latexfonts:1065
18859 #: lib/latexfonts:1076
18860 msgid "IBM Plex Mono"
18861 msgstr "IBM Plex Mono"
18863 #: lib/latexfonts:1084
18864 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18865 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18867 #: lib/latexfonts:1093
18868 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18869 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18871 #: lib/latexfonts:1102
18872 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18873 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18875 #: lib/latexfonts:1111
18876 msgid "Source Code Pro"
18877 msgstr "Source Code Pro"
18879 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18880 msgid "Libertine Mono"
18881 msgstr "Libertine Mono"
18883 #: lib/latexfonts:1135
18884 msgid "Latin Modern Typewriter"
18885 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18887 #: lib/latexfonts:1142
18891 #: lib/latexfonts:1149
18895 #: lib/latexfonts:1158
18899 #: lib/latexfonts:1166
18900 msgid "TeX Gyre Cursor"
18901 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18903 #: lib/latexfonts:1172
18904 msgid "TX Typewriter"
18905 msgstr "TX Typewriter"
18907 #: lib/latexfonts:1184
18908 msgid "Crimson (New TX)"
18909 msgstr "Crimson (New TX)"
18911 #: lib/latexfonts:1192
18915 #: lib/latexfonts:1198
18916 msgid "URW Garamond (New TX)"
18917 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18919 #: lib/latexfonts:1206
18920 msgid "Iwona (Math)"
18921 msgstr "Iwona (Mathe)"
18923 #: lib/latexfonts:1219
18924 msgid "Kurier (Math)"
18925 msgstr "Kurier (Mathe)"
18927 #: lib/latexfonts:1232
18928 msgid "Libertine (New TX)"
18929 msgstr "Libertine (New TX)"
18931 #: lib/latexfonts:1240
18932 msgid "Minion Pro (New TX)"
18933 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18935 #: lib/latexfonts:1249
18936 msgid "Times Roman (New TX)"
18937 msgstr "Times Roman (New TX)"
18939 #: lib/encodings:55
18940 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18941 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18943 #: lib/encodings:59
18944 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18945 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18947 #: lib/encodings:62
18948 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18949 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18951 #: lib/encodings:65
18952 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18953 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18955 #: lib/encodings:68
18956 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18957 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18959 #: lib/encodings:71
18960 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18961 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18963 #: lib/encodings:75
18964 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18965 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18967 #: lib/encodings:79
18968 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18969 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18971 #: lib/encodings:83
18972 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18973 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18975 #: lib/encodings:86
18976 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18977 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18979 #: lib/encodings:89
18980 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18981 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18983 #: lib/encodings:92
18984 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18985 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18987 #: lib/encodings:95
18988 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18989 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18991 #: lib/encodings:98
18992 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18993 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18995 #: lib/encodings:101
18996 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18997 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18999 #: lib/encodings:104
19000 msgid "DOS (CP 437)"
19001 msgstr "DOS (CP 437)"
19003 #: lib/encodings:108
19004 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19005 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19007 #: lib/encodings:111
19008 msgid "Western European (CP 850)"
19009 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19011 #: lib/encodings:114
19012 msgid "Central European (CP 852)"
19013 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19015 #: lib/encodings:118
19016 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19017 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19019 #: lib/encodings:123
19020 msgid "Western European (CP 858)"
19021 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19023 #: lib/encodings:126
19024 msgid "Hebrew (CP 862)"
19025 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19027 #: lib/encodings:129
19028 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19029 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19031 #: lib/encodings:133
19032 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19033 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19035 #: lib/encodings:136
19036 msgid "Central European (CP 1250)"
19037 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19039 #: lib/encodings:140
19040 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19041 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19043 #: lib/encodings:144
19044 msgid "Western European (CP 1252)"
19045 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19047 #: lib/encodings:147
19048 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19049 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19051 #: lib/encodings:151
19052 msgid "Arabic (CP 1256)"
19053 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19055 #: lib/encodings:154
19056 msgid "Baltic (CP 1257)"
19057 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19059 #: lib/encodings:158
19060 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19061 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19063 #: lib/encodings:162
19064 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19065 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19067 #: lib/encodings:166
19068 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19069 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19071 #: lib/encodings:170
19072 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19073 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19075 #: lib/encodings:182
19076 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19077 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19079 #: lib/encodings:192
19080 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19081 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19083 #: lib/encodings:199
19084 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19085 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19087 #: lib/encodings:203
19088 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19089 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19091 #: lib/encodings:207
19092 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19093 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19095 #: lib/encodings:211
19096 msgid "Korean (EUC-KR)"
19097 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19099 #: lib/encodings:215
19100 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19101 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19103 #: lib/encodings:219
19104 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19105 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19107 #: lib/encodings:223
19108 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19109 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19111 #: lib/encodings:230
19112 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19113 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19115 #: lib/encodings:232
19116 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19117 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19119 #: lib/encodings:234
19120 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19121 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19123 #: lib/encodings:236
19124 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19125 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19127 #: lib/encodings:242
19131 #: lib/encodings:246
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19136 msgid "Array Environment|y"
19137 msgstr "Array-Umgebung|y"
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19140 msgid "Cases Environment|C"
19141 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19144 msgid "Aligned Environment|l"
19145 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19148 msgid "AlignedAt Environment|v"
19149 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19152 msgid "Gathered Environment|h"
19153 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19156 msgid "Split Environment|S"
19157 msgstr "Split-Umgebung|p"
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19160 msgid "Delimiters...|r"
19161 msgstr "Trennzeichen...|z"
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19164 msgid "Matrix...|x"
19165 msgstr "Matrix...|x"
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19172 msgid "AMS align Environment|a"
19173 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19176 msgid "AMS alignat Environment|t"
19177 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19180 msgid "AMS flalign Environment|f"
19181 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19184 msgid "AMS gather Environment|g"
19185 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19188 msgid "AMS multline Environment|m"
19189 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19192 msgid "Inline Formula|I"
19193 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19196 msgid "Displayed Formula|D"
19197 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19200 msgid "Eqnarray Environment|E"
19201 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19204 msgid "AMS Environment|A"
19205 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19208 msgid "Number Whole Formula|N"
19209 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19212 msgid "Number This Line|u"
19213 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19216 msgid "Equation Label|L"
19217 msgstr "Formelmarke|m"
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19220 msgid "Copy as Reference|R"
19221 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19224 msgid "Split Cell|C"
19225 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19229 msgstr "Einfügen|E"
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19232 msgid "Rows & Columns| "
19233 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19236 msgid "Add Line Above|o"
19237 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19240 msgid "Add Line Below|B"
19241 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19244 msgid "Delete Line Above|v"
19245 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19248 msgid "Delete Line Below|w"
19249 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19252 msgid "Add Line to Left"
19253 msgstr "Linie links hinzufügen"
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19256 msgid "Add Line to Right"
19257 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19260 msgid "Delete Line to Left"
19261 msgstr "Linie links löschen"
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19264 msgid "Delete Line to Right"
19265 msgstr "Linie rechts löschen"
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19268 msgid "Show Math Toolbar"
19269 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19272 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19273 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19276 msgid "Show Table Toolbar"
19277 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19280 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19281 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19284 msgid "Next Cross-Reference|N"
19285 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19288 msgid "Go to Label|G"
19289 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19292 msgid "<Reference>|R"
19293 msgstr "<Querverweis>|r"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19296 msgid "(<Reference>)|e"
19297 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19304 msgid "On Page <Page>|O"
19305 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19308 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19309 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19312 msgid "Formatted Reference|t"
19313 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19316 msgid "Textual Reference|x"
19317 msgstr "Textverweis|T"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19320 msgid "Label Only|L"
19321 msgstr "Nur Marke|M"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19328 msgid "Capitalize|C"
19329 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19344 msgid "Settings...|S"
19345 msgstr "Einstellungen...|E"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19349 msgstr "Gehe zurück|G"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19352 msgid "Copy as Reference|C"
19353 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19356 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19357 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19360 msgid "Open Inset|O"
19361 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19364 msgid "Close Inset|C"
19365 msgstr "Einfügung schließen|s"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19369 msgid "Dissolve Inset|D"
19370 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19373 msgid "Show Label|L"
19374 msgstr "Name anzeigen|N"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19377 msgid "Frameless|l"
19378 msgstr "Rahmenlos|l"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19381 msgid "Simple Frame|F"
19382 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19385 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19386 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19389 msgid "Oval, Thin|a"
19390 msgstr "Oval, dünn|O"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19393 msgid "Oval, Thick|v"
19394 msgstr "Oval, dick|v"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19397 msgid "Drop Shadow|w"
19398 msgstr "Schlagschatten|c"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19401 msgid "Shaded Background|B"
19402 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19405 msgid "Double Frame|u"
19406 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19410 msgstr "LyX-Notiz|z"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19414 msgstr "Kommentar|K"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19417 msgid "Greyed Out|G"
19418 msgstr "Grauschrift|G"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19421 msgid "Open All Notes|A"
19422 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19425 msgid "Close All Notes|l"
19426 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19433 msgid "Horizontal Phantom|H"
19434 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19437 msgid "Vertical Phantom|V"
19438 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19441 msgid "Interword Space|w"
19442 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19445 msgid "Protected Space|o"
19446 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19449 msgid "Visible Space|a"
19450 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19453 msgid "Thin Space|T"
19454 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19457 msgid "Negative Thin Space|N"
19458 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19461 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19462 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19465 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19466 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19469 msgid "Quad Space|Q"
19470 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19473 msgid "Double Quad Space|u"
19474 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19477 msgid "Horizontal Fill|F"
19478 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19481 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19482 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19485 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19486 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19489 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19490 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19493 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19494 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19497 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19498 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19501 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19502 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19505 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19506 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19509 msgid "Custom Length|C"
19510 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19513 msgid "Medium Space|M"
19514 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19517 msgid "Thick Space|h"
19518 msgstr "Großer Abstand|G"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19521 msgid "Negative Medium Space|u"
19522 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19525 msgid "Negative Thick Space|i"
19526 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19530 msgstr "Standard|S"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19533 msgid "SmallSkip|S"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19546 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19550 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19553 msgid "Settings...|e"
19554 msgstr "Einstellungen...|n"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19566 msgstr "Unformatiert|U"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19569 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19570 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19574 msgstr "Programmlisting|l"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19577 msgid "Edit Included File...|E"
19578 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19582 msgstr "Neue Seite|i"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19585 msgid "Page Break|a"
19586 msgstr "Seitenumbruch|u"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19589 msgid "Clear Page|C"
19590 msgstr "Seite leeren|S"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19593 msgid "Clear Double Page|D"
19594 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19597 msgid "Ragged Line Break|R"
19598 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19601 msgid "Justified Line Break|J"
19602 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19605 msgid "Plain Separator|P"
19606 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19609 msgid "Paragraph Break|B"
19610 msgstr "Absatzumbruch|b"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19613 msgid "Edit Externally..."
19614 msgstr "Extern bearbeiten..."
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19617 msgid "End Editing Externally..."
19618 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19621 #: src/Text3.cpp:1512 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19623 msgstr "Ausschneiden"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19626 #: src/Text3.cpp:1517 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19631 #: src/Text3.cpp:1458 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19637 msgid "Paste Recent|e"
19638 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19641 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19642 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19645 msgid "Forward Search|F"
19646 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19649 msgid "Move Paragraph Up|o"
19650 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19653 msgid "Move Paragraph Down|v"
19654 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19657 msgid "Promote Section|r"
19658 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19661 msgid "Demote Section|m"
19662 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19665 msgid "Move Section Down|D"
19666 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19669 msgid "Move Section Up|U"
19670 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19673 msgid "Insert Regular Expression"
19674 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19677 msgid "Accept Change|c"
19678 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19681 msgid "Reject Change|j"
19682 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19685 msgid "Text Properties|x"
19686 msgstr "Texteigenschaften|x"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19689 msgid "Custom Text Styles|S"
19690 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19693 msgid "Paragraph Settings...|P"
19694 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19697 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19698 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19701 msgid "Fullscreen Mode"
19702 msgstr "Vollbildmodus"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19705 msgid "Close Current View"
19706 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19710 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19713 msgid "Anything Non-Empty|o"
19714 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19718 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19721 msgid "Any Number|N"
19722 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19725 msgid "User Defined|U"
19726 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19729 msgid "Append Argument"
19730 msgstr "Argument hinzufügen"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19733 msgid "Remove Last Argument"
19734 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19737 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19738 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19741 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19742 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19745 msgid "Insert Optional Argument"
19746 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19749 msgid "Remove Optional Argument"
19750 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19753 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19754 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19757 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19758 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19761 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19762 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19766 msgstr "Neu laden|u"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19770 msgid "Edit Externally...|x"
19771 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19790 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19791 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19799 msgstr "Zentriert|Z"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19810 msgid "Multicolumn|u"
19811 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19815 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19818 msgid "Append Row|A"
19819 msgstr "Zeile anfügen|a"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19822 msgid "Delete Row|D"
19823 msgstr "Zeile löschen|ö"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19827 msgstr "Zeile kopieren|k"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19830 msgid "Move Row Up"
19831 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19834 msgid "Move Row Down"
19835 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19838 msgid "Append Column|p"
19839 msgstr "Spalte anfügen|S"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19842 msgid "Delete Column|e"
19843 msgstr "Spalte löschen|p"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19846 msgid "Copy Column|y"
19847 msgstr "Spalte kopieren|t"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19850 msgid "Move Column Right|v"
19851 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19854 msgid "Move Column Left"
19855 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19858 msgid "Multi-page Table|g"
19859 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19862 msgid "Formal Style|m"
19863 msgstr "Formaler Stil|F"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19867 msgstr "Rahmenlinien|R"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19870 msgid "Alignment|i"
19871 msgstr "Ausrichtung|s"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19874 msgid "Columns/Rows|C"
19875 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19878 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19879 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19882 msgid "Copy Text|o"
19883 msgstr "Text kopieren|o"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19886 msgid "Activate Branch|A"
19887 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19890 msgid "Deactivate Branch|e"
19891 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19894 msgid "Activate Branch in Master|M"
19895 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19898 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19899 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19902 msgid "Invert Inset|I"
19903 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19906 msgid "Add Unknown Branch|w"
19907 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19910 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19911 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19914 msgid "All Indexes|A"
19915 msgstr "Alle Indexe|A"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19919 msgstr "Unterindex|t"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19922 msgid "Reject Change|R"
19923 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19926 msgid "Promote Section|P"
19927 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19930 msgid "Demote Section|D"
19931 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19934 msgid "Move Section Down|w"
19935 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19938 msgid "Select Section|S"
19939 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19942 msgid "Wrap by Preview|y"
19943 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19946 msgid "Lock Toolbars|L"
19947 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19950 msgid "Small-sized Icons"
19951 msgstr "Kleine Symbole"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19954 msgid "Normal-sized Icons"
19955 msgstr "Normalgroße Symbole"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19958 msgid "Big-sized Icons"
19959 msgstr "Große Symbole"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19962 msgid "Huge-sized Icons"
19963 msgstr "Riesige Symbole"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19966 msgid "Giant-sized Icons"
19967 msgstr "Gigantische Symbole"
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19975 msgstr "Bearbeiten|B"
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19983 msgstr "Einfügen|E"
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19987 msgstr "Navigieren|N"
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19991 msgstr "Dokument|o"
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19995 msgstr "Werkzeuge|W"
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20006 msgid "New from Template...|m"
20007 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20011 msgstr "Öffnen...|Ö"
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20014 msgid "Open Recent|t"
20015 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20018 msgid "Open Example...|p"
20019 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20023 msgstr "Schließen|c"
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20027 msgstr "Alle schließen|A"
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20031 msgstr "Speichern|S"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20034 msgid "Save As...|A"
20035 msgstr "Speichern unter...|u"
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20038 msgid "Save As Template..."
20039 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20043 msgstr "Alle speichern|l"
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20046 msgid "Revert to Saved|R"
20047 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20050 msgid "Version Control|V"
20051 msgstr "Versionskontrolle|k"
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20055 msgstr "Importieren|I"
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20059 msgstr "Exportieren|E"
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20063 msgstr "Faxen...|x"
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20066 msgid "New Window|W"
20067 msgstr "Neues Fenster|F"
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20070 msgid "Close Window|d"
20071 msgstr "Fenster schließen|t"
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20078 msgid "Register...|R"
20079 msgstr "Registrieren...|R"
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20082 msgid "Check In Changes...|I"
20083 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20086 msgid "Check Out for Edit|O"
20087 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20091 msgstr "Kopieren|K"
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20095 msgstr "Umbenennen|U"
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20098 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20099 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20102 msgid "Revert to Repository Version|v"
20103 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20106 msgid "Undo Last Check In|U"
20107 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20110 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20111 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20114 msgid "Show History...|H"
20115 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20118 msgid "Use Locking Property|L"
20119 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20122 msgid "Export As...|s"
20123 msgstr "Exportiere als...|s"
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20126 msgid "More Formats & Options...|r"
20127 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20131 msgstr "Rückgängig|R"
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20135 msgstr "Wiederholen|W"
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20138 msgid "Paste Special"
20139 msgstr "Einfügen (speziell)"
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20142 msgid "Select Whole Inset"
20143 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20147 msgstr "Alles auswählen"
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20150 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20151 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20154 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20155 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20166 msgid "Rows & Columns|C"
20167 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20170 msgid "Increase List Depth|I"
20171 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20174 msgid "Decrease List Depth|D"
20175 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20178 msgid "Dissolve Inset"
20179 msgstr "Einfügung auflösen"
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20182 msgid "TeX Code Settings...|C"
20183 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20186 msgid "Float Settings...|a"
20187 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20190 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20191 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20194 msgid "Note Settings...|N"
20195 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20198 msgid "Phantom Settings...|h"
20199 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20202 msgid "Branch Settings...|B"
20203 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20206 msgid "Box Settings...|S"
20207 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20210 msgid "Index Entry Settings...|y"
20211 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20214 msgid "Index Settings...|S"
20215 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20218 msgid "Info Settings...|n"
20219 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20222 msgid "Listings Settings...|g"
20223 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20226 msgid "Table Settings...|a"
20227 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20230 msgid "Paste from HTML|H"
20231 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20234 msgid "Paste from LaTeX|L"
20235 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20238 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20239 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20242 msgid "Paste as PDF"
20243 msgstr "Als PDF einfügen"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20246 msgid "Paste as PNG"
20247 msgstr "Als PNG einfügen"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20250 msgid "Paste as JPEG"
20251 msgstr "Als JPEG einfügen"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20254 msgid "Paste as EMF"
20255 msgstr "Als EMF einfügen"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20258 msgid "Plain Text|T"
20259 msgstr "Einfacher Text|T"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20262 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20263 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20266 msgid "Selection|S"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20270 msgid "Selection, Join Lines|i"
20271 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20274 msgid "Customize...|C"
20275 msgstr "Anpassen...|p"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20278 msgid "Apply Last Settings|A"
20279 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20282 msgid "Capitalize|p"
20283 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20286 msgid "Uppercase|U"
20287 msgstr "Großbuchstaben|G"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20290 msgid "Lowercase|L"
20291 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20294 msgid "Dissolve Text Style"
20295 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20298 msgid "Formal Style|F"
20299 msgstr "Formaler Stil|a"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20302 msgid "Multicolumn|M"
20303 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20307 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20311 msgstr "Obere Linie|b"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20314 msgid "Bottom Line|B"
20315 msgstr "Untere Linie|e"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20318 msgid "Left Line|L"
20319 msgstr "Linke Linie|i"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20322 msgid "Right Line|R"
20323 msgstr "Rechte Linie|c"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20343 msgstr "Zeile anfügen|a"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20346 msgid "Add Column|u"
20347 msgstr "Spalte anfügen|S"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20350 msgid "Copy Column|p"
20351 msgstr "Spalte kopieren|t"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20354 msgid "Change Limits Type|L"
20355 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20358 msgid "Macro Definition"
20359 msgstr "Makro-Definition"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20362 msgid "Change Formula Type|F"
20363 msgstr "Formelart ändern|F"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20366 msgid "Text Properties|T"
20367 msgstr "Texteigenschaften|T"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20370 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20371 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20374 msgid "Add Line Above|A"
20375 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20378 msgid "Delete Line Above|D"
20379 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20382 msgid "Delete Line Below|e"
20383 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20386 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20387 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20390 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20391 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20395 msgstr "Standard|S"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20403 msgstr "Eingebettet|E"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20406 msgid "Math Normal Font|N"
20407 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20410 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20411 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20414 msgid "Math Formal Script Family|o"
20415 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20418 msgid "Math Fraktur Family|F"
20419 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20422 msgid "Math Roman Family|R"
20423 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20426 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20427 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20430 msgid "Math Bold Series|B"
20431 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20434 msgid "Text Normal Font|T"
20435 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20438 msgid "Text Roman Family"
20439 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20442 msgid "Text Sans Serif Family"
20443 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20446 msgid "Text Typewriter Family"
20447 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20450 msgid "Text Bold Series"
20451 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20454 msgid "Text Medium Series"
20455 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20458 msgid "Text Italic Shape"
20459 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20462 msgid "Text Small Caps Shape"
20463 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20466 msgid "Text Slanted Shape"
20467 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20470 msgid "Text Upright Shape"
20471 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20482 msgid "Mathematica|a"
20483 msgstr "Mathematica|a"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20486 msgid "Maple, Simplify|S"
20487 msgstr "Maple, simplify|s"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20490 msgid "Maple, Factor|F"
20491 msgstr "Maple, factor|f"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20494 msgid "Maple, Evalm|E"
20495 msgstr "Maple, evalm|e"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20498 msgid "Maple, Evalf|v"
20499 msgstr "Maple, evalf|v"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20502 msgid "Outline Pane|O"
20503 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20506 msgid "Code Preview Pane|P"
20507 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20510 msgid "Messages Pane|g"
20511 msgstr "Statusmeldungen|e"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20515 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20518 msgid "Unfold Math Macro|n"
20519 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20522 msgid "Fold Math Macro|d"
20523 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20526 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20527 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20530 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20531 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20534 msgid "Close Current View|w"
20535 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20538 msgid "Fullscreen|F"
20539 msgstr "Vollbild|b"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20542 msgid "Open All Insets|I"
20543 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20546 msgid "Close All Insets|C"
20547 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20554 msgid "Special Character|p"
20555 msgstr "Sonderzeichen|S"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20558 msgid "Formatting|o"
20559 msgstr "Formatierung|o"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20563 msgstr "Textfeld|e"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20566 msgid "List/Contents/References|/"
20567 msgstr "Verzeichnis|V"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20571 msgstr "Gleitobjekt|j"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20582 msgid "Custom Inset"
20583 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20590 msgid "Box[[Menu]]|x"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20594 msgid "Regular Expression"
20595 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20598 msgid "Citation...|C"
20599 msgstr "Literaturverweis...|L"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20602 msgid "Cross-Reference...|R"
20603 msgstr "Querverweis...|Q"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20607 msgstr "Marke...|a"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20610 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20611 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20615 msgstr "Tabelle...|T"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20618 msgid "Graphics...|G"
20619 msgstr "Grafik...|G"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20626 msgid "Hyperlink...|k"
20627 msgstr "Hyperlink...|y"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20634 msgid "Marginal Note|M"
20635 msgstr "Randnotiz|R"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20638 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20639 msgstr "Programmlisting"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20647 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20650 msgid "Symbols...|b"
20651 msgstr "Symbole...|b"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20655 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20658 msgid "End of Sentence|E"
20659 msgstr "Satzendepunkt|S"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20662 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20663 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20666 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20667 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20670 msgid "Protected Hyphen|y"
20671 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20674 msgid "Breakable Slash|a"
20675 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20678 msgid "Visible Space|V"
20679 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20682 msgid "Menu Separator|M"
20683 msgstr "Menütrenner|M"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20686 msgid "Phonetic Symbols|P"
20687 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20694 msgid "Date (Current)|D"
20695 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20698 msgid "Date (Last Modification)|L"
20699 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20702 msgid "Date (Fix)|F"
20703 msgstr "Datum (fix)|f"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20706 msgid "Time (Current)|T"
20707 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20710 msgid "Time (Last Modification)|M"
20711 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20714 msgid "Time (Fix)|x"
20715 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20718 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20719 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20722 msgid "Version Control Revision|V"
20723 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20726 msgid "User Name|U"
20727 msgstr "Benutzername|B"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20730 msgid "User Email|E"
20731 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20735 msgstr "Anderes...|A"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20739 msgstr "LyX-Logo|L"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20743 msgstr "TeX-Logo|T"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20746 msgid "LaTeX Logo|a"
20747 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20750 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20751 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20754 msgid "Superscript|S"
20755 msgstr "Hochgestellt|H"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20758 msgid "Subscript|u"
20759 msgstr "Tiefgestellt|T"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20762 msgid "Protected Space|P"
20763 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20766 msgid "Horizontal Space...|o"
20767 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20770 msgid "Horizontal Line...|L"
20771 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20774 msgid "Vertical Space...|V"
20775 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20782 msgid "Hyphenation Point|H"
20783 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20786 msgid "Ligature Break|k"
20787 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20790 msgid "Optional Line Break|B"
20791 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20794 msgid "Display Formula|D"
20795 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20798 msgid "Numbered Formula|N"
20799 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20802 msgid "Figure Wrap Float|F"
20803 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20806 msgid "Table Wrap Float|T"
20807 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20810 msgid "Table of Contents|C"
20811 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20814 msgid "List of Listings|L"
20815 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20818 msgid "Nomenclature|N"
20819 msgstr "Nomenklatur|N"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20822 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20823 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20826 msgid "LyX Document...|X"
20827 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20830 msgid "Plain Text...|T"
20831 msgstr "Einfacher Text...|T"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20834 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20835 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20838 msgid "External Material...|M"
20839 msgstr "Externes Material...|E"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20842 msgid "Child Document...|d"
20843 msgstr "Unterdokument...|U"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20847 msgstr "Kommentar|K"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20850 msgid "Insert New Branch...|I"
20851 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20854 msgid "Cancel Background Process|P"
20855 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20858 msgid "Change Tracking|C"
20859 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20862 msgid "Build Program|B"
20863 msgstr "Programm erstellen|e"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20866 msgid "LaTeX Log|L"
20867 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20870 msgid "Start Appendix Here|x"
20871 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20874 msgid "View Master Document|M"
20875 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20878 msgid "Update Master Document|a"
20879 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20882 msgid "Compressed|o"
20883 msgstr "Komprimiert|K"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20886 msgid "Disable Editing|E"
20887 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20892 msgid "Track Changes|T"
20893 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20896 msgid "Merge Changes...|M"
20897 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20900 msgid "Accept Change|A"
20901 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20904 msgid "Accept All Changes|c"
20905 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20908 msgid "Reject All Changes|e"
20909 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20912 msgid "Show Changes in Output|S"
20913 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20916 msgid "Bookmarks|B"
20917 msgstr "Lesezeichen|L"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20920 msgid "Next Note|N"
20921 msgstr "Nächste Notiz|N"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20924 msgid "Next Change|C"
20925 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20928 msgid "Next Cross-Reference|R"
20929 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20932 msgid "Go to Label|L"
20933 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20936 msgid "Save Bookmark 1|S"
20937 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20940 msgid "Save Bookmark 2"
20941 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20944 msgid "Save Bookmark 3"
20945 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20948 msgid "Save Bookmark 4"
20949 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20952 msgid "Save Bookmark 5"
20953 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20956 msgid "Clear Bookmarks|C"
20957 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20960 msgid "Navigate Back|B"
20961 msgstr "Gehe zurück|z"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20964 msgid "Spellchecker...|S"
20965 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20968 msgid "Thesaurus...|T"
20969 msgstr "Thesaurus...|T"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20972 msgid "Statistics...|a"
20973 msgstr "Statistik...|a"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20976 msgid "Check TeX|h"
20977 msgstr "TeX prüfen|p"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20980 msgid "TeX Information|I"
20981 msgstr "TeX-Informationen|X"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20984 msgid "Compare...|C"
20985 msgstr "Vergleichen...|V"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20988 msgid "Reconfigure|R"
20989 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20992 msgid "Preferences...|P"
20993 msgstr "Einstellungen...|E"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20996 msgid "Introduction|I"
20997 msgstr "Einführung|E"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21001 msgstr "Tutorium|T"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21004 msgid "User's Guide|U"
21005 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21008 msgid "Additional Features|F"
21009 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21012 msgid "Embedded Objects|O"
21013 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21016 msgid "Customization|C"
21017 msgstr "Anpassung|A"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21020 msgid "Shortcuts|S"
21021 msgstr "Tastenkürzel|k"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21024 msgid "LyX Functions|y"
21025 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21028 msgid "LaTeX Configuration|L"
21029 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21032 msgid "Specific Manuals|p"
21033 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21036 msgid "About LyX|X"
21037 msgstr "Über LyX|X"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21040 msgid "Beamer Presentations|B"
21041 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21048 msgid "Colored boxes|r"
21049 msgstr "Farbige Boxen|F"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21052 msgid "Feynman-diagram|F"
21053 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21061 msgstr "LilyPond|P"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21064 msgid "Linguistics|L"
21065 msgstr "Linguistik|L"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21068 msgid "Multilingual Captions|C"
21069 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21073 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21076 msgid "PDF comments|D"
21077 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21080 msgid "PDF forms|o"
21081 msgstr "PDF-Formulare|o"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21084 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21085 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21096 msgid "New document"
21097 msgstr "Neues Dokument"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21100 msgid "Open document"
21101 msgstr "Dokument öffnen"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21104 msgid "Save document"
21105 msgstr "Dokument speichern"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21108 msgid "Check spelling"
21109 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21112 msgid "Spellcheck continuously"
21113 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21117 msgstr "Rückgängig"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21121 msgstr "Wiederholen"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21124 msgid "Find and replace"
21125 msgstr "Suchen und ersetzen"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21128 msgid "Find and replace (advanced)"
21129 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21132 msgid "Navigate back"
21133 msgstr "Gehe zurück"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21136 msgid "Toggle emphasis"
21137 msgstr "Hervorheben an/aus"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21140 msgid "Toggle noun"
21141 msgstr "Eigenname an/aus"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21144 msgid "Custom text styles"
21145 msgstr "Spezifische Textstile"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21148 msgid "Insert math"
21149 msgstr "Mathe einfügen"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21152 msgid "Insert graphics"
21153 msgstr "Grafik einfügen"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21156 msgid "Insert table"
21157 msgstr "Tabelle einfügen"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21160 msgid "Custom insets"
21161 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21164 msgid "Toggle outline"
21165 msgstr "Gliederung an/aus"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21168 msgid "Toggle math toolbar"
21169 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21172 msgid "Toggle table toolbar"
21173 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21176 msgid "Toggle review toolbar"
21177 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21180 msgid "View/Update"
21181 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21189 msgstr "Aktualisieren"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21192 msgid "View master document"
21193 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21196 msgid "Update master document"
21197 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21200 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21201 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21204 msgid "View other formats"
21205 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21208 msgid "Update other formats"
21209 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21216 msgid "Numbered list"
21217 msgstr "Aufzählung"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21220 msgid "Itemized list"
21221 msgstr "Auflistung"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21224 msgid "Increase depth"
21225 msgstr "Tiefe erhöhen"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21228 msgid "Decrease depth"
21229 msgstr "Tiefe verringern"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21232 msgid "Insert figure float"
21233 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21236 msgid "Insert table float"
21237 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21240 msgid "Insert label"
21241 msgstr "Marke einfügen"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21244 msgid "Insert cross-reference"
21245 msgstr "Querverweis einfügen"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21248 msgid "Insert citation"
21249 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21252 msgid "Insert index entry"
21253 msgstr "Stichwort einfügen"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21256 msgid "Insert nomenclature entry"
21257 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21260 msgid "Insert footnote"
21261 msgstr "Fußnote einfügen"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21264 msgid "Insert margin note"
21265 msgstr "Randnotiz einfügen"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21268 msgid "Insert LyX note"
21269 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21273 msgstr "Box einfügen"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21276 msgid "Insert hyperlink"
21277 msgstr "Hyperlink einfügen"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21280 msgid "Insert TeX code"
21281 msgstr "TeX-Code einfügen"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21284 msgid "Insert math macro"
21285 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21288 msgid "Include file"
21289 msgstr "Datei einbinden"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21292 msgid "Text properties"
21293 msgstr "Texteigenschaften"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21296 msgid "Apply recent text properties"
21297 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21300 msgid "Paragraph settings"
21301 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21305 msgstr "Zeile hinzufügen"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21309 msgstr "Spalte hinzufügen"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21313 msgstr "Zeile löschen"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21316 msgid "Delete column"
21317 msgstr "Spalte löschen"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21320 msgid "Move row up"
21321 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21324 msgid "Move column left"
21325 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21328 msgid "Move row down"
21329 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21332 msgid "Move column right"
21333 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21336 msgid "Toggle top line"
21337 msgstr "Obere Linie an/aus"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21340 msgid "Toggle bottom line"
21341 msgstr "Untere Linie an/aus"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21344 msgid "Toggle left line"
21345 msgstr "Linke Linie an/aus"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21348 msgid "Toggle right line"
21349 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21352 msgid "Set border lines"
21353 msgstr "Äußere Linien setzen"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21356 msgid "Set all lines"
21357 msgstr "Alle Linien setzen"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21360 msgid "Set inner lines"
21361 msgstr "Innere Linien setzen"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21364 msgid "Unset all lines"
21365 msgstr "Alle Linien entfernen"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21368 msgid "Reset formal default lines"
21369 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21373 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21376 msgid "Align center"
21377 msgstr "Zentriert ausrichten"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21380 msgid "Align right"
21381 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21384 msgid "Align on decimal"
21385 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21389 msgstr "Oben ausrichten"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21392 msgid "Align middle"
21393 msgstr "Mittig ausrichten"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21396 msgid "Align bottom"
21397 msgstr "Unten ausrichten"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21400 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21401 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21404 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21405 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21408 msgid "Set multi-column"
21409 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21412 msgid "Set multi-row"
21413 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21420 msgid "Set display mode"
21421 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21425 msgstr "Tiefgestellt"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21428 msgid "Insert square root"
21429 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21432 msgid "Insert root"
21433 msgstr "Wurzel einfügen"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21436 msgid "Insert standard fraction"
21437 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21441 msgstr "Summe einfügen"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21444 msgid "Insert integral"
21445 msgstr "Integral einfügen"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21448 msgid "Insert product"
21449 msgstr "Produkt einfügen"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21453 msgstr "( ) einfügen"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21457 msgstr "[ ] einfügen"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21461 msgstr "{ } einfügen"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21464 msgid "Insert delimiters"
21465 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21468 msgid "Insert matrix"
21469 msgstr "Matrix einfügen"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21472 msgid "Insert cases environment"
21473 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21476 msgid "Toggle math panels"
21477 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21480 msgid "Math Macros"
21481 msgstr "Mathe-Makros"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21484 msgid "Remove last argument"
21485 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21488 msgid "Append argument"
21489 msgstr "Argument hinzufügen"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21492 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21493 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21496 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21497 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21500 msgid "Remove optional argument"
21501 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21504 msgid "Insert optional argument"
21505 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21508 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21509 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21512 msgid "Append argument eating from the right"
21513 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21516 msgid "Append optional argument eating from the right"
21517 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21520 msgid "Phonetic Symbols"
21521 msgstr "Phonetische Symbole"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21524 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21525 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21528 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21529 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21533 msgstr "IPA: Vokale"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21536 msgid "IPA Other Symbols"
21537 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21540 msgid "IPA Suprasegmentals"
21541 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21544 msgid "IPA Diacritics"
21545 msgstr "IPA: Diakritika"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21548 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21549 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21552 msgid "Command Buffer"
21553 msgstr "Befehlseingabefenster"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21556 msgid "Review[[Toolbar]]"
21557 msgstr "Überarbeiten"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21562 msgid "Track changes"
21563 msgstr "Änderungen verfolgen"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21566 msgid "Show changes in output"
21567 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21570 msgid "Next change"
21571 msgstr "Nächste Änderung"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21574 msgid "Accept change inside selection"
21575 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21578 msgid "Reject change inside selection"
21579 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21582 msgid "Merge changes"
21583 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21586 msgid "Accept all changes"
21587 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21590 msgid "Reject all changes"
21591 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21594 msgid "Insert note"
21595 msgstr "Notiz einfügen"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21599 msgstr "Nächste Notiz"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21602 msgid "LyX Documentation Tools"
21603 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21610 msgid "Menu Separator"
21611 msgstr "Menütrenner"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21623 msgstr "LaTeX-Logo"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21626 msgid "LaTeX2e Logo"
21627 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21630 msgid "View Other Formats"
21631 msgstr "Andere Formate ansehen"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21634 msgid "Update Other Formats"
21635 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21638 msgid "Version Control"
21639 msgstr "Versionskontrolle"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21643 msgstr "Registrieren"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21646 msgid "Check-out for edit"
21647 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21650 msgid "Check-in changes"
21651 msgstr "Änderungen einchecken"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21654 msgid "View revision log"
21655 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21658 msgid "Revert changes"
21659 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21662 msgid "Compare with older revision"
21663 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21666 msgid "Compare with last revision"
21667 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21670 msgid "Insert Version Info"
21671 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21674 msgid "Use SVN file locking property"
21675 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21678 msgid "Update local directory from repository"
21679 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21682 msgid "Math Panels"
21683 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21686 msgid "Math spacings"
21687 msgstr "Mathe-Abstände"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21690 msgid "Styles & classes"
21691 msgstr "Stile und Klassen"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21704 msgstr "Funktionen"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21707 msgid "Frame decorations"
21708 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21711 msgid "Big operators"
21712 msgstr "Große Operatoren"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21716 msgid "Miscellaneous"
21717 msgstr "Verschiedenes"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21725 msgid "Arrows (extended)"
21726 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21730 msgstr "Operatoren"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21733 msgid "Operators (extended)"
21734 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21738 msgstr "Relationen"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21741 msgid "Relations (extended)"
21742 msgstr "Relationen (erweitert)"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21745 msgid "Negative relations (extended)"
21746 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21753 msgid "Delimiters (fixed size)"
21754 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21757 msgid "Miscellaneous (extended)"
21758 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21897 msgid "Thin space\t\\,"
21898 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21901 msgid "Medium space\t\\:"
21902 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21905 msgid "Thick space\t\\;"
21906 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21909 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21910 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21913 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21914 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21917 msgid "Negative space\t\\!"
21918 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21921 msgid "Phantom\t\\phantom"
21922 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21925 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21926 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21929 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21930 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21933 msgid "Smash\t\\smash"
21934 msgstr "Smash\t\\smash"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21937 msgid "Top smash\t\\smasht"
21938 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21941 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21942 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21945 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21946 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21949 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21950 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21953 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21954 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21961 msgid "Square root\t\\sqrt"
21962 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21965 msgid "Other root\t\\root"
21966 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21969 msgid "Styles & Classes"
21970 msgstr "Stile und Klassen"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21973 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21974 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21977 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21978 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21981 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21982 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21985 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21986 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21989 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21990 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21993 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21994 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21997 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21998 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22001 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22002 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22005 msgid "Standard\t\\frac"
22006 msgstr "Standard\t\\frac"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22009 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22010 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22013 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22014 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22017 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22018 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22021 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22022 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22025 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22026 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22029 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22030 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22033 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22034 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22037 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22038 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22041 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22042 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22045 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22046 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22049 msgid "Binomial\t\\binom"
22050 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22053 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22054 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22057 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22058 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22061 msgid "Roman\t\\mathrm"
22062 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22065 msgid "Bold\t\\mathbf"
22066 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22069 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22070 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22073 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22074 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22077 msgid "Italic\t\\mathit"
22078 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22081 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22082 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22085 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22086 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22089 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22090 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22093 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22094 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22097 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22098 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22101 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22102 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22125 msgid "Frame Decorations"
22126 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22201 msgid "overleftarrow"
22202 msgstr "overleftarrow"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22205 msgid "overrightarrow"
22206 msgstr "overrightarrow"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22209 msgid "overleftrightarrow"
22210 msgstr "overleftrightarrow"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22214 msgstr "underbrace"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22217 msgid "underleftarrow"
22218 msgstr "underleftarrow"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22221 msgid "underrightarrow"
22222 msgstr "underrightarrow"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22225 msgid "underleftrightarrow"
22226 msgstr "underleftrightarrow"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22245 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22246 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22249 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22250 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22253 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22254 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22257 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22258 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22273 msgid "stackrelthree"
22274 msgstr "stackrelthree"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22282 msgstr "rightarrow"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22293 msgid "updownarrow"
22294 msgstr "updownarrow"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22297 msgid "leftrightarrow"
22298 msgstr "leftrightarrow"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22306 msgstr "Rightarrow"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22317 msgid "Updownarrow"
22318 msgstr "Updownarrow"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22321 msgid "Leftrightarrow"
22322 msgstr "Leftrightarrow"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22325 msgid "Longleftrightarrow"
22326 msgstr "Longleftrightarrow"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22329 msgid "Longleftarrow"
22330 msgstr "Longleftarrow"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22333 msgid "Longrightarrow"
22334 msgstr "Longrightarrow"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22337 msgid "longleftrightarrow"
22338 msgstr "longleftrightarrow"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22341 msgid "longleftarrow"
22342 msgstr "longleftarrow"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22345 msgid "longrightarrow"
22346 msgstr "longrightarrow"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22349 msgid "leftharpoondown"
22350 msgstr "leftharpoondown"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22353 msgid "rightharpoondown"
22354 msgstr "rightharpoondown"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22362 msgstr "longmapsto"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22373 msgid "leftharpoonup"
22374 msgstr "leftharpoonup"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22377 msgid "rightharpoonup"
22378 msgstr "rightharpoonup"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22381 msgid "hookleftarrow"
22382 msgstr "hookleftarrow"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22385 msgid "hookrightarrow"
22386 msgstr "hookrightarrow"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22397 msgid "rightleftharpoons"
22398 msgstr "rightleftharpoons"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22425 msgid "bigtriangleup"
22426 msgstr "bigtriangleup"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22441 msgid "bigtriangledown"
22442 msgstr "bigtriangledown"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22457 msgid "triangleright"
22458 msgstr "triangleright"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22473 msgid "triangleleft"
22474 msgstr "triangleleft"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22630 msgstr "sqsubseteq"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22634 msgstr "sqsupseteq"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22645 msgid "in[[math relation]]"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22714 msgstr "varepsilon"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22882 msgstr "varUpsilon"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23005 msgid "diamondsuit"
23006 msgstr "diamondsuit"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23021 msgid "textrm \\AA"
23022 msgstr "textrm \\AA"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23026 msgstr "textrm \\O"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23029 msgid "mathcircumflex"
23030 msgstr "mathcircumflex"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23038 msgstr "textdegree"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23042 msgstr "mathdollar"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23045 msgid "mathparagraph"
23046 msgstr "mathparagraph"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23049 msgid "mathsection"
23050 msgstr "mathsection"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23097 msgid "Big Operators"
23098 msgstr "Große Operatoren"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23161 msgid "ointctrclockwiseop"
23162 msgstr "ointctrclockwiseop"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23165 msgid "ointctrclockwise"
23166 msgstr "ointctrclockwise"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23169 msgid "ointclockwiseop"
23170 msgstr "ointclockwiseop"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23173 msgid "ointclockwise"
23174 msgstr "ointclockwise"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23205 msgid "landupintop"
23206 msgstr "landupintop"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23209 msgid "landdownint"
23210 msgstr "landdownint"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23213 msgid "landdownintop"
23214 msgstr "landdownintop"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23230 msgstr "varoiintop"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23233 msgid "varointclockwise"
23234 msgstr "varointclockwise"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23237 msgid "varointclockwiseop"
23238 msgstr "varointclockwiseop"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23241 msgid "varointctrclockwise"
23242 msgstr "varointctrclockwise"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23245 msgid "varointctrclockwiseop"
23246 msgstr "varointctrclockwiseop"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23337 msgid "vartriangle"
23338 msgstr "vartriangle"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23341 msgid "triangledown"
23342 msgstr "triangledown"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23350 msgstr "CheckedBox"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23361 msgid "wasylozenge"
23362 msgstr "wasylozenge"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23373 msgid "measuredangle"
23374 msgstr "measuredangle"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23406 msgstr "varnothing"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23409 msgid "blacktriangle"
23410 msgstr "blacktriangle"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23413 msgid "blacktriangledown"
23414 msgstr "blacktriangledown"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23417 msgid "blacksquare"
23418 msgstr "blacksquare"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23421 msgid "blacklozenge"
23422 msgstr "blacklozenge"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23429 msgid "sphericalangle"
23430 msgstr "sphericalangle"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23434 msgstr "complement"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23453 msgid "varcopyright"
23454 msgstr "varcopyright"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23465 msgid "invdiameter"
23466 msgstr "invdiameter"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23478 msgstr "varhexagon"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23493 msgid "blacksmiley"
23494 msgstr "blacksmiley"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23510 msgstr "Leftcircle"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23513 msgid "Rightcircle"
23514 msgstr "Rightcircle"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23522 msgstr "LEFTCIRCLE"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23525 msgid "RIGHTCIRCLE"
23526 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23530 msgstr "LEFTcircle"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23533 msgid "RIGHTcircle"
23534 msgstr "RIGHTcircle"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23582 msgstr "varhexstar"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23586 msgstr "davidsstar"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23610 msgstr "eighthnote"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23613 msgid "quarternote"
23614 msgstr "quarternote"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23737 msgid "sagittarius"
23738 msgstr "sagittarius"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23741 msgid "capricornus"
23742 msgstr "capricornus"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23758 msgstr "APLcomment"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23765 msgid "APLdownarrowbox"
23766 msgstr "APLdownarrowbox"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23777 msgid "APLleftarrowbox"
23778 msgstr "APLleftarrowbox"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23785 msgid "APLrightarrowbox"
23786 msgstr "APLrightarrowbox"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23797 msgid "APLuparrowbox"
23798 msgstr "APLuparrowbox"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23801 msgid "dashleftarrow"
23802 msgstr "dashleftarrow"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23805 msgid "dashrightarrow"
23806 msgstr "dashrightarrow"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23809 msgid "leftleftarrows"
23810 msgstr "leftleftarrows"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23813 msgid "leftrightarrows"
23814 msgstr "leftrightarrows"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23817 msgid "rightrightarrows"
23818 msgstr "rightrightarrows"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23821 msgid "rightleftarrows"
23822 msgstr "rightleftarrows"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23826 msgstr "Lleftarrow"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23829 msgid "Rrightarrow"
23830 msgstr "Rrightarrow"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23833 msgid "twoheadleftarrow"
23834 msgstr "twoheadleftarrow"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23837 msgid "twoheadrightarrow"
23838 msgstr "twoheadrightarrow"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23841 msgid "leftarrowtail"
23842 msgstr "leftarrowtail"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23845 msgid "rightarrowtail"
23846 msgstr "rightarrowtail"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23849 msgid "looparrowleft"
23850 msgstr "looparrowleft"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23853 msgid "looparrowright"
23854 msgstr "looparrowright"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23857 msgid "curvearrowleft"
23858 msgstr "curvearrowleft"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23861 msgid "curvearrowright"
23862 msgstr "curvearrowright"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23865 msgid "circlearrowleft"
23866 msgstr "circlearrowleft"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23869 msgid "circlearrowright"
23870 msgstr "circlearrowright"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23882 msgstr "upuparrows"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23885 msgid "downdownarrows"
23886 msgstr "downdownarrows"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23889 msgid "upharpoonleft"
23890 msgstr "upharpoonleft"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23893 msgid "upharpoonright"
23894 msgstr "upharpoonright"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23897 msgid "downharpoonleft"
23898 msgstr "downharpoonleft"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23901 msgid "downharpoonright"
23902 msgstr "downharpoonright"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23905 msgid "leftrightharpoons"
23906 msgstr "leftrightharpoons"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23909 msgid "rightsquigarrow"
23910 msgstr "rightsquigarrow"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23913 msgid "leftrightsquigarrow"
23914 msgstr "leftrightsquigarrow"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23918 msgstr "nleftarrow"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23921 msgid "nrightarrow"
23922 msgstr "nrightarrow"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23925 msgid "nleftrightarrow"
23926 msgstr "nleftrightarrow"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23930 msgstr "nLeftarrow"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23933 msgid "nRightarrow"
23934 msgstr "nRightarrow"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23937 msgid "nLeftrightarrow"
23938 msgstr "nLeftrightarrow"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23945 msgid "shortleftarrow"
23946 msgstr "shortleftarrow"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23949 msgid "shortrightarrow"
23950 msgstr "shortrightarrow"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23953 msgid "shortuparrow"
23954 msgstr "shortuparrow"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23957 msgid "shortdownarrow"
23958 msgstr "shortdownarrow"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23961 msgid "leftrightarroweq"
23962 msgstr "leftrightarroweq"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23965 msgid "curlyveedownarrow"
23966 msgstr "curlyveedownarrow"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23969 msgid "curlyveeuparrow"
23970 msgstr "curlyveeuparrow"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23989 msgid "curlywedgeuparrow"
23990 msgstr "curlywedgeuparrow"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23993 msgid "curlywedgedownarrow"
23994 msgstr "curlywedgedownarrow"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23997 msgid "leftrightarrowtriangle"
23998 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24001 msgid "leftarrowtriangle"
24002 msgstr "leftarrowtriangle"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24005 msgid "rightarrowtriangle"
24006 msgstr "rightarrowtriangle"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24022 msgstr "Longmapsto"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24025 msgid "longmapsfrom"
24026 msgstr "longmapsfrom"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24029 msgid "Longmapsfrom"
24030 msgstr "Longmapsfrom"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24034 msgstr "xleftarrow"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24037 msgid "xrightarrow"
24038 msgstr "xrightarrow"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24057 msgid "eqslantless"
24058 msgstr "eqslantless"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24062 msgstr "eqslantgtr"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24086 msgstr "lessapprox"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24134 msgstr "lesseqqgtr"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24138 msgstr "gtreqqless"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24153 msgid "thickapprox"
24154 msgstr "thickapprox"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24189 msgid "preccurlyeq"
24190 msgstr "preccurlyeq"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24193 msgid "succcurlyeq"
24194 msgstr "succcurlyeq"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24197 msgid "curlyeqprec"
24198 msgstr "curlyeqprec"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24201 msgid "curlyeqsucc"
24202 msgstr "curlyeqsucc"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24214 msgstr "precapprox"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24218 msgstr "succapprox"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24221 msgid "vartriangleleft"
24222 msgstr "vartriangleleft"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24225 msgid "vartriangleright"
24226 msgstr "vartriangleright"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24229 msgid "trianglelefteq"
24230 msgstr "trianglelefteq"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24233 msgid "trianglerighteq"
24234 msgstr "trianglerighteq"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24249 msgid "risingdotseq"
24250 msgstr "risingdotseq"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24253 msgid "fallingdotseq"
24254 msgstr "fallingdotseq"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24273 msgid "shortparallel"
24274 msgstr "shortparallel"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24278 msgstr "smallsmile"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24282 msgstr "smallfrown"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24285 msgid "blacktriangleleft"
24286 msgstr "blacktriangleleft"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24289 msgid "blacktriangleright"
24290 msgstr "blacktriangleright"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24301 msgid "wasytherefore"
24302 msgstr "wasytherefore"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24305 msgid "backepsilon"
24306 msgstr "backepsilon"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24321 msgid "trianglelefteqslant"
24322 msgstr "trianglelefteqslant"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24325 msgid "trianglerighteqslant"
24326 msgstr "trianglerighteqslant"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24338 msgstr "subsetplus"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24342 msgstr "supsetplus"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24345 msgid "subsetpluseq"
24346 msgstr "subsetpluseq"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24349 msgid "supsetpluseq"
24350 msgstr "supsetpluseq"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24390 msgstr "interleave"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24398 msgstr "rightslice"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24406 msgstr "talloblong"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24438 msgstr "vcentcolon"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24441 msgid "colonapprox"
24442 msgstr "colonapprox"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24445 msgid "Colonapprox"
24446 msgstr "Colonapprox"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24490 msgstr "wasypropto"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24501 msgid "Negative Relations (extended)"
24502 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24609 msgid "precnapprox"
24610 msgstr "precnapprox"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24613 msgid "succnapprox"
24614 msgstr "succnapprox"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24626 msgstr "subsetneqq"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24630 msgstr "supsetneqq"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24638 msgstr "nsubseteqq"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24646 msgstr "nsupseteqq"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24665 msgid "varsubsetneq"
24666 msgstr "varsubsetneq"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24669 msgid "varsupsetneq"
24670 msgstr "varsupsetneq"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24673 msgid "varsubsetneqq"
24674 msgstr "varsubsetneqq"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24677 msgid "varsupsetneqq"
24678 msgstr "varsupsetneqq"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24681 msgid "ntriangleleft"
24682 msgstr "ntriangleleft"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24685 msgid "ntriangleright"
24686 msgstr "ntriangleright"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24689 msgid "ntrianglelefteq"
24690 msgstr "ntrianglelefteq"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24693 msgid "ntrianglerighteq"
24694 msgstr "ntrianglerighteq"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24717 msgid "nshortparallel"
24718 msgstr "nshortparallel"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24721 msgid "ntrianglelefteqslant"
24722 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24725 msgid "ntrianglerighteqslant"
24726 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24733 msgid "smallsetminus"
24734 msgstr "smallsetminus"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24753 msgid "doublebarwedge"
24754 msgstr "doublebarwedge"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24801 msgid "divideontimes"
24802 msgstr "divideontimes"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24813 msgid "leftthreetimes"
24814 msgstr "leftthreetimes"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24817 msgid "rightthreetimes"
24818 msgstr "rightthreetimes"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24822 msgstr "curlywedge"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24829 msgid "circleddash"
24830 msgstr "circleddash"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24834 msgstr "circledast"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24837 msgid "circledcirc"
24838 msgstr "circledcirc"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24857 msgid "bigcurlyvee"
24858 msgstr "bigcurlyvee"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24861 msgid "bigcurlywedge"
24862 msgstr "bigcurlywedge"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24873 msgid "bigparallel"
24874 msgstr "bigparallel"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24877 msgid "biginterleave"
24878 msgstr "biginterleave"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24921 msgid "ogreaterthan"
24922 msgstr "ogreaterthan"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24933 msgid "varcurlyvee"
24934 msgstr "varcurlyvee"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24937 msgid "varcurlywedge"
24938 msgstr "varcurlywedge"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24966 msgstr "varobslash"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24970 msgstr "varocircle"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24989 msgid "varolessthan"
24990 msgstr "varolessthan"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24993 msgid "varogreaterthan"
24994 msgstr "varogreaterthan"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24998 msgstr "varbigcirc"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25002 msgstr "brokenvert"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25053 msgid "llparenthesis"
25054 msgstr "llparenthesis"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25057 msgid "rrparenthesis"
25058 msgstr "rrparenthesis"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25061 msgid "binampersand"
25062 msgstr "binampersand"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25065 msgid "bindnasrepma"
25066 msgstr "bindnasrepma"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25069 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25070 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25073 msgid "Voiced bilabial plosive"
25074 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25077 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25078 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25081 msgid "Voiced alveolar plosive"
25082 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25085 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25086 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25089 msgid "Voiced retroflex plosive"
25090 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25093 msgid "Voiceless palatal plosive"
25094 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25097 msgid "Voiced palatal plosive"
25098 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25101 msgid "Voiceless velar plosive"
25102 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25105 msgid "Voiced velar plosive"
25106 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25109 msgid "Voiceless uvular plosive"
25110 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25113 msgid "Voiced uvular plosive"
25114 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25117 msgid "Glottal plosive"
25118 msgstr "Glottaler Plosiv"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25121 msgid "Voiced bilabial nasal"
25122 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25125 msgid "Voiced labiodental nasal"
25126 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25129 msgid "Voiced alveolar nasal"
25130 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25133 msgid "Voiced retroflex nasal"
25134 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25137 msgid "Voiced palatal nasal"
25138 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25141 msgid "Voiced velar nasal"
25142 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25145 msgid "Voiced uvular nasal"
25146 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25149 msgid "Voiced bilabial trill"
25150 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25153 msgid "Voiced alveolar trill"
25154 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25157 msgid "Voiced uvular trill"
25158 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25161 msgid "Voiced alveolar tap"
25162 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25165 msgid "Voiced retroflex flap"
25166 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25169 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25170 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25173 msgid "Voiced bilabial fricative"
25174 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25177 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25178 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25181 msgid "Voiced labiodental fricative"
25182 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25185 msgid "Voiceless dental fricative"
25186 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25189 msgid "Voiced dental fricative"
25190 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25193 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25194 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25197 msgid "Voiced alveolar fricative"
25198 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25201 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25202 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25205 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25206 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25209 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25210 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25213 msgid "Voiced retroflex fricative"
25214 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25217 msgid "Voiceless palatal fricative"
25218 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25221 msgid "Voiced palatal fricative"
25222 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25225 msgid "Voiceless velar fricative"
25226 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25229 msgid "Voiced velar fricative"
25230 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25233 msgid "Voiceless uvular fricative"
25234 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25237 msgid "Voiced uvular fricative"
25238 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25241 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25242 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25245 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25246 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25249 msgid "Voiceless glottal fricative"
25250 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25253 msgid "Voiced glottal fricative"
25254 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25257 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25258 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25261 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25262 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25265 msgid "Voiced labiodental approximant"
25266 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25269 msgid "Voiced alveolar approximant"
25270 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25273 msgid "Voiced retroflex approximant"
25274 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25277 msgid "Voiced palatal approximant"
25278 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25281 msgid "Voiced velar approximant"
25282 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25285 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25286 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25289 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25290 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25293 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25294 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25297 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25298 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25301 msgid "Bilabial click"
25302 msgstr "Bilabialer Klick"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25305 msgid "Dental click"
25306 msgstr "Dentaler Klick"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25309 msgid "(Post)alveolar click"
25310 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25313 msgid "Palatoalveolar click"
25314 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25317 msgid "Alveolar lateral click"
25318 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25321 msgid "Voiced bilabial implosive"
25322 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25325 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25326 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25329 msgid "Voiced palatal implosive"
25330 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25333 msgid "Voiced velar implosive"
25334 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25337 msgid "Voiced uvular implosive"
25338 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25341 msgid "Ejective mark"
25342 msgstr "Ejektivmarker"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25345 msgid "Close front unrounded vowel"
25346 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25349 msgid "Close front rounded vowel"
25350 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25353 msgid "Close central unrounded vowel"
25354 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25357 msgid "Close central rounded vowel"
25358 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25361 msgid "Close back unrounded vowel"
25362 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25365 msgid "Close back rounded vowel"
25366 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25369 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25370 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25373 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25374 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25377 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25378 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25381 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25382 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25385 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25386 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25389 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25390 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25393 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25394 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25397 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25398 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25401 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25402 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25405 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25406 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25409 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25410 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25413 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25414 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25417 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25418 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25421 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25422 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25425 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25426 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25429 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25430 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25433 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25434 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25437 msgid "Near-open vowel"
25438 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25441 msgid "Open front unrounded vowel"
25442 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25445 msgid "Open front rounded vowel"
25446 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25449 msgid "Open back unrounded vowel"
25450 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25453 msgid "Open back rounded vowel"
25454 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25457 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25458 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25461 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25462 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25465 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25466 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25469 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25470 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25473 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25474 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25477 msgid "Epiglottal plosive"
25478 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25481 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25482 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25485 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25486 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25489 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25490 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25493 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25494 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25497 msgid "Top tie bar"
25498 msgstr "Bindebogen oben"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25501 msgid "Bottom tie bar"
25502 msgstr "Bindebogen unten"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25510 msgstr "Halbe Längung"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25513 msgid "Extra short"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25517 msgid "Primary stress"
25518 msgstr "Hauptbetonung"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25521 msgid "Secondary stress"
25522 msgstr "Nebenbetonung"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25525 msgid "Minor (foot) group"
25526 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25529 msgid "Major (intonation) group"
25530 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25533 msgid "Syllable break"
25534 msgstr "Silbengrenze"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25537 msgid "Linking (absence of a break)"
25538 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25545 msgid "Voiceless (above)"
25546 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25553 msgid "Breathy voiced"
25554 msgstr "Gehauchte Stimme"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25557 msgid "Creaky voiced"
25558 msgstr "Knarrstimme"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25561 msgid "Linguolabial"
25562 msgstr "Lingolabial"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25581 msgid "More rounded"
25582 msgstr "Mehr gerundet"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25585 msgid "Less rounded"
25586 msgstr "Weniger gerundet"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25590 msgstr "Vorgelagert"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25594 msgstr "Zurückgelagert"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25597 msgid "Centralized"
25598 msgstr "Zentralisiert"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25601 msgid "Mid-centralized"
25602 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25609 msgid "Non-syllabic"
25610 msgstr "Nicht-silbisch"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25618 msgstr "Labialisiert"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25622 msgstr "Palatalisiert"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25626 msgstr "Velarisiert"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25629 msgid "Pharyngialized"
25630 msgstr "Pharyngalisiert"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25633 msgid "Velarized or pharyngialized"
25634 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25645 msgid "Advanced tongue root"
25646 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25649 msgid "Retracted tongue root"
25650 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25654 msgstr "Nasalisiert"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25657 msgid "Nasal release"
25658 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25661 msgid "Lateral release"
25662 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25665 msgid "No audible release"
25666 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25669 msgid "Extra high (accent)"
25670 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25673 msgid "Extra high (tone letter)"
25674 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25677 msgid "High (accent)"
25678 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25681 msgid "High (tone letter)"
25682 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25685 msgid "Mid (accent)"
25686 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25689 msgid "Mid (tone letter)"
25690 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25693 msgid "Low (accent)"
25694 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25697 msgid "Low (tone letter)"
25698 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25701 msgid "Extra low (accent)"
25702 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25705 msgid "Extra low (tone letter)"
25706 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25710 msgstr "Absteigend"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25714 msgstr "Ansteigend"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25717 msgid "Rising (accent)"
25718 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25721 msgid "Rising (tone letter)"
25722 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25725 msgid "Falling (accent)"
25726 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25729 msgid "Falling (tone letter)"
25730 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25733 msgid "High rising (accent)"
25734 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25737 msgid "High rising (tone letter)"
25738 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25741 msgid "Low rising (accent)"
25742 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25745 msgid "Low rising (tone letter)"
25746 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25749 msgid "Rising-falling (accent)"
25750 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25753 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25754 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25757 msgid "Global rise"
25758 msgstr "Global Anstieg"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25761 msgid "Global fall"
25762 msgstr "Global Abfall"
25764 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25765 msgid "ChessDiagram"
25766 msgstr "Schachdiagramm"
25768 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25769 msgid "Chess diagram"
25770 msgstr "Schachdiagramm"
25772 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25774 "A chess position diagram.\n"
25775 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25776 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25777 "the position that you want to display.\n"
25778 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25779 "and remember to type in a relative path\n"
25780 "to the LyX document location.\n"
25781 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25782 "to enable general editing of the board.\n"
25783 "You might also check out the\n"
25784 "'Options->Test legality' option, and\n"
25785 "remember to middle and right click to\n"
25786 "insert new material in the board.\n"
25787 "In order for this to work, you have to\n"
25788 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25789 "that TeX will find it, and you will need\n"
25790 "to install the skak package from CTAN.\n"
25792 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25793 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25794 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25795 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25797 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25798 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25799 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25800 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25801 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25802 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25803 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25804 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25805 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25806 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25807 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25808 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25809 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25810 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25812 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25816 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25817 msgid "Dia diagram"
25818 msgstr "Dia-Diagramm"
25820 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25821 msgid "Dia diagram.\n"
25822 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25824 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25825 msgid "GnumericSpreadsheet"
25826 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25828 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25829 #: lib/examples/Articles:0
25830 msgid "Spreadsheet"
25831 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25833 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25835 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25836 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25837 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25838 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25839 "both for gnumeric and excel files.\n"
25841 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25842 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25843 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25844 "zu Problemen führen.\n"
25845 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25846 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25848 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25852 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25853 msgid "Inkscape figure"
25854 msgstr "Inkscape-Grafik"
25856 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25858 "An Inkscape figure.\n"
25859 "Note that using this template automatically uses the \n"
25860 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25862 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25863 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25864 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25866 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25867 msgid "Lilypond typeset music"
25868 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25870 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25872 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25873 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25874 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25875 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25877 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25878 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25879 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25880 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25882 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25884 msgstr "PDF-Seiten"
25886 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25888 msgstr "PDF-Seiten"
25890 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25892 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25893 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25894 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25896 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25897 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25898 "* pages=- (to include all pages)\n"
25899 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25900 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25901 "inserted in their original size.\n"
25902 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25903 "for further options and details.\n"
25905 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25906 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25907 "nach folgendem Schema:\n"
25908 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25909 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25910 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25911 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25912 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25913 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25914 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25915 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25917 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25918 msgid "RasterImage"
25919 msgstr "Rastergrafik"
25921 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25922 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25923 msgid "Raster image"
25924 msgstr "Rastergrafik"
25926 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25929 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25931 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25932 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25934 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25935 msgid "VectorGraphics"
25936 msgstr "VektorGrafik"
25938 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25939 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25940 msgid "Vector graphics"
25941 msgstr "Vektorgrafik"
25943 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25945 "A vector graphics file.\n"
25946 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25947 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25948 "the final output.\n"
25949 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25950 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25951 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25953 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25954 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25955 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25957 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25958 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25959 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25961 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25965 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25966 msgid "Xfig figure"
25967 msgstr "Xfig-Abbildung"
25969 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25970 msgid "An Xfig figure.\n"
25971 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25973 #: lib/configure.py:619
25977 #: lib/configure.py:619
25981 #: lib/configure.py:622
25985 #: lib/configure.py:625
25989 #: lib/configure.py:628
25993 #: lib/configure.py:628
25994 msgid "sxd|OpenDocument"
25995 msgstr "sxd|OpenDocument"
25997 #: lib/configure.py:631
26001 #: lib/configure.py:634
26005 #: lib/configure.py:637
26009 #: lib/configure.py:638
26010 msgid "SVG (compressed)"
26011 msgstr "SVG (komprimiert)"
26013 #: lib/configure.py:641
26017 #: lib/configure.py:642
26021 #: lib/configure.py:643
26025 #: lib/configure.py:643
26029 #: lib/configure.py:644
26033 #: lib/configure.py:645
26037 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26041 #: lib/configure.py:647
26045 #: lib/configure.py:648
26049 #: lib/configure.py:649
26053 #: lib/configure.py:650
26057 #: lib/configure.py:661
26058 msgid "Plain text (chess output)"
26059 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26061 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26062 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26066 #: lib/configure.py:662
26070 #: lib/configure.py:663
26071 msgid "DocBook (XML)"
26072 msgstr "DocBook (XML)"
26074 #: lib/configure.py:664
26075 msgid "Graphviz Dot"
26076 msgstr "Graphviz Dot"
26078 #: lib/configure.py:665
26079 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26080 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26082 #: lib/configure.py:666
26083 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26084 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26086 #: lib/configure.py:667
26090 #: lib/configure.py:667
26094 #: lib/configure.py:669
26095 msgid "Sweave (Japanese)"
26096 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26098 #: lib/configure.py:669
26099 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26100 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26102 #: lib/configure.py:670
26106 #: lib/configure.py:672
26107 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26108 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26110 #: lib/configure.py:673
26111 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26112 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26114 #: lib/configure.py:674
26115 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26116 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26118 #: lib/configure.py:675
26119 msgid "LaTeX (plain)"
26120 msgstr "LaTeX (normal)"
26122 #: lib/configure.py:675
26123 msgid "LaTeX (plain)|L"
26124 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26126 #: lib/configure.py:676
26127 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26128 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26130 #: lib/configure.py:677
26131 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26132 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26134 #: lib/configure.py:678
26135 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26136 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26138 #: lib/configure.py:679
26139 msgid "LaTeX (clipboard)"
26140 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26142 #: lib/configure.py:680
26144 msgstr "Einfacher Text"
26146 #: lib/configure.py:680
26147 msgid "Plain text|a"
26148 msgstr "Einfacher Text|T"
26150 #: lib/configure.py:681
26151 msgid "Plain text (pstotext)"
26152 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26154 #: lib/configure.py:682
26155 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26156 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26158 #: lib/configure.py:683
26159 msgid "Plain text (catdvi)"
26160 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26162 #: lib/configure.py:684
26163 msgid "Plain Text, Join Lines"
26164 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26166 #: lib/configure.py:685
26167 msgid "Info (Beamer)"
26168 msgstr "Info (Beamer)"
26170 #: lib/configure.py:689
26171 msgid "LilyPond music"
26172 msgstr "LilyPond-Musik"
26174 #: lib/configure.py:692
26175 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26176 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26178 #: lib/configure.py:693
26179 msgid "Excel spreadsheet"
26180 msgstr "Excel-Tabelle"
26182 #: lib/configure.py:694
26183 msgid "MS Excel Office Open XML"
26184 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26186 #: lib/configure.py:695
26187 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26188 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26190 #: lib/configure.py:696
26191 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26192 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26194 #: lib/configure.py:699
26198 #: lib/configure.py:699
26202 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26207 #: lib/configure.py:713
26211 #: lib/configure.py:714
26212 msgid "EPS (uncropped)"
26213 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26215 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26216 msgid "EPS (cropped)"
26217 msgstr "EPS (beschnitten)"
26219 #: lib/configure.py:716
26221 msgstr "Postscript"
26223 #: lib/configure.py:716
26224 msgid "Postscript|t"
26225 msgstr "Postscript|c"
26227 #: lib/configure.py:725
26228 msgid "PDF (ps2pdf)"
26229 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26231 #: lib/configure.py:725
26232 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26233 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26235 #: lib/configure.py:726
26236 msgid "PDF (pdflatex)"
26237 msgstr "PDF (pdflatex)"
26239 #: lib/configure.py:726
26240 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26241 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26243 #: lib/configure.py:727
26244 msgid "PDF (dvipdfm)"
26245 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26247 #: lib/configure.py:727
26248 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26249 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26251 #: lib/configure.py:728
26252 msgid "PDF (XeTeX)"
26253 msgstr "PDF (XeTeX)"
26255 #: lib/configure.py:728
26256 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26257 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26259 #: lib/configure.py:729
26260 msgid "PDF (LuaTeX)"
26261 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26263 #: lib/configure.py:729
26264 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26265 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26267 #: lib/configure.py:730
26268 msgid "PDF (graphics)"
26269 msgstr "PDF (Grafik)"
26271 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26272 msgid "PDF (cropped)"
26273 msgstr "PDF (beschnitten)"
26275 #: lib/configure.py:732
26276 msgid "PDF (lower resolution)"
26277 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26279 #: lib/configure.py:737
26283 #: lib/configure.py:737
26287 #: lib/configure.py:738
26288 msgid "DVI (LuaTeX)"
26289 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26291 #: lib/configure.py:738
26292 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26293 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26295 #: lib/configure.py:741
26299 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26303 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26307 #: lib/configure.py:747
26311 #: lib/configure.py:750
26312 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26313 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26315 #: lib/configure.py:751
26316 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26317 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26319 #: lib/configure.py:752
26320 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26321 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26323 #: lib/configure.py:753
26324 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26325 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26327 #: lib/configure.py:756
26328 msgid "Rich Text Format"
26329 msgstr "Rich-Text-Format"
26331 #: lib/configure.py:757
26335 #: lib/configure.py:757
26339 #: lib/configure.py:758
26340 msgid "MS Word Office Open XML"
26341 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26343 #: lib/configure.py:758
26344 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26345 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26347 #: lib/configure.py:761
26348 msgid "Table (CSV)"
26349 msgstr "Tabelle (CSV)"
26351 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26352 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26356 #: lib/configure.py:764
26360 #: lib/configure.py:765
26364 #: lib/configure.py:766
26368 #: lib/configure.py:767
26372 #: lib/configure.py:768
26376 #: lib/configure.py:769
26380 #: lib/configure.py:770
26384 #: lib/configure.py:771
26388 #: lib/configure.py:772
26389 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26390 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26392 #: lib/configure.py:773
26393 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26394 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26396 #: lib/configure.py:774
26397 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26398 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26400 #: lib/configure.py:775
26401 msgid "LyX Preview"
26402 msgstr "LyX-Vorschau"
26404 #: lib/configure.py:776
26408 #: lib/configure.py:776
26409 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26410 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26412 #: lib/configure.py:777
26416 #: lib/configure.py:778
26420 #: lib/configure.py:778
26421 msgid "ps_tex|PSTEX"
26422 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26424 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26425 msgid "Windows Metafile"
26426 msgstr "Windows Metafile"
26428 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26429 msgid "Enhanced Metafile"
26430 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26432 #: lib/configure.py:900
26434 msgstr "LyXBlogger"
26436 #: lib/configure.py:1101
26440 #: lib/configure.py:1101
26441 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26442 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26444 #: lib/configure.py:1174
26445 msgid "LyX Archive (zip)"
26446 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26448 #: lib/configure.py:1177
26449 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26450 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26452 #: lib/examples/Articles:0
26456 #: lib/examples/Articles:0
26460 #: lib/examples/Articles:0
26461 msgid "Example (LyXified)"
26462 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26464 #: lib/examples/Articles:0
26465 msgid "Example (raw)"
26466 msgstr "Beispiel (roh)"
26468 #: lib/examples/Articles:0
26472 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26473 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26474 msgid "External Material"
26475 msgstr "Externes Material"
26477 #: lib/examples/Articles:0
26478 msgid "Feynman Diagrams"
26479 msgstr "Feynman-Diagramme"
26481 #: lib/examples/Articles:0
26482 msgid "Instant Preview"
26483 msgstr "Sofortige Vorschau"
26485 #: lib/examples/Articles:0
26486 msgid "Itemize Bullets"
26487 msgstr "Auflistungszeichen"
26489 #: lib/examples/Articles:0
26490 msgid "Minted File Listing"
26491 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26493 #: lib/examples/Articles:0
26494 msgid "Minted Listings"
26495 msgstr "Minted-Programmlistings"
26497 #: lib/examples/Articles:0
26501 #: lib/examples/Articles:0
26505 #: lib/examples/Articles:0
26506 msgid "Graphics and Insets"
26507 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26509 #: lib/examples/Articles:0
26510 msgid "Serial Letter 1"
26511 msgstr "Serienbrief 1"
26513 #: lib/examples/Articles:0
26514 msgid "Serial Letter 2"
26515 msgstr "Serienbrief 2"
26517 #: lib/examples/Articles:0
26518 msgid "Serial Letter 3"
26519 msgstr "Serienbrief 3"
26521 #: lib/examples/Articles:0
26522 msgid "Localization Test"
26523 msgstr "Übersetzungstest"
26525 #: lib/examples/Articles:0
26526 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26527 msgstr "H- und P-Sätze"
26529 #: lib/examples/Articles:0
26530 msgid "LilyPond Book"
26531 msgstr "LilyPond-Buch"
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "Multilingual Captions"
26535 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26537 #: lib/examples/Articles:0
26541 #: lib/examples/Articles:0
26542 msgid "Noweb Listerrors"
26543 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26545 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26549 #: lib/examples/Articles:0
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "Foils Landslide"
26555 msgstr "Foils (Querformat)"
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "Beamer (Complex)"
26559 msgstr "Beamer (komplex)"
26561 #: lib/examples/Articles:0
26563 msgstr "Willkommen"
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26567 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26571 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "IEEE Transactions Conference"
26575 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "IEEE Transactions Journal"
26579 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "Mathematical Monthly"
26583 msgstr "Mathematical Monthly"
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26587 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "00 Main File"
26591 msgstr "00 Hauptdatei"
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "01 Dedication"
26595 msgstr "01 Widmung"
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "02 Foreword"
26599 msgstr "02 Vorwort"
26601 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgstr "03 Vorwort"
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "04 Acknowledgements"
26607 msgstr "04 Danksagungen"
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "05 Contributor List"
26611 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26613 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgstr "06 Akronyme"
26617 #: lib/examples/Articles:0
26621 #: lib/examples/Articles:0
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "09 Appendix"
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "10 Glossary"
26631 msgstr "10 Glossar"
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "11 References"
26635 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26637 #: lib/examples/Articles:0
26639 msgstr "05 Akronyme"
26641 #: lib/examples/Articles:0
26645 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgstr "07 Kapitel"
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "08 Appendix"
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "09 Glossary"
26655 msgstr "09 Glossar"
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "10 Solutions"
26659 msgstr "10 Lösungen"
26661 #: lib/examples/Articles:0
26665 #: lib/examples/Articles:0
26669 #: lib/examples/Articles:0
26673 #: lib/examples/Articles:0
26677 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgstr "Hauptdatei"
26681 #: lib/examples/Articles:0
26683 msgstr "Doktorarbeit"
26685 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgstr "Qualifikationsschriften"
26689 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26690 msgid "Formal with Footline"
26691 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26693 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26694 msgid "Formal without Footline"
26695 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26697 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26698 msgid "Grid with Head"
26699 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26701 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26703 msgstr "Keine Linien"
26705 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26706 msgid "Simple Grid"
26707 msgstr "Einfaches Gitter"
26709 #: src/Author.cpp:57
26711 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26712 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26714 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26715 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26719 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26723 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26724 msgid "Bibliography entry not found!"
26725 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26727 #: src/Buffer.cpp:444
26728 msgid "Disk Error: "
26729 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26731 #: src/Buffer.cpp:445
26734 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26736 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26737 "vielleicht voll?)"
26739 #: src/Buffer.cpp:574
26740 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26742 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26744 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26745 msgid "Save failed! Document is lost."
26746 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26748 #: src/Buffer.cpp:580
26749 msgid "Attempting to close changed document!"
26750 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26752 #: src/Buffer.cpp:589
26754 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26755 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26757 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26759 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26760 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26762 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26763 msgid "Document header error"
26764 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26766 #: src/Buffer.cpp:1005
26767 msgid "\\begin_header is missing"
26768 msgstr "\\begin_header fehlt"
26770 #: src/Buffer.cpp:1029
26771 msgid "\\begin_document is missing"
26772 msgstr "\\begin_document fehlt"
26774 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3036
26775 #: src/Buffer.cpp:3042
26776 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26777 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26779 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3037
26781 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26782 "xcolor/ulem are installed.\n"
26783 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26786 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26787 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26788 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26789 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26791 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3043
26793 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26794 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26795 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26798 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26799 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26800 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26801 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26803 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26806 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26808 #: src/Buffer.cpp:1193
26809 msgid "File Not Found"
26810 msgstr "Datei nicht gefunden"
26812 #: src/Buffer.cpp:1194
26814 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26815 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26817 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
26818 msgid "Document format failure"
26819 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26821 #: src/Buffer.cpp:1223
26823 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26825 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26827 #: src/Buffer.cpp:1292
26829 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26830 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26832 #: src/Buffer.cpp:1319
26833 msgid "Conversion failed"
26834 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26836 #: src/Buffer.cpp:1320
26839 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26840 "it could not be created."
26842 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26843 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26845 #: src/Buffer.cpp:1330
26846 msgid "Conversion script not found"
26847 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26849 #: src/Buffer.cpp:1331
26852 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26853 "could not be found."
26855 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26856 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26858 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
26859 msgid "Conversion script failed"
26860 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26862 #: src/Buffer.cpp:1355
26865 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26868 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26869 "das Dokument nicht konvertieren."
26871 #: src/Buffer.cpp:1362
26874 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26877 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26878 "das Dokument nicht konvertieren."
26880 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4864
26881 msgid "File is read-only"
26882 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26884 #: src/Buffer.cpp:1442
26886 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26888 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26890 #: src/Buffer.cpp:1451
26893 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26894 "overwrite this file?"
26896 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26897 "überschrieben werden soll?"
26899 #: src/Buffer.cpp:1453
26900 msgid "Overwrite modified file?"
26901 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26903 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
26904 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26907 msgstr "&Überschreiben"
26909 #: src/Buffer.cpp:1519
26910 msgid "Backup failure"
26911 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26913 #: src/Buffer.cpp:1520
26916 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26917 "Please check whether the directory exists and is writable."
26919 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26920 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26922 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
26923 msgid "Write failure"
26924 msgstr "Schreibfehler"
26926 #: src/Buffer.cpp:1557
26929 "The file has successfully been saved as:\n"
26931 "But LyX could not move it to:\n"
26933 "Your original file has been backed up to:\n"
26936 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26938 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26940 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26943 #: src/Buffer.cpp:1568
26946 "Cannot move saved file to:\n"
26948 "But the file has successfully been saved as:\n"
26951 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26953 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26956 #: src/Buffer.cpp:1584
26958 msgid "Saving document %1$s..."
26959 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26961 #: src/Buffer.cpp:1599
26962 msgid " could not write file!"
26963 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26965 #: src/Buffer.cpp:1607
26969 #: src/Buffer.cpp:1622
26971 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26972 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26974 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
26976 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26977 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26979 #: src/Buffer.cpp:1635
26980 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26981 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26983 #: src/Buffer.cpp:1649
26984 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26985 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26987 #: src/Buffer.cpp:1745
26988 msgid "Iconv software exception Detected"
26989 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26991 #: src/Buffer.cpp:1746
26994 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26995 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26996 "Document>Settings>Language."
26998 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26999 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27000 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27002 #: src/Buffer.cpp:1778
27004 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27005 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27007 #: src/Buffer.cpp:1781
27009 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27011 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27013 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27014 "nicht darstellbar.\n"
27015 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27017 #: src/Buffer.cpp:1786
27019 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27021 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27023 #: src/Buffer.cpp:1789
27025 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27026 "chosen encoding.\n"
27027 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27029 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27030 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27031 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27033 #: src/Buffer.cpp:1797
27034 msgid "iconv conversion failed"
27035 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27037 #: src/Buffer.cpp:1802
27038 msgid "conversion failed"
27039 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27041 #: src/Buffer.cpp:1913
27042 msgid "Uncodable character in file path"
27043 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27045 #: src/Buffer.cpp:1915
27048 "The path of your document\n"
27050 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27051 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27052 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27053 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27055 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27056 "(such as utf8) or change the file path name."
27058 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27060 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27061 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27062 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27063 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27064 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27065 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27067 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27068 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27070 #: src/Buffer.cpp:1997
27072 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27073 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27075 #: src/Buffer.cpp:1998
27077 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27078 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27080 #: src/Buffer.cpp:2008
27082 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27083 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27085 #: src/Buffer.cpp:2009
27087 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27088 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27090 #: src/Buffer.cpp:2015
27091 msgid "Incompatible Languages!"
27092 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27094 #: src/Buffer.cpp:2017
27097 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27098 "because they require conflicting language packages:\n"
27101 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27102 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27105 #: src/Buffer.cpp:2345
27106 msgid "Running chktex..."
27107 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27109 #: src/Buffer.cpp:2364
27110 msgid "chktex failure"
27111 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27113 #: src/Buffer.cpp:2365
27114 msgid "Could not run chktex successfully."
27115 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27117 #: src/Buffer.cpp:2736
27119 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27120 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27122 #: src/Buffer.cpp:2840
27124 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27125 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27127 #: src/Buffer.cpp:2849
27128 msgid "Error generating literate programming code."
27129 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27131 #: src/Buffer.cpp:2925
27133 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27134 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27136 #: src/Buffer.cpp:2958
27138 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27139 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27141 #: src/Buffer.cpp:3015
27142 msgid "Error viewing the output file."
27143 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27145 #: src/Buffer.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27146 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27148 msgid "Invalid filename"
27149 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27151 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27152 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27154 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27157 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27158 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27160 #: src/Buffer.cpp:3386 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27161 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27162 msgid "Problematic filename for DVI"
27163 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27165 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27166 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27168 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27169 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27171 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27172 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27174 #: src/Buffer.cpp:3426 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27175 msgid "Export Warning!"
27176 msgstr "Export-Warnung!"
27178 #: src/Buffer.cpp:3427
27180 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27181 "BibTeX will be unable to find them."
27183 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27184 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27186 #: src/Buffer.cpp:4067
27188 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27189 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27191 #: src/Buffer.cpp:4071
27193 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27194 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27196 #: src/Buffer.cpp:4123
27197 msgid "Preview source code"
27198 msgstr "Quellcode vorschauen"
27200 #: src/Buffer.cpp:4125
27201 msgid "Preview preamble"
27202 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27204 #: src/Buffer.cpp:4127
27205 msgid "Preview body"
27206 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27208 #: src/Buffer.cpp:4142
27209 msgid "Plain text does not have a preamble."
27210 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27212 #: src/Buffer.cpp:4247
27214 msgid "Auto-saving %1$s"
27215 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27217 #: src/Buffer.cpp:4303
27218 msgid "Autosave failed!"
27219 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27221 #: src/Buffer.cpp:4364
27222 msgid "Autosaving current document..."
27223 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27225 #: src/Buffer.cpp:4486
27227 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27228 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27230 #: src/Buffer.cpp:4490
27232 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27234 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27237 #: src/Buffer.cpp:4492
27238 msgid "Couldn't export file"
27239 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27241 #: src/Buffer.cpp:4559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27242 msgid "File name error"
27243 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27245 #: src/Buffer.cpp:4560
27248 "The directory path to the document\n"
27250 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27251 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27253 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27255 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27256 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27258 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27259 msgid "Document export cancelled."
27260 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27262 #: src/Buffer.cpp:4681
27264 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27265 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27267 #: src/Buffer.cpp:4688
27269 msgid "Document exported as %1$s"
27270 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27272 #: src/Buffer.cpp:4757
27275 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27277 "Recover emergency save?"
27279 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27281 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27283 #: src/Buffer.cpp:4760
27284 msgid "Load emergency save?"
27285 msgstr "Notspeicherung laden?"
27287 #: src/Buffer.cpp:4761
27289 msgstr "&Wiederherstellen"
27291 #: src/Buffer.cpp:4761
27292 msgid "&Load Original"
27293 msgstr "&Original laden"
27295 #: src/Buffer.cpp:4772
27298 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27299 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27301 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27302 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27303 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27305 #: src/Buffer.cpp:4779
27306 msgid "Document was successfully recovered."
27307 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27309 #: src/Buffer.cpp:4781
27310 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27311 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27313 #: src/Buffer.cpp:4782
27316 "Remove emergency file now?\n"
27319 "Notspeicherungsdatei\n"
27323 #: src/Buffer.cpp:4786 src/Buffer.cpp:4798
27324 msgid "Delete emergency file?"
27325 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27327 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
27331 #: src/Buffer.cpp:4791
27332 msgid "Emergency file deleted"
27333 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27335 #: src/Buffer.cpp:4792
27336 msgid "Do not forget to save your file now!"
27337 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27339 #: src/Buffer.cpp:4799
27340 msgid "Remove emergency file now?"
27341 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27343 #: src/Buffer.cpp:4822
27344 msgid "Can't rename emergency file!"
27345 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27347 #: src/Buffer.cpp:4823
27349 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27350 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27351 "this file, and may over-write your own work."
27353 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27354 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27355 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27356 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27358 #: src/Buffer.cpp:4828
27359 msgid "Emergency File Renames"
27360 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27362 #: src/Buffer.cpp:4829
27365 "Emergency file renamed as:\n"
27368 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27371 #: src/Buffer.cpp:4852
27374 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27376 "Load the backup instead?"
27378 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27380 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27382 #: src/Buffer.cpp:4854
27383 msgid "Load backup?"
27384 msgstr "Sicherung laden?"
27386 #: src/Buffer.cpp:4855
27387 msgid "&Load backup"
27388 msgstr "&Sicherung laden"
27390 #: src/Buffer.cpp:4855
27391 msgid "Load &original"
27392 msgstr "&Original laden"
27394 #: src/Buffer.cpp:4865
27397 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27398 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27400 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27401 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27402 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27404 #: src/Buffer.cpp:5257 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27405 msgid "Senseless!!! "
27406 msgstr "Sinnlos!!! "
27408 #: src/Buffer.cpp:5482
27410 msgid "Document %1$s reloaded."
27411 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27413 #: src/Buffer.cpp:5485
27415 msgid "Could not reload document %1$s."
27416 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27418 #: src/BufferParams.cpp:511
27420 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27421 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27423 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27424 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27426 #: src/BufferParams.cpp:513
27428 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27429 "are inserted into formulas"
27431 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27432 "in Formeln eingefügt werden"
27434 #: src/BufferParams.cpp:515
27436 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27439 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27440 "Formeln eingefügt wird"
27442 #: src/BufferParams.cpp:517
27444 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27445 "inserted into formulas"
27447 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27448 "in Formeln eingefügt werden"
27450 #: src/BufferParams.cpp:519
27452 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27455 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27456 "Formeln eingefügt wird"
27458 #: src/BufferParams.cpp:521
27460 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27461 "inserted into formulas"
27463 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27464 "in Formeln eingefügt werden"
27466 #: src/BufferParams.cpp:523
27468 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27469 "inserted into formulas"
27471 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27472 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27474 #: src/BufferParams.cpp:525
27476 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27477 "subscript is inserted into formulas"
27479 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27480 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27482 #: src/BufferParams.cpp:527
27484 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27485 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27487 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27488 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27490 #: src/BufferParams.cpp:529
27492 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27493 "decoration 'utilde'"
27495 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27496 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27498 #: src/BufferParams.cpp:734
27501 "The selected document class\n"
27503 "requires external files that are not available.\n"
27504 "The document class can still be used, but the\n"
27505 "document cannot be compiled until the following\n"
27506 "prerequisites are installed:\n"
27508 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27509 "User's Guide for more information."
27511 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27513 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27514 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27515 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27516 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27518 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27519 "finden Sie weitere Hilfe."
27521 #: src/BufferParams.cpp:743
27522 msgid "Document class not available"
27523 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27525 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27526 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27528 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27529 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27530 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27531 msgid "LyX Warning: "
27532 msgstr "LyX-Warnung: "
27534 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27536 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27537 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27538 msgid "uncodable character"
27539 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27541 #: src/BufferParams.cpp:2230
27542 msgid "Uncodable character in user preamble"
27543 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27545 #: src/BufferParams.cpp:2232
27548 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27549 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27550 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27553 "Please select an appropriate document encoding\n"
27554 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27556 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27557 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27558 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27560 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27561 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27563 #: src/BufferParams.cpp:2546
27566 "The layout file:\n"
27568 "could not be found. A default textclass with default\n"
27569 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27572 "Die Formatdatei:\n"
27574 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27575 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27576 "Ausgabe zu erzeugen."
27578 #: src/BufferParams.cpp:2552
27579 msgid "Document class not found"
27580 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27582 #: src/BufferParams.cpp:2559
27585 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27587 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27588 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27591 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27592 "fehlerhaft ist.\n"
27593 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27595 "Ausgabe erzeugen können."
27597 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27598 msgid "Could not load class"
27599 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27601 #: src/BufferParams.cpp:2612
27602 msgid "Error reading internal layout information"
27603 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27605 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27607 msgstr "Lesefehler"
27609 #: src/BufferView.cpp:195
27610 msgid "No more insets"
27611 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27613 #: src/BufferView.cpp:815
27614 msgid "Save bookmark"
27615 msgstr "Lesezeichen speichern"
27617 #: src/BufferView.cpp:1031
27618 msgid "Converting document to new document class..."
27619 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27621 #: src/BufferView.cpp:1076
27622 msgid "Document is read-only"
27623 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27625 #: src/BufferView.cpp:1078
27626 msgid "Document has been modified externally"
27627 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27629 #: src/BufferView.cpp:1087
27630 msgid "This portion of the document is deleted."
27631 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27633 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27635 msgid "Absolute filename expected."
27636 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27638 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27640 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27641 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27643 #: src/BufferView.cpp:1413
27644 msgid "No further undo information"
27645 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27647 #: src/BufferView.cpp:1433
27648 msgid "No further redo information"
27649 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27651 #: src/BufferView.cpp:1659
27655 #: src/BufferView.cpp:1665
27659 #: src/BufferView.cpp:1672
27660 msgid "Mark removed"
27661 msgstr "Marke entfernt"
27663 #: src/BufferView.cpp:1675
27665 msgstr "Marke gesetzt"
27667 #: src/BufferView.cpp:1766
27668 msgid "Statistics for the selection:"
27669 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27671 #: src/BufferView.cpp:1768
27672 msgid "Statistics for the document:"
27673 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27675 #: src/BufferView.cpp:1771
27678 msgstr "%1$d Wörter"
27680 #: src/BufferView.cpp:1773
27684 #: src/BufferView.cpp:1776
27686 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27687 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27689 #: src/BufferView.cpp:1779
27690 msgid "One character (including blanks)"
27691 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27693 #: src/BufferView.cpp:1782
27695 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27696 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27698 #: src/BufferView.cpp:1785
27699 msgid "One character (excluding blanks)"
27700 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27702 #: src/BufferView.cpp:1787
27706 #: src/BufferView.cpp:2010
27709 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27711 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27713 #: src/BufferView.cpp:2012
27715 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27716 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27718 #: src/BufferView.cpp:2020
27719 msgid "Branch name"
27720 msgstr "Name des Zweigs"
27722 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27723 msgid "Branch already exists"
27724 msgstr "Zweig existiert bereits"
27726 #: src/BufferView.cpp:2899
27728 msgid "Inserting document %1$s..."
27729 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27731 #: src/BufferView.cpp:2914
27733 msgid "Document %1$s inserted."
27734 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27736 #: src/BufferView.cpp:2916
27738 msgid "Could not insert document %1$s"
27739 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27741 #: src/BufferView.cpp:3319
27744 "Could not read the specified document\n"
27746 "due to the error: %2$s"
27748 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27749 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27750 "nicht gelesen werden: %2$s"
27752 #: src/BufferView.cpp:3321
27753 msgid "Could not read file"
27754 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27756 #: src/BufferView.cpp:3328
27760 " is not readable."
27763 "ist nicht lesbar."
27765 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27766 msgid "Could not open file"
27767 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27769 #: src/BufferView.cpp:3336
27770 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27771 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27773 #: src/BufferView.cpp:3337
27775 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27776 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27777 "If this does not give the correct result\n"
27778 "then please change the encoding of the file\n"
27779 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27781 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27782 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27783 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27784 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27785 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27787 #: src/Changes.cpp:370
27788 msgid "Uncodable character in author name"
27789 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27791 #: src/Changes.cpp:371
27794 "The author name '%1$s',\n"
27795 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27796 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27797 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27799 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27800 "or change the spelling of the author name."
27802 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27803 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27804 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27805 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27807 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27808 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27810 #: src/Chktex.cpp:65
27812 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27813 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27815 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27820 #: src/Color.cpp:204
27824 #: src/Color.cpp:205
27828 #: src/Color.cpp:206
27832 #: src/Color.cpp:207
27836 #: src/Color.cpp:208
27840 #: src/Color.cpp:209
27842 msgstr "Dunkelgrau"
27844 #: src/Color.cpp:210
27848 #: src/Color.cpp:211
27852 #: src/Color.cpp:212
27856 #: src/Color.cpp:213
27860 #: src/Color.cpp:214
27864 #: src/Color.cpp:215
27868 #: src/Color.cpp:216
27872 #: src/Color.cpp:217
27876 #: src/Color.cpp:218
27880 #: src/Color.cpp:219
27884 #: src/Color.cpp:220
27888 #: src/Color.cpp:221
27892 #: src/Color.cpp:222
27896 #: src/Color.cpp:223
27900 #: src/Color.cpp:224
27902 msgstr "Hintergrund"
27904 #: src/Color.cpp:225
27908 #: src/Color.cpp:226
27912 #: src/Color.cpp:227
27913 msgid "selected text"
27914 msgstr "Ausgewählter Text"
27916 #: src/Color.cpp:229
27918 msgstr "LaTeX-Text"
27920 #: src/Color.cpp:230
27921 msgid "inline completion"
27922 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27924 #: src/Color.cpp:232
27925 msgid "non-unique inline completion"
27926 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27928 #: src/Color.cpp:234
27929 msgid "previewed snippet"
27930 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27932 #: src/Color.cpp:235
27934 msgstr "Notiz (Marke)"
27936 #: src/Color.cpp:236
27937 msgid "note background"
27938 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27940 #: src/Color.cpp:237
27941 msgid "comment label"
27942 msgstr "Kommentar (Marke)"
27944 #: src/Color.cpp:238
27945 msgid "comment background"
27946 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27948 #: src/Color.cpp:239
27949 msgid "greyedout inset label"
27950 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27952 #: src/Color.cpp:240
27953 msgid "greyedout inset text"
27954 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27956 #: src/Color.cpp:241
27957 msgid "greyedout inset background"
27958 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27960 #: src/Color.cpp:242
27961 msgid "phantom inset text"
27962 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27964 #: src/Color.cpp:243
27966 msgstr "Schattierte Box"
27968 #: src/Color.cpp:244
27969 msgid "listings background"
27970 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27972 #: src/Color.cpp:245
27973 msgid "branch label"
27974 msgstr "Zweig (Marke)"
27976 #: src/Color.cpp:246
27977 msgid "footnote label"
27978 msgstr "Fußnote (Marke)"
27980 #: src/Color.cpp:247
27981 msgid "index label"
27982 msgstr "Stichwortmarke"
27984 #: src/Color.cpp:248
27985 msgid "margin note label"
27986 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27988 #: src/Color.cpp:249
27990 msgstr "URL (Marke)"
27992 #: src/Color.cpp:250
27994 msgstr "URL (Text)"
27996 #: src/Color.cpp:251
27998 msgstr "Balken für Tiefe"
28000 #: src/Color.cpp:252
28001 msgid "scroll indicator"
28002 msgstr "Scroll-Indikator"
28004 #: src/Color.cpp:253
28008 #: src/Color.cpp:254
28009 msgid "command inset"
28010 msgstr "Befehlseinfügung"
28012 #: src/Color.cpp:255
28013 msgid "command inset background"
28014 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28016 #: src/Color.cpp:256
28017 msgid "command inset frame"
28018 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28020 #: src/Color.cpp:257
28021 msgid "special character"
28022 msgstr "Sonderzeichen"
28024 #: src/Color.cpp:258
28028 #: src/Color.cpp:259
28029 msgid "math background"
28030 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28032 #: src/Color.cpp:260
28033 msgid "graphics background"
28034 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28036 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28037 msgid "math macro background"
28038 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28040 #: src/Color.cpp:262
28042 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28044 #: src/Color.cpp:263
28045 msgid "math corners"
28046 msgstr "Mathe (Ecken)"
28048 #: src/Color.cpp:264
28050 msgstr "Mathe (Linie)"
28052 #: src/Color.cpp:266
28053 msgid "math macro hovered background"
28054 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28056 #: src/Color.cpp:267
28057 msgid "math macro label"
28058 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28060 #: src/Color.cpp:268
28061 msgid "math macro frame"
28062 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28064 #: src/Color.cpp:269
28065 msgid "math macro blended out"
28066 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28068 #: src/Color.cpp:270
28069 msgid "math macro old parameter"
28070 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28072 #: src/Color.cpp:271
28073 msgid "math macro new parameter"
28074 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28076 #: src/Color.cpp:272
28077 msgid "collapsible inset text"
28078 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28080 #: src/Color.cpp:273
28081 msgid "collapsible inset frame"
28082 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28084 #: src/Color.cpp:274
28085 msgid "inset background"
28086 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28088 #: src/Color.cpp:275
28089 msgid "inset frame"
28090 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28092 #: src/Color.cpp:276
28093 msgid "LaTeX error"
28094 msgstr "LaTeX-Fehler"
28096 #: src/Color.cpp:277
28097 msgid "end-of-line marker"
28098 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28100 #: src/Color.cpp:278
28101 msgid "appendix marker"
28102 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28104 #: src/Color.cpp:279
28106 msgstr "Balken für Änderung"
28108 #: src/Color.cpp:280
28109 msgid "deleted text"
28110 msgstr "Gelöschter Text"
28112 #: src/Color.cpp:281
28114 msgstr "Hinzugefügter Text"
28116 #: src/Color.cpp:282
28117 msgid "changed text 1st author"
28118 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28120 #: src/Color.cpp:283
28121 msgid "changed text 2nd author"
28122 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28124 #: src/Color.cpp:284
28125 msgid "changed text 3rd author"
28126 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28128 #: src/Color.cpp:285
28129 msgid "changed text 4th author"
28130 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28132 #: src/Color.cpp:286
28133 msgid "changed text 5th author"
28134 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28136 #: src/Color.cpp:287
28137 msgid "deleted text modifier"
28138 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28140 #: src/Color.cpp:288
28141 msgid "added space markers"
28142 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28144 #: src/Color.cpp:289
28146 msgstr "Tabelle (Linie)"
28148 #: src/Color.cpp:290
28149 msgid "table on/off line"
28150 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28152 #: src/Color.cpp:292
28153 msgid "bottom area"
28154 msgstr "Unterer Bereich"
28156 #: src/Color.cpp:293
28158 msgstr "Neue Seite"
28160 #: src/Color.cpp:294
28161 msgid "page break / line break"
28162 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28164 #: src/Color.cpp:295
28165 msgid "button frame"
28166 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28168 #: src/Color.cpp:296
28169 msgid "button background"
28170 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28172 #: src/Color.cpp:297
28173 msgid "button background under focus"
28174 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28176 #: src/Color.cpp:298
28177 msgid "paragraph marker"
28178 msgstr "Absatzmarkierung"
28180 #: src/Color.cpp:299
28181 msgid "preview frame"
28182 msgstr "Vorschaurahmen"
28184 #: src/Color.cpp:300
28186 msgstr "übernehmen"
28188 #: src/Color.cpp:301
28189 msgid "regexp frame"
28190 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28192 #: src/Color.cpp:302
28194 msgstr "ignorieren"
28196 #: src/Converter.cpp:310
28199 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28200 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28201 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28202 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28203 "actually need it, instead.</p>"
28205 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28206 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28207 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28208 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28209 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28210 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28211 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28213 #: src/Converter.cpp:319
28214 msgid "Security Warning"
28215 msgstr "Sicherheitswarnung"
28217 #: src/Converter.cpp:332
28220 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28221 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28222 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28223 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28225 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28226 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28227 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28228 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28231 #: src/Converter.cpp:339
28234 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28235 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28236 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28237 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28239 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28240 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28241 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28242 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28245 #: src/Converter.cpp:349
28246 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28247 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28249 #: src/Converter.cpp:351
28251 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28252 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28253 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28256 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28257 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28258 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28259 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28261 #: src/Converter.cpp:360
28262 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28263 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28265 #: src/Converter.cpp:361
28266 msgid "An external converter requires your authorization"
28267 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28269 #: src/Converter.cpp:364
28271 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28272 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28274 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28275 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28276 "vertrauen!</b></p>"
28278 #: src/Converter.cpp:367
28280 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28281 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28283 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28284 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28286 #: src/Converter.cpp:371
28287 msgid "Do ¬ allow"
28288 msgstr "&Nicht erlauben"
28290 #: src/Converter.cpp:371
28291 msgid "Do ¬ run"
28292 msgstr "&Nicht ausführen"
28294 #: src/Converter.cpp:372
28298 #: src/Converter.cpp:372
28300 msgstr "Aus&führen"
28302 #: src/Converter.cpp:374
28303 msgid "&Always allow for this document"
28304 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28306 #: src/Converter.cpp:375
28307 msgid "&Always run for this document"
28308 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28310 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28311 msgid "Converter killed"
28312 msgstr "Konverter getötet"
28314 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28317 "The following converter was killed by the user.\n"
28320 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28323 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28324 #: src/Converter.cpp:814
28325 msgid "Cannot convert file"
28326 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28328 #: src/Converter.cpp:466
28331 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28332 "Define a converter in the preferences."
28334 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28336 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28338 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28339 msgid "Pygments driver command not found!"
28340 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28342 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28344 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28345 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28346 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28347 "is named differently, to add the following line to the\n"
28348 "document preamble:\n"
28350 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28352 "where 'driver' is name of the driver command."
28354 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28355 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28356 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28357 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28360 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28362 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28364 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28365 msgid "Executing command: "
28366 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28368 #: src/Converter.cpp:731
28369 msgid "Process Killed"
28370 msgstr "Prozess getötet"
28372 #: src/Converter.cpp:732
28375 "The conversion process was killed while running:\n"
28378 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28381 #: src/Converter.cpp:737
28382 msgid "Process Timed Out"
28383 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28385 #: src/Converter.cpp:738
28388 "The conversion process:\n"
28390 "timed out before completing."
28392 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28393 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28396 #: src/Converter.cpp:743
28397 msgid "Build errors"
28398 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28400 #: src/Converter.cpp:744
28401 msgid "There were errors during the build process."
28402 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28404 #: src/Converter.cpp:749
28407 "An error occurred while running:\n"
28410 "Bei der Ausführung von\n"
28412 "ist ein Fehler aufgetreten"
28414 #: src/Converter.cpp:772
28416 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28418 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28420 #: src/Converter.cpp:816
28422 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28423 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28425 #: src/Converter.cpp:817
28427 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28429 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28431 #: src/Converter.cpp:859
28432 msgid "Running LaTeX..."
28433 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28435 #: src/Converter.cpp:876
28436 msgid "Export canceled"
28437 msgstr "Export abgebrochen"
28439 #: src/Converter.cpp:877
28440 msgid "The export process was terminated by the user."
28441 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28443 #: src/Converter.cpp:887
28444 msgid "Undefined reference"
28445 msgstr "Undefinierter Verweis"
28447 #: src/Converter.cpp:888
28449 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28452 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28453 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28455 #: src/Converter.cpp:899
28458 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28461 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28462 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28464 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28465 msgid "LaTeX failed"
28466 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28468 #: src/Converter.cpp:905
28471 "The external program\n"
28473 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28474 "program's error (check the logs). "
28476 "Das externe Programm\n"
28478 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28479 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28481 #: src/Converter.cpp:911
28482 msgid "Output is empty"
28483 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28485 #: src/Converter.cpp:912
28486 msgid "No output file was generated."
28487 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28489 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28491 msgstr ", Einfügung: "
28493 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28497 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28498 msgid ", Position: "
28499 msgstr ", Position: "
28501 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28504 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28507 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28508 "wurde daher nicht eingefügt."
28510 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28513 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28516 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28517 "und wurden daher nicht eingefügt."
28519 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28520 msgid "Uncodable content"
28521 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28523 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28526 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28527 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28529 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28531 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28533 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28534 msgid "Unknown branch"
28535 msgstr "Unbekannter Zweig"
28537 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28539 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28541 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28543 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28544 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28546 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28547 msgid "Layout Not Found"
28548 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28550 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28552 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28554 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28555 ",%2$s` undefiniert."
28557 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28560 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28563 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28564 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28566 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28567 msgid "Undefined flex inset"
28568 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28570 #: src/Exporter.cpp:45
28573 "The file %1$s already exists.\n"
28575 "Do you want to overwrite that file?"
28577 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28579 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28581 #: src/Exporter.cpp:48
28582 msgid "Overwrite file?"
28583 msgstr "Datei überschreiben?"
28585 #: src/Exporter.cpp:50
28587 msgstr "&Nicht überschreiben"
28589 #: src/Exporter.cpp:51
28590 msgid "Overwrite &all"
28591 msgstr "&Alle überschreiben"
28593 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28594 msgid "&Cancel export"
28595 msgstr "Export &abbrechen"
28597 #: src/Exporter.cpp:97
28598 msgid "Couldn't copy file"
28599 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28601 #: src/Exporter.cpp:98
28603 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28604 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28606 #: src/Font.cpp:130
28608 msgid "Language: %1$s, "
28609 msgstr "Sprache: %1$s, "
28611 #: src/Font.cpp:135
28613 msgid "Number %1$s"
28614 msgstr "Nummer %1$s"
28616 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28619 msgstr "Serifenschrift"
28621 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28624 msgstr "Serifenlos"
28626 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28629 msgstr "Schreibmaschine"
28631 #: src/FontInfo.cpp:43
28635 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28636 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28638 msgstr "Übernehmen"
28640 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28644 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28648 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28652 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28656 #: src/FontInfo.cpp:51
28658 msgstr "Kapitälchen"
28660 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28662 msgstr "Vergrößern"
28664 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28666 msgstr "Verkleinern"
28668 #: src/FontInfo.cpp:60
28672 #: src/FontInfo.cpp:616
28674 msgid "Emphasis %1$s, "
28675 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28677 #: src/FontInfo.cpp:619
28679 msgid "Underline %1$s, "
28680 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28682 #: src/FontInfo.cpp:622
28684 msgid "Double underline %1$s, "
28685 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28687 #: src/FontInfo.cpp:625
28689 msgid "Wavy underline %1$s, "
28690 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28692 #: src/FontInfo.cpp:628
28694 msgid "Strike out %1$s, "
28695 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28697 #: src/FontInfo.cpp:631
28699 msgid "Cross out %1$s, "
28700 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28702 #: src/FontInfo.cpp:634
28704 msgid "Noun %1$s, "
28705 msgstr "Eigenname %1$s, "
28707 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28708 msgid "Cannot view file"
28709 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28711 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28713 msgid "File does not exist: %1$s"
28714 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28716 #: src/Format.cpp:667
28718 msgid "No information for viewing %1$s"
28719 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28721 #: src/Format.cpp:677
28723 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28724 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28726 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28727 msgid "Cannot edit file"
28728 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28730 #: src/Format.cpp:758
28731 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28732 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28734 #: src/Format.cpp:771
28736 msgid "No information for editing %1$s"
28737 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28739 #: src/Format.cpp:782
28741 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28742 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28744 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28745 msgid "Could not find bind file"
28746 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28748 #: src/KeyMap.cpp:230
28751 "Unable to find the bind file\n"
28753 "Please check your installation."
28755 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28757 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28759 #: src/KeyMap.cpp:237
28760 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28761 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28763 #: src/KeyMap.cpp:238
28765 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28766 "Please check your installation."
28768 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28769 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28771 #: src/KeyMap.cpp:245
28774 "Unable to find the bind file\n"
28776 "Falling back to default."
28778 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28779 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28781 #: src/KeySequence.cpp:181
28783 msgstr " Optionen: "
28785 #: src/LaTeX.cpp:58
28787 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28788 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28790 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28791 msgid "Running Index Processor."
28792 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28794 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28795 msgid "Running BibTeX."
28796 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28798 #: src/LaTeX.cpp:523
28799 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28800 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28802 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28803 msgid "BibTeX error: "
28804 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28806 #: src/LaTeX.cpp:1473
28807 msgid "Biber error: "
28808 msgstr "Biber-Fehler: "
28810 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28811 msgid "Font not available"
28812 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28814 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28817 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28818 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28820 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28821 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28822 "Standardschrift zurückgreifen."
28825 msgid "Could not read configuration file"
28826 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28831 "Error while reading the configuration file\n"
28833 "Please check your installation."
28835 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28837 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28840 msgid "The following files could not be loaded:"
28841 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28845 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28846 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28849 msgid "Cannot remove temporary directory"
28850 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28854 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28855 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28859 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28860 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28863 msgid "Missing filename for this operation."
28864 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28868 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28869 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28872 msgid "No textclass is found"
28873 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28877 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28878 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28879 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28881 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28882 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28883 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28884 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28887 msgid "&Reconfigure"
28888 msgstr "Neu &konfigurieren"
28891 msgid "&Without LaTeX"
28892 msgstr "&Ohne LaTeX"
28894 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28896 msgstr "&Fortfahren"
28900 "SIGHUP signal caught!\n"
28903 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28908 "SIGFPE signal caught!\n"
28911 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28916 "SIGSEGV signal caught!\n"
28917 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28918 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28919 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28922 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28923 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28924 "Sie keine Daten verloren.\n"
28925 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28926 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28930 msgid "LyX crashed!"
28931 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28937 #: src/LyX.cpp:1009
28938 msgid "Could not create temporary directory"
28939 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28941 #: src/LyX.cpp:1010
28944 "Could not create a temporary directory in\n"
28946 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28948 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28950 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28951 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28953 #: src/LyX.cpp:1074
28954 msgid "Missing user LyX directory"
28955 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28957 #: src/LyX.cpp:1075
28960 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28961 "It is needed to keep your own configuration."
28963 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28964 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28966 #: src/LyX.cpp:1080
28967 msgid "&Create directory"
28968 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28970 #: src/LyX.cpp:1081
28972 msgstr "LyX &beenden"
28974 #: src/LyX.cpp:1082
28975 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28976 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28978 #: src/LyX.cpp:1086
28980 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28981 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28983 #: src/LyX.cpp:1091
28984 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28985 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28987 #: src/LyX.cpp:1164
28988 msgid "List of supported debug flags:"
28989 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28991 #: src/LyX.cpp:1168
28993 msgid "Setting debug level to %1$s"
28994 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28996 #: src/LyX.cpp:1179
28998 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28999 "Command line switches (case sensitive):\n"
29000 "\t-help summarize LyX usage\n"
29001 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29002 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29003 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29004 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29005 " select the features to debug.\n"
29006 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29007 "\t-x [--execute] command\n"
29008 " where command is a lyx command.\n"
29009 "\t-e [--export] fmt\n"
29010 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29011 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29013 " to see which parameter (which differs from the format "
29015 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29016 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29017 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29018 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29019 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29020 " and filename is the destination filename.\n"
29021 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29022 " where fmt is the import format of choice\n"
29023 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29024 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29025 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29026 " specifying whether all files, main file only, or no "
29028 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29030 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29032 "\t--ignore-error-message which\n"
29033 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29034 " Do not use for final documents! Currently supported "
29036 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29037 "\t-n [--no-remote]\n"
29038 " open documents in a new instance\n"
29039 "\t-r [--remote]\n"
29040 " open documents in an already running instance\n"
29041 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29042 "\t-v [--verbose]\n"
29043 " report on terminal about spawned commands.\n"
29044 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29045 "\t-version summarize version and build info\n"
29046 "Check the LyX man page for more details."
29048 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29049 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29050 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29051 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29052 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29053 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29054 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29055 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29056 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29057 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29058 " möglichen Bereiche.\n"
29059 "\t-x [--execute] command\n"
29060 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29061 "\t-e [--export] fmt\n"
29062 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29063 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29064 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29065 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29066 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29067 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29068 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29070 " nicht beliebig ist!\n"
29071 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29072 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29074 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29075 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29076 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29077 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29078 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29079 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29080 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29081 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29082 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29083 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29084 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29085 "\t--ignore-error-message welche\n"
29086 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29088 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29089 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29090 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29091 "Pakets Fontspec.\n"
29092 "\t-n [--no-remote]\n"
29093 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29094 "\t-r [--remote]\n"
29095 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29096 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29097 "\t-v [--verbose]\n"
29098 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29100 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29101 "sich anschließend\n"
29102 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29104 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29106 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29107 msgid " Git commit hash "
29108 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29110 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29111 msgid "No system directory"
29112 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29114 #: src/LyX.cpp:1244
29115 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29116 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29118 #: src/LyX.cpp:1255
29119 msgid "No user directory"
29120 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29122 #: src/LyX.cpp:1256
29123 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29124 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29126 #: src/LyX.cpp:1267
29127 msgid "Incomplete command"
29128 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29130 #: src/LyX.cpp:1268
29131 msgid "Missing command string after --execute switch"
29132 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29134 #: src/LyX.cpp:1279
29135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29137 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29140 #: src/LyX.cpp:1284
29141 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29142 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29144 #: src/LyX.cpp:1297
29145 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29147 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29149 #: src/LyX.cpp:1310
29150 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29152 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29154 #: src/LyX.cpp:1315
29155 msgid "Missing filename for --import"
29156 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29158 #: src/LyXRC.cpp:2920
29160 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29163 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29164 "angesehen werden?"
29166 #: src/LyXRC.cpp:2924
29168 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29171 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29172 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29175 #: src/LyXRC.cpp:2932
29177 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29178 "automatically by what you type."
29180 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29181 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29183 #: src/LyXRC.cpp:2936
29185 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29188 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29189 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29192 #: src/LyXRC.cpp:2940
29194 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29196 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29197 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29199 #: src/LyXRC.cpp:2947
29201 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29202 "the backup file in the same directory as the original file."
29204 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29205 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29207 #: src/LyXRC.cpp:2951
29209 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29210 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29212 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29213 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29215 #: src/LyXRC.cpp:2955
29216 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29218 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29220 #: src/LyXRC.cpp:2959
29222 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29223 "its global and local bind/ directories."
29225 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29226 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29227 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29229 #: src/LyXRC.cpp:2963
29230 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29232 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29233 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29235 #: src/LyXRC.cpp:2967
29237 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29238 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29240 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29241 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29242 "Dokumentation von ChkTeX."
29244 #: src/LyXRC.cpp:2974
29246 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29247 "undesired effects."
29249 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29250 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29252 #: src/LyXRC.cpp:2978
29254 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29255 "prevent undesired effects."
29257 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29258 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29261 #: src/LyXRC.cpp:2985
29263 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29264 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29266 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29267 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29270 #: src/LyXRC.cpp:2993
29272 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29273 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29274 "the top of the screen"
29276 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29277 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29279 #: src/LyXRC.cpp:2997
29280 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29282 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29283 "die Control-Taste wie Ctlr."
29285 #: src/LyXRC.cpp:3001
29286 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29287 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29289 #: src/LyXRC.cpp:3005
29291 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29294 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29295 "innerhalb des Makros ist."
29297 #: src/LyXRC.cpp:3009
29299 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29300 "look in its global and local commands/ directories."
29302 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29303 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29304 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29306 #: src/LyXRC.cpp:3013
29308 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29310 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29311 "Schriften verwendet wird."
29313 #: src/LyXRC.cpp:3017
29314 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29315 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29317 #: src/LyXRC.cpp:3021
29319 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29320 "shown after the change has been made.)"
29322 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29323 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29325 #: src/LyXRC.cpp:3025
29326 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29327 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29329 #: src/LyXRC.cpp:3029
29331 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29332 "LyX was started from."
29334 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29335 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29337 #: src/LyXRC.cpp:3033
29338 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29339 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29341 #: src/LyXRC.cpp:3037
29343 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29344 "value selects the directory LyX was started from."
29346 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29347 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29349 #: src/LyXRC.cpp:3044
29351 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29352 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29353 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29355 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29356 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29357 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29359 #: src/LyXRC.cpp:3048
29360 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29362 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29364 #: src/LyXRC.cpp:3052
29366 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29367 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29369 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29370 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29371 "Indexprozessors abweichen."
29373 #: src/LyXRC.cpp:3056
29374 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29375 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29377 #: src/LyXRC.cpp:3065
29379 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29380 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29382 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29383 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29384 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29386 #: src/LyXRC.cpp:3069
29388 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29391 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29392 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29394 #: src/LyXRC.cpp:3073
29396 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29398 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29399 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29401 #: src/LyXRC.cpp:3077
29403 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29404 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29405 "name of the second language."
29407 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29408 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29409 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29411 #: src/LyXRC.cpp:3081
29412 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29413 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29415 #: src/LyXRC.cpp:3085
29416 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29417 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29419 #: src/LyXRC.cpp:3089
29421 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29424 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29425 "\\documentclass verwendet werden soll."
29427 #: src/LyXRC.cpp:3093
29429 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29430 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29432 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29433 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29435 #: src/LyXRC.cpp:3097
29437 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29438 "document is the default language."
29440 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29441 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29443 #: src/LyXRC.cpp:3101
29444 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29446 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29449 #: src/LyXRC.cpp:3105
29450 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29452 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29453 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29455 #: src/LyXRC.cpp:3109
29456 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29458 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29461 #: src/LyXRC.cpp:3113
29463 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29466 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29467 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29469 #: src/LyXRC.cpp:3121
29470 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29471 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29473 #: src/LyXRC.cpp:3125
29474 msgid "The completion popup delay."
29475 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29477 #: src/LyXRC.cpp:3129
29478 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29480 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29482 #: src/LyXRC.cpp:3133
29483 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29485 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29487 #: src/LyXRC.cpp:3137
29489 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29491 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29492 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29494 #: src/LyXRC.cpp:3141
29496 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29499 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29500 "Vervollständigung verfügbar ist."
29502 #: src/LyXRC.cpp:3145
29503 msgid "The inline completion delay."
29504 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29506 #: src/LyXRC.cpp:3149
29507 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29509 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29511 #: src/LyXRC.cpp:3153
29512 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29513 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29515 #: src/LyXRC.cpp:3157
29516 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29517 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29519 #: src/LyXRC.cpp:3161
29520 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29522 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29524 #: src/LyXRC.cpp:3165
29526 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29528 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29529 "'Datei'-Menü erscheinen."
29531 #: src/LyXRC.cpp:3170
29533 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29535 "Use the OS native format."
29537 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29538 "vorangestellt werden sollen.\n"
29539 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29541 #: src/LyXRC.cpp:3176
29542 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29543 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29545 #: src/LyXRC.cpp:3180
29546 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29548 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29551 #: src/LyXRC.cpp:3184
29552 msgid "Scale the preview size to suit."
29553 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29555 #: src/LyXRC.cpp:3188
29556 msgid "The option to print out in landscape."
29557 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29559 #: src/LyXRC.cpp:3192
29560 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29561 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29563 #: src/LyXRC.cpp:3196
29564 msgid "The option to specify paper type."
29565 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29567 #: src/LyXRC.cpp:3200
29569 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29571 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29572 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29574 #: src/LyXRC.cpp:3204
29576 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29577 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29579 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29580 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29583 #: src/LyXRC.cpp:3208
29585 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29586 "wrong, override the setting here."
29588 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29589 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29592 #: src/LyXRC.cpp:3214
29593 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29595 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29596 "Bearbeitung verwendet werden."
29598 #: src/LyXRC.cpp:3223
29600 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29601 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29602 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29604 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29605 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29606 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29607 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29609 #: src/LyXRC.cpp:3227
29610 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29612 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29615 #: src/LyXRC.cpp:3232
29618 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29619 "roughly the same size as on paper."
29621 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29622 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29624 #: src/LyXRC.cpp:3236
29625 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29627 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29630 #: src/LyXRC.cpp:3240
29632 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29633 "\".out\". Only for advanced users."
29635 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29636 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29637 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29639 #: src/LyXRC.cpp:3247
29640 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29642 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29645 #: src/LyXRC.cpp:3251
29647 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29648 "when you quit LyX."
29650 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29651 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29653 #: src/LyXRC.cpp:3255
29654 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29656 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29658 #: src/LyXRC.cpp:3259
29660 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29661 "value selects the directory LyX was started from."
29663 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29664 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29666 #: src/LyXRC.cpp:3269
29668 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29669 "environment variable.\n"
29670 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29672 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29673 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29674 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29675 "native Format Ihres Betriebssystems."
29677 #: src/LyXRC.cpp:3276
29679 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29680 "will look in its global and local ui/ directories."
29682 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29683 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29684 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29686 #: src/LyXRC.cpp:3286
29688 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29691 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29692 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29694 #: src/LyXRC.cpp:3290
29695 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29696 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3294
29699 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29701 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29702 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29704 #: src/LyXVC.cpp:49
29707 msgstr "%1$s-Sperre"
29709 #: src/LyXVC.cpp:111
29711 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29712 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29714 #: src/LyXVC.cpp:113
29715 msgid "Retrieve from version control?"
29716 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29718 #: src/LyXVC.cpp:114
29722 #: src/LyXVC.cpp:148
29723 msgid "Document not saved"
29724 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29726 #: src/LyXVC.cpp:149
29727 msgid "You must save the document before it can be registered."
29728 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29730 #: src/LyXVC.cpp:185
29731 msgid "LyX VC: Initial description"
29732 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29734 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29735 msgid "(no initial description)"
29736 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29738 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29739 msgid "LyX VC: Log message"
29740 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29742 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29743 #: src/LyXVC.cpp:242
29744 msgid "(no log message)"
29745 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29747 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29748 msgid "LyX VC: Log Message"
29749 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29751 #: src/LyXVC.cpp:298
29754 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29757 "Do you want to revert to the older version?"
29759 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29760 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29762 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29764 #: src/LyXVC.cpp:303
29765 msgid "Revert to stored version of document?"
29766 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29768 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29770 msgstr "&Wiederherstellen"
29772 #: src/Paragraph.cpp:2024
29773 msgid "Senseless with this layout!"
29774 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29776 #: src/Paragraph.cpp:2085
29777 msgid "Alignment not permitted"
29778 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29780 #: src/Paragraph.cpp:2086
29782 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29783 "Setting to default."
29785 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29786 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29788 #: src/Text.cpp:449
29789 msgid "Unknown Inset"
29790 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29792 #: src/Text.cpp:565
29793 msgid "Change tracking author index missing"
29794 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29796 #: src/Text.cpp:566
29799 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29800 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29801 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29802 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29804 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29805 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29806 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29807 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29808 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29809 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29811 #: src/Text.cpp:582
29812 msgid "Unknown token"
29813 msgstr "Unbekanntes Token"
29815 #: src/Text.cpp:953
29817 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29820 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29821 "Sie das Tutorium."
29823 #: src/Text.cpp:962
29824 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29826 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29829 #: src/Text.cpp:973
29830 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29831 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29833 #: src/Text.cpp:1942
29834 msgid "[Change Tracking] "
29835 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29837 #: src/Text.cpp:1950
29839 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29840 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29842 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29843 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29846 msgstr "Schrift: %1$s"
29848 #: src/Text.cpp:1965
29850 msgid ", Depth: %1$d"
29851 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29853 #: src/Text.cpp:1971
29854 msgid ", Spacing: "
29855 msgstr ", Abstand: "
29857 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29859 msgstr "Eineinhalb"
29861 #: src/Text.cpp:1983
29865 #: src/Text.cpp:1995
29866 msgid ", Paragraph: "
29867 msgstr ", Absatz: "
29869 #: src/Text.cpp:1996
29873 #: src/Text.cpp:2003
29875 msgstr ", Zeichen: 0x"
29877 #: src/Text.cpp:2005
29878 msgid ", Boundary: "
29879 msgstr ", Grenze: "
29881 #: src/Text2.cpp:414
29882 msgid "No font change defined."
29883 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29885 #: src/Text3.cpp:200
29886 msgid "Math editor mode"
29887 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29889 #: src/Text3.cpp:202
29890 msgid "No valid math formula"
29891 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29893 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29894 msgid "Already in regular expression mode"
29895 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29897 #: src/Text3.cpp:223
29898 msgid "Regexp editor mode"
29899 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29901 #: src/Text3.cpp:1551
29905 #: src/Text3.cpp:1552 src/Text3.cpp:2114
29907 msgstr " unbekannt"
29909 #: src/Text3.cpp:2113
29910 msgid "Table Style "
29911 msgstr "Tabellenstil"
29913 #: src/Text3.cpp:2307 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29914 msgid "Missing argument"
29915 msgstr "Fehlendes Argument"
29917 #: src/Text3.cpp:2469
29918 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29919 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29921 #: src/Text3.cpp:2473
29922 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29923 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29925 #: src/Text3.cpp:2478 src/Text3.cpp:2496
29927 msgid "Text properties applied: %1$s"
29928 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29930 #: src/Text3.cpp:2648
29931 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29932 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29934 #: src/Text3.cpp:2649
29936 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29937 "The thesaurus is not functional.\n"
29938 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29941 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29942 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29943 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29944 "um den Thesaurus einzurichten."
29946 #: src/Text3.cpp:2716 src/Text3.cpp:2727
29947 msgid "Paragraph layout set"
29948 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29950 #: src/TextClass.cpp:141
29951 msgid "Plain Layout"
29952 msgstr "Schlichtes Format"
29954 #: src/TextClass.cpp:912
29955 msgid "Missing File"
29956 msgstr "Fehlende Datei"
29958 #: src/TextClass.cpp:913
29959 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29961 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29963 #: src/TextClass.cpp:916
29964 msgid "Corrupt File"
29965 msgstr "Beschädigte Datei"
29967 #: src/TextClass.cpp:917
29968 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29970 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29972 #: src/TextClass.cpp:1827
29975 "The module %1$s has been requested by\n"
29976 "this document but has not been found in the list of\n"
29977 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29978 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29980 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29981 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29982 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29983 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29984 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29986 #: src/TextClass.cpp:1832
29987 msgid "Module not available"
29988 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29990 #: src/TextClass.cpp:1838
29993 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29994 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29995 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29996 "Missing prerequisites:\n"
29998 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30000 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30001 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30002 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30003 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30004 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30006 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30007 "weitere Informationen."
30009 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30010 msgid "Package not available"
30011 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30013 #: src/TextClass.cpp:1850
30015 msgid "Error reading module %1$s\n"
30016 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30018 #: src/TextClass.cpp:1861
30021 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30022 "this document but has not been found in the list of\n"
30023 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30024 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30026 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30027 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30028 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30029 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30030 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30032 #: src/TextClass.cpp:1866
30033 msgid "Cite Engine not available"
30034 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30036 #: src/TextClass.cpp:1870
30039 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30040 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30041 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30042 "Missing prerequisites:\n"
30044 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30046 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30047 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30048 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30049 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30050 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30052 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30053 "weitere Informationen."
30055 #: src/TextClass.cpp:1882
30057 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30058 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30060 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30061 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30062 msgid "unknown type!"
30063 msgstr "unbekannter Typ!"
30065 #: src/TocBackend.cpp:270
30067 msgid "Index Entries (%1$s)"
30068 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30070 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30071 msgid "Table of Contents"
30072 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30074 #: src/TocBackend.cpp:287
30076 msgstr "Änderungen"
30078 #: src/TocBackend.cpp:288
30082 #: src/TocBackend.cpp:289
30084 msgstr "Literaturverweise"
30086 #: src/TocBackend.cpp:290
30087 msgid "Labels and References"
30088 msgstr "Marken und Querverweise"
30090 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30091 msgid "Child Documents"
30092 msgstr "Unterdokumente"
30094 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30098 #: src/TocBackend.cpp:294
30100 msgstr "Gleichungen"
30102 #: src/TocBackend.cpp:297
30103 msgid "Nomenclature Entries"
30104 msgstr "Nomenklatureinträge"
30106 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30107 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30108 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30109 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30111 msgid "Revision control error."
30112 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30114 #: src/VCBackend.cpp:64
30117 "Some problem occurred while running the command:\n"
30120 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30121 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30123 #: src/VCBackend.cpp:636
30127 #: src/VCBackend.cpp:638
30128 msgid "Locally Modified"
30129 msgstr "Lokal modifiziert"
30131 #: src/VCBackend.cpp:640
30132 msgid "Locally Added"
30133 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30135 #: src/VCBackend.cpp:642
30136 msgid "Needs Merge"
30137 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30139 #: src/VCBackend.cpp:644
30140 msgid "Needs Checkout"
30141 msgstr "Auschecken erforderlich"
30143 #: src/VCBackend.cpp:646
30144 msgid "No CVS file"
30145 msgstr "Keine CVS-Datei"
30147 #: src/VCBackend.cpp:648
30148 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30149 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30151 #: src/VCBackend.cpp:876
30153 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30154 "You have to update from repository first or revert your changes."
30156 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30157 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30158 "rückgängig machen."
30160 #: src/VCBackend.cpp:881
30163 "Bad status when checking in changes.\n"
30168 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30173 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30176 "Error when updating from repository.\n"
30177 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30180 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30182 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30183 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30186 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30187 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30189 #: src/VCBackend.cpp:964
30192 "There were detected changes in the working directory:\n"
30195 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30196 "revert back to the repository version."
30198 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30201 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30202 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30204 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30205 #: src/VCBackend.cpp:1533
30206 msgid "Changes detected"
30207 msgstr "Änderungen gefunden"
30209 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30211 msgstr "&Abbrechen"
30213 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30214 msgid "View &Log ..."
30215 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30217 #: src/VCBackend.cpp:989
30220 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30221 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30224 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30226 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30228 "vom Repositorium.\n"
30229 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30232 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30233 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30235 #: src/VCBackend.cpp:1048
30238 "The document %1$s is not in repository.\n"
30239 "You have to check in the first revision before you can revert."
30241 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30242 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30243 "rückgängig machen können."
30245 #: src/VCBackend.cpp:1056
30248 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30249 "The status '%2$s' is unexpected."
30251 "Kann das Dokument %1$s\n"
30252 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30253 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30255 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30256 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30257 msgid "Error: Could not generate logfile."
30258 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30260 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30262 "Error when committing to repository.\n"
30263 "You have to manually resolve the problem.\n"
30264 "LyX will reopen the document after you press OK."
30266 "Fehler beim Einchecken.\n"
30267 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30268 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30269 "Sie OK gedrückt haben."
30271 #: src/VCBackend.cpp:1459
30273 "Error while acquiring write lock.\n"
30274 "Another user is most probably editing\n"
30275 "the current document now!\n"
30276 "Also check the access to the repository."
30278 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30279 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30280 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30281 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30283 #: src/VCBackend.cpp:1465
30285 "Error while releasing write lock.\n"
30286 "Check the access to the repository."
30288 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30289 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30291 #: src/VCBackend.cpp:1524
30294 "There were detected changes in the working directory:\n"
30297 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30302 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30305 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30309 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30310 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30311 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30315 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30316 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30317 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30321 #: src/VCBackend.cpp:1593
30322 msgid "SVN File Locking"
30323 msgstr "SVN Dateisperrung"
30325 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30326 msgid "Locking property unset."
30327 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30329 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30330 msgid "Locking property set."
30331 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30333 #: src/VCBackend.cpp:1595
30334 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30336 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30339 #: src/VSpace.cpp:162
30340 msgid "Default skip"
30343 #: src/VSpace.cpp:165
30347 #: src/VSpace.cpp:168
30348 msgid "Medium skip"
30351 #: src/VSpace.cpp:171
30355 #: src/VSpace.cpp:174
30356 msgid "Vertical fill"
30359 #: src/VSpace.cpp:181
30363 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30366 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30367 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30369 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30370 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30373 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30374 msgid "Reload saved document?"
30375 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30377 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30378 msgid "Yes, &Reload"
30379 msgstr "Ja, ne&u laden"
30381 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30382 msgid "No, &Keep Changes"
30383 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30385 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30387 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30389 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30391 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30392 msgid "File not readable!"
30393 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30395 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30398 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30400 "Do you want to create a new document?"
30402 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30404 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30406 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30407 msgid "Create new document?"
30408 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30410 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30411 msgid "&Yes, Create New Document"
30412 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30414 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30415 msgid "&No, Do Not Create"
30416 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30418 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30421 "The specified document template\n"
30423 "could not be read."
30425 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30427 "konnte nicht gelesen werden."
30429 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30430 msgid "Could not read template"
30431 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30433 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30434 msgid "Standard[[Bullets]]"
30437 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30441 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30445 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30449 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30453 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30459 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30460 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30465 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30466 msgid "Unavailable:"
30467 msgstr "Nicht verfügbar:"
30469 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30471 msgid "Unavailable: %1$s"
30472 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30474 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30475 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30476 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30477 msgid "Uncategorized"
30478 msgstr "Nicht kategorisiert"
30480 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30481 msgid "Directories"
30482 msgstr "Verzeichnisse"
30484 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30488 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30489 msgid "Master document"
30490 msgstr "Hauptdokument"
30492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30494 msgstr "Geöffnete Dateien"
30496 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30498 msgstr "Hilfedateien"
30500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30503 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30504 "Continue searching from the beginning?"
30506 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30507 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30509 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30512 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30513 "Continue searching from the end?"
30515 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30516 "Suche am Ende fortsetzen?"
30518 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30519 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30520 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30522 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30523 msgid "Advanced search cancelled by user"
30524 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30527 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30528 msgid "Wrap search?"
30529 msgstr "Von vorne suchen?"
30531 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30532 msgid "Nothing to search"
30533 msgstr "Nichts zum suchen"
30535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30536 msgid "No open document(s) in which to search"
30537 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30540 msgid "Advanced Find and Replace"
30541 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30543 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30546 msgid "Class Default"
30547 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30549 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30550 msgid "Document Default"
30551 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30553 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30554 msgid "Float Settings"
30555 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30557 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30558 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30559 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30561 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30563 "Please install correctly to estimate the great\n"
30564 "amount of work other people have done for the LyX project."
30566 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30567 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30569 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30570 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30571 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30573 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30574 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30575 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30577 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30579 "Please install correctly to see what has changed\n"
30580 "for this version of LyX."
30582 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30583 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30585 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30586 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30587 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30589 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30592 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30593 "1995--%1$s LyX Team"
30595 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30596 "1995--%1$s LyX-Team"
30598 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30600 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30601 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30602 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30603 "any later version."
30605 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30606 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30607 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30608 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30610 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30612 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30613 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30614 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30615 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30616 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30617 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30618 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30620 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30621 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30622 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30623 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30624 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30625 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30626 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30629 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30630 msgid "not released yet"
30631 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30636 "LyX Version %1$s\n"
30639 "LyX Version %1$s\n"
30642 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30643 msgid "Built from git commit hash "
30644 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30646 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30647 msgid "Library directory: "
30648 msgstr "Systemverzeichnis: "
30650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30651 msgid "User directory: "
30652 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30654 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30656 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30657 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30659 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30661 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30662 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30664 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30668 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30669 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30670 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30679 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
30680 msgid "Preferences"
30681 msgstr "Einstellungen"
30683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30684 msgid "Reconfigure"
30685 msgstr "Neu konfigurieren"
30687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30688 msgid "Restore Defaults"
30689 msgstr "Voreinstellungen"
30691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30693 msgstr "%1 beenden"
30695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30705 msgstr "Zurücksetzen"
30707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30712 msgid "Nothing to do"
30713 msgstr "Nichts zu tun"
30715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30716 msgid "Unknown action"
30717 msgstr "Unbekannte Aktion"
30719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30720 msgid "Command not handled"
30721 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30724 msgid "Command disabled"
30725 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30728 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30729 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30732 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30733 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30736 msgid "Wrong focus!"
30737 msgstr "Fokusfehler!"
30739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30740 msgid "Running configure..."
30741 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30744 msgid "Reloading configuration..."
30745 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30748 msgid "System reconfiguration failed"
30749 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30753 "The system reconfiguration has failed.\n"
30754 "Default textclass is used but LyX may\n"
30755 "not be able to work properly.\n"
30756 "Please reconfigure again if needed."
30758 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30759 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30760 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30761 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30764 msgid "System reconfigured"
30765 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30769 "The system has been reconfigured.\n"
30770 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30771 "updated document class specifications."
30773 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30774 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30775 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30779 msgstr "LyX wird beendet."
30781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30783 msgid "Opening help file %1$s..."
30784 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30787 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30788 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30792 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30794 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30795 "darf nicht umdefiniert werden."
30797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30799 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30800 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30804 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30805 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30809 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30810 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30813 msgid "Unable to save document defaults"
30814 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30818 msgid "Unknown function."
30819 msgstr "Unbekannte Funktion."
30821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30822 msgid "The current document was closed."
30823 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30827 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30828 "documents and exit.\n"
30832 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30833 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30839 msgid "Software exception Detected"
30840 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30844 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30845 "unsaved documents and exit."
30847 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30848 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30852 msgid "Could not find UI definition file"
30853 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30858 "Error while reading the included file\n"
30860 "Please check your installation."
30862 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30864 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30867 msgid "Could not find default UI file"
30869 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30874 "LyX could not find the default UI file!\n"
30875 "Please check your installation."
30877 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30878 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30879 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30884 "Error while reading the configuration file\n"
30886 "Falling back to default.\n"
30887 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30888 "check which User Interface file you are using."
30890 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30892 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30893 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30894 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30896 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30897 msgid "Author &Names:"
30898 msgstr "Autor&namen:"
30900 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30902 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30903 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30905 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30906 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30909 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30911 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30912 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30914 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30915 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30918 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30919 msgid "Bibliography Item Settings"
30920 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30922 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30923 msgid "BibTeX Bibliography"
30924 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30926 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30928 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30930 msgstr "Eingabe löschen"
30932 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30933 msgid "All avail. databases"
30934 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30938 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30939 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30940 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30941 "this is the place you should store it."
30943 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30944 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30945 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30946 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30947 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30949 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30950 msgid "Document Encoding"
30951 msgstr "Dokumentkodierung"
30953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30957 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30958 msgid "File Encoding"
30959 msgstr "Datei-Kodierung"
30961 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30962 msgid "General E&ncoding:"
30963 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30965 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30967 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30968 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30969 "you can set it in the list above."
30971 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30972 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30973 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30974 "in der Liste oben spezifizieren."
30976 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30977 msgid "General Encoding"
30978 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30980 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30982 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30983 "below, set it here"
30985 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30986 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30988 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30989 msgid "Biblatex Bibliography"
30990 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30993 msgid "all reference units"
30994 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30996 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30997 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31000 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31005 msgstr "Do&kumente"
31007 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31008 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31009 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31012 msgid "Select a BibTeX database to add"
31013 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31016 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31017 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31020 msgid "Select a BibTeX style"
31021 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31023 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31025 msgstr "Kein Rahmen"
31027 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31028 msgid "Simple rectangular frame"
31029 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31031 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31032 msgid "Oval frame, thin"
31033 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31035 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31036 msgid "Oval frame, thick"
31037 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31039 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31040 msgid "Drop shadow"
31041 msgstr "Schlagschatten"
31043 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31044 msgid "Shaded background"
31045 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31047 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31048 msgid "Double rectangular frame"
31049 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31051 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31055 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31056 msgid "Total Height"
31057 msgstr "Gesamthöhe"
31059 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31060 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31064 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31065 msgid "Box Settings"
31066 msgstr "Box-Einstellungen"
31068 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31069 msgid "Branch Settings"
31070 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31072 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31076 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31080 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31081 msgid "Filename Suffix"
31082 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31084 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31086 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31087 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31088 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31092 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31095 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31096 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31097 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31101 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31102 msgid "Enter new branch name"
31103 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31105 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31108 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31109 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31111 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31112 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31114 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31116 msgstr "&Zusammenführen"
31118 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31119 msgid "Renaming failed"
31120 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31122 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31123 msgid "The branch could not be renamed."
31124 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31126 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31127 msgid "Merge Changes"
31128 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31130 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31135 "Änderung durch %1\n"
31138 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31139 msgid "Change made on %1\n"
31140 msgstr "Geändert am %1\n"
31142 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31143 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31145 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31147 msgstr "Keine Änderung"
31149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31151 msgstr "Kapitälchen"
31153 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31154 msgid "(Without)[[underlining]]"
31157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31158 msgid "Single[[underlining]]"
31161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31162 msgid "Double[[underlining]]"
31165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31170 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31173 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31174 msgid "Single[[strikethrough]]"
31177 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31182 msgid "(Without)[[color]]"
31185 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31186 msgid "Text Properties"
31187 msgstr "Texteigenschaften"
31189 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31190 msgid "Reset All To &Default"
31191 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31193 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31194 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31195 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31198 msgid "&Reset All Fields"
31199 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31201 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31202 msgid "All avail. citations"
31203 msgstr "Alle verf. Verweise"
31205 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31206 msgid "Regular e&xpression"
31207 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31209 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31210 msgid "Case se&nsitive"
31211 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31213 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31214 msgid "Search as you &type"
31215 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31217 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31219 "Ordered list of all cited references.\n"
31220 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31222 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31223 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31227 msgid "General text befo&re:"
31228 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31230 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31231 msgid "General &text after:"
31232 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31236 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31237 "individual items, double-click on the respective entry above."
31239 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31240 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31241 "entsprechenden Eintrag oben."
31243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31245 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31246 "items, double-click on the respective entry above."
31248 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31249 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31253 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31254 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31256 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31257 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31258 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31261 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31263 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31266 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31267 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31269 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31272 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31273 msgid "All references available for citing."
31274 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31276 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31278 "All references available for citing.\n"
31279 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31280 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31282 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31283 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31284 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31285 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31292 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31294 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31296 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31297 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31298 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31300 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31301 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31302 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31304 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31306 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31308 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31309 "drücken Sie <Enter>."
31311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31314 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31317 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31320 msgid "Text before"
31321 msgstr "Text davor"
31323 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31325 msgstr "Zitierschlüssel"
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31329 msgstr "Text danach"
31331 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31332 msgid "LinkBack PDF"
31333 msgstr "LinkBack-PDF"
31335 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31339 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31343 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31346 msgstr "%1$s Dateien"
31348 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31349 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31350 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31352 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31357 msgstr "Abgebrochen."
31359 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31360 msgid "Overwrite external file?"
31361 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31363 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31365 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31366 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31368 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31369 msgid "List of previous commands"
31370 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31372 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31373 msgid "Next command"
31374 msgstr "Nächster Befehl"
31376 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31377 msgid "Compare LyX files"
31378 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31380 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31381 msgid "Select document"
31382 msgstr "Dokument wählen"
31384 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31387 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31388 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31391 msgid "Error while comparing documents."
31392 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31394 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31396 msgstr "Abgebrochen"
31398 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31402 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31403 msgid "Aborting process..."
31404 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31406 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31407 msgid "differences"
31408 msgstr "Unterschiede"
31410 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31411 msgid "Compare different revisions"
31412 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31414 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31415 msgid "big[[delimiter size]]"
31418 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31419 msgid "Big[[delimiter size]]"
31422 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31423 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31426 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31427 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31430 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31431 msgid "Math Delimiter"
31432 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31434 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31435 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31439 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31444 msgid "Module not found!"
31445 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31449 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31452 msgid "Validation required!"
31453 msgstr "Validierung erforderlich!"
31455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31456 msgid "Layout is valid!"
31457 msgstr "Format ist gültig!"
31459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31460 msgid "Layout is invalid!"
31461 msgstr "Format ist ungültig!"
31463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31464 msgid "Conversion to current format impossible!"
31465 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31468 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31469 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31472 msgid "Convert to current format"
31473 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31476 msgid "Child Document"
31477 msgstr "Unterdokument"
31479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31480 msgid "Include to Output"
31481 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31484 msgid "Unicode (utf8)"
31485 msgstr "Unicode (utf8)"
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31488 msgid "Traditional (auto-selected)"
31489 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31492 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31493 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31496 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31497 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31500 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31502 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31505 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31506 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31510 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31511 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31512 "custom preamble code."
31514 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31515 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31516 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31517 "Konfigurationen nützlich sein."
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31521 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31524 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31525 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31528 msgid "Language Default (no inputenc)"
31529 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31533 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31534 "if a text part is set to a language with different default."
31536 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31537 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31538 "Sprachwechseln im Dokument."
31540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31542 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31543 "write input encoding switch commands to the source."
31545 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31546 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31562 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31563 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31565 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31567 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31579 msgstr "mit Überschriften"
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31583 msgstr "ausgefallen"
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31594 msgid "US executive"
31595 msgstr "US executive"
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31711 msgstr "Nummeriert"
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31714 msgid "Appears in TOC"
31715 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31722 msgid "Load automatically"
31723 msgstr "Automatisch laden"
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31726 msgid "Load always"
31727 msgstr "Immer laden"
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31730 msgid "Do not load"
31731 msgstr "Nicht laden"
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31734 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31735 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31739 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31740 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31743 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31744 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31748 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31749 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31753 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31754 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31759 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31760 "all required packages (%2$s) installed."
31762 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31763 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31766 msgid "All avail. modules"
31767 msgstr "Alle verf. Module"
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31770 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31772 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31776 msgid "Document Class"
31777 msgstr "Dokumentklasse"
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31780 msgid "Local Layout"
31781 msgstr "Lokales Format"
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31784 msgid "Text Layout"
31785 msgstr "Textformat"
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31788 msgid "Page Margins"
31789 msgstr "Seitenränder"
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31796 msgid "Numbering & TOC"
31797 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31801 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31804 msgid "PDF Properties"
31805 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31808 msgid "Math Options"
31809 msgstr "Mathe-Optionen"
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31813 msgstr "Auflistungszeichen"
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31816 msgid "Formats[[output]]"
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31820 msgid "LaTeX Preamble"
31821 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31824 msgid "&Default..."
31825 msgstr "Stan&dard..."
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31828 msgid "Direct (No inputenc)"
31829 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31832 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31833 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31838 msgid " (not installed)"
31839 msgstr " (nicht installiert)"
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31842 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31843 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31846 msgid " (not available)"
31847 msgstr " (nicht verfügbar)"
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31850 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31851 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31855 msgstr "F&ormatdateien"
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31858 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31859 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31862 msgid "Local layout file"
31863 msgstr "Lokale Formatdatei"
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31867 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31868 "file, not one in the system or user directory.\n"
31869 "Your document will not work with this layout if you\n"
31870 "move the layout file to a different directory."
31872 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31873 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31874 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31875 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31876 "nicht verschoben wird."
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31879 msgid "&Set Layout"
31880 msgstr "&Layout übernehmen"
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31883 msgid "Unable to read local layout file."
31884 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31887 msgid "This is a local layout file."
31888 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31891 msgid "Select master document"
31892 msgstr "Hauptdokument wählen"
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31895 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31896 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31902 msgid "Unapplied changes"
31903 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31908 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31909 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31911 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31912 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31913 "Aktion verlorengehen."
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31926 msgid "Unable to set document class."
31927 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31930 msgid "Basic numerical"
31931 msgstr "Einfach nummerisch"
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31934 msgid "Author-year"
31935 msgstr "Autor-Jahr"
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31938 msgid "Author-number"
31939 msgstr "Autor-Nummer"
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31943 msgid "%1$s and %2$s"
31944 msgstr "%1$s und %2$s"
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31949 msgstr "%1$s, %2$s"
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31953 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31954 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31958 msgid "%1$s (unavailable)"
31959 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31962 msgid "Module provided by document class."
31963 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31967 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31968 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31972 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31973 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31981 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31982 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31986 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31987 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31991 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31992 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31996 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31999 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32007 msgid "per chapter"
32008 msgstr "pro Kapitel"
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32011 msgid "per section"
32012 msgstr "pro Abschnitt"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32015 msgid "per subsection"
32016 msgstr "pro Unterabschnitt"
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32019 msgid "per child document"
32020 msgstr "pro Unterdokument"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32023 msgid "[No options predefined]"
32024 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32027 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32028 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32031 msgid "&Use Hyperref Support"
32032 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32035 msgid "Can't set layout!"
32036 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32040 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32041 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32045 msgstr "Nicht gefunden"
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32048 msgid "Assigned master does not include this file"
32049 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32054 "You must include this file in the document\n"
32055 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32058 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32059 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32060 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32063 msgid "Could not load master"
32064 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32069 "The master document '%1$s'\n"
32070 "could not be loaded."
32072 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32073 "konnte nicht geladen werden."
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32076 msgid "%1 (missing req.)"
32077 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32080 msgid "personal module"
32081 msgstr "persönliches Modul"
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32084 msgid "distributed module"
32085 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32088 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32089 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32092 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32094 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32096 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32097 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32098 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32100 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32104 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32106 msgstr "Fehlerliste"
32108 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32110 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32111 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32113 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32115 msgstr "Oben links"
32117 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32118 msgid "Bottom left"
32119 msgstr "Unten links"
32121 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32122 msgid "Baseline left"
32123 msgstr "Grundlinie links"
32125 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32127 msgstr "Oben zentriert"
32129 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32130 msgid "Bottom center"
32131 msgstr "Unten zentriert"
32133 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32134 msgid "Baseline center"
32135 msgstr "Grundlinie zentriert"
32137 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32139 msgstr "Oben rechts"
32141 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32142 msgid "Bottom right"
32143 msgstr "Unten rechts"
32145 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32146 msgid "Baseline right"
32147 msgstr "Grundlinie rechts"
32149 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32153 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32154 msgid "Select external file"
32155 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32157 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32158 msgid "automatically"
32159 msgstr "automatisch"
32161 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32162 msgid "Dissolve previous group?"
32163 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32168 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32169 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32170 "because this graphic was its only member.\n"
32171 "How do you want to proceed?"
32173 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32174 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32175 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32176 "Was möchten Sie tun?"
32178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32180 msgid "Stick with group '%1$s'"
32181 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32183 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32185 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32186 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32188 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32191 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32192 "the group will be dissolved,\n"
32193 "because this graphic was its only member.\n"
32194 "How do you want to proceed?"
32196 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32197 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32198 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32199 "Was möchten Sie tun?"
32201 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32203 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32204 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32206 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32207 msgid "Enter unique group name:"
32208 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32211 msgid "Group already defined!"
32212 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32216 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32217 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32219 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32220 msgid "Set max. &width:"
32221 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32223 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32224 msgid "Set max. &height:"
32225 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32227 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32228 msgid "Maximal width of image in output"
32229 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32231 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32232 msgid "Maximal height of image in output"
32233 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32235 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32239 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32243 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32248 msgid "in[[unit of measure]]"
32251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32252 msgid "Select graphics file"
32253 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32259 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32261 msgid "Interword Space"
32262 msgstr "Normales Leerzeichen"
32264 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32267 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32269 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32270 msgid "Medium Space"
32271 msgstr "Mittlerer Abstand"
32273 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32274 msgid "Thick Space"
32275 msgstr "Großer Abstand"
32277 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32279 msgid "Negative Thin Space"
32280 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32282 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32284 msgid "Negative Medium Space"
32285 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32287 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32289 msgid "Negative Thick Space"
32290 msgstr "Negativer großer Abstand"
32292 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32293 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32294 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32296 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32297 msgid "Quad (1 em)"
32298 msgstr "Geviert (1 em)"
32300 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32301 msgid "Double Quad (2 em)"
32302 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32304 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32306 msgid "Horizontal Fill"
32307 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32309 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32310 msgid "Visible Space"
32311 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32313 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32315 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32316 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32317 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32319 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32320 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32321 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32323 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32324 msgid "Horizontal Space Settings"
32325 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32327 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32328 msgid "Hyperlink Settings"
32329 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32331 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32332 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32333 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32335 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32337 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32338 "gültiger Parameter ein."
32340 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32341 msgid "Select document to include"
32342 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32344 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32345 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32346 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32348 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32349 msgid "Index Entry Settings"
32350 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32352 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32353 msgid "Label Color"
32354 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32356 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32357 msgid "Cannot remove standard index"
32358 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32360 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32361 msgid "The default index cannot be removed."
32362 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32364 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32365 msgid "Enter new index name"
32366 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32368 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32369 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32371 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32375 msgid "Date (current)"
32376 msgstr "Datum (aktuell)"
32378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32379 msgid "Date (last modified)"
32380 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32384 msgstr "Datum (fix)"
32386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32387 msgid "Time (current)"
32388 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32391 msgid "Time (last modified)"
32392 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32396 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32399 msgid "Document Information"
32400 msgstr "Dokumentinformation"
32402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32403 msgid "Version Control Information"
32404 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32407 msgid "LaTeX Package Availability"
32408 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32411 msgid "LaTeX Class Availability"
32412 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32415 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32416 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32419 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32420 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32423 msgid "LyX Menu Location"
32424 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32427 msgid "Localized GUI String"
32428 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32431 msgid "LyX Toolbar Icon"
32432 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32435 msgid "LyX Preferences Entry"
32436 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32439 msgid "LyX Application Information"
32440 msgstr "LyX-Programminformation"
32442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32445 msgid "Custom Format"
32446 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32450 msgid "Not Applicable"
32451 msgstr "Nicht verfügbar"
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32454 msgid "Package Name"
32457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32459 msgstr "Klassenname"
32461 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32463 msgid "LyX Function"
32464 msgstr "LyX-Funktion"
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32467 msgid "English String"
32468 msgstr "Englischer Ausdruck"
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32471 msgid "Preferences Key"
32472 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32477 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32478 "* d: day as number without a leading zero\n"
32479 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32480 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32481 "* dddd: long localized day name\n"
32482 "* M: month as number without a leading zero\n"
32483 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32484 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32485 "* MMMM: long localized month name\n"
32486 "* yy: year as two digit number\n"
32487 "* yyyy: year as four digit number"
32489 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32490 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32491 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32492 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32493 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32494 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32495 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32496 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32497 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32498 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32499 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32504 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32505 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32506 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32507 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32508 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32509 "* m: the minute without a leading zero\n"
32510 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32511 "* s: the second without a leading zero\n"
32512 "* ss: the second with a leading zero\n"
32513 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32514 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32515 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32516 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32517 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32519 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32520 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32521 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32522 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32523 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32524 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32525 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32526 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32527 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32528 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32529 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32530 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32531 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32532 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32536 msgid "Please select a valid type above"
32537 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32541 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32542 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32544 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32545 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32546 "nicht verfügbar)."
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32550 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32551 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32553 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32554 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32555 "nicht verfügbar)."
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32559 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32560 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32561 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32563 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32564 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32565 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32569 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32570 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32571 "possible keyboard shortcuts for this function"
32573 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32574 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32575 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32579 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32580 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32581 "to the function in the menu (using the current localization)."
32583 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32584 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32585 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32590 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32591 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32592 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32593 "accelerator markup are stripped."
32595 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32596 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32597 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32598 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32599 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32603 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32604 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32605 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32607 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32608 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32609 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32610 "aktiven Symboldesign)."
32612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32614 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32615 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32617 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32618 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32619 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32626 msgid "Enter a valid value below"
32627 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32630 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32631 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32635 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32638 msgid "Field Settings"
32639 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32641 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32645 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32649 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32653 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32657 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32658 msgid "Label Settings"
32659 msgstr "Marken-Einstellungen"
32661 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32662 msgid "Line Settings"
32663 msgstr "Linien-Einstellungen"
32665 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32666 msgid "No language"
32667 msgstr "Keine Sprache"
32669 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32670 msgid "Program Listing Settings"
32671 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32673 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32675 msgstr "Kein Dialekt"
32677 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32679 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32681 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32685 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32689 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32690 msgid "Literate Programming Build Log"
32691 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32693 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32694 msgid "lyx2lyx Error Log"
32695 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32697 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32698 msgid "Version Control Log"
32699 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32701 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32702 msgid "Log file not found."
32703 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32705 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32706 msgid "No literate programming build log file found."
32708 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32710 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32711 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32712 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32714 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32715 msgid "No version control log file found."
32716 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32719 msgid "Preferred &Language:"
32720 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32723 msgid "New File From Template"
32724 msgstr "Neu von Vorlage"
32726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32727 msgid "All available files"
32728 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32731 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32732 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32734 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32735 msgid "User and System Files"
32736 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32738 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32739 msgid "User Files Only"
32740 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32742 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32743 msgid "System Files Only"
32744 msgstr "Nur Systemdateien"
32746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32747 msgid "File &Language:"
32748 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32752 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32753 "The selected language version will be opened."
32755 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32757 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32760 msgid "Select example file"
32761 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32766 msgstr "&Beispiele"
32768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32769 msgid "Select template file"
32770 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32777 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32778 msgid "&User files"
32779 msgstr "&Benutzerdateien"
32781 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32782 msgid "&System files"
32783 msgstr "&Systemdateien"
32785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32786 msgid "Chose UI file"
32787 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32789 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32790 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32791 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32794 msgid "Chose bind file"
32795 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32798 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32799 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32802 msgid "Chose keyboard map"
32803 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32806 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32807 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32810 msgid "Default Template"
32811 msgstr "Standardvorlage"
32813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32814 msgid "Open Example File"
32815 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32819 msgstr "Datei öffnen"
32821 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32825 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32829 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32833 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32837 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32841 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32845 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32849 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32853 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32857 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32861 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32865 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32866 msgid "smallmatrix"
32867 msgstr "smallmatrix"
32869 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32870 msgid "Math Matrix"
32871 msgstr "Mathe-Matrix"
32873 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32874 msgid "Nomenclature Settings"
32875 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32877 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32878 msgid "Note Settings"
32879 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32881 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32882 msgid "Paragraph Settings"
32883 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32885 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32887 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32888 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32890 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32891 "the items is used."
32893 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32894 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32895 "Liste oder Beschreibung.\n"
32897 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32898 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32900 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32902 msgstr "&Schließen"
32904 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32905 msgid "Phantom Settings"
32906 msgstr "Phantom Einstellungen"
32908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32909 msgid "Look & Feel"
32910 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32913 msgid "File Handling"
32914 msgstr "Datei-Handhabung"
32916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32917 msgid "Keyboard/Mouse"
32918 msgstr "Tastatur/Maus"
32920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32921 msgid "Input Completion"
32922 msgstr "Eingabevervollständigung"
32924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32934 msgid "Screen Fonts"
32935 msgstr "Bildschirmschriften"
32937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32942 msgid "Select directory for example files"
32943 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32946 msgid "Select a document templates directory"
32947 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32950 msgid "Select a temporary directory"
32951 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32954 msgid "Select a backups directory"
32955 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32958 msgid "Select a document directory"
32959 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32962 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32963 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32966 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32967 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32970 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32971 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32974 msgid "Spellchecker"
32975 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32998 msgid "SECURITY WARNING!"
32999 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33003 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33004 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33005 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33006 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33008 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33009 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33010 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33011 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33012 "sichere Antwort ist NEIN!"
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33015 msgid "File Formats"
33016 msgstr "Dateiformate"
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33019 msgid "Format in use"
33020 msgstr "Format wird verwendet"
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33024 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33025 "converter. Please remove the converter first."
33027 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33028 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33031 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33033 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33034 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
33037 msgid "LyX needs to be restarted!"
33038 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33042 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33045 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33046 "Neustart von LyX wirksam."
33048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
33049 msgid "User Interface"
33050 msgstr "Benutzeroberfläche"
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
33061 msgid "Document Handling"
33062 msgstr "Dokument-Handhabung"
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
33070 msgstr "Tastenkürzel"
33072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33078 msgstr "Tastenkürzel"
33080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
33081 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33082 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33085 msgid "Mathematical Symbols"
33086 msgstr "Mathematische Symbole"
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33089 msgid "Document and Window"
33090 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33093 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33094 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33097 msgid "System and Miscellaneous"
33098 msgstr "System und Verschiedenes"
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
33102 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
33106 msgid "Failed to create shortcut"
33107 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33110 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33111 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33114 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33116 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33117 "Tastenkombination belegt werden."
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33120 msgid "Invalid or empty key sequence"
33121 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33126 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33127 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33129 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33130 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33131 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
33134 msgid "Redefine shortcut?"
33135 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33139 msgstr "&Neu Definieren"
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
33142 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33143 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33150 msgid "Longest label width"
33151 msgstr "Breite der längsten Marke"
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33154 msgid "Nomenclature List Settings"
33155 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33158 msgid "Index Settings"
33159 msgstr "Index-Einstellungen"
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33162 msgid "<All indexes>"
33163 msgstr "<Alle Indexe>"
33165 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33166 msgid "Progress/Debug Messages"
33167 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33169 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33170 msgid "Debug Level"
33173 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33177 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33178 msgid "Cross-reference"
33179 msgstr "Querverweis"
33181 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33182 msgid "All available labels"
33183 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33185 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33186 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33187 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33189 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33190 msgid "By Occurrence"
33191 msgstr "Nach Vorkommen"
33193 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33194 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33195 msgstr "Alphabetisch"
33197 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33198 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33199 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33201 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33202 msgid "Update the label list"
33203 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33205 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33207 msgstr "&Gehe zurück"
33209 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33210 msgid "Jump back to the original cursor location"
33211 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33213 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33214 msgid "<No prefix>"
33215 msgstr "<Ohne Präfix>"
33217 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33218 msgid "Find and Replace"
33219 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33221 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33222 msgid "Export or Send Document"
33223 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33225 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33227 msgstr "Zeige Datei"
33229 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33230 msgid "Error -> Cannot load file!"
33231 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33233 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33234 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33235 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33237 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33239 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33242 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33244 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33245 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33246 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33249 msgid "Basic Latin"
33250 msgstr "Basis-Lateinisch"
33252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33253 msgid "Latin-1 Supplement"
33254 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33257 msgid "Latin Extended-A"
33258 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33261 msgid "Latin Extended-B"
33262 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33265 msgid "IPA Extensions"
33266 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33269 msgid "Spacing Modifier Letters"
33270 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33273 msgid "Combining Diacritical Marks"
33274 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33278 msgstr "Kyrillisch"
33280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33286 msgstr "Devanagari"
33288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33301 msgid "Hangul Jamo"
33302 msgstr "Hangeul-Jamo"
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33305 msgid "Phonetic Extensions"
33306 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33309 msgid "Latin Extended Additional"
33310 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33313 msgid "Greek Extended"
33314 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33317 msgid "General Punctuation"
33318 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33321 msgid "Superscripts and Subscripts"
33322 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33325 msgid "Currency Symbols"
33326 msgstr "Währungszeichen"
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33329 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33330 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33333 msgid "Letterlike Symbols"
33334 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33337 msgid "Number Forms"
33338 msgstr "Zahlzeichen"
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33341 msgid "Mathematical Operators"
33342 msgstr "Mathematische Operatoren"
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33345 msgid "Miscellaneous Technical"
33346 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33349 msgid "Control Pictures"
33350 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33353 msgid "Optical Character Recognition"
33354 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33357 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33358 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33361 msgid "Box Drawing"
33362 msgstr "Rahmenzeichnung"
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33365 msgid "Block Elements"
33366 msgstr "Blockelemente"
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33369 msgid "Geometric Shapes"
33370 msgstr "Geometrische Formen"
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33373 msgid "Miscellaneous Symbols"
33374 msgstr "Verschiedene Symbole"
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33381 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33382 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33385 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33386 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33401 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33402 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33409 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33410 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33413 msgid "CJK Compatibility"
33414 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33417 msgid "CJK Unified Ideographs"
33418 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33421 msgid "Hangul Syllables"
33422 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33425 msgid "High Surrogates"
33426 msgstr "High Surrogates"
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33429 msgid "Private Use High Surrogates"
33430 msgstr "Private Use High Surrogates"
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33433 msgid "Low Surrogates"
33434 msgstr "Low Surrogates"
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33437 msgid "Private Use Area"
33438 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33441 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33442 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33445 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33446 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33449 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33450 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33453 msgid "Combining Half Marks"
33454 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33457 msgid "CJK Compatibility Forms"
33458 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33461 msgid "Small Form Variants"
33462 msgstr "Kleine Formvarianten"
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33465 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33466 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33469 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33470 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33473 msgid "Linear B Syllabary"
33474 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33477 msgid "Linear B Ideograms"
33478 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33481 msgid "Aegean Numbers"
33482 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33485 msgid "Ancient Greek Numbers"
33486 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33490 msgstr "Altitalisch"
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33498 msgstr "Ugaritisch"
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33501 msgid "Old Persian"
33502 msgstr "Altpersisch"
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33506 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33510 msgstr "Shaw-Alphabet"
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33517 msgid "Cypriot Syllabary"
33518 msgstr "Kyprische Schrift"
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33522 msgstr "Kharoshthi"
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33525 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33526 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33529 msgid "Musical Symbols"
33530 msgstr "Notenschriftzeichen"
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33533 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33534 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33537 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33538 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33541 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33542 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33545 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33546 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33549 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33550 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33557 msgid "Variation Selectors Supplement"
33558 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33561 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33562 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33565 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33566 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33569 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33570 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33577 msgid "Tabular Settings"
33578 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33580 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33581 msgid "Insert Table"
33582 msgstr "Tabelle einfügen"
33584 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33585 msgid "TeX Information"
33586 msgstr "TeX-Informationen"
33588 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33589 msgid "No thesaurus available for this language!"
33590 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33592 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33594 msgstr "Gliederung"
33596 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33597 msgid "&Reset to default"
33598 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33600 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33601 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33602 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33604 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33606 msgstr "automatisch"
33608 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33609 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33613 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33615 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33616 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33618 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33622 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33626 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33627 msgid "Vertical Space Settings"
33628 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33633 "Processor[[welcome banner]]"
33638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33639 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33647 msgid "unknown version"
33648 msgstr "unbekannte Version"
33650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33652 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33653 "Right click to change."
33655 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33656 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33659 msgid "Cancel Export?"
33660 msgstr "Export abbrechen?"
33662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33663 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33664 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33668 msgstr "&Fortfahren"
33670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33672 msgid "Successful export to format: %1$s"
33673 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33677 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33678 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33682 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33683 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33687 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33688 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33692 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33693 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33697 msgstr "LyX beenden"
33699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33700 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33702 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33707 msgid "%1$s (modified externally)"
33708 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33711 msgid "Welcome to LyX!"
33712 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33715 msgid "Automatic save done."
33716 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33719 msgid "Automatic save failed!"
33720 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33723 msgid "Command not allowed without any document open"
33724 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33728 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33729 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33732 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33733 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33736 msgid "Document not loaded."
33737 msgstr "Dokument nicht geladen."
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33740 msgid "Select document to open"
33741 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33746 "The directory in the given path\n"
33750 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33756 msgid "Opening document %1$s..."
33757 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33761 msgid "Document %1$s opened."
33762 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33765 msgid "Version control detected."
33766 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33770 msgid "Could not open document %1$s"
33771 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33774 msgid "Couldn't import file"
33775 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33779 msgid "No information for importing the format %1$s."
33780 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33784 msgid "Select %1$s file to import"
33785 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33790 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33793 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33794 "Import wird abgebrochen."
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33800 "The document %1$s already exists.\n"
33802 "Do you want to overwrite that document?"
33804 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33806 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33810 msgid "Overwrite document?"
33811 msgstr "Dokument überschreiben?"
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33815 msgid "Importing %1$s..."
33816 msgstr "Importiere %1$s..."
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33820 msgstr "wurde eingefügt."
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33823 msgid "file not imported!"
33824 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33828 msgstr "Neues_Dokument"
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33831 msgid "Select LyX document to insert"
33832 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33837 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33838 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33839 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33840 "Do you want to create it?"
33842 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33843 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33844 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33845 "Soll er angelegt werden?"
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33848 msgid "Create Language Directory?"
33849 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33852 msgid "&Yes, Create"
33853 msgstr "&Ja, erstellen"
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33856 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33857 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33860 msgid "Subdirectory creation failed!"
33861 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33865 "Could not create subdirectory.\n"
33866 "The template will be saved in the parent directory."
33868 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33869 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33874 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33875 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33876 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33877 "Do you want to create it?"
33879 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33880 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33881 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33882 "Soll er angelegt werden?"
33884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33885 msgid "Create Category Directory?"
33886 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33889 msgid "Choose a filename to save template as"
33890 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33893 msgid "Choose a filename to save document as"
33894 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33901 "is already open in your current session.\n"
33902 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33903 "Do you want to choose a new filename?"
33907 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33908 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33909 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33912 msgid "Chosen File Already Open"
33913 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33919 msgstr "&Umbenennen"
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33924 "The document %1$s is already registered.\n"
33926 "Do you want to choose a new name?"
33928 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33930 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33933 msgid "Rename document?"
33934 msgstr "Dokument umbenennen?"
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33937 msgid "Copy document?"
33938 msgstr "Dokument kopieren?"
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33945 msgid "Choose a filename to export the document as"
33946 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33949 msgid "Guess from extension (*.*)"
33950 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33955 "The document %1$s could not be saved.\n"
33957 "Do you want to rename the document and try again?"
33959 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33961 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33964 msgid "Rename and save?"
33965 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33969 msgstr "&Wiederholen"
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33974 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33975 "Would you like to close or hide the document?\n"
33977 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33978 "the menu: View->Hidden->...\n"
33980 "To remove this question, set your preference in:\n"
33981 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33983 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33984 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33986 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33987 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33989 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33990 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33991 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33994 msgid "Close or hide document?"
33995 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33999 msgstr "&Verbergen"
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34002 msgid "Close document"
34003 msgstr "Dokument schließen"
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
34006 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34008 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34014 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34016 "Do you want to save the document?"
34018 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34020 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34023 msgid "Save new document?"
34024 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34029 msgstr "&Speichern"
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34034 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34036 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34038 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34039 "sind nicht gespeichert.\n"
34040 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34045 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34047 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34049 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34051 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34054 msgid "Save changed document?"
34055 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34058 msgid "Save document?"
34059 msgstr "Dokument speichern?"
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34063 msgstr "&Verwerfen"
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34068 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34070 "Do you want to save the document?"
34072 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34074 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34081 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34085 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34086 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34089 msgid "Reload externally changed document?"
34090 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34093 msgid "Document could not be checked in."
34094 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34097 msgid "Error when setting the locking property."
34098 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34101 msgid "Directory is not accessible."
34102 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34106 msgid "Opening child document %1$s..."
34107 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34111 msgid "No buffer for file: %1$s."
34112 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34115 msgid "Inverse Search Failed"
34116 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34120 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34121 "You may need to update the viewed document."
34123 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34124 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34127 msgid "Export Error"
34128 msgstr "Exportfehler"
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34131 msgid "Error cloning the Buffer."
34132 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34135 msgid "Exporting ..."
34136 msgstr "Exportiere ..."
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34139 msgid "Previewing ..."
34140 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34143 msgid "Document not loaded"
34144 msgstr "Dokument nicht geladen"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34147 msgid "Select file to insert"
34148 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34151 msgid "All Files (*)"
34152 msgstr "Alle Dateien (*)"
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34157 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34158 "on disk of the document %1$s?"
34160 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34161 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34167 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34168 "version of the document %1$s?"
34170 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34171 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34174 msgid "Revert to saved document?"
34175 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34178 msgid "Saving all documents..."
34179 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34182 msgid "All documents saved."
34183 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34186 msgid "Developer mode is now enabled."
34187 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34190 msgid "Developer mode is now disabled."
34191 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34194 msgid "Toolbars unlocked."
34195 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34198 msgid "Toolbars locked."
34199 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34203 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34204 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34208 msgid "%1$s unknown command!"
34209 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34212 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34213 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34216 msgid "Please, preview the document first."
34217 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34220 msgid "Couldn't proceed."
34221 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34224 msgid "Disable Shell Escape"
34225 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34227 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34228 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34229 msgid "Code Preview"
34230 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34232 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34233 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34234 msgstr "%1-Vorschau"
34236 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34238 msgstr "Datei schließen"
34240 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34241 msgid "%1 (read only)"
34242 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34244 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34245 msgid "%1 (modified externally)"
34246 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34248 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34250 msgstr "Unterfenster verstecken"
34252 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34254 msgstr "Unterfenster schließen"
34256 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34257 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34258 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34260 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34261 msgid "Wrap Float Settings"
34262 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34264 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34265 msgid "Click to detach"
34266 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34268 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34270 msgstr "&Neue Einfügung"
34272 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34274 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34276 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34278 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34279 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34280 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34282 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34284 msgid "%1$s (unknown)"
34285 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34293 msgstr "Keine Gruppe"
34295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34296 msgid "More Spelling Suggestions"
34297 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34300 msgid "Add to personal dictionary|n"
34301 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34304 msgid "Ignore all|I"
34305 msgstr "Alle ignorieren|i"
34307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34308 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34309 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34312 msgid "Switch Language...|L"
34313 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34320 msgid "More Languages ...|M"
34321 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34325 msgstr "Versteckt|V"
34327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34328 msgid "<No Documents Open>"
34329 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34332 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34333 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34336 msgid "View (Other Formats)|F"
34337 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34340 msgid "Update (Other Formats)|p"
34341 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
34345 msgid "View [%1$s]|V"
34346 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
34350 msgid "Update [%1$s]|U"
34351 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34354 msgid "No Custom Insets Defined!"
34355 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34358 msgid "(No Document Open)"
34359 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34362 msgid "Master Document"
34363 msgstr "Hauptdokument"
34365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34366 msgid "Other Lists"
34367 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34370 msgid "(Empty Table of Contents)"
34371 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34374 msgid "Open Outliner..."
34375 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1431
34378 msgid "Other Toolbars"
34379 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1494
34382 msgid "Master Documents"
34383 msgstr "Hauptdokumente"
34385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34386 msgid "Index List|I"
34387 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1515
34390 msgid "Index Entry|d"
34391 msgstr "Stichwort|h"
34393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530
34395 msgid "Index: %1$s"
34396 msgstr "Index: %1$s"
34398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535 src/frontends/qt/Menus.cpp:1564
34400 msgid "Index Entry (%1$s)"
34401 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1581
34404 msgid "No Citation in Scope!"
34405 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1595 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34408 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34409 msgid "No citations selected!"
34410 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1644
34413 msgid "All authors|h"
34414 msgstr "Alle Autoren|u"
34416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1675
34417 msgid "Force upper case|u"
34418 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1689
34421 msgid "No Text Field in Scope!"
34422 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1708
34426 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1784
34430 msgid "Caption (%1$s)"
34431 msgstr "Legende (%1$s)"
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
34434 msgid "No Quote in Scope!"
34435 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1845 src/frontends/qt/Menus.cpp:1849
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1853 src/frontends/qt/Menus.cpp:1857
34440 msgid "%1$s (dynamic)"
34441 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889
34445 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34446 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1895
34449 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1895 src/frontends/qt/Menus.cpp:1905
34453 msgid "static[[Quotes]]"
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
34458 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34459 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34463 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34464 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34468 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34469 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34472 msgid "Change Style|y"
34473 msgstr "Stil ändern|t"
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
34477 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34478 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
34482 msgid "Separated %1$s Above"
34483 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt/Menus.cpp:1977
34486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
34488 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34489 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34494 msgid "Separated %1$s Below"
34495 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1992
34499 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34500 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34504 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34505 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2313
34509 msgid "Export [%1$s]|E"
34510 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2667
34513 msgid "No Action Defined!"
34514 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34516 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34520 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34522 msgid "Export %1$s"
34523 msgstr "%1$s exportieren"
34525 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34527 msgid "Import %1$s"
34528 msgstr "%1$s importieren"
34530 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34532 msgid "Update %1$s"
34533 msgstr "%1$s aktualisieren"
34535 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34538 msgstr "%1$s ansehen"
34540 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34542 msgstr "Leerzeichen"
34544 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34546 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34549 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34550 "Zeichen enthalten:\n"
34552 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34553 msgid "Could not update TeX information"
34554 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34556 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34558 msgid "The script `%1$s' failed."
34559 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34561 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34563 msgstr "Alle Dateien "
34565 #: src/insets/Inset.cpp:89
34566 msgid "Bibliography Entry"
34567 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34569 #: src/insets/Inset.cpp:95
34571 msgstr "Gleitobjekt"
34573 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34577 #: src/insets/Inset.cpp:115
34578 msgid "Horizontal Space"
34579 msgstr "Horizontaler Abstand"
34581 #: src/insets/Inset.cpp:164
34582 msgid "Horizontal Math Space"
34583 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34585 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34586 msgid "Unknown Argument"
34587 msgstr "Unbekanntes Argument"
34589 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34590 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34592 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34593 "Ausgabe unterdrückt."
34595 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34596 msgid "Keys must be unique!"
34597 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34599 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34602 "The key %1$s already exists,\n"
34603 "it will be changed to %2$s."
34605 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34606 "er wird zu %2$s geändert."
34608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34611 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34612 "If you proceed, all of them will be opened."
34614 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34615 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34618 msgid "Open Databases?"
34619 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34623 msgstr "&Fortfahren"
34625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34626 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34627 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34630 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34631 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34635 msgstr "Datenbanken:"
34637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34638 msgid "Style File:"
34639 msgstr "Stildatei:"
34641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34646 msgid "included in TOC"
34647 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34651 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34652 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34655 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34656 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34657 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34662 msgstr "Optionen: "
34664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34666 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34667 "BibTeX will be unable to find it."
34669 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34670 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34672 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34673 msgid "simple frame"
34674 msgstr "einfacher Rahmen"
34676 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34680 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34681 msgid "simple frame, page breaks"
34682 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34684 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34686 msgstr "oval, dünn"
34688 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34689 msgid "oval, thick"
34690 msgstr "oval, dick"
34692 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34693 msgid "drop shadow"
34694 msgstr "Schlagschatten"
34696 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34697 msgid "shaded background"
34698 msgstr "schattierter Hintergrund"
34700 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34701 msgid "double frame"
34702 msgstr "doppelter Rahmen"
34704 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34706 msgid "%1$s (%2$s)"
34707 msgstr "%1$s (%2$s)"
34709 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34711 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34712 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34725 msgid "master %1$s, child %2$s"
34726 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34731 "Branch Name: %1$s\n"
34732 "Branch Status: %2$s\n"
34733 "Inset Status: %3$s"
34735 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34736 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34737 "Status der Einfügung: %3$s"
34739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34744 msgid "Branch (child): "
34745 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34748 msgid "Branch (master): "
34749 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34752 msgid "Branch (undefined): "
34753 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34756 msgid "Branch state changes in master document"
34757 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34762 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34763 "sure to save the master."
34765 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34766 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34768 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34771 msgstr "Unter-%1$s"
34773 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34774 msgid "No bibliography defined!"
34775 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34777 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34779 msgid "+ %1$d more entries."
34780 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34782 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34783 msgid "LaTeX Command: "
34784 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34787 msgid "InsetCommand Error: "
34788 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34791 msgid "Incompatible command name."
34792 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34795 msgid "InsetCommandParams Error: "
34796 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34799 msgid "InsetCommandParams: "
34800 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34803 msgid "Unknown parameter name: "
34804 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34807 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34808 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34811 msgid "Uncodable characters"
34812 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34817 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34818 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34821 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34823 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34827 msgid "Uncodable characters in inset"
34828 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34833 "The following characters in one of the insets are\n"
34834 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34835 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34837 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34838 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34840 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34841 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34843 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34845 msgid "External template %1$s is not installed"
34846 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34848 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34850 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34851 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34853 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34855 msgstr "Gleitobjekt"
34857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34859 msgstr "Gleitobjekt: "
34861 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34863 msgstr "Untergleitobjekt: "
34865 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34866 msgid " (sideways)"
34867 msgstr " (seitwärts)"
34869 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34870 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34871 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34873 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34875 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34876 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34878 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34882 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34885 "Could not copy the file\n"
34887 "into the temporary directory."
34891 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34893 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34895 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34896 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34900 msgid "Graphics file: %1$s"
34901 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34903 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34904 msgid "Hyperlink: "
34905 msgstr "Hyperlink: "
34907 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34911 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34915 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34919 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34921 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34922 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34925 msgid "FILE MISSING:"
34926 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34929 msgid "Include (excluded)"
34930 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34933 msgid "No file name specified"
34934 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34938 "An included file name is empty.\n"
34939 "Ignoring Inclusion"
34941 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34945 msgid "Included file not found"
34946 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34951 "The included file\n"
34953 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34955 "Die eingebettete Datei\n"
34957 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34961 msgid "Recursive input"
34962 msgstr "Rekursive Eingabe"
34964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34967 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34969 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34970 "Einbettung wird ignoriert."
34972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34975 "Could not load included file\n"
34977 "Please, check whether it actually exists."
34979 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34980 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34990 "Included file `%1$s'\n"
34991 "has textclass `%2$s'\n"
34992 "while parent file has textclass `%3$s'."
34994 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34995 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34996 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34999 msgid "Different textclasses"
35000 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35005 "Included file `%1$s'\n"
35006 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35007 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35009 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35010 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35011 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
35014 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35015 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
35020 "Included file `%1$s'\n"
35021 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35022 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35024 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35025 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35026 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35029 msgid "Different LaTeX input encodings"
35030 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35035 "Included file `%1$s'\n"
35036 "uses module `%2$s'\n"
35037 "which is not used in parent file."
35039 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35040 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35041 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35044 msgid "Module not found"
35045 msgstr "Modul nicht gefunden"
35047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35050 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35051 " LaTeX export is probably incomplete."
35053 "Die eingebundene Datei\n"
35055 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35056 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35059 msgid "Unsupported Inclusion"
35060 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35065 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35066 "Offending file:\n"
35069 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35070 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35074 msgid "Index sorting failed"
35075 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35080 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35081 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35082 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35083 "explained in the User Guide."
35085 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35086 "automatisch sortiert werden.\n"
35087 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35088 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35090 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35091 msgid "Index Entry"
35094 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35095 msgid "Unknown index type!"
35096 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35099 msgid "All indexes"
35100 msgstr "Alle Indexe"
35102 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35104 msgstr "Unterindex"
35106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35107 msgid "No long date format (language unknown)!"
35108 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35111 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35112 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35115 msgid "No short date format (language unknown)!"
35116 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35119 msgid "Please select a valid type!"
35120 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35123 msgid "File name (with extension)"
35124 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35127 msgid "File name (without extension)"
35128 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35135 msgid "Used text class"
35136 msgstr "Verwendete Textklasse"
35138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35139 msgid "No version control!"
35140 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35143 msgid "Revision[[Version Control]]"
35146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35147 msgid "Tree revision"
35148 msgstr "Baumrevision"
35150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35151 msgid "Time[[of day]]"
35154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35155 msgid "LyX version"
35156 msgstr "LyX-Version"
35158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35159 msgid "LyX layout format"
35160 msgstr "LyX-Layoutformat"
35162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35163 msgid "Invalid information inset"
35164 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35168 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35169 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35173 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35174 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35178 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35179 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35183 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35184 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35188 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35189 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35193 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35194 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35198 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35199 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35203 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35204 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35207 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35208 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35211 msgid "The name of this file (without extension)"
35212 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35215 msgid "The path where this file is saved"
35216 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35219 msgid "The class this document uses"
35220 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35223 msgid "Version control revision"
35224 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35227 msgid "Version control tree revision"
35228 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35231 msgid "Version control author"
35232 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35235 msgid "Version control date"
35236 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35239 msgid "Version control time"
35240 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35243 msgid "The current LyX version"
35244 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35247 msgid "The current LyX layout format"
35248 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35251 msgid "The current date"
35252 msgstr "Das aktuelle Datum"
35254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35255 msgid "The date of last save"
35256 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35259 msgid "A static date"
35260 msgstr "Ein festes Datum"
35262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35263 msgid "The current time"
35264 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35267 msgid "The time of last save"
35268 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35271 msgid "A static time"
35272 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35275 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35276 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35279 msgid "Unknown Info!"
35280 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35284 msgid "Unknown action %1$s"
35285 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35290 msgstr "undefiniert"
35292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35293 msgid "Return[[Key]]"
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35306 msgstr "Bild runter"
35308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35318 msgstr "Feststelltaste"
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35321 msgid "Control[[Key]]"
35324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35325 msgid "Command[[Key]]"
35328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35329 msgid "Option[[Key]]"
35332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35333 msgid "Delete[[Key]]"
35336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35338 msgstr "Fn+Rücktaste"
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35346 msgstr "nicht eingestellt"
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35358 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35360 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35364 msgid "No menu entry for action %1$s"
35365 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35369 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35370 msgstr "%1$s unbekannt"
35372 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35373 msgid "Label names must be unique!"
35374 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35376 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35379 "The label %1$s already exists,\n"
35380 "it will be changed to %2$s."
35382 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35383 "sie wird zu %2$s geändert."
35385 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35386 msgid "DUPLICATE: "
35387 msgstr "DUPLIKAT: "
35389 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35390 msgid "Horizontal line"
35391 msgstr "Horizontale Linie"
35393 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35394 msgid "no more lstline delimiters available"
35395 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35397 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35398 msgid "Running out of delimiters"
35399 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35401 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35403 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35404 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35405 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35406 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35407 "must investigate!"
35409 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35410 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35411 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35412 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35413 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35415 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35416 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35417 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35419 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35422 "The following characters in one of the program listings are\n"
35423 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35425 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35426 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35427 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35430 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35431 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35433 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35435 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35436 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35440 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35443 "The following characters in one of the program listings are\n"
35444 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35447 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35448 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35452 msgid "A value is expected."
35453 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35462 msgid "Unbalanced braces!"
35463 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35466 msgid "Please specify true or false."
35467 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35470 msgid "Only true or false is allowed."
35471 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35474 msgid "Please specify an integer value."
35475 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35478 msgid "An integer is expected."
35479 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35482 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35483 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35486 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35487 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35491 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35493 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35497 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35498 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35502 msgid "Please specify one of %1$s."
35503 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35507 msgid "Try one of %1$s."
35508 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35512 msgid "I guess you mean %1$s."
35513 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35517 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35518 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35522 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35523 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35527 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35529 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35533 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35534 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35538 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35541 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35542 "Teilmenge von trblTRBL"
35544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35546 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35547 "right, bottom left and top left corner."
35549 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35550 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35553 msgid "Previously defined color name as a string"
35554 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35557 msgid "Enter something like \\color{white}"
35558 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35561 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35562 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35566 msgid "auto, last or a number"
35567 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35572 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35573 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35574 "defining a listing inset)"
35576 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35577 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35578 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35583 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35584 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35587 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35588 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35589 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35592 msgid "default: _minted-<jobname>"
35593 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35596 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35597 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35600 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35601 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35604 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35605 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35608 msgid "A latex name such as \\small"
35609 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35612 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35613 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35616 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35617 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35621 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35622 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35623 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35625 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35626 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35627 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35631 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35632 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35635 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35636 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35639 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35640 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35643 msgid "For PHP only"
35644 msgstr "Nur für PHP"
35646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35647 msgid "The style used by Pygments"
35648 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35651 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35652 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35656 msgid "Enables latex code in comments"
35657 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35660 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35661 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35665 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35666 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35670 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35672 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35677 msgid "Parameter %1$s: "
35678 msgstr "Parameter: %1$s: "
35680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35682 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35683 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35687 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35688 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35690 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35692 msgstr "Neue Seite"
35694 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35696 msgstr "Seitenumbruch"
35698 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35700 msgstr "Seite leeren"
35702 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35703 msgid "Clear Double Page"
35704 msgstr "Doppelseite leeren"
35706 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35710 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35711 msgid "Nomenclature Symbol: "
35712 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35714 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35715 msgid "Description: "
35716 msgstr "Beschreibung: "
35718 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35720 msgstr "Sortierung: "
35722 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35726 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35730 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35734 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35738 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35742 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35746 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35750 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35752 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35753 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35755 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35757 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35758 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35760 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35765 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35770 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35772 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35774 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35776 msgstr "Querverweis: "
35778 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35782 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35784 msgstr "(Querverweis): "
35786 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35787 msgid "Page Number"
35788 msgstr "Seitennummer"
35790 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35794 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35795 msgid "Textual Page Number"
35796 msgstr "Seitennummer in Textform"
35798 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35800 msgstr "TextSeite: "
35802 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35803 msgid "Standard+Textual Page"
35804 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35806 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35808 msgstr "Querverweis+Text: "
35810 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35811 msgid "Reference to Name"
35812 msgstr "Referenz auf Namen"
35814 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35818 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35820 msgstr "Formatiert"
35822 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35826 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35830 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35834 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35836 msgstr "Tiefgestellt"
35838 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35839 msgid "superscript"
35840 msgstr "Hochgestellt"
35842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35843 msgid "Protected Space"
35844 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35848 msgstr "Geviert-Abstand"
35850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35851 msgid "Double Quad Space"
35852 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35856 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35860 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35863 msgid "Protected Horizontal Fill"
35864 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35867 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35868 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35871 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35872 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35875 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35876 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35879 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35880 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35883 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35884 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35887 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35888 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35892 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35893 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35897 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35898 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35900 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35901 msgid "Unknown TOC type"
35902 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35904 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5134
35905 msgid "Selections not supported."
35907 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35909 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5156
35910 msgid "Multi-column in current or destination column."
35912 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35914 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5168
35915 msgid "Multi-row in current or destination row."
35917 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35919 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5652
35920 msgid "Selection size should match clipboard content."
35922 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35923 "Zwischenablage überein."
35925 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35927 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35929 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35931 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35935 msgstr "Nicht angezeigt."
35937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35942 msgid "Converting to loadable format..."
35943 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35946 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35947 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35950 msgid "Scaling etc..."
35951 msgstr "Skaliere etc..."
35953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35954 msgid "Ready to display"
35955 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35958 msgid "No file found!"
35959 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35962 msgid "Error converting to loadable format"
35963 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35966 msgid "Error loading file into memory"
35967 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35970 msgid "Error generating the pixmap"
35971 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35977 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35978 msgid "Preview loading"
35979 msgstr "Laden der Vorschau"
35981 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35982 msgid "Preview ready"
35983 msgstr "Vorschau bereit"
35985 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35986 msgid "Preview failed"
35987 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35989 #: src/lengthcommon.cpp:41
35990 msgid "cc[[unit of measure]]"
35993 #: src/lengthcommon.cpp:41
35997 #: src/lengthcommon.cpp:41
36001 #: src/lengthcommon.cpp:42
36005 #: src/lengthcommon.cpp:42
36006 msgid "mu[[unit of measure]]"
36009 #: src/lengthcommon.cpp:42
36013 #: src/lengthcommon.cpp:43
36017 #: src/lengthcommon.cpp:43
36021 #: src/lengthcommon.cpp:43
36022 msgid "Text Width %"
36023 msgstr "Textbreite %"
36025 #: src/lengthcommon.cpp:44
36026 msgid "Column Width %"
36027 msgstr "Spaltenbreite %"
36029 #: src/lengthcommon.cpp:44
36030 msgid "Page Width %"
36031 msgstr "Seitenbreite %"
36033 #: src/lengthcommon.cpp:44
36034 msgid "Line Width %"
36035 msgstr "Zeilenbreite %"
36037 #: src/lengthcommon.cpp:45
36038 msgid "Text Height %"
36039 msgstr "Texthöhe %"
36041 #: src/lengthcommon.cpp:45
36042 msgid "Page Height %"
36043 msgstr "Seitenhöhe %"
36045 #: src/lengthcommon.cpp:45
36046 msgid "Line Distance %"
36047 msgstr "Zeilenabstand %"
36049 #: src/lyxfind.cpp:236
36050 msgid "Search error"
36051 msgstr "Fehler beim Suchen"
36053 #: src/lyxfind.cpp:236
36054 msgid "Search string is empty"
36055 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36057 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36059 "End of file reached while searching forward.\n"
36060 "Continue searching from the beginning?"
36062 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36063 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36065 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36067 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36068 "Continue searching from the end?"
36070 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36071 "Suche am Ende fortsetzen?"
36073 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36074 msgid "String not found."
36075 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36077 #: src/lyxfind.cpp:508
36078 msgid "String found."
36079 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36081 #: src/lyxfind.cpp:510
36082 msgid "String has been replaced."
36083 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36085 #: src/lyxfind.cpp:513
36087 msgid "%1$d strings have been replaced."
36088 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36090 #: src/lyxfind.cpp:3671
36091 msgid "Invalid regular expression!"
36092 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36094 #: src/lyxfind.cpp:3680
36095 msgid "One match has been replaced."
36096 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36098 #: src/lyxfind.cpp:3683
36099 msgid "Two matches have been replaced."
36100 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36102 #: src/lyxfind.cpp:3686
36104 msgid "%1$d matches have been replaced."
36105 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36107 #: src/lyxfind.cpp:3692
36108 msgid "Match not found."
36109 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36111 #: src/lyxfind.cpp:3698
36112 msgid "Match has been replaced."
36113 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36115 #: src/lyxfind.cpp:3700
36116 msgid "Match found."
36117 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36119 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36120 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36122 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36123 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36125 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36130 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36132 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36133 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36137 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36139 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36142 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36144 msgid "Color: %1$s"
36145 msgstr "Farbe: %1$s"
36147 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36149 msgid "Decoration: %1$s"
36150 msgstr "Verzierung: %1$s"
36152 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36154 msgid "Environment: %1$s"
36155 msgstr "Umgebung: %1$s"
36157 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36158 msgid "Cursor not in table"
36159 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36161 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36162 msgid "Only one row"
36163 msgstr "Nur eine Zeile"
36165 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36166 msgid "Only one column"
36167 msgstr "Nur eine Spalte"
36169 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36170 msgid "No hline to delete"
36171 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36174 msgid "No vline to delete"
36175 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36179 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36180 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36188 msgid "Bad math environment"
36189 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36191 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36193 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36194 "Change the math formula type and try again."
36196 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36197 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36201 msgstr "Keine Nummer"
36203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36205 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36206 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36210 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36211 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36213 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36215 msgid "Macro: %1$s"
36216 msgstr "Makro: %1$s"
36218 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36222 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36224 msgstr "Mathe-Makro"
36226 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36228 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36229 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36231 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36233 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36234 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36236 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36237 msgid "create new math text environment ($...$)"
36238 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36241 msgid "entered math text mode (textrm)"
36242 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36245 msgid "Regular expression editor mode"
36246 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36248 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36249 msgid "Standard[[mathref]]"
36252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36256 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36257 msgid "FormatRef: "
36258 msgstr "Formatiert: "
36260 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36263 msgstr "Größe: %1$s"
36265 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36267 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36268 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36270 #: src/output.cpp:37
36273 "Could not open the specified document\n"
36276 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36277 "konnte nicht geöffnet werden."
36279 #: src/output_latex.cpp:1532
36280 msgid "Error in latexParagraphs"
36281 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36283 #: src/output_latex.cpp:1533
36286 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36287 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36289 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36290 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36293 #: src/output_plaintext.cpp:144
36295 msgstr "Abstract: "
36297 #: src/output_plaintext.cpp:156
36298 msgid "References: "
36299 msgstr "Referenzen: "
36301 #: src/support/Package.cpp:169
36302 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36303 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36305 #: src/support/Package.cpp:173
36309 #: src/support/Package.cpp:528
36310 msgid "LyX binary not found"
36311 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36313 #: src/support/Package.cpp:529
36316 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36318 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36321 #: src/support/Package.cpp:648
36324 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36326 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36327 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36329 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36331 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36332 "Umgebungsvariable\n"
36333 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36336 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36337 msgid "File not found"
36338 msgstr "Datei nicht gefunden"
36340 #: src/support/Package.cpp:718
36343 "Invalid %1$s switch.\n"
36344 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36346 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36347 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36349 #: src/support/Package.cpp:745
36352 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36353 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36355 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36356 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36358 #: src/support/Package.cpp:769
36361 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36362 "%2$s is not a directory."
36364 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36365 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36367 #: src/support/Package.cpp:771
36368 msgid "Directory not found"
36369 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36371 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36376 "has not yet completed.\n"
36378 "Do you want to stop it?"
36382 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36384 "Möchten Sie ihn beenden?"
36386 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36387 msgid "Stop command?"
36388 msgstr "Befehl stoppen?"
36390 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36394 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36395 msgid "Let it &run"
36396 msgstr "&Fortfahren"
36398 #: src/support/debug.cpp:41
36399 msgid "No debugging messages"
36400 msgstr "Keine Testmeldungen"
36402 #: src/support/debug.cpp:42
36403 msgid "General information"
36404 msgstr "Allgemeine Informationen"
36406 #: src/support/debug.cpp:43
36407 msgid "Program initialisation"
36408 msgstr "Initialisierung des Programms"
36410 #: src/support/debug.cpp:44
36411 msgid "Keyboard events handling"
36412 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36414 #: src/support/debug.cpp:45
36415 msgid "GUI handling"
36416 msgstr "GUI-Aufbau"
36418 #: src/support/debug.cpp:46
36419 msgid "Lyxlex grammar parser"
36420 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36422 #: src/support/debug.cpp:47
36423 msgid "Configuration files reading"
36424 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36426 #: src/support/debug.cpp:48
36427 msgid "Custom keyboard definition"
36428 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36430 #: src/support/debug.cpp:49
36431 msgid "LaTeX generation/execution"
36432 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36434 #: src/support/debug.cpp:50
36435 msgid "Math editor"
36436 msgstr "Mathe-Editor"
36438 #: src/support/debug.cpp:51
36439 msgid "Font handling"
36440 msgstr "Schrift-Handhabung"
36442 #: src/support/debug.cpp:52
36443 msgid "Textclass files reading"
36444 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36446 #: src/support/debug.cpp:53
36447 msgid "Version control"
36448 msgstr "Versionskontrolle"
36450 #: src/support/debug.cpp:54
36451 msgid "External control interface"
36452 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36454 #: src/support/debug.cpp:55
36455 msgid "Undo/Redo mechanism"
36456 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36458 #: src/support/debug.cpp:56
36459 msgid "User commands"
36460 msgstr "Benutzerbefehle"
36462 #: src/support/debug.cpp:57
36463 msgid "The LyX Lexer"
36464 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36466 #: src/support/debug.cpp:58
36467 msgid "Dependency information"
36468 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36470 #: src/support/debug.cpp:59
36472 msgstr "LyX-Einfügungen"
36474 #: src/support/debug.cpp:60
36475 msgid "Files used by LyX"
36476 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36478 #: src/support/debug.cpp:61
36479 msgid "Workarea events"
36480 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36482 #: src/support/debug.cpp:62
36483 msgid "Clipboard handling"
36484 msgstr "Zwischenablage"
36486 #: src/support/debug.cpp:63
36487 msgid "Graphics conversion and loading"
36488 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36490 #: src/support/debug.cpp:64
36491 msgid "Change tracking"
36492 msgstr "Änderungsverfolgung"
36494 #: src/support/debug.cpp:65
36495 msgid "External template/inset messages"
36496 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36498 #: src/support/debug.cpp:66
36499 msgid "RowPainter profiling"
36500 msgstr "RowPainter-Profiling"
36502 #: src/support/debug.cpp:67
36503 msgid "Scrolling debugging"
36504 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36506 #: src/support/debug.cpp:68
36507 msgid "Math macros"
36508 msgstr "Mathe-Makros"
36510 #: src/support/debug.cpp:69
36514 #: src/support/debug.cpp:70
36515 msgid "Locale/Internationalisation"
36516 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36518 #: src/support/debug.cpp:71
36519 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36520 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36522 #: src/support/debug.cpp:72
36523 msgid "Find and replace mechanism"
36524 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36526 #: src/support/debug.cpp:73
36527 msgid "Developers' general debug messages"
36528 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36530 #: src/support/debug.cpp:74
36531 msgid "All debugging messages"
36532 msgstr "Alle Testmeldungen"
36534 #: src/support/debug.cpp:153
36536 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36537 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36539 #: src/support/lassert.cpp:60
36542 "Assertion %1$s violated in\n"
36543 "file: %2$s, line: %3$s"
36545 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36546 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36548 #: src/support/lassert.cpp:70
36550 "It should be safe to continue, but you\n"
36551 "may wish to save your work and restart LyX."
36553 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36554 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36556 #: src/support/lassert.cpp:73
36560 #: src/support/lassert.cpp:80
36562 "There has been an error with this document.\n"
36563 "LyX will attempt to close it safely."
36565 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36566 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36568 #: src/support/lassert.cpp:83
36569 msgid "Buffer Error!"
36570 msgstr "Speicherfehler!"
36572 #: src/support/lassert.cpp:90
36574 "LyX has encountered an application error\n"
36575 "and will now shut down."
36577 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36578 "und wird nun beendet."
36580 #: src/support/lassert.cpp:93
36581 msgid "Fatal Exception!"
36582 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36584 #: src/support/os_win32.cpp:492
36585 msgid "System file not found"
36586 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36588 #: src/support/os_win32.cpp:493
36590 "Unable to load shfolder.dll\n"
36593 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36594 "Bitte installieren."
36596 #: src/support/os_win32.cpp:498
36597 msgid "System function not found"
36598 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36600 #: src/support/os_win32.cpp:499
36602 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36603 "Don't know how to proceed. Sorry."
36605 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36606 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36608 #: src/support/userinfo.cpp:45
36609 msgid "Unknown user"
36610 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36612 #~ msgid "Auto &begin"
36613 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36615 #~ msgid "Auto &end"
36616 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36618 #~ msgid "Cursor movement:"
36619 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36621 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36622 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36624 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36625 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36627 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36628 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36630 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36631 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36633 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36634 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36636 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36637 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36639 #~ msgid "Verbatim Input"
36640 #~ msgstr "Unformatiert"
36642 #~ msgid "Verbatim Input*"
36643 #~ msgstr "Unformatiert*"
36646 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36649 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36650 #~ "hier spezifizieren"
36652 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36653 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36655 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36656 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36658 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36659 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36661 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36662 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36664 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36665 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36667 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36668 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36670 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36671 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36673 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36674 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36676 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36677 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36679 #~ msgid "List / TOC|s"
36680 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36682 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36683 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36685 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36686 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36688 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36689 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36691 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36692 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36695 #~ msgstr "&Andere:"
36698 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36699 #~ "properly installed"
36701 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36702 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36704 #~ msgid "Theorems"
36705 #~ msgstr "Theoreme"
36707 #~ msgid "Change bars"
36708 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36713 #~ msgid "Fix LaTeX"
36714 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36719 #~ msgid "Foot to End"
36720 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36722 #~ msgid "Initials"
36723 #~ msgstr "Initialen"
36725 #~ msgid "literate"
36726 #~ msgstr "literarisch"
36728 #~ msgid "charstyles"
36729 #~ msgstr "Textstile"
36731 #~ msgid "Natbibapa"
36732 #~ msgstr "Natbibapa"
36734 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36735 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36737 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36738 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36740 #~ msgid "theorems"
36741 #~ msgstr "Theoreme"
36743 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36744 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36746 #~ msgid "Named Theorems"
36747 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36752 #~ msgid "AGU article"
36753 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36756 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36759 #~ msgstr "Bearbeiten"
36764 #~ msgid "Templates"
36765 #~ msgstr "Vorlagen"
36768 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36769 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36772 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36773 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36776 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36777 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36780 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36781 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36784 #~ msgid "LilyPond_Book"
36785 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36788 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36789 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36792 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36793 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36796 #~ msgid "PDF_Comments"
36797 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36800 #~ msgid "PDF_Form"
36801 #~ msgstr "PDF-Formular"
36804 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36805 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36808 #~ msgid "Tufte_Handout"
36809 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36812 #~ msgid "Simple_CV"
36813 #~ msgstr "Simple CV"
36816 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36817 #~ msgstr "Lebensläufe"
36820 #~ msgid "External_Material"
36821 #~ msgstr "Externes Material"
36824 #~ msgid "Tufte_Book"
36825 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36828 #~ msgid "Europe_CV"
36829 #~ msgstr "Europe CV"
36832 #~ msgid "Modern_CV"
36833 #~ msgstr "Modern CV"
36836 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36837 #~ msgstr "Europass (2013)"
36840 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36841 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36844 #~ msgid "Recipe_Book"
36845 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36848 #~ msgid "05_Contributor_List"
36849 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36852 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36853 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36856 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36857 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36860 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36861 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36864 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36865 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36868 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36869 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36872 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36873 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36876 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36877 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36880 #~ msgid "A0_Poster"
36881 #~ msgstr "A0-Poster"
36884 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36885 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36888 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36889 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36892 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36893 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36896 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36897 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36900 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36901 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36904 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36905 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36908 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36909 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36912 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36913 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36916 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36917 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36920 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36921 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36924 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36925 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36928 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36929 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36932 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36933 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36936 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36937 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36940 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36941 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36944 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36945 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36948 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36949 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36952 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36953 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36956 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36957 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36960 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36961 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36964 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36965 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36968 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36969 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36972 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36973 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36976 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36977 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36980 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36981 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36984 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36985 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36988 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36989 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36992 #~ msgid "R_Journal"
36993 #~ msgstr "The R Journal"
36996 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36997 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37000 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37001 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37003 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37004 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37006 #~ msgid "Press button to check validity..."
37008 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37010 #~ msgid "Set top line"
37011 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37013 #~ msgid "Set bottom line"
37014 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37016 #~ msgid "Set left line"
37017 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37019 #~ msgid "Character set"
37020 #~ msgstr "Zeichensatz"
37022 #~ msgid "&Subject:"
37023 #~ msgstr "&Betreff:"
37025 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37026 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37029 #~ msgstr "Aktiviert"
37032 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37033 #~ "quality of fonts"
37035 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37036 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37038 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37040 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37044 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37046 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37047 #~ "und Mac erhöhen kann."
37056 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37057 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37061 #~ msgstr "Springerzug"
37065 #~ msgstr "Marke ein"
37068 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37069 #~ msgstr "Schachbrett"
37072 #~ msgid "RestoreChessboard"
37073 #~ msgstr "Schachbrett"
37076 #~ msgid "Restore FEN"
37077 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37079 #~ msgid "&Date format:"
37080 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37082 #~ msgid "Date format for strftime output"
37083 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37086 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37087 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37089 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37090 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37092 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37093 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37095 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37096 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37099 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37101 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37102 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37104 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37105 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37107 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37108 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37110 #~ msgid "Browse your local directory"
37111 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37114 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37116 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37117 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37126 #~ msgstr "Klasse|K"
37128 #~ msgid "File Revision|R"
37129 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37131 #~ msgid "Tree Revision|T"
37132 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37134 #~ msgid "Revision Author|A"
37135 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37137 #~ msgid "Revision Date|D"
37138 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37140 #~ msgid "Revision Time|i"
37141 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37143 #~ msgid "LyX Version|X"
37144 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37146 #~ msgid "Document Info|D"
37147 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37149 #~ msgid "Info Inset Settings"
37150 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37152 #~ msgid "Information Name:"
37153 #~ msgstr "Informationsname:"
37155 #~ msgid "Information Type"
37156 #~ msgstr "Informationstyp"
37159 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37160 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37162 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37163 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37164 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37167 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37170 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37173 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37174 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37176 #~ msgid "Begin frontmatter"
37177 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37179 #~ msgid "EndFrontmatter"
37180 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37182 #~ msgid "End frontmatter"
37183 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37185 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37186 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37189 #~ msgstr "unbekannt"
37191 #~ msgid "shortcut"
37192 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37194 #~ msgid "shortcuts"
37195 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37207 #~ msgstr "Piktogramm"
37210 #~ msgstr "Speicher"
37213 #~ msgstr "lyxinfo"
37216 #~ msgstr "&Übernehmen"
37218 #~ msgid "Insert the delimiters"
37219 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37222 #~ msgstr "&Einfügen"
37224 #~ msgid "Forma&t:"
37225 #~ msgstr "&Format:"
37227 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37228 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37231 #~ msgstr "&Zentriert"
37233 #~ msgid "&Phantom"
37234 #~ msgstr "&Phantom"
37236 #~ msgid "Close this dialog"
37237 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37239 #~ msgid "Da&tabases"
37240 #~ msgstr "&Datenbanken"
37242 #~ msgid "Springer cl2emult"
37243 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37245 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37246 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37248 #~ msgid "Springer SV Mono"
37249 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37251 #~ msgid "Springer SV Mult"
37252 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37254 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37255 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37258 #~ msgid "Class Defaults"
37259 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37261 #~ msgid "Class default"
37262 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37264 #~ msgid "Use &default placement"
37265 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37267 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37268 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37270 #~ msgid "Capitalize|a"
37271 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37273 #~ msgid "Float Placement"
37274 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37276 #~ msgid "Text Style|x"
37277 #~ msgstr "Textstil|x"
37279 #~ msgid "Text Style|T"
37280 #~ msgstr "Textstil|T"
37282 #~ msgid "Apply last"
37283 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37285 #~ msgid "Character Styles"
37286 #~ msgstr "Textstile"
37288 #~ msgid "Text style"
37289 #~ msgstr "Textstil"
37291 #~ msgid "Text Style"
37292 #~ msgstr "Textstil"
37294 #~ msgid "&Language"
37295 #~ msgstr "S&prache"
37297 #~ msgid "Never Toggled"
37298 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37300 #~ msgid "Other font settings"
37301 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37303 #~ msgid "Always Toggled"
37304 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37307 #~ msgstr "&Diverses:"
37309 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37310 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37312 #~ msgid "&Toggle all"
37313 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37315 #~ msgid "Underbar"
37316 #~ msgstr "Unterstrichen"
37318 #~ msgid "Double underbar"
37319 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37321 #~ msgid "Wavy underbar"
37322 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37324 #~ msgid "Cross out"
37325 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37327 #~ msgid "No color"
37328 #~ msgstr "Keine Farbe"
37331 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37334 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37335 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37337 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37338 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37341 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37342 #~ "recommended for non-English languages."
37344 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37345 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37347 #~ msgid "Nothing to index!"
37348 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37350 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37351 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37353 #~ msgid "None (no fontenc)"
37354 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37356 #~ msgid "C&aption:"
37357 #~ msgstr "Le&gende:"
37360 #~ msgstr "&Marke:"
37363 #~ msgstr " et al."
37365 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37368 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37371 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37395 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37396 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37398 #~ msgid "for this version of LyX."
37399 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37401 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37402 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37404 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37405 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37407 #~ msgid "Documents|#o#O"
37408 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37410 #~ msgid "Templates|#T#t"
37411 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37413 #~ msgid "Examples|#E#e"
37414 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37417 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37418 #~ "for en- and em-dashes"
37420 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37421 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37423 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37424 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37426 #~ msgid "&Clipping"
37427 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37429 #~ msgid "Caption: "
37430 #~ msgstr "Legende: "
37432 #~ msgid "Author Note: "
37433 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37435 #~ msgid "ACM Volume: "
37436 #~ msgstr "ACM-Band: "
37438 #~ msgid "ACM Number: "
37439 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37441 #~ msgid "ACM Article: "
37442 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37444 #~ msgid "ACM Year: "
37445 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37447 #~ msgid "ACM Month: "
37448 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37450 #~ msgid "ACM ISBN: "
37451 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37456 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37457 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37459 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37460 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37462 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37463 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37465 #~ msgid "Use &minted"
37466 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37468 #~ msgid "Number floats by chapter"
37469 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37471 #~ msgid "Number floats by section"
37472 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37475 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37476 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37479 #~ "An Inkscape figure.\n"
37480 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37481 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37482 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37483 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37484 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37485 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37487 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37488 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37489 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37490 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37491 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37493 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37495 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37496 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37499 #~ msgid "&Zoom %:"
37500 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37502 #~ msgid "Missing included file"
37503 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37505 #~ msgid "Included in TOC"
37506 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37512 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37515 #~ msgstr "&E-Mail"
37520 #~ msgid "&Description:"
37521 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37524 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37525 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37528 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37529 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37530 #~ "weggelassen:\n"
37534 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37535 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37538 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37540 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37541 #~ "weggelassen:\n"
37544 #~ msgid "External material"
37545 #~ msgstr "Externes Material"
37551 #~ msgid "Sty&le engine:"
37552 #~ msgstr "&Programm:"
37554 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37555 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37557 #~ msgid "&Default (numerical)"
37558 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37561 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37562 #~ "parameters in document class options."
37564 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37565 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37568 #~ msgstr "&Natbib"
37570 #~ msgid "Natbib &style:"
37571 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37573 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37574 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37576 #~ msgid "&Jurabib"
37577 #~ msgstr "&Jurabib"
37579 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37580 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37582 #~ msgid "Databa&ses"
37583 #~ msgstr "Daten&banken"
37585 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37586 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37588 #~ msgid "Default (basic)"
37589 #~ msgstr "Standard (basic)"
37591 #~ msgid "Citation engine"
37592 #~ msgstr "Literatursystem"
37595 #~ msgstr "Jurabib"
37600 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37601 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37603 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37604 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37607 #~ msgstr "&Größe:"
37609 #~ msgid "``text''"
37612 #~ msgid "''text''"
37615 #~ msgid ",,text``"
37618 #~ msgid ",,text''"
37621 #~ msgid "<<text>>"
37624 #~ msgid ">>text<<"
37627 #~ msgid "\"text\""
37628 #~ msgstr "\"Text\""
37630 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37631 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37633 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37634 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37636 #~ msgid "Character: "
37637 #~ msgstr "Zeichen: "
37639 #~ msgid "Code Point: "
37640 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37642 #~ msgid "frame of button"
37643 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37645 #~ msgid "Example:"
37646 #~ msgstr "Beispiel:"
37648 #~ msgid "Examples:"
37649 #~ msgstr "Beispiele:"
37651 #~ msgid "Subexample:"
37652 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37654 #~ msgid "Source Pane|S"
37655 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37660 #~ msgid "LaTeX Source"
37661 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37663 #~ msgid "DocBook Source"
37664 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37666 #~ msgid "Literate Source"
37667 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37669 #~ msgid "La&bels in:"
37670 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37672 #~ msgid "&References"
37673 #~ msgstr "&Verweise"
37675 #~ msgid "Fil&ter:"
37676 #~ msgstr "Fil&ter:"
37678 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37679 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37682 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37683 #~ "sensitive option is checked)"
37685 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37686 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37689 #~ msgstr "&Sortieren"
37691 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37692 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37694 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37695 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37697 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37698 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37700 #~ msgid "Jump back"
37701 #~ msgstr "Springe zurück"
37703 #~ msgid "Jump to label"
37704 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37706 #~ msgid "Text to place before citation"
37707 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37709 #~ msgid "Text to place after citation"
37710 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37712 #~ msgid "List all authors"
37713 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37715 #~ msgid "Enter the text to search for"
37716 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37718 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37719 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37721 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37722 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37724 #~ msgid "&Search Citation"
37725 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37727 #~ msgid "Searc&h:"
37728 #~ msgstr "S&uchen:"
37730 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37732 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37733 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37736 #~ msgstr "&Suchen"
37738 #~ msgid "Search &field:"
37739 #~ msgstr "Such&feld:"
37741 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37742 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37744 #~ msgid "&Full author list"
37745 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37750 #~ msgid " (version control, locking)"
37751 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37753 #~ msgid " (version control)"
37754 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37756 #~ msgid " (changed)"
37757 #~ msgstr " (geändert)"
37759 #~ msgid " (read only)"
37760 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37763 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37764 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37765 #~ "Use the OS native format."
37767 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37768 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37769 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37770 #~ "Betriebssystems."
37772 #~ msgid "Conversion Failed!"
37773 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37775 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37776 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37778 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37779 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37781 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37782 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37785 #~ "Today's date.\n"
37786 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37788 #~ "Das heutige Datum.\n"
37789 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37794 #~ msgid "svgz|SVG"
37795 #~ msgstr "svgz|SVG"
37797 #~ msgid "Plain text (image)"
37798 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37800 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37801 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37803 #~ msgid "date (output)"
37804 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37806 #~ msgid "date command"
37807 #~ msgstr "date-Befehl"
37809 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37810 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37812 #~ msgid "Change: "
37813 #~ msgstr "Änderung: "
37822 #~ msgstr "Undef.: "
37824 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37825 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37827 #~ msgid "Author running head"
37828 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37830 #~ msgid "Author running head:"
37831 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37833 #~ msgid "Title running head"
37834 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37836 #~ msgid "Title running head:"
37837 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37839 #~ msgid "Keypoints"
37840 #~ msgstr "Schlagwörter"
37842 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37843 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37845 #~ msgid "DVI-PS Options"
37846 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37848 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37849 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37851 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37853 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37855 #~ msgid "&Longtable"
37856 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37858 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37859 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37861 #~ msgid "Top Line|n"
37862 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37864 #~ msgid "Bottom Line|i"
37865 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37867 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37868 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37870 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37871 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37873 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37874 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37876 #~ msgid "Open Navigator..."
37877 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37879 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37880 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37882 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37883 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37885 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37886 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37888 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37889 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37894 #~ msgid "Page number to print from"
37895 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37897 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37900 #~ msgid "Page number to print to"
37901 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37903 #~ msgid "Print all pages"
37904 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37909 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37910 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37912 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37913 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37915 #~ msgid "Print in reverse order"
37916 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37918 #~ msgid "Re&verse order"
37919 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37922 #~ msgstr "Kopie&n"
37924 #~ msgid "Number of copies"
37925 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37927 #~ msgid "Collate copies"
37928 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37930 #~ msgid "&Collate"
37931 #~ msgstr "&Sortieren"
37933 #~ msgid "Send output to the printer"
37934 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37936 #~ msgid "P&rinter:"
37937 #~ msgstr "D&rucker:"
37939 #~ msgid "Send output to the given printer"
37940 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37942 #~ msgid "Send output to a file"
37943 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37945 #~ msgid "Printer Command Options"
37946 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37948 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37949 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37951 #~ msgid "Option used to print to a file."
37952 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37954 #~ msgid "Print to &file:"
37955 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37957 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37958 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37960 #~ msgid "Set &printer:"
37961 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37963 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37964 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37966 #~ msgid "Spool &printer:"
37967 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37970 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37972 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37973 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37975 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37976 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37978 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37979 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37981 #~ msgid "Re&verse pages:"
37982 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37984 #~ msgid "&Number of copies:"
37985 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37987 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37988 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37990 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37991 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37993 #~ msgid "Co&llated:"
37994 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37996 #~ msgid "Pa&ge range:"
37997 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37999 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38000 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38002 #~ msgid "&Odd pages:"
38003 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38005 #~ msgid "&Even pages:"
38006 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38008 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38010 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38012 #~ msgid "E&xtra options:"
38013 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38015 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38016 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38019 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38020 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38021 #~ "your printers."
38023 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38024 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38025 #~ "Drucker installiert haben."
38027 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38028 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38030 #~ msgid "Name of the default printer"
38031 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38033 #~ msgid "Default &printer:"
38034 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38036 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38037 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38039 #~ msgid "Print...|P"
38040 #~ msgstr "Drucken...|D"
38042 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38043 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38046 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38047 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38049 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38050 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38052 #~ msgid "Print document failed"
38053 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38055 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38056 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38058 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38059 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38061 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38062 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38064 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38065 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38067 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38068 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38071 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38072 #~ "environment variable PRINTER."
38074 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38075 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38077 #~ msgid "The option to print only even pages."
38078 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38081 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38082 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38084 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38085 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38086 #~ "druckenden DVI-Datei."
38088 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38089 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38091 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38092 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38094 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38096 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38098 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38099 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38102 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38103 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38104 #~ "and arguments."
38106 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38107 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38108 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38111 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38112 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38114 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38115 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38117 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38118 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38120 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38122 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38125 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38128 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38129 #~ "explizit angeben soll."
38131 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38132 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38135 #~ msgstr "Drucker"
38137 #~ msgid "Print Document"
38138 #~ msgstr "Dokument drucken"
38140 #~ msgid "Print to file"
38141 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38143 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38144 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38147 #~ msgstr "Schwarz"
38158 #~ msgid "Darkgray"
38159 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38167 #~ msgid "Lightgray"
38168 #~ msgstr "Hellgrau"
38171 #~ msgstr "Limette"
38174 #~ msgstr "Magenta"
38177 #~ msgstr "Olivgrün"
38195 #~ msgstr "Violett"
38203 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38204 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38206 #~ msgid "Supported box types"
38207 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38209 #~ msgid "Unknown document class"
38210 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38212 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38214 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38216 #~ msgid "Included File Invalid"
38217 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38220 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38222 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38224 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38226 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38231 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38232 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38234 #~ msgid "Forward search"
38235 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38237 #~ msgid "Document &class"
38238 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38240 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38241 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38245 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38248 #~ msgid "&Vertical factor:"
38249 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38252 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38253 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38256 #~ msgid "&Rotation:"
38257 #~ msgstr "Notation"
38259 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38260 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38263 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38265 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38266 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38268 #~ msgid "Enable &RTL support"
38269 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38274 #~ msgid "EndOfSlide"
38275 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38277 #~ msgid "--Separator--"
38278 #~ msgstr "--Trenner--"
38280 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38281 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38283 #~ msgid "TeX Code|X"
38284 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38286 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38287 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38292 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38293 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38295 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38296 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38298 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38299 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38301 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38302 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38304 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38305 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38308 #~ msgstr "&Bereich"
38310 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38311 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38313 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38314 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38316 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38317 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38319 #~ msgid "Split Environment|l"
38320 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38322 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38323 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38325 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38326 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38328 #~ msgid "report (R Journal)"
38329 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38331 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38332 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38334 #~ msgid "Alternative theorem string"
38335 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38337 #~ msgid "Key Words."
38338 #~ msgstr "Schlagwörter."
38340 #~ msgid "Multilingual captions"
38341 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38344 #~ msgstr "Ausschuss"
38346 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38347 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38349 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38350 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38352 #~ msgid "End Multiple Columns"
38353 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38355 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38356 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38358 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38362 #~ msgstr "&Primäre:"
38364 #~ msgid "Memory problem"
38365 #~ msgstr "Speicherproblem"
38367 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38368 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38370 #~ msgid "List of Graphics"
38371 #~ msgstr "Grafiken"
38373 #~ msgid "List of Equations"
38374 #~ msgstr "Gleichungen"
38376 #~ msgid "List of Index Entries"
38377 #~ msgstr "Stichwörter"
38379 #~ msgid "List of Marginal notes"
38380 #~ msgstr "Randnotizen"
38382 #~ msgid "List of Notes"
38383 #~ msgstr "Notizen"
38385 #~ msgid "List of Citations"
38386 #~ msgstr "Literaturverweise"
38388 #~ msgid "List of Branches"
38391 #~ msgid "List of Changes"
38392 #~ msgstr "Änderungen"
38394 #~ msgid "elsewhere"
38395 #~ msgstr "woanders"
38397 #~ msgid "Deprecated Styles"
38398 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38400 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38401 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38403 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38404 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38406 #~ msgid "EndFrame"
38407 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38409 #~ msgid "________________________________"
38410 #~ msgstr "________________________________"
38412 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38413 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38415 #~ msgid "Automatic help"
38416 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38419 #~ msgstr "Sitzung"
38421 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38422 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38424 #~ msgid "Use ams&math package"
38425 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38427 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38428 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38430 #~ msgid "Use amssymb package"
38431 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38433 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38434 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38436 #~ msgid "Use &esint package"
38437 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38439 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38440 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38442 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38443 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38445 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38446 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38448 #~ msgid "Use mathtools package"
38449 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38451 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38452 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38454 #~ msgid "Use mh&chem package"
38455 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38457 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38458 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38460 #~ msgid "Use stackrel package"
38461 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38463 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38464 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38466 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38467 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38469 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38470 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38472 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38473 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38475 #~ msgid "Close Section"
38476 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38478 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38479 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38481 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38482 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38484 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38485 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38488 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38489 #~ "actually to print."
38491 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38492 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38494 #~ msgid "Maintext"
38495 #~ msgstr "Haupttext"
38497 #~ msgid "institute mark"
38498 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38500 #~ msgid "Make letter title"
38501 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38503 #~ msgid "Initial Option"
38504 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38506 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38507 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38509 #~ msgid "Settings...|g"
38510 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38512 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38513 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38515 #~ msgid "AMS arrows"
38516 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38518 #~ msgid "AMS relations"
38519 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38521 #~ msgid "AMS operators"
38522 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38524 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38525 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38527 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38528 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38530 #~ msgid "AMS Arrows"
38531 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38533 #~ msgid "AMS Relations"
38534 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38536 #~ msgid "AMS Operators"
38537 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38539 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38540 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38542 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38543 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38545 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38546 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38548 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38549 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38551 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38553 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38554 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38556 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38558 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38561 #~ msgid "Fig. ---"
38562 #~ msgstr "Abb. ---"
38564 #~ msgid "Captionabove"
38565 #~ msgstr "Legende oben"
38567 #~ msgid "Captionbelow"
38568 #~ msgstr "Legende unten"
38570 #~ msgid "Table Caption"
38571 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38573 #~ msgid "Multilingual caption:"
38574 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38576 #~ msgid "Ligature Break"
38577 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38579 #~ msgid "Ellipsis"
38580 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38582 #~ msgid "Hyphenation Point"
38583 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38585 #~ msgid "Breakable Slash"
38586 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38588 #~ msgid "Protected Hyphen"
38589 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38591 #~ msgid "Noweb Article"
38592 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38594 #~ msgid "Noweb Book"
38595 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38597 #~ msgid "Computing Review Categories"
38598 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38600 #~ msgid "Institute mark"
38601 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38604 #~ msgstr "Leerraum"
38607 #~ msgstr "Leerraum:"
38609 #~ msgid "Computer:"
38610 #~ msgstr "Computer:"
38615 #~ msgid "Braille Manual|B"
38616 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38618 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38619 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38621 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38622 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38624 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38625 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38627 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38628 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38630 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38631 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38633 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38634 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38636 #~ msgid "View Outline|u"
38637 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38640 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38642 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38646 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38649 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38650 #~ "Fenster angewandt: "
38653 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38654 #~ "active window: "
38656 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38657 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38660 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38662 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38663 #~ "Fenster angewandt: "
38665 #~ msgid "%1$s%2$s"
38666 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38668 #~ msgid " (unknown)"
38669 #~ msgstr " (unbekannt)"
38671 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38672 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38675 #~ msgstr "Latein an"
38677 #~ msgid "Latin on"
38678 #~ msgstr "Latein an"
38680 #~ msgid "LatinOff"
38681 #~ msgstr "Latein aus"
38683 #~ msgid "Latin off"
38684 #~ msgstr "Latein aus"
38686 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38687 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38692 #~ msgid "Table w&idth:"
38693 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38695 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38696 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38698 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38699 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38701 #~ msgid "Rotate cell"
38702 #~ msgstr "Zelle drehen"
38707 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38708 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38710 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38711 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38713 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38714 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38716 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38718 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38720 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38721 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38723 #~ msgid "&Output Format:"
38724 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38732 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38733 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38735 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38736 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38738 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38739 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38741 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38742 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38744 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38745 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38747 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38748 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38750 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38751 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38753 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38754 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38756 #~ msgid "Remark \\theremark"
38757 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38759 #~ msgid "Case \\thecase"
38760 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38762 #~ msgid "Question \\thequestion"
38763 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38765 #~ msgid "Note \\thenote"
38766 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38768 #~ msgid "Specify the default paper size."
38769 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38772 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38773 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38775 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38776 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38778 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38779 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38781 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38782 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38784 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38785 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38787 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38788 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38790 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38791 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38796 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38797 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38799 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38800 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38802 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38803 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38808 #~ msgid "\\thesol"
38809 #~ msgstr "\\thesol"
38811 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38812 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38815 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38816 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38817 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38819 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38820 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38821 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38824 #~ msgstr "Schritt"
38826 #~ msgid "Step \\thestep."
38827 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38829 #~ msgid "Appendices Section"
38830 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38832 #~ msgid "--- Appendices ---"
38833 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38835 #~ msgid "Preface:"
38836 #~ msgstr "Vorwort:"
38838 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38839 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38841 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38842 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38845 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38847 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38848 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38850 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38851 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38854 #~ msgid "Itemizef"
38855 #~ msgstr "Auflistung"
38858 #~ msgid "Itemizedd"
38859 #~ msgstr "Auflistung"
38861 #~ msgid "Layout|L"
38862 #~ msgstr "Format|F"
38864 #~ msgid "Documents|D"
38865 #~ msgstr "Dokumente|k"
38867 #~ msgid "New from Template...|T"
38868 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38870 #~ msgid "Revert|R"
38871 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38874 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38877 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38880 #~ msgstr "Einfügen|E"
38882 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38883 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38885 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38886 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38888 #~ msgid "Tabular|T"
38889 #~ msgstr "Tabelle|T"
38891 #~ msgid "Thesaurus..."
38892 #~ msgstr "Thesaurus..."
38894 #~ msgid "Statistics...|i"
38895 #~ msgstr "Statistik...|i"
38897 #~ msgid "Change Tracking|g"
38898 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38900 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38901 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38903 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38904 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38906 #~ msgid "Line Bottom|B"
38907 #~ msgstr "Linie unten|e"
38909 #~ msgid "Line Left|L"
38910 #~ msgstr "Linie links|i"
38912 #~ msgid "Line Right|R"
38913 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38915 #~ msgid "Delete Row|w"
38916 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38918 #~ msgid "Copy Row"
38919 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38921 #~ msgid "Swap Rows"
38922 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38924 #~ msgid "Delete Column|D"
38925 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38927 #~ msgid "Copy Column"
38928 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38930 #~ msgid "Swap Columns"
38931 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38933 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38934 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38936 #~ msgid "Alignment|A"
38937 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38939 #~ msgid "Add Row|R"
38940 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38942 #~ msgid "Add Column|C"
38943 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38951 #~ msgid "Mathematica"
38952 #~ msgstr "Mathematica"
38954 #~ msgid "Maple, simplify"
38955 #~ msgstr "Maple, simplify"
38957 #~ msgid "Maple, factor"
38958 #~ msgstr "Maple, factor"
38960 #~ msgid "Maple, evalm"
38961 #~ msgstr "Maple, evalm"
38963 #~ msgid "Maple, evalf"
38964 #~ msgstr "Maple, evalf"
38966 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38967 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38969 #~ msgid "Align Environment|A"
38970 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38972 #~ msgid "AlignAt Environment"
38973 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38975 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38976 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38978 #~ msgid "Multline Environment"
38979 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38981 #~ msgid "Special Character|S"
38982 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38984 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38985 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38987 #~ msgid "Index Entry|I"
38988 #~ msgstr "Stichwort|S"
38990 #~ msgid "URL...|U"
38991 #~ msgstr "URL...|U"
38993 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38994 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38996 #~ msgid "TeX Code|T"
38997 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38999 #~ msgid "Minipage|p"
39000 #~ msgstr "Minipage|p"
39002 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39003 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39005 #~ msgid "Floats|a"
39006 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39008 #~ msgid "Include File...|d"
39009 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39011 #~ msgid "Insert File|e"
39012 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39014 #~ msgid "External Material...|x"
39015 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39017 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39018 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39020 #~ msgid "Protected Space|r"
39021 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39023 #~ msgid "Vertical Space..."
39024 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39026 #~ msgid "Protected Dash|D"
39027 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39029 #~ msgid "Single Quote|Q"
39030 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39032 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39033 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39035 #~ msgid "Horizontal Line"
39036 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39038 #~ msgid "Font Change|o"
39039 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39041 #~ msgid "Math Normal Font"
39042 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39044 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39045 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39047 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39048 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39050 #~ msgid "Math Roman Family"
39051 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39053 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39054 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39056 #~ msgid "Math Bold Series"
39057 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39059 #~ msgid "Text Normal Font"
39060 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39062 #~ msgid "Floatflt Figure"
39063 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39065 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39066 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39068 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39069 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39071 #~ msgid "Character...|C"
39072 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39074 #~ msgid "Paragraph...|P"
39075 #~ msgstr "Absatz...|A"
39077 #~ msgid "Document...|D"
39078 #~ msgstr "Dokument...|D"
39080 #~ msgid "Tabular...|T"
39081 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39083 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39084 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39086 #~ msgid "Noun Style|N"
39087 #~ msgstr "Eigenname|E"
39089 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39090 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39092 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39093 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39095 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39096 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39098 #~ msgid "Update|U"
39099 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39101 #~ msgid "TeX Information|X"
39102 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39104 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39105 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39107 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39108 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39110 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39111 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39113 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39114 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39116 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39117 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39119 #~ msgid "Extended Features|E"
39120 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39122 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39123 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39125 #~ msgid "Preferences..."
39126 #~ msgstr "Einstellungen..."
39128 #~ msgid "Quit LyX"
39129 #~ msgstr "LyX beenden"
39131 #~ msgid "%1$d words checked."
39132 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39134 #~ msgid "One word checked."
39135 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39137 #~ msgid "Spelling check completed"
39138 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39141 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39143 #~ msgid "&Command:"
39144 #~ msgstr "&Befehl:"
39146 #~ msgid "Search text is empty!"
39147 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39150 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39151 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39152 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39154 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39155 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39156 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39157 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39159 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39161 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
39162 #~ "Benutzerdefiniert"."
39164 #~ msgid "Affilation:"
39165 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39167 #~ msgid "DockWidget"
39168 #~ msgstr "DockWidget"
39170 #~ msgid "greyedout"
39171 #~ msgstr "Grauschrift"
39173 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39176 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39177 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39182 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39183 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39185 #~ msgid "misspelled marking"
39186 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39189 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39190 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39191 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39192 #~ "%[[, %pages%]]}."
39194 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39195 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39196 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39197 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39199 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39200 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39202 #~ msgid "Use &XeTeX"
39203 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39205 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39206 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39208 #~ msgid "&Use babel"
39209 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39211 #~ msgid "Flex:Institute"
39212 #~ msgstr "Flex:Institut"
39214 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39215 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39221 #~ msgstr "Zeichnung"
39226 #~ msgid "Flex:Alert"
39227 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39229 #~ msgid "Flex:Structure"
39230 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39232 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39233 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39235 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39236 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39238 #~ msgid "Flex:Firstname"
39239 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39241 #~ msgid "Flex:Fname"
39242 #~ msgstr "Flex:FName"
39244 #~ msgid "Flex:Surname"
39245 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39247 #~ msgid "Flex:Filename"
39248 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39250 #~ msgid "Flex:Literal"
39251 #~ msgstr "Flex:Literal"
39253 #~ msgid "Flex:Emph"
39254 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39256 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39257 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39259 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39260 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39262 #~ msgid "Flex:Volume"
39263 #~ msgstr "Flex:Band"
39265 #~ msgid "Flex:Day"
39266 #~ msgstr "Flex:Tag"
39268 #~ msgid "Flex:Month"
39269 #~ msgstr "Flex:Monat"
39271 #~ msgid "Flex:Year"
39272 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39274 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39275 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39277 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39278 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39280 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39281 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39283 #~ msgid "Flex:ISSN"
39284 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39286 #~ msgid "Flex:CODEN"
39287 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39289 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39290 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39292 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39293 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39295 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39296 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39298 #~ msgid "Flex:Code"
39299 #~ msgstr "Flex:Code"
39301 #~ msgid "Flex:Dscr"
39302 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39304 #~ msgid "Flex:Keyword"
39305 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39307 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39308 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39310 #~ msgid "Flex:Orgname"
39311 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39313 #~ msgid "Flex:Street"
39314 #~ msgstr "Flex:Straße"
39316 #~ msgid "Flex:City"
39317 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39319 #~ msgid "Flex:State"
39320 #~ msgstr "Flex:Staat"
39322 #~ msgid "Flex:Postcode"
39323 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39325 #~ msgid "Flex:Country"
39326 #~ msgstr "Flex:Land"
39328 #~ msgid "Flex:Directory"
39329 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39331 #~ msgid "Flex:Email"
39332 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39334 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39335 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39337 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39338 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39340 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39341 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39343 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39344 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39346 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39347 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39349 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39350 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39355 #~ msgid "Note:Note"
39356 #~ msgstr "Element:Notiz"
39358 #~ msgid "Note:Greyedout"
39359 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39361 #~ msgid "Box:Shaded"
39362 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39365 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39367 #~ msgid "Info:menu"
39368 #~ msgstr "Info:Menü"
39370 #~ msgid "Info:shortcut"
39371 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39373 #~ msgid "Info:shortcuts"
39374 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39376 #~ msgid "Flex:Endnote"
39377 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39379 #~ msgid "Flex:Initial"
39380 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39382 #~ msgid "Flex:Glosse"
39383 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39385 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39386 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39388 #~ msgid "Flex:Expression"
39389 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39391 #~ msgid "Flex:Concepts"
39392 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39394 #~ msgid "Flex:Meaning"
39395 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39397 #~ msgid "Flex:Noun"
39398 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39400 #~ msgid "Flex:Strong"
39401 #~ msgstr "Flex:Stark"
39404 #~ msgstr "Norwegisch"
39407 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39409 #~ msgid "file[[scope]]"
39410 #~ msgstr "der Datei"
39412 #~ msgid "master document[[scope]]"
39413 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39415 #~ msgid "open files[[scope]]"
39416 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39418 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39419 #~ msgstr "der Handbücher"
39422 #~ msgid "Keywordsr"
39423 #~ msgstr "Schlagwörter"
39425 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39426 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39428 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39429 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39432 #~ msgid "<Gui Name>"
39433 #~ msgstr "Vorname"
39435 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39436 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39438 #~ msgid "Vert. Phantom"
39439 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39441 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39442 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39444 #~ msgid "Successful "
39445 #~ msgstr "Erfolgreich "
39447 #~ msgid "Current ¶graph"
39448 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39450 #~ msgid "A&vailable indices:"
39451 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39453 #~ msgid "All indices"
39454 #~ msgstr "Alle Indexe"
39460 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39461 #~ "lyx2lyx script."
39463 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39464 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39467 #~ "The specified document\n"
39469 #~ "could not be read."
39471 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39473 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39475 #~ msgid "Could not read document"
39476 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39478 #~ msgid "Cannot view URL"
39479 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39481 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39482 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39484 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39485 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39490 #~ msgid "Value of the line height."
39491 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39493 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39494 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39496 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39497 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39499 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39500 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39502 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39503 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39505 #~ msgid "Element:Firstname"
39506 #~ msgstr "Element: Vorname"
39508 #~ msgid "Element:Fname"
39509 #~ msgstr "Element: FName"
39511 #~ msgid "Element:Filename"
39512 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39514 #~ msgid "Element:Citation-number"
39515 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39517 #~ msgid "Element:Issue-number"
39518 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39520 #~ msgid "Element:Issue-day"
39521 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39523 #~ msgid "Element:Issue-months"
39524 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39526 #~ msgid "Element:SS-Title"
39527 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39529 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39530 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39532 #~ msgid "Element:Postcode"
39533 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39535 #~ msgid "Element:Directory"
39536 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39538 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39539 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39541 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39542 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39544 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39545 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39547 #~ msgid "Custom:Endnote"
39548 #~ msgstr "Endnote"
39550 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39551 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39553 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39554 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39556 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39557 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39559 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39560 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39562 #~ msgid "CharStyle:Code"
39563 #~ msgstr "Textstil: Code"
39565 #~ msgid "FrmtRef: "
39566 #~ msgstr "FrmtRef: "
39568 #~ msgid "Middle|d"
39569 #~ msgstr "Mitte|M"
39571 #~ msgid "top/bottom line"
39572 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39574 #~ msgid "Decimal point:"
39575 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39577 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39578 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
39580 #~ msgid "Screen &DPI:"
39581 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39584 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39585 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39587 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39588 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39590 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39591 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39593 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39594 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39596 #~ msgid "Publisher ID"
39597 #~ msgstr "Publikations-ID"
39602 #~ msgid "TheoremTemplate"
39603 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39605 #~ msgid "Theorem #:"
39606 #~ msgstr "Theorem #:"
39608 #~ msgid "Lemma #:"
39609 #~ msgstr "Lemma #:"
39611 #~ msgid "Corollary #:"
39612 #~ msgstr "Korollar #:"
39614 #~ msgid "Proposition #:"
39615 #~ msgstr "Satz #:"
39617 #~ msgid "Conjecture #:"
39618 #~ msgstr "Vermutung #:"
39620 #~ msgid "Criterion #:"
39621 #~ msgstr "Kriterium #:"
39624 #~ msgstr "Fakt #:"
39626 #~ msgid "Axiom #:"
39627 #~ msgstr "Axiom #:"
39629 #~ msgid "Definition #:"
39630 #~ msgstr "Definition #:"
39632 #~ msgid "Example #:"
39633 #~ msgstr "Beispiel #:"
39635 #~ msgid "Problem #:"
39636 #~ msgstr "Problem #:"
39638 #~ msgid "Exercise #:"
39639 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39641 #~ msgid "Remark #:"
39642 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39644 #~ msgid "Claim #:"
39645 #~ msgstr "Behauptung #:"
39648 #~ msgstr "Notiz #:"
39650 #~ msgid "Notation #:"
39651 #~ msgstr "Notation #:"
39654 #~ msgstr "Fall #:"
39656 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39657 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39660 #~ msgid "Overwrite all files?"
39661 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39664 #~ msgid "Continue &asking"
39665 #~ msgstr "Fortfahrend"
39667 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39668 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39670 #~ msgid "Thin space"
39671 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39673 #~ msgid "Medium space"
39674 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39676 #~ msgid "Thick space"
39677 #~ msgstr "Großer Abstand"
39679 #~ msgid "Negative thin space"
39680 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39682 #~ msgid "Negative medium space"
39683 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39685 #~ msgid "Negative thick space"
39686 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39688 #~ msgid "Inter-word space"
39689 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39691 #~ msgid "Date format"
39692 #~ msgstr "Datumsformat"
39694 #~ msgid "Unknown buffer info"
39695 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39697 #~ msgid "QQuad Space"
39698 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39700 #~ msgid "Preview\t"
39701 #~ msgstr "Vorschau\t"
39703 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39704 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39706 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39707 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39709 #~ msgid "&Replace with..."
39710 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39713 #~ msgstr "N&ächstes"
39715 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39716 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39718 #~ msgid "Pre&vious"
39719 #~ msgstr "Vor&heriges"
39721 #~ msgid "&Keep case"
39722 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39724 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39725 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39727 #~ msgid "&Find..."
39728 #~ msgstr "S&uchen..."
39730 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39731 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39734 #~ msgstr "&Nächstes"
39736 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39737 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39739 #~ msgid "&Previous"
39740 #~ msgstr "&Vorheriges"
39746 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39747 #~ "%1$s.layout,\n"
39748 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39749 #~ "class or style file required by it is not\n"
39750 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39751 #~ "for more information.\n"
39753 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39755 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39756 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39757 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39758 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39760 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39761 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39763 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39765 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39768 #~ msgid "Any &word"
39769 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39772 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39774 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39776 #~ msgid "Merge cells"
39777 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39779 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39780 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39782 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39783 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39785 #~ msgid "&Debug messages"
39786 #~ msgstr "Testmeldungen"
39788 #~ msgid "Clear &automatically"
39789 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39791 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39792 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39794 #~ msgid "Match found and replaced !"
39795 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39797 #~ msgid "Close this panel"
39798 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39800 #~ msgid "The Enter key works, too"
39801 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39803 #~ msgid "The delete key works, too"
39804 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39807 #~ msgstr "&Löschen"
39810 #~ msgstr "&Suchen:"
39813 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39815 #~ msgid "Match..."
39816 #~ msgstr "Finde..."
39818 #~ msgid "Document in current file"
39819 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39822 #~ msgid "diamond2"
39823 #~ msgstr "diamond"
39825 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39826 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39837 #~ msgstr "vorwärts"
39839 #~ msgid "backwards"
39840 #~ msgstr "rückwärts"
39844 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39847 #~ msgid "Continue searching from "
39848 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39854 #~ msgid "&Automatic clear"
39855 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39857 #~ msgid "Show progress messages"
39858 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39860 #~ msgid "(cancelling)"
39861 #~ msgstr "(breche ab)"
39863 #~ msgid "Anschrift:"
39864 #~ msgstr "Anschrift:"
39866 #~ msgid "Briefkopf:"
39867 #~ msgstr "Briefkopf:"
39870 #~ msgstr "Zusatz:"
39872 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39873 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39875 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39876 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39878 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39879 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39881 #~ msgid "Unterschrift:"
39882 #~ msgstr "Unterschrift:"
39884 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39885 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39887 #~ msgid "Vorwahl:"
39888 #~ msgstr "Vorwahl:"
39890 #~ msgid "Telefon:"
39891 #~ msgstr "Telefon:"
39899 #~ msgid "Betreff:"
39900 #~ msgstr "Betreff:"
39903 #~ msgstr "Anrede:"
39908 #~ msgid "Anlage(n):"
39909 #~ msgstr "Anlage(n):"
39911 #~ msgid "Verteiler:"
39912 #~ msgstr "Verteiler:"
39917 #~ msgid "Strasse:"
39918 #~ msgstr "Straße:"
39926 #~ msgid "RetourAdresse:"
39927 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39929 #~ msgid "MeinZeichen:"
39930 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39932 #~ msgid "IhrZeichen:"
39933 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39935 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39936 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39950 #~ msgid "Adresse:"
39951 #~ msgstr "Adresse:"
39953 #~ msgid "Anlagen:"
39954 #~ msgstr "Anlagen:"
39956 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39957 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39959 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39960 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39965 #~ msgid "View Output|V"
39966 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39968 #~ msgid "Update Output|U"
39969 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39971 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39972 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39974 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39975 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39977 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39978 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39980 #~ msgid "Find &Prev"
39981 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39983 #~ msgid "Replace P&rev"
39984 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39986 #~ msgid "Search for..."
39987 #~ msgstr "Suchen nach..."
39989 #~ msgid "Current buffer only"
39990 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39992 #~ msgid "Current file and all included files"
39993 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39995 #~ msgid "Document"
39996 #~ msgstr "Dokument"
39998 #~ msgid "All open buffers"
39999 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40001 #~ msgid "Find LyX...|X"
40002 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40004 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40005 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40010 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40011 #~ msgstr "Indexeintrag"
40013 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40014 #~ msgstr "Indexeintrag"
40016 #~ msgid "Dropped Capitals"
40017 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40020 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40021 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40023 #~ msgid "No file open!"
40024 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40026 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40027 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40030 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40031 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40034 #~ msgid "Master Settings"
40035 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40037 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40038 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40040 #~ msgid "Insert|n"
40041 #~ msgstr "Einfügen|E"
40044 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40046 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40047 #~ "gültiger Parameter ein."
40052 #~ msgid "Opened inset"
40053 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40055 #~ msgid "Opened Box Inset"
40056 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40058 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40059 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40061 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40062 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40064 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40065 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40067 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40068 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40070 #~ msgid "Opened Float Inset"
40071 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40073 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40074 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40076 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40077 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40079 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40080 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40082 #~ msgid "Opened Note Inset"
40083 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40085 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40086 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40088 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40089 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40091 #~ msgid "Opened table"
40092 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40094 #~ msgid "Opened Text Inset"
40095 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40097 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40098 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40100 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40101 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40103 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40104 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40106 #~ msgid "Toggle Label|L"
40107 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40110 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40112 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40113 #~ "aspell_deutsch\"."
40117 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40118 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40119 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40121 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40122 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40123 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40124 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40129 #~ msgid "Accept Change|C"
40130 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40132 #~ msgid "&BibTeX command:"
40133 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40135 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40136 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40138 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40139 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40141 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40142 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40144 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40145 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40148 #~ msgid "View|V[[show]]"
40149 #~ msgstr "Ansicht|i"
40151 #~ msgid "View DVI"
40152 #~ msgstr "DVI ansehen"
40154 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40155 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40157 #~ msgid "View PostScript"
40158 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40160 #~ msgid "Update DVI"
40161 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40163 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40164 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40166 #~ msgid "Update PostScript"
40167 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40169 #~ msgid "Thesaurus failure"
40170 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40173 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40177 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40184 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40185 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40187 #~ msgid "B&rowse..."
40188 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40190 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40191 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40193 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40194 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40199 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40200 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40202 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40203 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40205 #~ msgid "Spellchecker error"
40206 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40209 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40210 #~ "Maybe it has been killed."
40212 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40213 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40215 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40216 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40218 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40219 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40221 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40222 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40224 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40225 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40227 #~ msgid "Phantom Text"
40228 #~ msgstr "Phantom-Text"
40233 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40235 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40237 #~ msgid "&Postscript driver:"
40238 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40240 #~ msgid "Append Parameter"
40241 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40243 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40244 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40246 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40247 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40249 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40250 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40252 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40253 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40255 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40256 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40258 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40259 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40261 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40262 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40264 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40265 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40267 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40269 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40270 #~ "einfacher Text"
40272 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40273 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40275 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40277 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40279 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40281 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40284 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40285 #~ "You may not have the right languages installed."
40287 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40288 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40291 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40292 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40294 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40295 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40298 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40301 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40302 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40304 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40305 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40308 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40309 #~ "encoding `%2$s'."
40311 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40312 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40315 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40316 #~ "encoding `%2$s'."
40318 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40319 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40321 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40322 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40327 #~ msgid "pspell (library)"
40328 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40330 #~ msgid "aspell (library)"
40331 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40333 #~ msgid "*.ispell"
40334 #~ msgstr "*.ispell"
40337 #~ msgstr "Abbildung"
40339 #~ msgid "algorithm"
40340 #~ msgstr "Algorithmus"
40343 #~ msgstr "tableau"
40345 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40346 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40348 #~ msgid "keywords"
40349 #~ msgstr "Schlagwörter"
40351 #~ msgid "Table of Contents|a"
40352 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40357 #~ msgid "LinuxDoc"
40358 #~ msgstr "LinuxDoc"
40360 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40361 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40363 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40365 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40367 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40368 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40370 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40371 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40373 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40374 #~ msgstr "Malaiisch"
40377 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40379 #~ msgid "Canadian"
40380 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40385 #~ msgid "Reference\t"
40386 #~ msgstr "Referenz"
40389 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40390 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40393 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40394 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40397 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40398 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40401 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40402 #~ msgstr "Postvermerk"
40405 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40406 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40409 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40410 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40413 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40414 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40417 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40418 #~ msgstr "Unterschrift"
40423 #~ msgid "Braille mirror off"
40424 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40426 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40427 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40429 #~ msgid "LaTeX default"
40430 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40432 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40433 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40435 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40436 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40438 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40439 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40441 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40442 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40445 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40448 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40449 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40451 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40453 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40455 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40456 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40458 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40459 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40461 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40462 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40465 #~ "Layout had to be changed from\n"
40466 #~ "%1$s to %2$s\n"
40467 #~ "because of class conversion from\n"
40470 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40471 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40472 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40473 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40475 #~ msgid "Changed Layout"
40476 #~ msgstr "Format geändert"
40478 #~ msgid "Unknown layout"
40479 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40482 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40483 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40485 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40486 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40488 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40489 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40491 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40492 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40494 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40495 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40497 #~ msgid "Display image in LyX"
40498 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40503 #~ msgid "&Display:"
40504 #~ msgstr "&Anzeige:"
40507 #~ msgstr "&Größe:"
40509 #~ msgid "Scr&een Display:"
40510 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40512 #~ msgid "Do not display"
40513 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40515 #~ msgid "Comma-separated values"
40516 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40519 #~ msgid "Clear group"
40520 #~ msgstr "Seite leeren"
40523 #~ msgstr " (automatisch)"