]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:14+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-09-02 09:19+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
808 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu.  "
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1569 msgid "x"
1570 msgstr "x"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1574 msgid "Right &top:"
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1579 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1580 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1584 msgid "&Get from File"
1585 msgstr "L&ese aus Datei"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1588 msgid "y"
1589 msgstr "y"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 msgid "TabWidget"
1593 msgstr "TabWidget"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 msgid "Sear&ch"
1597 msgstr "Su&che"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1601 msgid "&Find:"
1602 msgstr "&Suchen:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1618 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1623 msgid "Find &Next"
1624 msgstr "&Nächstes suchen"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1627 msgid "Restrict search to whole words only"
1628 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1631 msgid "W&hole words"
1632 msgstr "Gan&ze Wörter"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1635 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1642 msgid "&Replace"
1643 msgstr "&Ersetzen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1651 msgid "Search &backwards"
1652 msgstr "&Rückwärts suchen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Replace all occurences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1665 msgid "S&ettings"
1666 msgstr "E&instellungen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1673 msgid "Scope"
1674 msgstr "Bereich"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1681 msgid ""
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 "document"
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1703 msgid ""
1704 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1705 "and paragraph style"
1706 msgstr ""
1707 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1708 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1711 msgid "I&gnore format"
1712 msgstr "Ignoriere For&mat"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1715 msgid ""
1716 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1717 "first letter"
1718 msgstr ""
1719 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1720 "beibehalten"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1723 msgid "&Preserve first case on replace"
1724 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1740 msgid "Form"
1741 msgstr "Form"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1744 msgid "Float Type:"
1745 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1748 msgid "Use &default placement"
1749 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1752 msgid "Advanced Placement Options"
1753 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1756 msgid "&Top of page"
1757 msgstr "&Anfang der Seite"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1764 msgid "Here de&finitely"
1765 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1768 msgid "&Here if possible"
1769 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1772 msgid "&Page of floats"
1773 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1780 msgid "&Span columns"
1781 msgstr "&Spalten überspannen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1784 msgid "&Rotate sideways"
1785 msgstr "Seitwärts &drehen"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1788 msgid "FontUi"
1789 msgstr "FontUi"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1792 msgid ""
1793 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1794 "LuaTeX)"
1795 msgstr ""
1796 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1797 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1800 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1801 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "Standard-&Familie:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1812 msgid "&Base size:"
1813 msgstr "&Grundgröße:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1824 msgid "&Roman:"
1825 msgstr "Se&rifenschrift:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1828 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1829 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "S&erifenlose:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1836 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1840 msgid "S&cale (%):"
1841 msgstr "S&kalierung (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1848 msgid "&Typewriter:"
1849 msgstr "&Schreibmaschine:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1852 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1853 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1856 msgid "Sc&ale (%):"
1857 msgstr "Ska&lierung (%):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1860 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1861 msgstr ""
1862 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1865 msgid "&Math:"
1866 msgstr "&Mathematik:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1869 msgid "Select the math typeface"
1870 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1873 msgid "C&JK:"
1874 msgstr "C&JK:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1877 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1878 msgstr ""
1879 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1880 "koreanische\n"
1881 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1884 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1885 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1888 msgid "Use true s&mall caps"
1889 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1892 msgid "Use old style instead of lining figures"
1893 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1896 msgid "Use &old style figures"
1897 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1900 msgid ""
1901 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1902 "microtype package"
1903 msgstr ""
1904 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1905 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1908 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1909 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1912 msgid ""
1913 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1914 "en- and em-dashes"
1915 msgstr ""
1916 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1917 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1921 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1924 msgid "&Graphics"
1925 msgstr "&Grafik"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1932 msgid "Output Size"
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1937 msgstr ""
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1951 msgstr ""
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1956 msgid "Set &width:"
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1961 msgstr ""
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1963 "überschreitet"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1971 msgstr ""
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1979 msgid "Or&igin:"
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1992 msgid "&Clipping"
1993 msgstr "&Ausschnitt"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1997 msgid "y:"
1998 msgstr "y:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2002 msgid "x:"
2003 msgstr "x:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2007 msgid "Additional LaTeX options"
2008 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2011 msgid "LaTeX &options:"
2012 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2015 msgid ""
2016 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2017 "at application level (see Preferences dialog)."
2018 msgstr ""
2019 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2020 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 msgid "Sho&w in LyX"
2024 msgstr "In L&yX anzeigen"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2027 msgid "Sca&le on screen (%):"
2028 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2031 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2032 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2035 msgid "Graphics Group"
2036 msgstr "Grafikgruppe"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2039 msgid "A&ssigned to group:"
2040 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2043 msgid "Click to define a new graphics group."
2044 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2047 msgid "O&pen new group..."
2048 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2051 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2052 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2055 msgid "Draft mode"
2056 msgstr "Entwurfsmodus"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2059 msgid "&Draft mode"
2060 msgstr "&Entwurfsmodus"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2063 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2064 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2067 msgid "..............."
2068 msgstr "..............."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2071 msgid "________"
2072 msgstr "________"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2075 msgid "<-----------"
2076 msgstr "<-----------"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2079 msgid "----------->"
2080 msgstr "----------->"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2083 msgid "\\-----v-----/"
2084 msgstr "\\-----v-----/"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2087 msgid "/-----^-----\\"
2088 msgstr "/-----^-----\\"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2091 msgid "&Spacing:"
2092 msgstr "&Abstand:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2095 msgid "Supported spacing types"
2096 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2099 msgid "&Value:"
2100 msgstr "&Wert:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2103 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2104 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2107 msgid "&Fill Pattern:"
2108 msgstr "&Füllmuster:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2111 msgid "&Protect:"
2112 msgstr "&Schützen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2115 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2116 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2120 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2121 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2123 msgid "URL"
2124 msgstr "URL"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2127 msgid "&Target:"
2128 msgstr "&Ziel:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2132 msgid "Name associated with the URL"
2133 msgstr "Name für die URL"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2137 msgid "&Name:"
2138 msgstr "&Name:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2141 msgid ""
2142 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2143 "to enter LaTeX code."
2144 msgstr ""
2145 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2146 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2149 msgid "Specify the link target"
2150 msgstr "Das Linkziel angeben"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2153 msgid "Link type"
2154 msgstr "Linktyp"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2157 msgid "Link to the web or to every other target"
2158 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2161 msgid "&Web"
2162 msgstr "&Internet"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2165 msgid "Link to an email address"
2166 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2169 msgid "E&mail"
2170 msgstr "&E-Mail"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2173 msgid "Link to a file"
2174 msgstr "Link zu einer Datei"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2177 msgid "Fi&le"
2178 msgstr "&Datei"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2181 msgid "Listing Parameters"
2182 msgstr "Listing-Parameter"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2187 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2188 msgstr ""
2189 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2190 "erkannt werden"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2195 msgid "&Bypass validation"
2196 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2199 msgid "C&aption:"
2200 msgstr "Le&gende:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2203 msgid "La&bel:"
2204 msgstr "&Marke:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2207 msgid "Mo&re parameters"
2208 msgstr "&Weitere Parameter"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2211 msgid "Underline spaces in generated output"
2212 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2215 msgid "&Mark spaces in output"
2216 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2219 msgid "Show LaTeX preview"
2220 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2223 msgid "&Show preview"
2224 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2227 msgid "File name to include"
2228 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2231 msgid "&Include Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2235 msgid "Include"
2236 msgstr "Include"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2239 msgid "Input"
2240 msgstr "Input"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgid "Verbatim"
2244 msgstr "Unformatiert"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2256 msgid "&Edit"
2257 msgstr "&Bearbeiten"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2260 msgid "A&vailable Indexes:"
2261 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2264 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2265 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2268 msgid ""
2269 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2270 msgstr ""
2271 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2274 msgid "Index Generation"
2275 msgstr "Indexerzeugung"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2279 msgid "&Options:"
2280 msgstr "&Optionen:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2283 msgid "Define program options of the selected processor."
2284 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2287 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2288 msgstr ""
2289 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2290 "benötigen."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2293 msgid "&Use multiple indexes"
2294 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2297 msgid "&New:[[index]]"
2298 msgstr "&Neuer Index:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2301 msgid ""
2302 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2303 msgstr ""
2304 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2305 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2308 msgid "Add a new index to the list"
2309 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2313 msgid "1"
2314 msgstr "1"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2317 msgid "Remove the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2321 msgid "Rename the selected index"
2322 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2325 msgid "R&ename..."
2326 msgstr "&Umbenennen..."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2329 msgid "Define or change button color"
2330 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2333 msgid "Information Type:"
2334 msgstr "Informationstyp:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2337 msgid "Information Name:"
2338 msgstr "Informationsname:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2341 msgid "Inset Parameter Configuration"
2342 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2345 msgid "Update dialog when moving context"
2346 msgstr ""
2347 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2348 "platziert wird"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2351 msgid "S&ynchronize Dialog"
2352 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2355 msgid "Apply settings immediately"
2356 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2360 msgid "I&mmediate Apply"
2361 msgstr "&Direkt übernehmen"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2364 msgid "Restore initial values in dialog"
2365 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2368 msgid "Push new inset into the document"
2369 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2372 msgid "New Inset"
2373 msgstr "Neue Einfügung"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2376 msgid "Document &Class"
2377 msgstr "Dokumentklasse"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2380 msgid "Click to select a local document class definition file"
2381 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2384 msgid "&Local Layout..."
2385 msgstr "&Lokales Format..."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2388 msgid "Class Options"
2389 msgstr "Klassenoptionen"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2392 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2393 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2396 msgid "&Predefined:"
2397 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2400 msgid ""
2401 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2402 "select/deselect."
2403 msgstr ""
2404 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2405 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2408 msgid "Cus&tom:"
2409 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2412 msgid "&Graphics driver:"
2413 msgstr "&Grafiktreiber:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2416 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2417 msgstr ""
2418 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2421 msgid "Select de&fault master document"
2422 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2425 msgid "&Master:"
2426 msgstr "&Hauptdokument:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2429 msgid "Enter the name of the default master document"
2430 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2433 msgid "&Suppress default date on front page"
2434 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2437 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2438 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2445 msgid "Language pa&ckage:"
2446 msgstr "Sprach&paket:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2450 msgid "Select which language package LyX should use"
2451 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2455 msgid ""
2456 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2457 msgstr ""
2458 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2459 "\\usepackage{babel})"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2462 msgid "Encoding"
2463 msgstr "Kodierung"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2466 msgid "Lan&guage default"
2467 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2470 msgid "Othe&r:"
2471 msgstr "&Andere:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2474 msgid ""
2475 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2476 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2477 "have been inserted with."
2478 msgstr ""
2479 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2480 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2481 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2482 "dokumentweiten Stil."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2485 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2486 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2489 msgid "Of&fset:"
2490 msgstr "&Versatz:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2493 msgid "Value of the vertical line offset."
2494 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2497 msgid "Value of the line width."
2498 msgstr "Wert der Linienbreite."
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2501 msgid "&Thickness:"
2502 msgstr "D&icke:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2505 msgid "Value of the line thickness."
2506 msgstr "Wert der Liniendicke."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2509 msgid "Input here the listings parameters"
2510 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2514 msgid "Feedback window"
2515 msgstr "Feedback-Fenster"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2518 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2519 msgstr ""
2520 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2523 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2524 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2529 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2530 msgid "Listing"
2531 msgstr "Listing"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2534 msgid "&Main Settings"
2535 msgstr "&Haupteinstellungen"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2538 msgid "Placement"
2539 msgstr "Platzierung"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2542 msgid "Check for inline listings"
2543 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2546 msgid "&Inline listing"
2547 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2550 msgid "Check for floating listings"
2551 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2554 msgid "&Float"
2555 msgstr "Gleitob&jekt"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2558 msgid "&Placement:"
2559 msgstr "&Platzierung:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2562 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2563 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2566 msgid "Line numbering"
2567 msgstr "Zeilennummerierung"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2570 msgid "&Side:"
2571 msgstr "&Seite:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2574 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2575 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2578 msgid "S&tep:"
2579 msgstr "Schr&itt:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2582 msgid "Difference between two numbered lines"
2583 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2586 msgid "Font si&ze:"
2587 msgstr "Schrift&größe:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2590 msgid "Choose the font size for line numbers"
2591 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2595 msgid "Style"
2596 msgstr "Stil"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2599 msgid "F&ont size:"
2600 msgstr "S&chriftgröße:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2603 msgid "The content's base font size"
2604 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2607 msgid "Font Famil&y:"
2608 msgstr "Schrift&familie:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2611 msgid "The content's base font style"
2612 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2615 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2616 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2619 msgid "&Break long lines"
2620 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2623 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2624 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2627 msgid "S&pace as symbol"
2628 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2631 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2632 msgstr ""
2633 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2636 msgid "Space i&n string as symbol"
2637 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2640 msgid "Tab&ulator size:"
2641 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2644 msgid "Use extended character table"
2645 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2648 msgid "&Extended character table"
2649 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2652 msgid "Lan&guage:"
2653 msgstr "Sprac&he:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2656 msgid "Select the programming language"
2657 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2660 msgid "&Dialect:"
2661 msgstr "&Dialekt:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2664 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2665 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2668 msgid "Range"
2669 msgstr "Bereich"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2672 msgid "Fi&rst line:"
2673 msgstr "E&rste Zeile:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2676 msgid "The first line to be printed"
2677 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2680 msgid "&Last line:"
2681 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2684 msgid "The last line to be printed"
2685 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2688 msgid "Ad&vanced"
2689 msgstr "Er&weitert"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2692 msgid "More Parameters"
2693 msgstr "Weitere Parameter"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2696 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2697 msgstr ""
2698 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2699 "Parameter ein."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2702 msgid "Document-specific layout information"
2703 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2706 msgid "&Validate"
2707 msgstr "&Validieren"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2711 msgid "Errors reported in terminal."
2712 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2715 msgid "Convert"
2716 msgstr "Konvertieren"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2719 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2720 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2723 msgid "Log &Type:"
2724 msgstr "Protokollt&yp:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2727 msgid "Update the display"
2728 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2732 msgid "&Update"
2733 msgstr "A&ktualisieren"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2736 msgid "&Open Containing Directory"
2737 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2740 msgid "&Go!"
2741 msgstr "&Los!"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2744 msgid "Jump to the next warning message."
2745 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2748 msgid "Next &Warning"
2749 msgstr "Nächste &Warnung"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2752 msgid "Jump to the next error message."
2753 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2756 msgid "Next &Error"
2757 msgstr "Nächster &Fehler"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2760 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2761 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2764 msgid "&Default margins"
2765 msgstr "&Standard-Ränder"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2768 msgid "&Top:"
2769 msgstr "&Oben:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2772 msgid "&Bottom:"
2773 msgstr "&Unten:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2776 msgid "&Inner:"
2777 msgstr "&Innen:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2780 msgid "O&uter:"
2781 msgstr "&Außen:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2784 msgid "Head &sep:"
2785 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2788 msgid "Head &height:"
2789 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2792 msgid "&Foot skip:"
2793 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2796 msgid "&Column sep:"
2797 msgstr "&Spaltenabstand:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2800 msgid "Master Document Output"
2801 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2804 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2805 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2808 msgid "Include only &selected children"
2809 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2812 msgid ""
2813 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2814 "compilation)"
2815 msgstr ""
2816 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2817 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2820 msgid "&Maintain counters and references"
2821 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2824 msgid "Include all subdocuments in the output"
2825 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2828 msgid "&Include all children"
2829 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2835 msgid "Number of rows"
2836 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2840 msgid "&Rows:"
2841 msgstr "&Zeilen:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2847 msgid "Number of columns"
2848 msgstr "Anzahl der Spalten"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2852 msgid "&Columns:"
2853 msgstr "&Spalten:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2857 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2858 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2861 msgid "Vertical alignment"
2862 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2865 msgid "&Vertical:"
2866 msgstr "&Vertikal:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2869 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2870 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2873 msgid "&Horizontal:"
2874 msgstr "&Horizontal:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2877 msgid "&Type:"
2878 msgstr "&Art:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2881 msgid "decoration type / matrix border"
2882 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2885 msgid "All packages:"
2886 msgstr "Alle Pakete:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2889 msgid "Load A&utomatically"
2890 msgstr "&Automatisch laden"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2893 msgid "Load Alwa&ys"
2894 msgstr "&Immer laden"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2897 msgid "Do &Not Load"
2898 msgstr "&Nicht laden"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2901 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2902 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2905 msgid "Indent &Formulas"
2906 msgstr "&Formeln einrücken"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2909 msgid "Size of the indentation"
2910 msgstr "Länge der Einrückung"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2913 msgid "Formula numbering side:"
2914 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2917 msgid "Side where formulas are numbered"
2918 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2921 msgid "A&vailable:"
2922 msgstr "&Verfügbar:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2927 msgid "A&dd"
2928 msgstr "&Hinzufügen"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2931 msgid "De&lete"
2932 msgstr "&Löschen"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2935 msgid "S&elected:"
2936 msgstr "Ausg&ewählt:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2939 msgid "Nomenclature"
2940 msgstr "Nomenklatur"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2943 msgid "Sy&mbol:"
2944 msgstr "&Symbol:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2947 msgid "Des&cription:"
2948 msgstr "&Beschreibung:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2951 msgid "Sort &as:"
2952 msgstr "&Einsortieren als:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2955 msgid ""
2956 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2957 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2958 msgstr ""
2959 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2960 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2963 msgid "Type"
2964 msgstr "Art"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2967 msgid "LyX internal only"
2968 msgstr "Nur LyX-intern"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2971 msgid "LyX &Note"
2972 msgstr "&LyX-Notiz"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2975 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2976 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2979 msgid "&Comment"
2980 msgstr "&Kommentar"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2983 msgid "Print as grey text"
2984 msgstr "Als grauen Text drucken"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2987 msgid "&Greyed out"
2988 msgstr "&Grauschrift"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2991 msgid "&List in Table of Contents"
2992 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2995 msgid "&Numbering"
2996 msgstr "&Nummerierung"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2999 msgid "Output Format"
3000 msgstr "Ausgabeformat"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3003 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3004 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3007 msgid "De&fault output format:"
3008 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3011 msgid "LyX Format"
3012 msgstr "LyX-Format"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3015 msgid ""
3016 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3017 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3018 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3019 "in collaborative settings and with version control systems."
3020 msgstr ""
3021 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3022 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3023 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3024 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3025 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3028 msgid "Save &transient properties"
3029 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3032 msgid ""
3033 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3034 "really necessary)"
3035 msgstr ""
3036 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3037 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3040 msgid "&Allow running external programs"
3041 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3044 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3045 msgstr ""
3046 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3047 "aktivieren"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3050 msgid "S&ynchronize with output"
3051 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3054 msgid "C&ustom macro:"
3055 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3058 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3059 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3062 msgid "XHTML Output Options"
3063 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3066 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3067 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3070 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3071 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3074 msgid "&Math output:"
3075 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3078 msgid "Format to use for math output."
3079 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3082 msgid "MathML"
3083 msgstr "MathML"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3086 msgid "HTML"
3087 msgstr "HTML"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3090 msgid "Images"
3091 msgstr "Bilder"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3094 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3097 msgid "LaTeX"
3098 msgstr "LaTeX"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3101 msgid "Math &image scaling:"
3102 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3105 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3106 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3109 msgid "Write CSS to File"
3110 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3113 msgid "&Use hyperref support"
3114 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3117 msgid "&General"
3118 msgstr "&Allgemein"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3121 msgid "Header Information"
3122 msgstr "Dokument-Informationen"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3125 msgid "&Title:"
3126 msgstr "&Titel:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3129 msgid "&Author:"
3130 msgstr "&Autor:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3133 msgid "&Subject:"
3134 msgstr "&Betreff:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3137 msgid "&Keywords:"
3138 msgstr "&Schlagwörter:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3141 msgid ""
3142 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3143 msgstr ""
3144 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3145 "Dokument zu erhalten"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3148 msgid "Automatically fi&ll header"
3149 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3152 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3153 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3156 msgid "Load in &fullscreen mode"
3157 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3160 msgid "H&yperlinks"
3161 msgstr "H&yperlinks"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3164 msgid "Allows link text to break across lines."
3165 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3168 msgid "B&reak links over lines"
3169 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3172 msgid "No &frames around links"
3173 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3176 msgid "C&olor links"
3177 msgstr "&Links einfärben"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3180 msgid "Bibliographical backreferences"
3181 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3184 msgid "B&ackreferences:"
3185 msgstr "Rück&verweise:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3188 msgid "&Bookmarks"
3189 msgstr "&Lesezeichen"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3192 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3193 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3196 msgid "&Numbered bookmarks"
3197 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3200 msgid "&Open bookmark tree"
3201 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3204 msgid "Number of levels"
3205 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3208 msgid "Additional O&ptions"
3209 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3212 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3213 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3216 msgid "Paper Format"
3217 msgstr "Papierformat"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3221 msgid "&Format:"
3222 msgstr "&Format:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3225 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3226 msgstr ""
3227 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3228 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3231 msgid "&Orientation:"
3232 msgstr "&Orientierung:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3235 msgid "&Portrait"
3236 msgstr "Ho&chformat"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3239 msgid "&Landscape"
3240 msgstr "&Querformat"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
3244 msgid "Page Layout"
3245 msgstr "Seitenlayout"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3248 msgid "Page &style:"
3249 msgstr "&Seiten-Stil:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3252 msgid "Style used for the page header and footer"
3253 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3256 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3257 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3260 msgid "&Two-sided document"
3261 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3264 msgid "Label Width"
3265 msgstr "Markenbreite"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3269 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3270 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3273 msgid "Lo&ngest label"
3274 msgstr "Längste &Marke"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3277 msgid "Line &spacing"
3278 msgstr "Zeilen&abstand"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3282 msgid "Single"
3283 msgstr "Einfach"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3286 msgid "1.5"
3287 msgstr "1,5"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3291 msgid "Double"
3292 msgstr "Doppelt"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3299 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3308 msgid "Custom"
3309 msgstr "Benutzerdefiniert"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3312 msgid "&Indent Paragraph"
3313 msgstr "Absatz &einrücken"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3316 msgid "&Justified"
3317 msgstr "&Blocksatz"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3320 msgid "&Left"
3321 msgstr "&Links"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3324 msgid "C&enter"
3325 msgstr "&Zentriert"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3328 msgid "Ri&ght"
3329 msgstr "Re&chts"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3332 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3333 msgstr ""
3334 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3335 "ist."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3338 msgid "Paragraph's &Default"
3339 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3342 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3343 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3346 msgid "&Phantom"
3347 msgstr "&Phantom"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3350 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3351 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3354 msgid "&Horizontal Phantom"
3355 msgstr "&Horizontales Phantom"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3358 msgid "Vertical space of the phantom content"
3359 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3362 msgid "&Vertical Phantom"
3363 msgstr "&Vertikales Phantom"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3366 msgid "A&lter..."
3367 msgstr "&Ändern..."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3370 msgid "&Use system colors"
3371 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3374 msgid "In Math"
3375 msgstr "Im Mathemodus"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3378 msgid ""
3379 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3380 "delay."
3381 msgstr ""
3382 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3383 "der Verzögerung."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3386 msgid "Automatic in&line completion"
3387 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3390 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3391 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3394 msgid "Automatic p&opup"
3395 msgstr "Automatisches P&opup"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3398 msgid "Autoco&rrection"
3399 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3402 msgid "In Text"
3403 msgstr "Im Textmodus"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3406 msgid ""
3407 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3408 "delay."
3409 msgstr ""
3410 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3411 "Verzögerung."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3414 msgid "Automatic &inline completion"
3415 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3418 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3419 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3422 msgid "Automatic &popup"
3423 msgstr "Automatisches &Popup"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3426 msgid ""
3427 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3428 "mode."
3429 msgstr ""
3430 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3431 "im Textmodus verfügbar ist."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3434 msgid "Cursor i&ndicator"
3435 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3438 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3439 msgid "General"
3440 msgstr "Allgemein"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3443 msgid ""
3444 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3445 "if it is available."
3446 msgstr ""
3447 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3448 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3451 msgid "s inline completion dela&y"
3452 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3455 msgid ""
3456 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3457 "if it is available."
3458 msgstr ""
3459 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3460 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3463 msgid "s popup d&elay"
3464 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3467 msgid ""
3468 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3469 "completed."
3470 msgstr ""
3471 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3472 "vervollständigt."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3475 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3476 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3479 msgid ""
3480 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3481 "It will be shown right away."
3482 msgstr ""
3483 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3484 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3487 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3488 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3491 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3492 msgstr ""
3493 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3496 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3497 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3500 msgid "Converter Defi&nitions"
3501 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3504 msgid "C&onverter:"
3505 msgstr "&Konverter:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3508 msgid "E&xtra flag:"
3509 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3512 msgid "&From format:"
3513 msgstr "&Von Format:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3516 msgid "&To format:"
3517 msgstr "&In Format:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3521 msgid "&Modify"
3522 msgstr "&Ändern"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
3527 msgid "Remo&ve"
3528 msgstr "&Entfernen"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3531 msgid "Converter File Cache"
3532 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3535 msgid "&Enabled"
3536 msgstr "&Aktiv"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3539 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3540 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3543 msgid "Security"
3544 msgstr "Sicherheit"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3547 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3548 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3551 msgid ""
3552 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3553 msgstr ""
3554 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3555 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3558 msgid "Use need&auth option"
3559 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3562 msgid ""
3563 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3564 "'needauth' option."
3565 msgstr ""
3566 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3567 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3570 msgid "Display &graphics"
3571 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3574 msgid "Instant &preview:"
3575 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3579 msgid "Off"
3580 msgstr "Aus"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3583 msgid "No math"
3584 msgstr "Kein Mathe"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3587 msgid "On"
3588 msgstr "An"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3591 msgid "Preview si&ze:"
3592 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3595 msgid "Factor for the preview size"
3596 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3599 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3600 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3603 msgid "&Mark end of paragraphs"
3604 msgstr "Absatzenden &markieren"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3607 msgid "Session Handling"
3608 msgstr "Sitzungshandhabung"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3611 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3612 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3615 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3616 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3619 msgid "Restore cursor &positions"
3620 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3623 msgid "&Load opened files from last session"
3624 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3627 msgid "&Clear all session information"
3628 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3631 msgid "Backup && Saving"
3632 msgstr "Sichern und Speichern"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3635 msgid "Backup &original documents when saving"
3636 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3639 msgid "&Backup documents, every"
3640 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3643 msgid "&minutes"
3644 msgstr "&Minuten"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3647 msgid ""
3648 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3649 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3650 "state (compressed or uncompressed)."
3651 msgstr ""
3652 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3653 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3654 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3655 "gespeichert."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3658 msgid "&Save new documents compressed by default"
3659 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3662 msgid ""
3663 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3664 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3665 "included files."
3666 msgstr ""
3667 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3668 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3669 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3672 msgid "Save the &document directory path"
3673 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3676 msgid "Windows && Work Area"
3677 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3680 msgid "Open documents in &tabs"
3681 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3684 msgid ""
3685 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3686 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3687 msgstr ""
3688 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3689 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3690 "definieren und LyX neu starten.)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3693 msgid "Use s&ingle instance"
3694 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3697 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3698 msgstr ""
3699 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3700 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3703 msgid "Displa&y single close-tab button"
3704 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3707 msgid "Closing last &view:"
3708 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3711 msgid "Closes document"
3712 msgstr "Dokument schließen"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3715 msgid "Hides document"
3716 msgstr "Dokument verbergen"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3719 msgid "Ask the user"
3720 msgstr "Nachfragen"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3723 msgid "Editing"
3724 msgstr "Bearbeiten"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3727 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3728 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3731 msgid ""
3732 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3733 "width used when set to 0."
3734 msgstr ""
3735 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3736 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3737 "eingestellt."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3740 msgid "Cursor width (&pixels):"
3741 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3744 msgid "Scroll &below end of document"
3745 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3748 msgid "Skip trailing non-word characters"
3749 msgstr ""
3750 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3753 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3754 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3757 msgid "Sort &environments alphabetically"
3758 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3761 msgid "&Group environments by their category"
3762 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3765 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3766 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3769 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3770 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3773 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3774 msgstr ""
3775 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3778 msgid "Fullscreen"
3779 msgstr "Vollbild"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3782 msgid "&Hide toolbars"
3783 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3786 msgid "Hide scr&ollbar"
3787 msgstr "S&crollbar verstecken"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3790 msgid "Hide &tabbar"
3791 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3794 msgid "Hide &menubar"
3795 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3798 msgid "Hide sta&tusbar"
3799 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3802 msgid "&Limit text width"
3803 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3806 msgid "Screen used (&pixels):"
3807 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3810 msgid "&New..."
3811 msgstr "&Neu..."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3814 msgid "Re&move"
3815 msgstr "&Entfernen"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3818 msgid "&Document format"
3819 msgstr "&Dokumentformat"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3822 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3823 msgstr ""
3824 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3825 "angezeigt"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3828 msgid "Sho&w in export menu"
3829 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3832 msgid "Vector &graphics format"
3833 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3836 msgid "S&hort name:"
3837 msgstr "Kur&ztitel:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3840 msgid "E&xtensions:"
3841 msgstr "Datei&endungen:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3844 msgid "&MIME:"
3845 msgstr "&MIME:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3848 msgid "Shortc&ut:"
3849 msgstr "&Tastenkürzel:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3852 msgid "Ed&itor:"
3853 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3856 msgid "&Viewer:"
3857 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3860 msgid "Co&pier:"
3861 msgstr "&Kopierer:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3864 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3865 msgstr ""
3866 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3869 msgid "Default Output Formats"
3870 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3873 msgid "With &TeX fonts:"
3874 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3877 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3878 msgstr ""
3879 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3880 "Schriften verwenden)"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3883 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3884 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3887 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3888 msgstr ""
3889 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3890 "verwenden"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3893 msgid "&E-mail:"
3894 msgstr "&E-Mail:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3897 msgid "Your name"
3898 msgstr "Ihr Name"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3901 msgid "Your E-mail address"
3902 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3905 msgid "Keyboard"
3906 msgstr "Tastatur"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3909 msgid "Use &keyboard map"
3910 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3913 msgid "&Primary:"
3914 msgstr "&Primäre:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3918 msgid "Br&owse..."
3919 msgstr "&Durchsuchen..."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3922 msgid "S&econdary:"
3923 msgstr "S&ekundäre:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3926 msgid ""
3927 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3928 "time LyX is launched."
3929 msgstr ""
3930 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3931 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3934 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3935 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3938 msgid "Mouse"
3939 msgstr "Maus"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3942 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3943 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3946 msgid ""
3947 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3948 "speed it up, low values slow it down."
3949 msgstr ""
3950 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3951 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3954 msgid ""
3955 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3956 msgstr ""
3957 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3960 msgid "&Middle mouse button pasting"
3961 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3964 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3965 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3968 msgid "Enable"
3969 msgstr "Aktiviert"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3972 msgid "Ctrl"
3973 msgstr "Strg-Taste"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3976 msgid "Shift"
3977 msgstr "Umschalttaste"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3980 msgid "Alt"
3981 msgstr "Alt-Taste"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3984 msgid "User &interface language:"
3985 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3988 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3989 msgstr ""
3990 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3993 msgid "Language &package:"
3994 msgstr "Sprach&paket:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4000 msgid "Automatic"
4001 msgstr "Automatisch"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4005 msgid "Always Babel"
4006 msgstr "Immer Babel"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4010 msgid "None[[language package]]"
4011 msgstr "Keines"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4014 msgid "Command s&tart:"
4015 msgstr "Befehl &Anfang:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4018 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4019 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4022 msgid "Command e&nd:"
4023 msgstr "Befehl &Ende:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4026 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4027 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4030 msgid "Default decimal &separator:"
4031 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4034 msgid "Default length &unit:"
4035 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4038 msgid ""
4039 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4040 "the language package)"
4041 msgstr ""
4042 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4043 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4046 msgid "Set languages &globally"
4047 msgstr "Sprachen &global definieren"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4050 msgid ""
4051 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4052 "command"
4053 msgstr ""
4054 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4055 "Sprachbefehl gesetzt"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4058 msgid "Auto &begin"
4059 msgstr "A&uto-Beginn"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4062 msgid ""
4063 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4064 "switch command"
4065 msgstr ""
4066 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4067 "Sprachbefehl geschlossen"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4070 msgid "Auto &end"
4071 msgstr "Au&to-Ende"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4074 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4075 msgstr ""
4076 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4079 msgid "Mark &foreign languages"
4080 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4083 msgid "Right-to-Left Language Support"
4084 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4087 msgid "Cursor movement:"
4088 msgstr "Cursorbewegung:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4091 msgid "&Logical"
4092 msgstr "&Logisch"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4095 msgid "&Visual"
4096 msgstr "&Visuell"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4099 msgid ""
4100 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4101 msgstr ""
4102 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4103 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4106 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4107 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4110 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4111 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4114 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4115 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4118 msgid "P&rocessor:"
4119 msgstr "&Prozessor:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4122 msgid "BibTeX command and options"
4123 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4127 msgid "Processor for &Japanese:"
4128 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4131 msgid "Options:"
4132 msgstr "Optionen:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4135 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4136 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4139 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4140 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4143 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4144 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4147 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4148 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4151 msgid "CheckTeX start options and flags"
4152 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4155 msgid "&CheckTeX command:"
4156 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4159 msgid "&Nomenclature command:"
4160 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4163 msgid ""
4164 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4165 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4166 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4167 msgstr ""
4168 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4169 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4170 "Konfiguration\n"
4171 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4172 "gespeichert."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4175 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4176 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4179 msgid "Set class options to default on class change"
4180 msgstr ""
4181 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4182 "zurücksetzen"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4185 msgid "R&eset class options when document class changes"
4186 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4189 msgid "Forward Search"
4190 msgstr "Vorwärtssuche"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4193 msgid "DV&I command:"
4194 msgstr "DV&I Befehl:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4197 msgid "&PDF command:"
4198 msgstr "&PDF-Befehl:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4201 msgid "Dvips Options"
4202 msgstr "Dvips Optionen"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4205 msgid "Paper t&ype:"
4206 msgstr "Papier&art:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4209 msgid "Paper si&ze:"
4210 msgstr "&Papiergröße:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4213 msgid "Lan&dscape:"
4214 msgstr "&Querformat:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4217 msgid "Other Options"
4218 msgstr "Weitere Optionen"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4221 msgid "Output &line length:"
4222 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3063
4225 msgid ""
4226 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4227 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4228 "paragraphs are separated by a blank line."
4229 msgstr ""
4230 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4231 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4232 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4233 "voneinander getrennt."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4236 msgid "&Date format:"
4237 msgstr "&Datumsformat:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4240 msgid "Date format for strftime output"
4241 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4244 msgid "&Overwrite on export:"
4245 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4248 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4249 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4252 msgid "Ask permission"
4253 msgstr "Nachfragen"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4256 msgid "Main file only"
4257 msgstr "Nur Hauptdokument"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4260 msgid "All files"
4261 msgstr "Alle Dateien"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4264 msgid ""
4265 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4266 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4267 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4268 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4269 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4270 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4271 msgstr ""
4272 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4273 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4274 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4275 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4276 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4277 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4278 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4281 msgid "&PATH prefix:"
4282 msgstr "&PATH-Präfix:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4285 msgid ""
4286 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4287 "variable. Use the OS native format."
4288 msgstr ""
4289 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4290 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4291 "Betriebssystems."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4294 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4295 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4298 msgid ""
4299 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4300 "environment variable. Use the OS native format."
4301 msgstr ""
4302 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4303 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4304 "Betriebssystems."
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4314 msgid "Browse..."
4315 msgstr "Durchsuchen..."
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4318 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4319 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4322 msgid "&Temporary directory:"
4323 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4326 msgid "Ly&XServer pipe:"
4327 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4330 msgid "&Backup directory:"
4331 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4334 msgid "&Example files:"
4335 msgstr "&Beispieldateien:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4338 msgid "&Document templates:"
4339 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4342 msgid "&Working directory:"
4343 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4346 msgid "H&unspell dictionaries:"
4347 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4350 msgid "Sans Seri&f:"
4351 msgstr "S&erifenlose:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4354 msgid "T&ypewriter:"
4355 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4358 msgid "R&oman:"
4359 msgstr "Seri&fenschrift:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4362 msgid "Default &zoom %:"
4363 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4366 msgid "Font Sizes"
4367 msgstr "Schriftgrößen"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4370 msgid "&Large:"
4371 msgstr "&Groß:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4374 msgid "&Larger:"
4375 msgstr "Gr&ößer:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4378 msgid "&Largest:"
4379 msgstr "Noch grö&ßer:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4382 msgid "&Huge:"
4383 msgstr "&Riesig:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4386 msgid "&Hugest:"
4387 msgstr "Giga&ntisch:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4390 msgid "S&mallest:"
4391 msgstr "Se&hr klein:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4394 msgid "S&maller:"
4395 msgstr "Kle&iner:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4398 msgid "S&mall:"
4399 msgstr "&Klein:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4402 msgid "&Normal:"
4403 msgstr "&Normal:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4406 msgid "&Tiny:"
4407 msgstr "&Winzig:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4410 msgid ""
4411 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4412 "of fonts"
4413 msgstr ""
4414 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4415 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4418 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4419 msgstr ""
4420 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4421 "beschleunigen"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4424 msgid "&New"
4425 msgstr "&Neu"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4428 msgid "&Bind file:"
4429 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4432 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4433 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4436 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4437 msgstr ""
4438 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4439 "nicht geprüft."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4442 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4443 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4446 msgid "&Spellchecker engine:"
4447 msgstr "&Programm:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4450 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4451 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4454 msgid "Accept compound &words"
4455 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4458 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4459 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4462 msgid "S&pellcheck continuously"
4463 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4466 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4467 msgstr ""
4468 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4471 msgid "&Escape characters:"
4472 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4475 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4476 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4479 msgid "Al&ternative language:"
4480 msgstr "&Alternative Sprache:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4483 msgid "General Look && Feel"
4484 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4487 msgid "&User interface file:"
4488 msgstr "&UI-Datei:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4491 msgid "&Icon set:"
4492 msgstr "&Symboldesign:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4495 msgid ""
4496 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4497 "save the preferences and restart LyX."
4498 msgstr ""
4499 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4500 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4503 msgid "Use icons from system's &theme"
4504 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4507 msgid "Context Help"
4508 msgstr "Kontexthilfe"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4511 msgid ""
4512 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4513 "the main work area of an edited document"
4514 msgstr ""
4515 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4516 "bearbeiteten Dokuments"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4519 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4520 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4523 msgid "Menus"
4524 msgstr "Menüs"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4527 msgid "&Maximum last files:"
4528 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
4531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
4532 msgid "&Save"
4533 msgstr "&Speichern"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4536 msgid "Nomenclature settings"
4537 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4541 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4542 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4545 msgid "&List Indentation:"
4546 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4549 msgid "Custom &Width:"
4550 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4553 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4554 msgstr ""
4555 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4556 "gesetzt werden."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4559 msgid "Avai&lable indexes:"
4560 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4563 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4564 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4567 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4568 msgstr ""
4569 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4570 "vorherigen eingebettet werden soll."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4573 msgid "&Subindex"
4574 msgstr "&Unterindex"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4577 msgid ""
4578 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4579 "code in index names."
4580 msgstr ""
4581 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4582 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4585 msgid "Output"
4586 msgstr "Ausgabe"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4589 msgid "Settings"
4590 msgstr "Einstellungen"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4593 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4594 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4597 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4598 msgstr ""
4599 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4602 msgid "&Clear automatically"
4603 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4606 msgid "Debug messages"
4607 msgstr "Testmeldungen"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4610 msgid "Display no debug messages"
4611 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4614 msgid "&None"
4615 msgstr "&Keine"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4618 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4619 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4622 msgid "S&elected"
4623 msgstr "Ausgew&ählte"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4626 msgid "Display all debug messages"
4627 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4630 msgid "&All"
4631 msgstr "&Alle"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4634 msgid "Display statusbar messages?"
4635 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4638 msgid "&Statusbar messages"
4639 msgstr "&Statusmeldungen"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4642 msgid "&In[[buffer]]:"
4643 msgstr "&In:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4646 msgid "Filter case-sensitively"
4647 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4650 msgid "Case Sensiti&ve"
4651 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4654 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4655 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4658 msgid "So&rt:"
4659 msgstr "&Sortierung:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4662 msgid "Sorting of the list of available labels"
4663 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4666 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4667 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4670 msgid "Grou&p"
4671 msgstr "Gru&ppieren"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4674 msgid "Available &Labels:"
4675 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4678 msgid "Sele&cted Label:"
4679 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4682 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4683 msgstr ""
4684 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4687 msgid "Jump to the selected label"
4688 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4691 msgid "&Go to Label"
4692 msgstr "&Gehe zur Marke"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4695 msgid "Reference For&mat:"
4696 msgstr "&Querverweisstil:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4699 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4700 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4703 msgid "<reference>"
4704 msgstr "<Querverweis>"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4707 msgid "(<reference>)"
4708 msgstr "(<Querverweis>)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4711 msgid "<page>"
4712 msgstr "<Seite>"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4715 msgid "on page <page>"
4716 msgstr "auf Seite <Seite>"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4719 msgid "<reference> on page <page>"
4720 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4723 msgid "Formatted reference"
4724 msgstr "Formatierter Querverweis"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4727 msgid "Textual reference"
4728 msgstr "Textverweis"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4731 msgid "Label only"
4732 msgstr "Nur Marke"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4735 msgid "Update the label list"
4736 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4739 msgid ""
4740 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4741 "references, and only if you are using refstyle.)"
4742 msgstr ""
4743 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4744 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4747 msgid "Plural"
4748 msgstr "Plural"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4751 msgid ""
4752 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4753 "references, and only if you are using refstyle.)"
4754 msgstr ""
4755 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4756 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4759 msgid "Capitalized"
4760 msgstr "Großschreibung"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4763 msgid "Do not output part of label before \":\""
4764 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4767 msgid "No Prefix"
4768 msgstr "Ohne Präfix"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4771 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4772 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4775 msgid "Match w&hole words only"
4776 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4779 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4780 msgstr ""
4781 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4784 msgid "&Export formats:"
4785 msgstr "&Exportformate:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4788 msgid "&Send exported file to command:"
4789 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4792 msgid "Edit shortcut"
4793 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4796 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4797 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4800 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4801 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4804 msgid "&Delete Key"
4805 msgstr "&Lösche Kürzel"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4808 msgid "Clear current shortcut"
4809 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4813 msgid "C&lear"
4814 msgstr "Ent&fernen"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4817 msgid "&Shortcut:"
4818 msgstr "&Tastenkürzel:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4821 msgid "&Function:"
4822 msgstr "&Funktion:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4825 msgid ""
4826 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4827 "the 'Clear' button"
4828 msgstr ""
4829 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4830 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4836 msgid "Spell Checker"
4837 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4840 msgid ""
4841 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4842 msgstr ""
4843 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4844 "ändern."
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4847 msgid "Unknown word:"
4848 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4851 msgid "Current word"
4852 msgstr "Aktuelles Wort"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4855 msgid "&Find Next"
4856 msgstr "&Nächstes suchen"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4859 msgid "Re&placement:"
4860 msgstr "E&rsetzung:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4863 msgid "Replace with selected word"
4864 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4867 msgid "Replace word with current choice"
4868 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4871 msgid "S&uggestions:"
4872 msgstr "&Vorschläge:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4875 msgid "Ignore this word"
4876 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4879 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4880 msgid "&Ignore"
4881 msgstr "&Ignorieren"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4884 msgid "Ignore this word throughout this session"
4885 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4888 msgid "I&gnore All"
4889 msgstr "&Alle ignorieren"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4892 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4893 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4896 msgid ""
4897 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4898 "full range."
4899 msgstr ""
4900 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4901 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4904 msgid "Ca&tegory:"
4905 msgstr "Ka&tegorie:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4908 msgid "Select this to display all available characters at once"
4909 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4912 msgid "&Display all"
4913 msgstr "&Alle Anzeigen"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4916 msgid "Current cell:"
4917 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4920 msgid "Current row position"
4921 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4924 msgid "Current column position"
4925 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4928 msgid "&Table Settings"
4929 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4932 msgid "Row setting"
4933 msgstr "Zeileneinstellung"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4936 msgid "Merge cells of different rows"
4937 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4940 msgid "M&ultirow"
4941 msgstr "M&ehrfachzeile"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4944 msgid "&Vertical Offset:"
4945 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4948 msgid "Optional vertical offset"
4949 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4952 msgid "Cell setting"
4953 msgstr "Zelleneinstellungen"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4956 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4957 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4960 msgid "rotation angle"
4961 msgstr "Rotationswinkel"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4964 msgid "degrees"
4965 msgstr "Grad"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4968 msgid "Table-wide settings"
4969 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4972 msgid "W&idth:"
4973 msgstr "Bre&ite:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4976 msgid "Verti&cal alignment:"
4977 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4980 msgid "Vertical alignment of the table"
4981 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4984 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4985 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4988 msgid "&Rotate"
4989 msgstr "Dre&hen"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4992 msgid "Column settings"
4993 msgstr "Spalteneinstellungen"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4996 msgid "&Horizontal alignment:"
4997 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5000 msgid "Horizontal alignment in column"
5001 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5005 msgid "Justified"
5006 msgstr "Blocksatz"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5010 msgid "At Decimal Separator"
5011 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5014 msgid "&Decimal separator:"
5015 msgstr "De&zimaltrenner:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5018 msgid "Fixed width of the column"
5019 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5022 msgid "&Vertical alignment in row:"
5023 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5026 msgid ""
5027 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5028 "the row."
5029 msgstr ""
5030 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5031 "fest."
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5034 msgid "Merge cells of different columns"
5035 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5038 msgid "Mu&lticolumn"
5039 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5042 msgid "LaTe&X argument:"
5043 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5046 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5047 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5050 msgid "&Borders"
5051 msgstr "&Rahmenlinien"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5054 msgid "Set Borders"
5055 msgstr "Rahmenlinien ein"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5058 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5059 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5062 msgid "All Borders"
5063 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5066 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5070 msgid "&Set"
5071 msgstr "&Festlegen"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5074 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5075 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5078 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5079 msgstr ""
5080 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5083 msgid "Fo&rmal"
5084 msgstr "Fo&rmal"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5087 msgid "Use default (grid-like) border style"
5088 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5091 msgid "De&fault"
5092 msgstr "&Standard"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5095 msgid "Additional Space"
5096 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5099 msgid "T&op of row:"
5100 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5103 msgid "Botto&m of row:"
5104 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5107 msgid "Bet&ween rows:"
5108 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5111 msgid "&Multi-page table"
5112 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5115 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5116 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5119 msgid "&Use multi-page table"
5120 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5123 msgid "Row settings"
5124 msgstr "Zeileneinstellungen"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5127 msgid "Status"
5128 msgstr "Status"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5131 msgid "Border above"
5132 msgstr "Rahmen oben"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5135 msgid "Border below"
5136 msgstr "Rahmen unten"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5139 msgid "Contents"
5140 msgstr "Inhalt"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5143 msgid "Header:"
5144 msgstr "Kopfzeile:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5147 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5148 msgstr ""
5149 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5158 msgid "on"
5159 msgstr "an"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5169 msgid "double"
5170 msgstr "doppelt"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5173 msgid "First header:"
5174 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5177 msgid "This row is the header of the first page"
5178 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5181 msgid "Don't output the first header"
5182 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5186 msgid "is empty"
5187 msgstr "ist leer"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5190 msgid "Footer:"
5191 msgstr "Fußzeile:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5194 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5195 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5198 msgid "Last footer:"
5199 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5202 msgid "This row is the footer of the last page"
5203 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5206 msgid "Don't output the last footer"
5207 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5210 msgid "Caption:"
5211 msgstr "Legende:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5214 msgid "Set a page break on the current row"
5215 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5218 msgid "Page &break on current row"
5219 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5222 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5223 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5226 msgid "Multi-page table alignment"
5227 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5230 msgid "Close this dialog"
5231 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5234 msgid "Rebuild the file lists"
5235 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5238 msgid ""
5239 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5240 msgstr ""
5241 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5242 "Pfad angezeigt werden."
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5245 msgid "&View"
5246 msgstr "&Ansicht"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5249 msgid "Selected classes or styles"
5250 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5253 msgid "LaTeX classes"
5254 msgstr "LaTeX-Klassen"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5257 msgid "LaTeX styles"
5258 msgstr "LaTeX-Stile"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5261 msgid "BibTeX styles"
5262 msgstr "BibTeX-Stile"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5265 msgid "BibTeX databases"
5266 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5269 msgid "Biblatex bibliography styles"
5270 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5273 msgid "Biblatex citation styles"
5274 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5277 msgid "Toggles view of the file list"
5278 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5281 msgid "Show &path"
5282 msgstr "&Pfad anzeigen"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5285 msgid "Paragraph Separation"
5286 msgstr "Absatztrennung"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5289 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5290 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5293 msgid "&Indentation:"
5294 msgstr "&Einrückung:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5297 msgid "&Vertical space:"
5298 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5301 msgid "Size of the vertical space"
5302 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5305 msgid "Spacing"
5306 msgstr "Abstand"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5309 msgid "&Line spacing:"
5310 msgstr "&Zeilenabstand:"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5313 msgid "Spacing type"
5314 msgstr "Größe des Abstands"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5317 msgid "Number of lines"
5318 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5321 msgid "Format text into two columns"
5322 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5325 msgid "Two-&column document"
5326 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5329 msgid ""
5330 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5331 "justified in the output)"
5332 msgstr ""
5333 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5334 "Satz in der Ausgabe)"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5337 msgid "Use &justification in LyX work area"
5338 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5341 msgid "Language of the thesaurus"
5342 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5345 msgid "Index entry"
5346 msgstr "Stichwort"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5349 msgid "&Keyword:"
5350 msgstr "&Schlagwort:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5353 msgid "Word to look up"
5354 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5357 msgid "L&ookup"
5358 msgstr "&Nachschlagen"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5362 msgid "The selected entry"
5363 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5366 msgid "&Selection:"
5367 msgstr "&Auswahl:"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5370 msgid "Replace the entry with the selection"
5371 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5374 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5375 msgstr ""
5376 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5377 "nachzuschlagen."
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5380 msgid "Filter:"
5381 msgstr "Filter:"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5384 msgid "Enter string to filter contents"
5385 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5388 msgid ""
5389 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5390 "tables, and others)"
5391 msgstr ""
5392 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5393 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5396 msgid "Update navigation tree"
5397 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5402 msgid "..."
5403 msgstr "..."
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5406 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5407 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5410 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5411 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5414 msgid "Move selected item down by one"
5415 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5418 msgid "Move selected item up by one"
5419 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5422 msgid "Sort"
5423 msgstr "Sortieren"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5426 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5427 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5430 msgid "Keep"
5431 msgstr "Behalten"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5434 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5435 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5438 msgid "LyX: Enter text"
5439 msgstr "LyX: Text eingeben"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5442 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5443 msgstr ""
5444 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5445 "warnen."
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5448 msgid "&Do not show this warning again!"
5449 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5452 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5453 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5456 msgid "DefSkip"
5457 msgstr "Standard"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5460 msgid "SmallSkip"
5461 msgstr "Klein"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5464 msgid "MedSkip"
5465 msgstr "Mittel"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5468 msgid "BigSkip"
5469 msgstr "Groß"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5472 msgid "VFill"
5473 msgstr "Variabel"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5476 msgid "F&ormat:"
5477 msgstr "Fo&rmat:"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5480 msgid "Select the output format"
5481 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5484 msgid "Show the source as the master document gets it"
5485 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5488 msgid "Master's perspective"
5489 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5492 msgid "Automatic update"
5493 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5496 msgid "Current Paragraph"
5497 msgstr "Aktueller Absatz"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5500 msgid "Complete Source"
5501 msgstr "Vollständige Quelle"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5504 msgid "Preamble Only"
5505 msgstr "Nur Vorspann"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5508 msgid "Body Only"
5509 msgstr "Nur Haupttext"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
5512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
5513 msgid "&Reload"
5514 msgstr "Ne&u laden"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5517 msgid "Unit of width value"
5518 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5521 msgid "number of needed lines"
5522 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5525 msgid "use number of lines"
5526 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5529 msgid "&Line span:"
5530 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5533 msgid "Outer (default)"
5534 msgstr "Außen (Standard)"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5537 msgid "Inner"
5538 msgstr "Innen"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5541 msgid "use overhang"
5542 msgstr "Überhang benutzen"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5545 msgid "Over&hang:"
5546 msgstr "Über&hang:"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5549 msgid "Overhang value"
5550 msgstr "Überhangwert"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5553 msgid "Unit of overhang value"
5554 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5557 msgid "Check this to allow flexible placement"
5558 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5561 msgid "Allow &floating"
5562 msgstr "&Gleiten erlauben"
5563
5564 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5565 msgid "Basic (BibTeX)"
5566 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5567
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5569 msgid ""
5570 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5571 "styles primarily suitable for science and maths."
5572 msgstr ""
5573 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5574 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5575 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5576
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5581 msgid "not cited"
5582 msgstr "nicht zitiert"
5583
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5588 msgid "Add to bibliography only."
5589 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5590
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5595 msgid "Key only."
5596 msgstr "Nur Schlüssel."
5597
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5602 msgid "Key"
5603 msgstr "Schlüssel"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5606 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5607 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5610 msgid ""
5611 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5612 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5613 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5614 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5615 "Bibliography processor is advised."
5616 msgstr ""
5617 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5618 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5619 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5620 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5621 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5622 "Prozessor dringend empfohlen."
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5626 msgid "Footnote"
5627 msgstr "Fußnote"
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5631 msgid "Foot"
5632 msgstr "Fußnote"
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5637 msgid "bibliography entry"
5638 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5642 msgid "Full bibliography entry."
5643 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5647 msgid "Autocite"
5648 msgstr "Autocite"
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5652 msgid "Auto"
5653 msgstr "Auto"
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5657 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5658 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5659
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5662 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5663 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5668 msgid " et al."
5669 msgstr " et al."
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5673 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5674 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5675 msgstr ", "
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5679 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5680 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5681 msgstr " und "
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5685 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5686 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5687 msgstr " und "
5688
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5691 msgid "Super"
5692 msgstr "Hochgestellt"
5693
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5696 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5697 msgid "Superscript"
5698 msgstr "Hochgestellt"
5699
5700 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5701 msgid "Biblatex"
5702 msgstr "Biblatex"
5703
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5705 msgid ""
5706 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5707 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5708 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5709 "bibliography processor is advised."
5710 msgstr ""
5711 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5712 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5713 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5714 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5715 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5718 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5719 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5720
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5722 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5723 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5724
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5726 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5727 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5728
5729 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5730 msgid ""
5731 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5732 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5733 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5734 msgstr ""
5735 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5736 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5737 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5738 "enthalten."
5739
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5741 msgid "Bibliography entry."
5742 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5743
5744 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5745 msgid "before"
5746 msgstr "davor"
5747
5748 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5749 msgid "short title"
5750 msgstr "Kurztitel"
5751
5752 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5753 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5754 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5755 msgid "/"
5756 msgstr "/"
5757
5758 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5759 msgid "Natbib (BibTeX)"
5760 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5761
5762 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5763 msgid ""
5764 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5765 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5766 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5767 "names, shortened and full author lists, and more."
5768 msgstr ""
5769 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5770 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5771 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5772 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5773 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5774 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5777 msgid "American Economic Association (AEA)"
5778 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5782 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5783 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5784 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5785 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5786 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5787 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5788 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5789 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5790 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5791 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5792 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5793 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5794 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5796 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5797 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5798 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5799 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5800 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5801 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5803 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5804 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5805 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5806 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5807 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5808 msgid "Articles"
5809 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5813 msgid "ShortTitle"
5814 msgstr "Kurztitel"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5817 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5818 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5819 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5823 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5824 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5825 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5826 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5831 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5832 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5833 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5834 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5840 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5843 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5844 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5845 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5846 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5847 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5848 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5849 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5850 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5854 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5855 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5856 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5857 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5858 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5859 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5860 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5861 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5862 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5863 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5869 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5870 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5879 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5880 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5881 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5884 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5886 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5887 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5889 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5890 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5891 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5892 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5895 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5896 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5899 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5900 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5901 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5903 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5905 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5906 msgid "FrontMatter"
5907 msgstr "Vorspann"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5910 msgid "Publication Month"
5911 msgstr "Monat der Publikation"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5914 msgid "Publication Month:"
5915 msgstr "Monat der Publikation:"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5918 msgid "Publication Year"
5919 msgstr "Jahr der Publikation"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5922 msgid "Publication Year:"
5923 msgstr "Jahr der Publikation:"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5926 msgid "Publication Volume"
5927 msgstr "Band der Publikation"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5930 msgid "Publication Volume:"
5931 msgstr "Band der Publikation:"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5934 msgid "Publication Issue"
5935 msgstr "Ausgabe"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5938 msgid "Publication Issue:"
5939 msgstr "Ausgabe:"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5942 msgid "JEL"
5943 msgstr "JEL"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5946 msgid "JEL:"
5947 msgstr "JEL:"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5951 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5952 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5953 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5959 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5960 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5961 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5962 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5965 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5967 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5968 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5969 msgid "Keywords"
5970 msgstr "Schlagwörter"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5973 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5978 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5979 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5981 #: lib/layouts/spie.layout:49
5982 msgid "Keywords:"
5983 msgstr "Schlagwörter:"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5986 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5987 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5988 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5993 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5994 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5996 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5997 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5998 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6000 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6003 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6004 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6005 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6006 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6008 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6010 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6012 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6013 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6014 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6015 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6016 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6017 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6018 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6019 msgid "Abstract"
6020 msgstr "Abstract"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6023 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6025 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6042 msgid "Acknowledgement"
6043 msgstr "Danksagung"
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6049 msgid "Acknowledgement."
6050 msgstr "Danksagung."
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6053 msgid "Figure Notes"
6054 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6059 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6062 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6063 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6067 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6068 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6069 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6071 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6072 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6073 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6074 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6076 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6077 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6079 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6080 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6081 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6082 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6083 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6084 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6085 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6086 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6089 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6090 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6091 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6092 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6093 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6095 msgid "MainText"
6096 msgstr "Haupttext"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6099 msgid "Figure Note"
6100 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6103 msgid "Text of a note in a figure"
6104 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6108 msgid "Note:"
6109 msgstr "Notiz:"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6112 msgid "Table Notes"
6113 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6116 msgid "Table Note"
6117 msgstr "Tabellenanmerkung"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6120 msgid "Text of a note in a table"
6121 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6125 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6138 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6139 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6146 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6147 msgid "Theorem"
6148 msgstr "Theorem"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6151 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6152 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6153 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6154 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6170 msgid "Algorithm"
6171 msgstr "Algorithmus"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6189 msgid "Axiom"
6190 msgstr "Axiom"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6194 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6199 msgid "Case"
6200 msgstr "Fall"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6203 msgid "Case \\thecase."
6204 msgstr "Fall \\thecase."
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6207 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6209 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6227 msgid "Claim"
6228 msgstr "Behauptung"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6246 msgid "Conclusion"
6247 msgstr "Schlussfolgerung"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6265 msgid "Condition"
6266 msgstr "Bedingung"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6269 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6271 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6288 msgid "Conjecture"
6289 msgstr "Vermutung"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6293 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6312 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6313 msgid "Corollary"
6314 msgstr "Korollar"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6332 msgid "Criterion"
6333 msgstr "Kriterium"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6337 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6356 msgid "Definition"
6357 msgstr "Definition"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6377 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6379 msgid "Example"
6380 msgstr "Beispiel"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6402 msgid "Exercise"
6403 msgstr "Aufgabe"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6407 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6427 msgid "Lemma"
6428 msgstr "Lemma"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6431 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6447 msgid "Notation"
6448 msgstr "Notation"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6460 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6468 msgid "Problem"
6469 msgstr "Problem"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6472 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6491 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6492 msgid "Proposition"
6493 msgstr "Satz"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6514 msgid "Remark"
6515 msgstr "Bemerkung"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6521 msgid "Remark \\theremark."
6522 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6525 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6540 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6541 msgid "Solution"
6542 msgstr "Lösung"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6547 msgid "Solution \\thesolution."
6548 msgstr "Lösung \\thesolution."
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6551 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6552 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6553 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6555 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6571 msgid "Summary"
6572 msgstr "Zusammenfassung"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6576 msgid "Caption"
6577 msgstr "Legende"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6581 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6584 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6585 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6587 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6588 msgid "Proof"
6589 msgstr "Beweis"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6593 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6597 msgid "Standard in Title"
6598 msgstr "Standard im Titel"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6601 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6602 msgid "Author Footnote"
6603 msgstr "Autorfußnote"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6606 msgid "Author foot"
6607 msgstr "Autorfußnote"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6610 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6611 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6612 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6615 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6616 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6617 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6620 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6621 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6624 msgid "IEEE Transactions"
6625 msgstr "IEEE Transactions"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6629 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6632 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6633 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6635 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6636 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6637 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6639 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6643 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6644 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6645 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6646 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6647 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6648 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6649 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6652 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6656 msgid "Standard"
6657 msgstr "Standard"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6660 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6662 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6664 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6665 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6667 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6668 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6669 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6670 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6671 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6672 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6673 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6675 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6676 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6677 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6679 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6680 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6681 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6683 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6684 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6685 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6686 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6687 msgid "Title"
6688 msgstr "Titel"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6691 msgid "IEEE membership"
6692 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6695 msgid "Lowercase"
6696 msgstr "Kleinschreibung"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6699 msgid "lowercase"
6700 msgstr "Kleinschreibung"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6703 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6705 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6708 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6709 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6710 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6711 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6712 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6713 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6714 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6715 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6717 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6718 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6720 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6721 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6722 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6723 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6724 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6726 msgid "Author"
6727 msgstr "Autor"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6730 msgid "Short Author|S"
6731 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6734 msgid "A short version of the author name"
6735 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6738 msgid "Author Name"
6739 msgstr "Autorname"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6742 msgid "Author name"
6743 msgstr "Autorname"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6746 msgid "Author Affiliation"
6747 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6750 msgid "Author affiliation"
6751 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6754 msgid "Author Mark"
6755 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6758 msgid "Author mark"
6759 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6762 msgid "Special Paper Notice"
6763 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6766 msgid "After Title Text"
6767 msgstr "Text nach Titel"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6770 msgid "Page headings"
6771 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6774 msgid "Left Side"
6775 msgstr "Kopfzeile links"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6778 msgid "Left side of the header line"
6779 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6783 msgid "MarkBoth"
6784 msgstr "Beides markieren"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6787 msgid "Publication ID"
6788 msgstr "Publikations-ID"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6791 msgid "Abstract---"
6792 msgstr "Abstract---"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6795 msgid "Index Terms---"
6796 msgstr "Indexterme---"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6799 msgid "Paragraph Start"
6800 msgstr "Absatzbeginn"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6803 msgid "First Char"
6804 msgstr "Erster Buchstabe"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6807 msgid "First character of first word"
6808 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6811 msgid "Appendices"
6812 msgstr "Anhänge"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6818 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6820 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6821 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6822 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6823 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6825 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6829 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6830 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6831 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6833 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6834 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6836 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6837 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6838 msgid "BackMatter"
6839 msgstr "Nachspann"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6842 msgid "Peer Review Title"
6843 msgstr "Peer-Review-Titel"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6846 msgid "PeerReviewTitle"
6847 msgstr "Peer-Review-Titel"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6852 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6853 #: src/RowPainter.cpp:339
6854 msgid "Appendix"
6855 msgstr "Anhang"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6858 #: lib/layouts/jss.layout:119
6859 msgid "Short Title"
6860 msgstr "Kurztitel"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6863 msgid "Short title for the appendix"
6864 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6867 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6868 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6870 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6874 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6876 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6877 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6878 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6879 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6880 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6881 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6882 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6883 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6884 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6885 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
6888 msgid "Bibliography"
6889 msgstr "Literaturverzeichnis"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6894 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6897 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6898 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6899 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6901 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6904 msgid "References"
6905 msgstr "Literaturverzeichnis"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6908 msgid "Biography"
6909 msgstr "Biographie"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6912 msgid "Photo"
6913 msgstr "Foto"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6916 msgid "Optional photo for biography"
6917 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6920 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6922 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6924 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6925 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6930 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6931 msgid "Name"
6932 msgstr "Name"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6936 msgid "Name of the author"
6937 msgstr "Name des Autors"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6940 msgid "Biography without photo"
6941 msgstr "Biografie ohne Foto"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6944 msgid "BiographyNoPhoto"
6945 msgstr "Biographie ohne Foto"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6950 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6953 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6956 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6957 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6959 msgid "Reasoning"
6960 msgstr "Argumentation"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6963 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6964 msgid "Alternative Proof String"
6965 msgstr "Beweis (alternativ)"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6968 msgid "An alternative proof string"
6969 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6972 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6973 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6974 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6975 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6976 msgid "Proof."
6977 msgstr "Beweis."
6978
6979 #: lib/layouts/InStar.module:2
6980 msgid "Title and Preamble Hacks"
6981 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6982
6983 #: lib/layouts/InStar.module:12
6984 msgid ""
6985 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6986 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6987 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6988 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6989 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6990 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6991 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6992 msgstr ""
6993 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6994 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6995 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6996 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6997 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6998 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6999 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7000
7001 #: lib/layouts/InStar.module:16
7002 msgid "In Preamble"
7003 msgstr "Im Vorspann"
7004
7005 #: lib/layouts/InStar.module:23
7006 msgid "In Title"
7007 msgstr "Im Titel"
7008
7009 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7010 msgid "R Journal"
7011 msgstr "The R Journal"
7012
7013 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7014 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7015 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7016 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7017 #: lib/layouts/treport.layout:4
7018 msgid "Reports"
7019 msgstr "Berichte"
7020
7021 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7023 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7024 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7025 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7026 msgid "Abstract."
7027 msgstr "Abstract."
7028
7029 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7030 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7032 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7034 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7035 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7037 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7038 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7039 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7040 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7041 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7043 msgid "Address"
7044 msgstr "Adresse"
7045
7046 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7047 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7048 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7049 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7050 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7052 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7053 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7054 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7056 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7057 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7058 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7059 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7060 msgid "Email"
7061 msgstr "E-Mail"
7062
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7064 msgid "A0 Poster"
7065 msgstr "A0-Poster"
7066
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7069 msgid "Posters"
7070 msgstr "Poster"
7071
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7073 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7074 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7076 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7077 msgid "Giant"
7078 msgstr "Gigantischer"
7079
7080 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7081 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7082 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7085 msgid "More Giant"
7086 msgstr "Noch gigantischer"
7087
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7089 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7090 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7091 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7092 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7093 msgid "Most Giant"
7094 msgstr "Am gigantischsten"
7095
7096 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7097 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7098 msgid "Giant Snippet"
7099 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7100
7101 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7102 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7103 msgid "More Giant Snippet"
7104 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7105
7106 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7107 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7108 msgid "Most Giant Snippet"
7109 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:3
7112 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7113 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7116 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7117 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7118 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7119 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7121 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7123 msgid "Subtitle"
7124 msgstr "Untertitel"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7128 msgid "Offprint"
7129 msgstr "Sonderdruck"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7132 msgid "Offprint Requests to:"
7133 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7136 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7137 msgid "Mail"
7138 msgstr "Post"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:140
7141 msgid "Correspondence to:"
7142 msgstr "Schriftverkehr an:"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7145 msgid "Acknowledgements."
7146 msgstr "Danksagungen."
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7150 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7151 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7152 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7154 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7155 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7156 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7157 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7159 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7163 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7164 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7165 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7167 msgid "Section"
7168 msgstr "Abschnitt"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7171 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7172 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7173 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7174 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7176 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7177 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7180 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7182 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7183 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7184 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7186 msgid "Subsection"
7187 msgstr "Unterabschnitt"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7191 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7192 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7193 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7194 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7195 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7196 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7199 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7201 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7202 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7203 msgid "Subsubsection"
7204 msgstr "Unterunterabschnitt"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7207 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7208 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7210 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7212 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7213 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7215 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7216 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7217 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7219 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7221 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7223 msgid "Date"
7224 msgstr "Datum"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:239
7227 msgid "institutemark"
7228 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7231 msgid "Institute Mark"
7232 msgstr "Institutsmarke"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:262
7235 msgid "Abstract (unstructured)"
7236 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7239 msgid "ABSTRACT"
7240 msgstr "ABSTRACT"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:296
7243 msgid "Abstract (structured)"
7244 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:300
7247 msgid "Context"
7248 msgstr "Kontext"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:301
7251 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7252 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:305
7255 msgid "Aims"
7256 msgstr "Ziele"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:306
7259 msgid "Aims of your work"
7260 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:310
7263 msgid "Methods"
7264 msgstr "Methoden"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:311
7267 msgid "Methods used in your work"
7268 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:315
7271 msgid "Results"
7272 msgstr "Ergebnisse"
7273
7274 #: lib/layouts/aa.layout:316
7275 msgid "Results of your work"
7276 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:337
7279 msgid "Key words."
7280 msgstr "Schlagwörter"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7283 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7285 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7286 msgid "Institute"
7287 msgstr "Institut"
7288
7289 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7291 msgid "E-Mail"
7292 msgstr "E-Mail"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7295 msgid "email:"
7296 msgstr "E-Mail:"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7299 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7300 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7301 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7302 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7303 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7304 msgid "Acknowledgements"
7305 msgstr "Danksagungen"
7306
7307 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7309 msgid "Thesaurus"
7310 msgstr "Thesaurus"
7311
7312 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7313 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7314 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7315
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7317 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7318 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7319
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7321 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7324 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7326 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7327 msgid "Obsolete"
7328 msgstr "Veraltet"
7329
7330 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7331 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7333 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7334 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7335 msgid "Itemize"
7336 msgstr "Auflistung"
7337
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7339 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7341 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7342 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7343 msgid "Enumerate"
7344 msgstr "Aufzählung"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7348 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7349 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7351 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7353 msgid "Description"
7354 msgstr "Beschreibung"
7355
7356 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7357 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7358 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7359 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7362 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7363 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7364 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7367 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7368 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7370 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7371 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7372 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7373 msgid "List"
7374 msgstr "Liste"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7377 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7378 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7381 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7382 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7383 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7384 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7388 msgid "Affiliation"
7389 msgstr "Zugehörigkeit"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7392 msgid "Altaffilation"
7393 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7397 msgid "Number"
7398 msgstr "Nummer"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7401 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7402 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7405 msgid "Alternative affiliation:"
7406 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7409 msgid "And"
7410 msgstr "Und"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7416 msgid "and"
7417 msgstr "und"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7420 msgid "altaffilmark"
7421 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7424 msgid "altaffiliation mark"
7425 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7428 msgid "Subject headings:"
7429 msgstr "Schlagwörter:"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7432 msgid "[Acknowledgements]"
7433 msgstr "[Danksagungen]"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7436 msgid "PlaceFigure"
7437 msgstr "Abbildung platzieren"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7440 msgid "Place Figure here:"
7441 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7444 msgid "PlaceTable"
7445 msgstr "Tabelle platzieren"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7448 msgid "Place Table here:"
7449 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7452 msgid "[Appendix]"
7453 msgstr "[Anhang]"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7456 msgid "MathLetters"
7457 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7460 msgid "NoteToEditor"
7461 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7464 msgid "Note to Editor:"
7465 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7468 msgid "TableRefs"
7469 msgstr "Tabellen-Verweise"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7472 msgid "References. ---"
7473 msgstr "Referenzen. ---"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7476 msgid "TableComments"
7477 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7480 msgid "Note. ---"
7481 msgstr "Notiz. ---"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7484 msgid "Table note"
7485 msgstr "Tabellenfußnote"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7488 msgid "Table note:"
7489 msgstr "Tabellenfußnote:"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7492 msgid "tablenotemark"
7493 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7496 msgid "tablenote mark"
7497 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7500 msgid "FigCaption"
7501 msgstr "Abbildungslegende"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7504 msgid "fig."
7505 msgstr "Abb."
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7508 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7509 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7512 msgid "Facility"
7513 msgstr "Einrichtung"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7516 msgid "Facility:"
7517 msgstr "Einrichtung:"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7520 msgid "Objectname"
7521 msgstr "Objektname"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7524 msgid "Obj:"
7525 msgstr "Objekt:"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7528 msgid "Recognized Name"
7529 msgstr "Wahrgenommener Name"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7532 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7533 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7536 msgid "Dataset"
7537 msgstr "Datensatz"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7540 msgid "Dataset:"
7541 msgstr "Datensatz:"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7544 msgid "Separate the dataset ID from text"
7545 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7548 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7549 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7552 msgid "Software"
7553 msgstr "Software"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7556 msgid "Software:"
7557 msgstr "Software:"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7560 msgid "APPENDIX"
7561 msgstr "ANHANG"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7564 msgid "References-"
7565 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7568 msgid "Note-"
7569 msgstr "Notiz-"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7572 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7573 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7576 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7580 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7581 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7582 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7583 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7584 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7585 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7586 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7587 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7589 msgid "Short Title|S"
7590 msgstr "Kurztitel|z"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7593 msgid "Short title which will appear in the running header"
7594 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7597 msgid "Short name"
7598 msgstr "Name (Kurzform)"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7601 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7602 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7605 msgid "Alt Affiliation"
7606 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7609 msgid "Also Affiliation"
7610 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7613 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7614 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:733
7616 msgid "Fax"
7617 msgstr "Fax"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7620 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7621 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7622 msgid "Fax:"
7623 msgstr "Fax:"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7627 msgid "Phone"
7628 msgstr "Telefon"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7631 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7632 msgid "Phone:"
7633 msgstr "Telefon:"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7636 msgid "Abbreviations"
7637 msgstr "Abkürzungen"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7640 msgid "Abbreviations:"
7641 msgstr "Abkürzungen:"
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7644 msgid "Schemes"
7645 msgstr "Schemata"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7648 msgid "Scheme"
7649 msgstr "Schema"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7652 msgid "List of Schemes"
7653 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7656 msgid "Charts"
7657 msgstr "Diagramme"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7660 msgid "Chart"
7661 msgstr "Diagramm"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7664 msgid "List of Charts"
7665 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7668 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7669 msgstr "Graphen"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7672 msgid "Graph[[mathematical]]"
7673 msgstr "Graph"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7676 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7677 msgstr "Graphenverzeichnis"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7680 msgid "SupplementalInfo"
7681 msgstr "Ergänzende Informationen"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7684 msgid "Supporting Information Available"
7685 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7688 msgid "TOC entry"
7689 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7692 msgid "Graphical TOC Entry"
7693 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7696 msgid "Bibnote"
7697 msgstr "Bibnotiz"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7700 msgid "bibnote"
7701 msgstr "Bibnotiz"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7704 msgid "Chemistry"
7705 msgstr "Chemie"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7708 msgid "chemistry"
7709 msgstr "Chemie"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7712 #: lib/languages:791
7713 msgid "Latin"
7714 msgstr "Latein"
7715
7716 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7717 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7718 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7719
7720 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7722 msgid "Terms"
7723 msgstr "Begriffe"
7724
7725 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7726 msgid "General terms:"
7727 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7728
7729 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7730 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7731 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7734 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7735 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7739 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7740 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7741 msgid "Thanks"
7742 msgstr "Dank"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7745 msgid "Thanks: "
7746 msgstr "Dank: "
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7749 msgid "ACM Journal"
7750 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7753 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7754 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7755 msgid "Preamble"
7756 msgstr "Vorspann"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7759 msgid "Journal's Short Name: "
7760 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7763 msgid "ACM Conference"
7764 msgstr "ACM-Konferenz"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7767 msgid "Full name"
7768 msgstr "Volltitel"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7771 msgid "Venue"
7772 msgstr "Ort"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7775 msgid "Conference Name: "
7776 msgstr "Konferenzname: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7779 msgid "Short title"
7780 msgstr "Kurztitel: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7783 msgid "Email address: "
7784 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7787 msgid "ORCID"
7788 msgstr "ORCID"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7791 msgid "ORCID: "
7792 msgstr "ORCID: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7795 msgid "Affiliation: "
7796 msgstr "Zugehörigkeit: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7799 msgid "Additional Affiliation"
7800 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7803 msgid "Additional Affiliation: "
7804 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7807 msgid "Position"
7808 msgstr "Position"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7811 #: lib/layouts/paper.layout:163
7812 msgid "Institution"
7813 msgstr "Institution"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7816 msgid "Department"
7817 msgstr "Institut"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7820 msgid "Street Address"
7821 msgstr "Straße"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7825 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7826 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7827 msgid "City"
7828 msgstr "Stadt"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7832 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7833 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7834 msgid "Country"
7835 msgstr "Land"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7840 msgid "State"
7841 msgstr "Staat"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7844 msgid "Postal Code"
7845 msgstr "Postleitzahl"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7848 msgid "TitleNote"
7849 msgstr "Titelnotiz"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7852 msgid "Title Note: "
7853 msgstr "Titelnotiz: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7856 msgid "SubtitleNote"
7857 msgstr "Untertitel-Notiz"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7860 msgid "Subtitle Note: "
7861 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7864 msgid "AuthorNote"
7865 msgstr "Autorenhinweise"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7868 msgid "Note: "
7869 msgstr "Notiz: "
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7872 msgid "ACM Volume"
7873 msgstr "ACM-Band"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7876 msgid "Volume: "
7877 msgstr "Band: "
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7880 msgid "ACM Number"
7881 msgstr "ACM-Nummer"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7884 msgid "Number: "
7885 msgstr "Nummer: "
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7888 msgid "ACM Article"
7889 msgstr "ACM-Aufsatz"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7892 msgid "Article: "
7893 msgstr "Aufsatz: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7896 msgid "ACM Year"
7897 msgstr "ACM-Jahr"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7900 msgid "Year: "
7901 msgstr "Jahr: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7904 msgid "ACM Month"
7905 msgstr "ACM-Monat"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7908 msgid "Month: "
7909 msgstr "Monat: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7912 msgid "ACM Art Seq Num"
7913 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7916 msgid "Article Sequential Number: "
7917 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7920 msgid "ACM Submission ID"
7921 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7924 msgid "Submission ID: "
7925 msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7928 msgid "ACM Price"
7929 msgstr "ACM-Preis"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7932 msgid "Price: "
7933 msgstr "ACM-Preis: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7936 msgid "ACM ISBN"
7937 msgstr "ACM-ISBN"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7940 msgid "ISBN: "
7941 msgstr "ISBN: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7944 msgid "ACM DOI"
7945 msgstr "ACM-DOI"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7948 msgid "ACM DOI: "
7949 msgstr "ACM-DOI: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7952 msgid "ACM Badge R"
7953 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7956 msgid "ACM Badge R: "
7957 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7960 msgid "ACM Badge L"
7961 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7964 msgid "ACM Badge L: "
7965 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7968 msgid "Start Page"
7969 msgstr "Startseite"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7972 msgid "Start Page: "
7973 msgstr "Startseite: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7976 msgid "Terms: "
7977 msgstr "Termini: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7980 msgid "Keywords: "
7981 msgstr "Schlagwörter: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7984 msgid "CCSXML"
7985 msgstr "CCSXML"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7988 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7989 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7992 msgid "CCS Description"
7993 msgstr "CCS-Beschreibung"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7996 msgid "Significance"
7997 msgstr "Signifikanz"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8000 msgid "Computing Classification Scheme: "
8001 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8004 msgid "Set Copyright"
8005 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8008 msgid "Set Copyright: "
8009 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8012 msgid "Copyright Year"
8013 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8016 msgid "Copyright Year: "
8017 msgstr "Urheberrechtsjahr:"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8020 msgid "Teaser Figure"
8021 msgstr "Teaser-Bild: "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8024 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8027 msgid "Received"
8028 msgstr "Empfangen"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8031 msgid "Stage"
8032 msgstr "Phase"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8035 msgid "Received: "
8036 msgstr "Eingang: "
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8039 msgid "ShortAuthors"
8040 msgstr "Autor (Kurzform)"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8043 msgid "Short authors: "
8044 msgstr "Autor (Kurzform): "
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8047 msgid "Sidebar"
8048 msgstr "Randnotiz: "
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8051 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8052 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8055 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8056 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8060 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8061 msgid "List of Figures"
8062 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8065 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8066 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8069 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8070 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8071 msgid "List of Tables"
8072 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8078 msgid "Definitions & Theorems"
8079 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8086 msgid "Additional Theorem Text"
8087 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8094 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8095 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8101 msgid "Theorem \\thetheorem."
8102 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8105 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8106 msgid "Corollary \\thetheorem."
8107 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8110 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8111 msgid "Lemma \\thetheorem."
8112 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8115 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8116 msgid "Proposition \\thetheorem."
8117 msgstr "Satz \\thetheorem."
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8120 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8121 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8122 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8125 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8126 msgid "Definition \\thetheorem."
8127 msgstr "Definition \\thetheorem."
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8130 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8131 msgid "Example \\thetheorem."
8132 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8135 msgid "Print Only"
8136 msgstr "Nur Drucken"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8139 msgid "Print version only"
8140 msgstr "Nur in der Druckversion"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8143 msgid "Screen Only"
8144 msgstr "Nur Bildschirm"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8147 msgid "Screen version only"
8148 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8151 msgid "Anonymous Suppression"
8152 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8155 msgid "Non anonymous only"
8156 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8162 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8163 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8164 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8166 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8168 msgid "Acknowledgments"
8169 msgstr "Danksagungen"
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8172 msgid "Grant Sponsor"
8173 msgstr "Drittmittelgeber"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8176 msgid "Sponsor ID"
8177 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8180 msgid "Grant Number"
8181 msgstr "Drittmittelnummer"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8184 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8185 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8188 msgid "TOG online ID"
8189 msgstr "TOG-Online-ID"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8192 msgid "Online ID:"
8193 msgstr "Online-ID:"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8196 msgid "TOG volume"
8197 msgstr "TOG-Band"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8200 msgid "Volume number:"
8201 msgstr "Bandnummer:"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8204 msgid "TOG number"
8205 msgstr "TOG-Nummer"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8208 msgid "Article number:"
8209 msgstr "Artikelnummer:"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8212 msgid "Set copyright"
8213 msgstr "Urheberrecht"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8216 msgid "Copyright type:"
8217 msgstr "Copyright-Typ:"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8220 msgid "Copyright year"
8221 msgstr "Jahr des Copyrights"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8224 msgid "Year of copyright:"
8225 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8228 msgid "Conference info"
8229 msgstr "Konferenz-Info"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8232 msgid "Conference info:"
8233 msgstr "Konferenz-Info:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8236 msgid "Conference name"
8237 msgstr "Konferenzname"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8240 msgid "ISBN"
8241 msgstr "ISBN"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8244 msgid "ISBN:"
8245 msgstr "ISBN:"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8248 msgid "DOI"
8249 msgstr "DOI"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8253 msgid "Article DOI:"
8254 msgstr "Artikel-DOI:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8257 msgid "TOG article DOI"
8258 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8261 msgid "PDF author"
8262 msgstr "PDF-Autor"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8265 msgid "PDF author:"
8266 msgstr "PDF-Autor:"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8270 msgid "Keyword list"
8271 msgstr "Schlagwortliste"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8275 msgid "Concept list"
8276 msgstr "Konzeptliste"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8280 msgid "Print copyright"
8281 msgstr "Drucke Copyright"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8284 msgid "Teaser"
8285 msgstr "Teaser"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8288 msgid "Teaser image:"
8289 msgstr "Teaser-Bild:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8292 msgid "CR categories"
8293 msgstr "CR-Kategorien"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8296 msgid "CR Categories:"
8297 msgstr "CR-Kategorien:"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8300 msgid "CRcat"
8301 msgstr "CRKat"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8304 msgid "CR category"
8305 msgstr "CR-Kategorie"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8308 msgid "CR-number"
8309 msgstr "CR-Nummer"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8312 msgid "Number of the category"
8313 msgstr "Nummer der Kategorie"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8318 msgid "Subcategory"
8319 msgstr "Teilkategorie"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8322 msgid "Third-level"
8323 msgstr "Dritte Ebene"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8326 msgid "Third-level of the category"
8327 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8330 msgid "ShortCite"
8331 msgstr "Kurzzitat"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8334 msgid "Short cite"
8335 msgstr "Kurzzitat"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8338 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8339 msgid "E-mail"
8340 msgstr "E-Mail"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8343 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8344 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8347 msgid "TOG project URL"
8348 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8351 msgid "Project URL:"
8352 msgstr "Projekt-URL:"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8355 msgid "TOG video URL"
8356 msgstr "TOG-Video-URL"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8359 msgid "Video URL:"
8360 msgstr "Video-URL:"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8363 msgid "TOG data URL"
8364 msgstr "TOG-Data-URL"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8367 msgid "Data URL:"
8368 msgstr "Data-URL:"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8371 msgid "TOG code URL"
8372 msgstr "TOG-Code-URL"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8375 msgid "Code URL:"
8376 msgstr "Code-URL:"
8377
8378 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8379 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8380 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8381
8382 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8383 msgid "Articles (DocBook)"
8384 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8388 msgid "Firstname"
8389 msgstr "Vorname"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8392 msgid "Fname"
8393 msgstr "FName"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8398 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8400 msgid "Surname"
8401 msgstr "Nachname"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8405 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8406 msgid "Literal"
8407 msgstr "Literal"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8411 msgid "Emph"
8412 msgstr "Hervorgehoben"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8415 msgid "Abbrev"
8416 msgstr "Abkürzung"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8420 msgid "Citation-number"
8421 msgstr "Zitat-Nummer"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8424 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8425 msgid "Volume"
8426 msgstr "Band"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8429 msgid "Day"
8430 msgstr "Tag"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8433 msgid "Month"
8434 msgstr "Monat"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8437 msgid "Year"
8438 msgstr "Jahr"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8441 msgid "Issue-number"
8442 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8445 msgid "Issue-day"
8446 msgstr "Ausgabetag"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8449 msgid "Issue-months"
8450 msgstr "Ausgabemonat"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8454 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8455 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8456 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8457 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8458 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8459 msgid "Part"
8460 msgstr "Teil"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8464 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8465 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8466 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8468 msgid "Chapter"
8469 msgstr "Kapitel"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8472 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8473 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8474 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8475 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8478 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8479 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8480 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8481 msgid "Paragraph"
8482 msgstr "Paragraph"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8485 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8486 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8488 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8490 msgid "Subparagraph"
8491 msgstr "Unterparagraph"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8494 msgid "Subsubparagraph"
8495 msgstr "Unterunterparagraph"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8498 msgid "Header"
8499 msgstr "Kopfzeile"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8502 msgid "-- Header --"
8503 msgstr "-- Kopfzeile --"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8506 msgid "Special-section"
8507 msgstr "Spezialabschnitt"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8510 msgid "Special-section:"
8511 msgstr "Spezialabschnitt:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8514 msgid "AGU-journal"
8515 msgstr "AGU-Journal"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8518 msgid "AGU-journal:"
8519 msgstr "AGU-Journal:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8522 msgid "Citation-number:"
8523 msgstr "Zitat-Nummer:"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8526 msgid "AGU-volume"
8527 msgstr "AGU-Band"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8530 msgid "AGU-volume:"
8531 msgstr "AGU-Band:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8534 msgid "AGU-issue"
8535 msgstr "AGU-Ausgabe"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8538 msgid "AGU-issue:"
8539 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8542 msgid "Copyright:"
8543 msgstr "Urheberrecht:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8546 msgid "Index-terms"
8547 msgstr "Indexterme"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8550 msgid "Index-terms..."
8551 msgstr "Indexterme..."
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8554 msgid "Index-term"
8555 msgstr "Indexterm"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8558 msgid "Index-term:"
8559 msgstr "Indexterm:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8562 msgid "Cross-term"
8563 msgstr "Kreuzterm"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8566 msgid "Cross-term:"
8567 msgstr "Kreuzterm:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8570 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8571 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8573 msgid "Affiliation:"
8574 msgstr "Zugehörigkeit:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8577 msgid "Supplementary"
8578 msgstr "Ergänzend"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8581 msgid "Supplementary..."
8582 msgstr "Ergänzend..."
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8585 msgid "Supp-note"
8586 msgstr "Erg. Notiz"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8589 msgid "Sup-mat-note:"
8590 msgstr "Erg. Notiz:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8593 msgid "Cite-other"
8594 msgstr "Zitat (andere)"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8597 msgid "Cite-other:"
8598 msgstr "Zitat (andere):"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8601 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8603 msgid "Name:"
8604 msgstr "Name:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8607 #: lib/layouts/egs.layout:436
8608 msgid "Received:"
8609 msgstr "Empfangen:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8614 msgid "Revised"
8615 msgstr "Überarbeitet"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8618 msgid "Revised:"
8619 msgstr "Überarbeitet:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8622 #: lib/layouts/egs.layout:445
8623 msgid "Accepted"
8624 msgstr "Akzeptiert"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8627 #: lib/layouts/egs.layout:458
8628 msgid "Accepted:"
8629 msgstr "Akzeptiert:"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8632 msgid "Ident-line"
8633 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8636 msgid "Ident-line:"
8637 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8640 msgid "Runhead"
8641 msgstr "Kolumnenkopf"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8644 msgid "Runhead:"
8645 msgstr "Kolumnenkopf:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8648 msgid "Published-online:"
8649 msgstr "Online veröffentlicht:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8652 msgid "Citation"
8653 msgstr "Literaturverweis"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8656 msgid "Citation:"
8657 msgstr "Literaturverweis:"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8660 msgid "Posting-order"
8661 msgstr "Eingabereihenfolge"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8664 msgid "Posting-order:"
8665 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8668 msgid "AGU-pages"
8669 msgstr "AGU-Seiten"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8672 msgid "AGU-pages:"
8673 msgstr "AGU-Seiten:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8676 msgid "Words"
8677 msgstr "Wörter"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8680 msgid "Words:"
8681 msgstr "Wörter:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8685 msgid "Figures"
8686 msgstr "Abbildungen"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8689 msgid "Figures:"
8690 msgstr "Abbildungen:"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8694 msgid "Tables"
8695 msgstr "Tabellen"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8698 msgid "Tables:"
8699 msgstr "Tabellen:"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8702 msgid "Datasets"
8703 msgstr "Datensätze"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8706 msgid "Datasets:"
8707 msgstr "Datensätze:"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8710 msgid "ISSN"
8711 msgstr "ISSN"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8714 msgid "CODEN"
8715 msgstr "CODEN"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8718 msgid "SS-Code"
8719 msgstr "SS-Kode"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8722 msgid "SS-Title"
8723 msgstr "SS-Titel"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8726 msgid "CCC-Code"
8727 msgstr "CCC-Code"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8730 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8731 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8733 msgid "Code"
8734 msgstr "Code"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8737 msgid "Dscr"
8738 msgstr "Beschr"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8741 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8742 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8743 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8744 msgid "Keyword"
8745 msgstr "Schlagwort"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8748 msgid "Orgdiv"
8749 msgstr "Orgdiv"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8752 msgid "Orgname"
8753 msgstr "Orgname"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8756 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8757 msgid "Street"
8758 msgstr "Straße"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8761 msgid "Postcode"
8762 msgstr "Postleitzahl"
8763
8764 #: lib/layouts/agums.layout:3
8765 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8766 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8767
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8769 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8770 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8771 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8773 msgid "Section*"
8774 msgstr "Abschnitt*"
8775
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8777 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8778 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8779 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8780 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8781 msgid "Subsection*"
8782 msgstr "Unterabschnitt*"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8786 msgid "Paragraph*"
8787 msgstr "Paragraph*"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8790 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8791 msgid "Left Header"
8792 msgstr "Kopfzeile links"
8793
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8795 #: lib/layouts/foils.layout:195
8796 msgid "Left Header:"
8797 msgstr "Kopfzeile links:"
8798
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8800 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8801 msgid "Right Header"
8802 msgstr "Kopfzeile rechts"
8803
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8805 #: lib/layouts/foils.layout:203
8806 msgid "Right Header:"
8807 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8810 msgid "CCC"
8811 msgstr "CCC"
8812
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8814 msgid "CCC code:"
8815 msgstr "CCC-Code:"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8818 msgid "PaperId"
8819 msgstr "Paper-Id"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8822 msgid "Paper Id:"
8823 msgstr "Paper-Id:"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8826 msgid "AuthorAddr"
8827 msgstr "Autoren-Adresse"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8830 msgid "Author Address:"
8831 msgstr "Autoren-Adresse:"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8834 msgid "SlugComment"
8835 msgstr "PreprintHinweis"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8838 msgid "Slug Comment:"
8839 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8842 msgid "Plates"
8843 msgstr "Bildtafeln"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8846 msgid "Planotables"
8847 msgstr "Plano-Tabellen"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8850 msgid "Plate"
8851 msgstr "Bildtafel"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8854 msgid "Planotable"
8855 msgstr "Plano-Tabelle"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8858 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8859 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8860 #: src/insets/Inset.cpp:101
8861 msgid "Table"
8862 msgstr "Tabelle"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8865 msgid "table"
8866 msgstr "Tabelle"
8867
8868 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8869 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8870 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8871
8872 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8873 msgid "Authors"
8874 msgstr "Autoren"
8875
8876 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8877 msgid "Affiliation Mark"
8878 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8879
8880 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8881 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8882 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8883
8884 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8885 msgid "Author affiliation:"
8886 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8887
8888 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8889 msgid "Acknowledgments."
8890 msgstr "Danksagungen."
8891
8892 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8893 msgid "Algorithm2e"
8894 msgstr "Algorithm2e"
8895
8896 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8897 msgid ""
8898 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8899 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8900 "algorithm."
8901 msgstr ""
8902 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8903 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8904 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8905
8906 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8908 msgid "List of Algorithms"
8909 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8910
8911 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8912 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8913 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8914
8915 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8916 msgid "SpecialSection"
8917 msgstr "Spezialabschnitt"
8918
8919 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8920 msgid "SpecialSection*"
8921 msgstr "Spezialabschnitt*"
8922
8923 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8925 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8926 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8927 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8928 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8929 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8930 msgid "Unnumbered"
8931 msgstr "Unnummeriert"
8932
8933 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8935 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8936 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8937 msgid "Subsubsection*"
8938 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8939
8940 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8941 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8942 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8943
8944 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8945 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8946 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8947 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8948 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8949 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8950 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8952 msgid "Books"
8953 msgstr "Bücher"
8954
8955 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8956 msgid "Chapter Exercises"
8957 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8958
8959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8960 msgid "Short title which appears in the running headers"
8961 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8962
8963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8964 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8965 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8968 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8969 msgid "Date:"
8970 msgstr "Datum:"
8971
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8973 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8974 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8975 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8976 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8979 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8980 msgid "Address:"
8981 msgstr "Adresse:"
8982
8983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8984 msgid "Current Address"
8985 msgstr "Aktuelle Adresse"
8986
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8988 msgid "Current address:"
8989 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8990
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8992 msgid "E-mail address:"
8993 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8994
8995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8997 msgid "URL:"
8998 msgstr "URL:"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9001 msgid "Key words and phrases:"
9002 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9005 msgid "Thanks:"
9006 msgstr "Dank:"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9009 msgid "Dedicatory"
9010 msgstr "Widmung"
9011
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9013 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9014 msgid "Dedication:"
9015 msgstr "Widmung:"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9018 msgid "Translator"
9019 msgstr "Übersetzer"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9022 msgid "Translator:"
9023 msgstr "Übersetzer:"
9024
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9026 msgid "Subjectclass"
9027 msgstr "Sachgebiet"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9030 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9031 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:3
9034 msgid "American Psychological Association (APA)"
9035 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:54
9038 msgid "RightHeader"
9039 msgstr "Kopfzeile rechts"
9040
9041 #: lib/layouts/apa.layout:63
9042 msgid "Right header:"
9043 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9046 msgid "Abstract:"
9047 msgstr "Abstract:"
9048
9049 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9050 msgid "Short title:"
9051 msgstr "Kurztitel:"
9052
9053 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9054 msgid "TwoAuthors"
9055 msgstr "Zwei Autoren"
9056
9057 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9058 msgid "ThreeAuthors"
9059 msgstr "Drei Autoren"
9060
9061 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9062 msgid "FourAuthors"
9063 msgstr "Vier Autoren"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9066 msgid "TwoAffiliations"
9067 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9070 msgid "ThreeAffiliations"
9071 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9074 msgid "FourAffiliations"
9075 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9078 msgid "Acknowledgements:"
9079 msgstr "Danksagungen:"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9082 msgid "ThickLine"
9083 msgstr "Dicke Linie"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9086 msgid "Centered"
9087 msgstr "Zentriert"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9091 msgid "standard"
9092 msgstr "Standard"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9095 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9097 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9098 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9101 msgid "FitFigure"
9102 msgstr "Abbildung einpassen"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9105 msgid "FitBitmap"
9106 msgstr "Bitmap einpassen"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9111 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9112 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9114 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9115 msgid "Custom Item|s"
9116 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9119 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9121 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9122 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9123 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9124 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9125 msgid "A customized item string"
9126 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9129 msgid "Seriate"
9130 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9133 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9135 msgid "(\\alph{enumii})"
9136 msgstr "(\\alph{enumii})"
9137
9138 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9139 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9140 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9141
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9143 msgid "FiveAuthors"
9144 msgstr "Fünf Autoren"
9145
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9147 msgid "SixAuthors"
9148 msgstr "Sechs Autoren"
9149
9150 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9151 msgid "LeftHeader"
9152 msgstr "Kopfzeile links"
9153
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9155 msgid "Left header:"
9156 msgstr "Kopfzeile links:"
9157
9158 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9159 msgid "FiveAffiliations"
9160 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9161
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9163 msgid "SixAffiliations"
9164 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9165
9166 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9167 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9168 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9189 msgid "Note"
9190 msgstr "Notiz"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9193 msgid "Author Note:"
9194 msgstr "Autorenhinweise:"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9197 msgid "Journal"
9198 msgstr "Zeitschrift"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9201 msgid "CopNum"
9202 msgstr "Laufende Nummer"
9203
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9205 msgid "*"
9206 msgstr "*"
9207
9208 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9209 msgid "Arabic Article"
9210 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9211
9212 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9213 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9214 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9215
9216 #: lib/layouts/article.layout:3
9217 msgid "Article (Standard Class)"
9218 msgstr "Article (Standardklasse)"
9219
9220 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9221 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9223 msgid "Part*"
9224 msgstr "Teil*"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9227 msgid "Beamer"
9228 msgstr "Beamer"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9231 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9232 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9233 msgid "Presentations"
9234 msgstr "Präsentationen"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9243 msgid "Overlay Specifications|v"
9244 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9248 msgid "Overlay specifications for this list"
9249 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9253 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9254 msgid "Item Overlay Specifications"
9255 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9263 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9264 msgid "On Slide"
9265 msgstr "Auf Folie"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9270 msgid "Overlay specifications for this item"
9271 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9274 msgid "Mini Template"
9275 msgstr "Mini-Vorlage"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9278 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9279 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9282 msgid "Longest label|s"
9283 msgstr "Längste Marke"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9286 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9287 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9291 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9293 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9295 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9296 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9297 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9298 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9299 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9300 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9302 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9303 msgid "Sectioning"
9304 msgstr "Gliederung"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9310 msgid "Mode"
9311 msgstr "Modus"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9317 msgid "Mode Specification|S"
9318 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9324 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9325 msgstr ""
9326 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9327 "Überschrift erscheinen soll"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9331 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9332 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9333 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9336 msgid "Section \\arabic{section}"
9337 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9340 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9342 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9343 msgstr ""
9344 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9347 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9348 msgid "\\Alph{section}"
9349 msgstr "\\Alph{section}"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9352 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9353 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9356 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9357 msgstr ""
9358 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9359 "erscheint"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9362 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9363 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9366 msgid ""
9367 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9368 msgstr ""
9369 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9370 "\\arabic{subsubsection}"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9373 msgid ""
9374 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9375 msgstr ""
9376 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9377 "erscheint"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9380 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9381 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9384 msgid "Frame"
9385 msgstr "Rahmen"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9389 msgid "Frames"
9390 msgstr "Rahmen"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9399 msgid "Action"
9400 msgstr "Aktion"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9403 msgid "Overlay specifications for this frame"
9404 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9407 msgid "Default Overlay Specifications"
9408 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9411 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9412 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9416 msgid "Frame Options"
9417 msgstr "Rahmen-Optionen"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9422 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9423 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9424 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9425 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9426 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9427 msgid "Options"
9428 msgstr "Optionen"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9432 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9433 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9436 msgid "Frame Title"
9437 msgstr "Rahmentitel"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9440 msgid "Enter the frame title here"
9441 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9444 msgid "PlainFrame"
9445 msgstr "Schlichter Rahmen"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9448 msgid "Frame (plain)"
9449 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9452 msgid "FragileFrame"
9453 msgstr "Fragiler Rahmen"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9456 msgid "Frame (fragile)"
9457 msgstr "Rahmen (fragil)"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9460 msgid "AgainFrame"
9461 msgstr "RahmenNochmal"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9464 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9466 msgid "Slide"
9467 msgstr "Folie"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9470 msgid "Repeat frame with label"
9471 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9474 msgid "FrameTitle"
9475 msgstr "Rahmentitel"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9487 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9488 msgstr ""
9489 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9492 msgid "Short Frame Title|S"
9493 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9496 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9497 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9500 msgid "FrameSubtitle"
9501 msgstr "RahmenUntertitel"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9504 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9505 msgid "Column"
9506 msgstr "Spalte"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9510 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9511 msgid "Columns"
9512 msgstr "Spalten"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9515 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9516 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9519 msgid "Column Options"
9520 msgstr "Spaltenoptionen"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9523 msgid "Column options (see beamer manual)"
9524 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9527 msgid "Column Placement Options"
9528 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9531 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9532 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9535 msgid "ColumnsCenterAligned"
9536 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9539 msgid "Columns (center aligned)"
9540 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9543 msgid "ColumnsTopAligned"
9544 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9547 msgid "Columns (top aligned)"
9548 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9551 msgid "Pause"
9552 msgstr "Pause"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9557 msgid "Overlays"
9558 msgstr "Overlays"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9561 msgid "Pause number"
9562 msgstr "Pausennummer"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9565 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9566 msgstr ""
9567 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9570 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9571 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9574 msgid "Overprint"
9575 msgstr "Überdruck"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9578 msgid "Overprint Area Width"
9579 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9583 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9584 msgid "Width"
9585 msgstr "Breite"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9588 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9589 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9592 msgid "OverlayArea"
9593 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9596 msgid "Overlayarea"
9597 msgstr "Überlagerungsbereich"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9600 msgid "Overlay Area Width"
9601 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9604 msgid "The width of the overlay area"
9605 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9608 msgid "Overlay Area Height"
9609 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9612 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9613 msgid "Height"
9614 msgstr "Höhe"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9617 msgid "The height of the overlay area"
9618 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9622 msgid "Uncover"
9623 msgstr "Aufdecken"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9626 msgid "Uncovered on slides"
9627 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9631 msgid "Only"
9632 msgstr "Nur"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9635 msgid "Only on slides"
9636 msgstr "Nur auf Folien"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9639 msgid "Block"
9640 msgstr "Block"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9643 msgid "Blocks"
9644 msgstr "Blöcke"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9647 msgid "Block:"
9648 msgstr "Block:"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9651 msgid "Action Specification|S"
9652 msgstr "Aktionsspezifikation"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9655 msgid "Block Title"
9656 msgstr "Blocktitel"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9659 msgid "Enter the block title here"
9660 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9663 msgid "ExampleBlock"
9664 msgstr "BeispielBlock"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9667 msgid "Example Block:"
9668 msgstr "Beispiel-Block:"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9671 msgid "AlertBlock"
9672 msgstr "AlarmBlock"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9675 msgid "Alert Block:"
9676 msgstr "Alarm-Block:"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9681 msgid "Titling"
9682 msgstr "Titelei"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9685 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9686 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9689 msgid "Title (Plain Frame)"
9690 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9693 msgid "Short Subtitle|S"
9694 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9697 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9698 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9701 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9702 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9705 msgid "Short Institute|S"
9706 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9709 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9710 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9713 msgid "InstituteMark"
9714 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9717 msgid "Short Date|S"
9718 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9721 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9722 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9725 msgid "TitleGraphic"
9726 msgstr "Titelgrafik"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9729 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9730 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9731 msgid "Quotation"
9732 msgstr "Zitat (lang)"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9735 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9736 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9737 msgid "Quote"
9738 msgstr "Zitat (kurz)"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9741 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9742 msgid "Verse"
9743 msgstr "Gedicht"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9747 msgid "Corollary."
9748 msgstr "Korollar."
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9756 msgid "Action Specifications|S"
9757 msgstr "Aktionsspezifikation"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9761 msgid "Definition."
9762 msgstr "Definition."
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9765 msgid "Definitions"
9766 msgstr "Definitionen"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9769 msgid "Definitions."
9770 msgstr "Definitionen."
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9773 msgid "Example."
9774 msgstr "Beispiel."
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9777 msgid "Examples"
9778 msgstr "Beispiele"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9781 msgid "Examples."
9782 msgstr "Beispiele."
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9799 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9800 msgid "Fact"
9801 msgstr "Fakt"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9804 msgid "Fact."
9805 msgstr "Fakt."
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9809 msgid "Lemma."
9810 msgstr "Lemma."
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9813 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9814 msgid "Theorem."
9815 msgstr "Theorem."
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9818 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9819 msgid "LyX-Code"
9820 msgstr "LyX-Code"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9823 msgid "NoteItem"
9824 msgstr "NotizStichpunkt"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9827 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9828 msgid "Bold"
9829 msgstr "Fett"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9832 msgid "Emphasize"
9833 msgstr "Hervorhebung"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9836 msgid "Emph."
9837 msgstr "Hervg."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9840 msgid "Alert"
9841 msgstr "Alarm"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9844 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9845 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9846 msgid "Structure"
9847 msgstr "Struktur"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9850 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9851 msgid "Visible"
9852 msgstr "Sichtbar"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9855 msgid "Invisible"
9856 msgstr "Unsichtbar"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9859 msgid "Alternative"
9860 msgstr "Alternativ"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9863 msgid "Default Text"
9864 msgstr "Standardtext"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9867 msgid "Enter the default text here"
9868 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9871 msgid "Beamer Note"
9872 msgstr "Beamer-Notiz"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9875 msgid "Note Options"
9876 msgstr "Notiz-Optionen"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9879 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9880 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9883 msgid "ArticleMode"
9884 msgstr "Artikelmodus"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9887 msgid "Article"
9888 msgstr "Aufsatz"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9891 msgid "PresentationMode"
9892 msgstr "Präsentationsmodus"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9895 msgid "Presentation"
9896 msgstr "Präsentation"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9899 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9900 msgid "Figure"
9901 msgstr "Abbildung"
9902
9903 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9904 msgid "Beamerposter"
9905 msgstr "Beamerposter"
9906
9907 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9908 msgid "Multilingual Captions"
9909 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9910
9911 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9912 msgid ""
9913 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9914 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9915 msgstr ""
9916 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9917 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9918 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9919
9920 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9921 msgid "Caption setup"
9922 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9923
9924 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9925 msgid ""
9926 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9927 msgstr ""
9928 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9929 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9930
9931 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9932 msgid "Caption setup:"
9933 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9934
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9936 msgid "Bicaption"
9937 msgstr "Zweisprachig"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9940 msgid "bilingual"
9941 msgstr "zweisprachig"
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9944 msgid "Main Language Short Title"
9945 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9948 msgid "Short title for the main(document) language"
9949 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9952 msgid "Main Language Text"
9953 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9956 msgid "Text in the main(document) language"
9957 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9960 msgid "Second Language Short Title"
9961 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9964 msgid "Short title for the second language"
9965 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9966
9967 #: lib/layouts/book.layout:3
9968 msgid "Book (Standard Class)"
9969 msgstr "Book (Standardklasse)"
9970
9971 #: lib/layouts/braille.module:2
9972 msgid "Braille"
9973 msgstr "Braille"
9974
9975 #: lib/layouts/braille.module:6
9976 msgid ""
9977 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9978 "in examples."
9979 msgstr ""
9980 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9981 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9982
9983 #: lib/layouts/braille.module:22
9984 msgid "Braille (default)"
9985 msgstr "Braille (Standard)"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9988 msgid "Braille:"
9989 msgstr "Braille:"
9990
9991 #: lib/layouts/braille.module:45
9992 msgid "Braille (textsize)"
9993 msgstr "Braille (Textgröße)"
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:68
9996 msgid "Braille (dots on)"
9997 msgstr "Braille (Punkte an)"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:83
10000 msgid "Braille_dots_on"
10001 msgstr "Braille_dots_on"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:92
10004 msgid "Braille (dots off)"
10005 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:107
10008 msgid "Braille_dots_off"
10009 msgstr "Braille_dots_off"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:116
10012 msgid "Braille (mirror on)"
10013 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:131
10016 msgid "Braille_mirror_on"
10017 msgstr "Braille_mirror_on"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:140
10020 msgid "Braille (mirror off)"
10021 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:155
10024 msgid "Braille_mirror_off"
10025 msgstr "Braille_mirror_off"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:163
10028 msgid "Braillebox"
10029 msgstr "Braillebox"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:167
10032 msgid "Braille box"
10033 msgstr "Braille-Box"
10034
10035 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10036 msgid "Broadway"
10037 msgstr "Broadway"
10038
10039 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10040 msgid "Scripts"
10041 msgstr "Skripte"
10042
10043 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10044 msgid "Dialogue"
10045 msgstr "Dialog"
10046
10047 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10048 msgid "Narrative"
10049 msgstr "Erzählung"
10050
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10052 msgid "ACT"
10053 msgstr "AKT"
10054
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10056 msgid "ACT \\arabic{act}"
10057 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10058
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10060 msgid "SCENE"
10061 msgstr "SZENE"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10064 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10065 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10068 msgid "SCENE*"
10069 msgstr "SZENE*"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10072 msgid "AT RISE:"
10073 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10076 msgid "Speaker"
10077 msgstr "Sprecher"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10080 msgid "Parenthetical"
10081 msgstr "Beiläufig"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10084 msgid "("
10085 msgstr "("
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10088 msgid ")"
10089 msgstr ")"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10092 msgid "CURTAIN"
10093 msgstr "VORHANG"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10096 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10097 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10098 msgid "Right Address"
10099 msgstr "Adresse rechts"
10100
10101 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10102 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10103 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10104
10105 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10106 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10107 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10108
10109 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10110 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10111 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10112
10113 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10114 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10115 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10116
10117 #: lib/layouts/changebars.module:2
10118 msgid "Change bars"
10119 msgstr "Balken für Änderung"
10120
10121 #: lib/layouts/changebars.module:7
10122 msgid ""
10123 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10124 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10125 msgstr ""
10126 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10127 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10128
10129 #: lib/layouts/chess.layout:3
10130 msgid "Chess"
10131 msgstr "Schach"
10132
10133 #: lib/layouts/chess.layout:36
10134 msgid "Mainline"
10135 msgstr "Hauptvariante"
10136
10137 #: lib/layouts/chess.layout:43
10138 msgid "Mainline:"
10139 msgstr "Hauptvariante:"
10140
10141 #: lib/layouts/chess.layout:62
10142 msgid "Variation"
10143 msgstr "Variante"
10144
10145 #: lib/layouts/chess.layout:66
10146 msgid "Variation:"
10147 msgstr "Variante:"
10148
10149 #: lib/layouts/chess.layout:72
10150 msgid "SubVariation"
10151 msgstr "Untervariante"
10152
10153 #: lib/layouts/chess.layout:75
10154 msgid "Subvariation:"
10155 msgstr "Untervariante:"
10156
10157 #: lib/layouts/chess.layout:81
10158 msgid "SubVariation2"
10159 msgstr "Untervariante2"
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:84
10162 msgid "Subvariation(2):"
10163 msgstr "Untervariante(2):"
10164
10165 #: lib/layouts/chess.layout:90
10166 msgid "SubVariation3"
10167 msgstr "Untervariante3"
10168
10169 #: lib/layouts/chess.layout:93
10170 msgid "Subvariation(3):"
10171 msgstr "Untervariante(3):"
10172
10173 #: lib/layouts/chess.layout:99
10174 msgid "SubVariation4"
10175 msgstr "Untervariante4"
10176
10177 #: lib/layouts/chess.layout:102
10178 msgid "Subvariation(4):"
10179 msgstr "Untervariante(4):"
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:108
10182 msgid "SubVariation5"
10183 msgstr "Untervariante5"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:111
10186 msgid "Subvariation(5):"
10187 msgstr "Untervariante(5):"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:118
10190 msgid "HideMoves"
10191 msgstr "Züge verbergen"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:123
10194 msgid "HideMoves:"
10195 msgstr "Züge verbergen:"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:128
10198 msgid "ChessBoard"
10199 msgstr "Schachbrett"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:132
10202 msgid "[chessboard]"
10203 msgstr "[Schachbrett]"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:141
10206 msgid "BoardCentered"
10207 msgstr "Brett zentriert"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:146
10210 msgid "[centered board]"
10211 msgstr "[zentriertes Brett]"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:156
10214 msgid "HighLight"
10215 msgstr "Hervorheben"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:161
10218 msgid "Highlights:"
10219 msgstr "Höhepunkte:"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:176
10222 msgid "Arrow"
10223 msgstr "Pfeil"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:181
10226 msgid "Arrow:"
10227 msgstr "Pfeil:"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:187
10230 msgid "KnightMove"
10231 msgstr "Springerzug"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:192
10234 msgid "KnightMove:"
10235 msgstr "Springerzug:"
10236
10237 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10238 msgid "Springer cl2emult"
10239 msgstr "Springer cl2emult"
10240
10241 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10242 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10243 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10244
10245 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10246 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10247 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10248
10249 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10250 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10251 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10252
10253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10254 msgid "Custom Header/Footerlines"
10255 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10256
10257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10258 msgid ""
10259 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10260 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10261 "Page Layout to 'fancy'!"
10262 msgstr ""
10263 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10264 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10265 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10266
10267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10268 msgid "Header/Footer"
10269 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10270
10271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10272 msgid "Even Header"
10273 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10274
10275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10276 msgid "Alternative text for the even header"
10277 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10278
10279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10280 msgid "Center Header"
10281 msgstr "Kopfzeile mitte"
10282
10283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10284 msgid "Center Header:"
10285 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10286
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10288 msgid "Left Footer"
10289 msgstr "Fußzeile links"
10290
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10292 msgid "Left Footer:"
10293 msgstr "Fußzeile links:"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10296 msgid "Center Footer"
10297 msgstr "Fußzeile mitte"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10300 msgid "Center Footer:"
10301 msgstr "Fußzeile mitte:"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10304 msgid "Right Footer"
10305 msgstr "Fußzeile rechts"
10306
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10308 msgid "Right Footer:"
10309 msgstr "Fußzeile rechts:"
10310
10311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10312 msgid "Directory"
10313 msgstr "Verzeichnis"
10314
10315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10316 msgid "KeyCombo"
10317 msgstr "Tastatur"
10318
10319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10320 msgid "KeyCap"
10321 msgstr "Cap"
10322
10323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10324 msgid "GuiMenu"
10325 msgstr "GuiMenu"
10326
10327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10328 msgid "GuiMenuItem"
10329 msgstr "GuiMenuItem"
10330
10331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10332 msgid "GuiButton"
10333 msgstr "GuiButton"
10334
10335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10336 msgid "MenuChoice"
10337 msgstr "MenüAuswahl"
10338
10339 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10340 msgid "SGML"
10341 msgstr "SGML"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10344 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10345 msgid "Chapter*"
10346 msgstr "Kapitel*"
10347
10348 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10349 msgid "Subparagraph*"
10350 msgstr "Unterparagraph*"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10353 msgid "Authorgroup"
10354 msgstr "Autorengruppe"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10357 msgid "RevisionHistory"
10358 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10361 msgid "Revision History"
10362 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10365 msgid "Revision"
10366 msgstr "Überarbeitung"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10369 msgid "RevisionRemark"
10370 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10373 msgid "FirstName"
10374 msgstr "Vorname"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10377 msgid "DIN-Brief"
10378 msgstr "DIN-Brief"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10381 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10382 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10383 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10384 msgid "Letters"
10385 msgstr "Briefe"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10388 msgid "DinBrief"
10389 msgstr "DinBrief"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10392 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10393 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10395 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10396 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10400 msgid "Letter"
10401 msgstr "Brieftext"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10404 msgid "Addresses"
10405 msgstr "Adressen"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10410 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10411 msgid "Postal Data"
10412 msgstr "Postdaten"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10415 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10416 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10417 msgid "Send To Address"
10418 msgstr "Empfänger-Adresse"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10421 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10423 msgid "My Address"
10424 msgstr "Absender-Adresse"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10427 msgid "Sender Address:"
10428 msgstr "Absenderadresse:"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10431 msgid "Return address"
10432 msgstr "Rücksende-Adresse"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10436 msgid "Backaddress:"
10437 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10440 msgid "Postal comment"
10441 msgstr "Postvermerk"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10444 msgid "Postal Remark:"
10445 msgstr "Postvermerk:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10448 msgid "Handling"
10449 msgstr "Handhabung"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10452 msgid "Handling:"
10453 msgstr "Zusatz:"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10458 msgid "YourRef"
10459 msgstr "Ihr Zeichen"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10463 msgid "Your ref.:"
10464 msgstr "Ihr Zeichen:"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10468 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10469 msgid "MyRef"
10470 msgstr "Mein Zeichen"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10474 msgid "Our ref.:"
10475 msgstr "Unser Zeichen:"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10478 msgid "Writer"
10479 msgstr "Sachbearbeiter"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10482 msgid "Writer:"
10483 msgstr "Sachbearbeiter:"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10486 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10489 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10490 msgid "Signature"
10491 msgstr "Unterschrift"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10497 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10498 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10499 msgid "Closings"
10500 msgstr "Schlussteil"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10506 msgid "Signature:"
10507 msgstr "Unterschrift:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10510 msgid "Bottomtext"
10511 msgstr "Fußzeile"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10514 msgid "Bottom text:"
10515 msgstr "Fusszeile(n):"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10518 msgid "Area code"
10519 msgstr "Vorwahl"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10522 msgid "Area Code:"
10523 msgstr "Vorwahl:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10526 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10527 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10529 msgid "Telephone"
10530 msgstr "Telefon"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10533 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10534 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10535 msgid "Telephone:"
10536 msgstr "Telefon:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10541 msgid "Location"
10542 msgstr "Adresszusatz"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10546 msgid "Location:"
10547 msgstr "Adresszusatz:"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10552 msgid "Subject"
10553 msgstr "Betreff"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10557 msgid "Subject:"
10558 msgstr "Betreff:"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10561 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10563 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10565 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10566 msgid "Opening"
10567 msgstr "Anrede"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10572 msgid "Opening:"
10573 msgstr "Anrede:"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10576 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10581 msgid "Closing"
10582 msgstr "Grußformel"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10587 msgid "Closing:"
10588 msgstr "Grußformel:"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10591 msgid "Signature|S"
10592 msgstr "Unterschrift"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10595 msgid "Here you can insert a signature scan"
10596 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10599 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10600 msgid "encl"
10601 msgstr "Anlagen"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10605 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10606 msgid "encl:"
10607 msgstr "Anlagen:"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10612 msgid "cc"
10613 msgstr "Kopie"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10618 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10619 msgid "cc:"
10620 msgstr "Kopie:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10624 msgid "PS"
10625 msgstr "PS"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10628 msgid "Post Scriptum:"
10629 msgstr "Postscriptum:"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10632 msgid "SenderAddress"
10633 msgstr "Absender-Adresse"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10637 msgid "Backaddress"
10638 msgstr "Rücksende-Adresse"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10641 msgid "RetourAdresse"
10642 msgstr "Rücksende-Adresse"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10645 msgid "Adresse"
10646 msgstr "Adresse"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10649 msgid "Postvermerk"
10650 msgstr "Postvermerk"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10653 msgid "Zusatz"
10654 msgstr "Zusatz"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10657 msgid "IhrZeichen"
10658 msgstr "Ihr Zeichen"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10662 msgid "YourMail"
10663 msgstr "Ihr Brief"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10666 msgid "IhrSchreiben"
10667 msgstr "Ihr Schreiben"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10670 msgid "MeinZeichen"
10671 msgstr "Mein Zeichen"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10674 msgid "Unterschrift"
10675 msgstr "Unterschrift"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10678 msgid "Telefon"
10679 msgstr "Telefon"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10682 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10684 msgid "Place"
10685 msgstr "Ort"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10688 msgid "Stadt"
10689 msgstr "Stadt"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10692 msgid "Town"
10693 msgstr "Stadt"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10696 msgid "Ort"
10697 msgstr "Ort"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10700 msgid "Datum"
10701 msgstr "Datum"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10705 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10706 msgid "Reference"
10707 msgstr "Referenz"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10710 msgid "Betreff"
10711 msgstr "Betreff"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10714 msgid "Anrede"
10715 msgstr "Anrede"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10718 msgid "Brieftext"
10719 msgstr "Brieftext"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10722 msgid "Gruss"
10723 msgstr "Gruß"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10726 msgid "ps"
10727 msgstr "PS"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10731 msgid "Encl."
10732 msgstr "Anlagen"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10735 msgid "Anlagen"
10736 msgstr "Anlagen"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10740 msgid "CC"
10741 msgstr "Kopie"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10744 msgid "Verteiler"
10745 msgstr "Verteiler"
10746
10747 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10748 msgid "DocBook Book (SGML)"
10749 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10750
10751 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10752 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10753 msgid "Books (DocBook)"
10754 msgstr "Bücher (DocBook)"
10755
10756 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10757 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10758 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10759
10760 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10761 msgid "DocBook Section (SGML)"
10762 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10763
10764 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10765 msgid "DocBook Article (SGML)"
10766 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10767
10768 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10769 msgid "Inderscience A4 Journals"
10770 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10771
10772 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10773 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10774 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10775
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10777 msgid "Econometrica"
10778 msgstr "Econometrica"
10779
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10781 msgid "RunTitle"
10782 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10783
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10785 msgid "Running Title:"
10786 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10787
10788 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10789 msgid "RunAuthor"
10790 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10791
10792 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10793 msgid "Running Author:"
10794 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10795
10796 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10797 msgid "Address Option"
10798 msgstr "Adress-Option"
10799
10800 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10801 msgid "Optional argument for the address"
10802 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10803
10804 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10805 msgid "E-Mail Option"
10806 msgstr "E-Mail-Option"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10809 msgid "Optional argument for the e-mail"
10810 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10813 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10814 msgid "E-mail:"
10815 msgstr "E-Mail:"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10818 msgid "Web Address"
10819 msgstr "Web-Adresse"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10822 msgid "Web address:"
10823 msgstr "Web-Adresse:"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10826 msgid "Authors Block"
10827 msgstr "Autorenblock"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10830 msgid "Authors Block:"
10831 msgstr "Autorenblock:"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10834 msgid "Thanks Text"
10835 msgstr "Danksagung"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10838 msgid "Thanks \\theThanks:"
10839 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10842 msgid "Thanks Reference"
10843 msgstr "Danksagungsverweis"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10846 msgid "Thanks Ref"
10847 msgstr "Danksagungsverweis"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10850 msgid "Internet Address Reference"
10851 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10854 msgid "Internet Addess Ref"
10855 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10858 msgid "Corresponding Author"
10859 msgstr "Korrespondierender Autor"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10862 msgid "Name (First Name)"
10863 msgstr "Name (Vorname)"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10866 msgid "First Name"
10867 msgstr "Vorname"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10870 msgid "Name (Surname)"
10871 msgstr "Name (Nachname)"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10874 msgid "By Same Author (bib)"
10875 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10878 msgid "bysame"
10879 msgstr "Vom selben Autor"
10880
10881 #: lib/layouts/egs.layout:3
10882 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10883 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10884
10885 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10886 msgid "00.00.0000"
10887 msgstr "00.00.0000"
10888
10889 #: lib/layouts/egs.layout:289
10890 msgid "LaTeX Title"
10891 msgstr "LaTeX-Titel"
10892
10893 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10894 msgid "Author:"
10895 msgstr "Autor:"
10896
10897 #: lib/layouts/egs.layout:333
10898 msgid "Affil"
10899 msgstr "Zugehörigkeit"
10900
10901 #: lib/layouts/egs.layout:368
10902 msgid "Journal:"
10903 msgstr "Zeitschrift:"
10904
10905 #: lib/layouts/egs.layout:377
10906 msgid "msnumber"
10907 msgstr "Manuskript-Nummer"
10908
10909 #: lib/layouts/egs.layout:391
10910 msgid "MS_number:"
10911 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10912
10913 #: lib/layouts/egs.layout:401
10914 msgid "FirstAuthor"
10915 msgstr "Erster Autor"
10916
10917 #: lib/layouts/egs.layout:414
10918 msgid "1st_author_surname:"
10919 msgstr "1. Autor Nachname:"
10920
10921 #: lib/layouts/egs.layout:467
10922 msgid "Offsets"
10923 msgstr "Offsets"
10924
10925 #: lib/layouts/egs.layout:480
10926 msgid "reprint_reqs_to:"
10927 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10930 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10931 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10934 msgid "Author Option"
10935 msgstr "Autor-Option"
10936
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10938 msgid "Optional argument for the author"
10939 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10942 msgid "Author Address"
10943 msgstr "Autoren-Adresse"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10946 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10947 msgid "Author Email"
10948 msgstr "Autoren-E-Mail"
10949
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10951 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10952 msgid "Email:"
10953 msgstr "E-Mail:"
10954
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10956 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10957 msgid "Author URL"
10958 msgstr "Autoren-URL"
10959
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10961 msgid "Thanks Option"
10962 msgstr "Thanks-Option"
10963
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10965 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10966 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10969 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10970 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10973 msgid "PROOF."
10974 msgstr "BEWEIS."
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10977 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10978 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10981 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10982 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10985 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10986 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10989 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10990 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10993 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10994 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10997 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10998 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11001 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11002 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11005 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11006 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11009 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11010 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11013 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11014 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11017 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11018 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11021 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11025 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11026 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11029 msgid "Case \\arabic{case}"
11030 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11033 msgid "Elsevier"
11034 msgstr "Elsevier"
11035
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11037 msgid "BeginFrontmatter"
11038 msgstr "Beginn Vorspann"
11039
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11041 msgid "Begin frontmatter"
11042 msgstr "Beginn Vorspann"
11043
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11045 msgid "EndFrontmatter"
11046 msgstr "Ende Vorspann"
11047
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11049 msgid "End frontmatter"
11050 msgstr "Ende Vorspann"
11051
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11053 msgid "Titlenotemark"
11054 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11055
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11057 msgid "Titlenote mark"
11058 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11059
11060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11061 msgid "Title footnote"
11062 msgstr "Titelfußnotentext"
11063
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11065 msgid "Footnote Label"
11066 msgstr "Fußnotenmarke"
11067
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11069 msgid "Label you refer to in the title"
11070 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11073 msgid "Title footnote:"
11074 msgstr "Titelfußnote:"
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11077 msgid "Author Label"
11078 msgstr "Autorenmarke"
11079
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11081 msgid "Label you will reference in the address"
11082 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11085 msgid "Authormark"
11086 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11089 msgid "Author footnote"
11090 msgstr "Autorfußnotentext"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11093 msgid "Author footnote:"
11094 msgstr "Autorfußnotentext:"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11097 msgid "Author Footnote Label"
11098 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11101 msgid "Label you refer to for an author"
11102 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11105 msgid "CorAuthormark"
11106 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11109 msgid "CorAuthor mark"
11110 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11113 msgid "Corresponding author"
11114 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11117 msgid "Corresponding author text:"
11118 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11121 msgid "Address Label"
11122 msgstr "Adressmarke"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11125 msgid "Label of the author you refer to"
11126 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11129 msgid "Internet"
11130 msgstr "Internet"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11133 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11134 msgstr ""
11135 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11136
11137 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11138 msgid "Endnote"
11139 msgstr "Endnote"
11140
11141 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11142 msgid ""
11143 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11144 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11145 msgstr ""
11146 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11147 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11148
11149 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11150 msgid "Endnote ##"
11151 msgstr "Endnote ##"
11152
11153 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11154 msgid "endnote"
11155 msgstr "Endnote"
11156
11157 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11158 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11159 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11160
11161 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11162 msgid "Key words:"
11163 msgstr "Schlagwörter:"
11164
11165 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11166 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11167 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11168
11169 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11170 msgid ""
11171 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11172 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11173 msgstr ""
11174 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11175 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11176 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11177
11178 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11179 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11180 msgid "Itemize Options"
11181 msgstr "Auflistungsoptionen"
11182
11183 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11184 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11185 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11186 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11187 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11188
11189 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11190 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11191 msgid "Enumerate Options"
11192 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11193
11194 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11195 msgid "Description Options"
11196 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11197
11198 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11200 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11201 msgid "Labeling"
11202 msgstr "Liste"
11203
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11205 msgid "Enumerate-Resume"
11206 msgstr "Aufzählung fortführen"
11207
11208 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11209 msgid "Number Equations by Section"
11210 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11211
11212 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11213 msgid ""
11214 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11215 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11216 msgstr ""
11217 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11218 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11219
11220 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11221 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11222 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11225 msgid "Europass CV (2013)"
11226 msgstr "Europass (2013)"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11229 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11230 msgid "Curricula Vitae"
11231 msgstr "Lebensläufe"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11234 msgid "FooterName"
11235 msgstr "Name in Fußzeile"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11238 msgid "Name (footer):"
11239 msgstr "Name (Fußzeile):"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11242 msgid "Mobile:"
11243 msgstr "Mobil:"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11246 msgid "Mobile phone number"
11247 msgstr "Mobilnummer"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11251 msgid "Homepage"
11252 msgstr "Homepage"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11255 msgid "Homepage:"
11256 msgstr "Homepage:"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11259 msgid "InstantMessaging"
11260 msgstr "Instant Messaging"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11263 msgid "Instant Messaging:"
11264 msgstr "Instant Messaging:"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11267 msgid "IM Type:"
11268 msgstr "IM-Typ:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11271 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11272 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11275 msgid "Birthday"
11276 msgstr "Geburtsdatum"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11279 msgid "Date of birth:"
11280 msgstr "Geburtsdatum:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11283 msgid "Nationality"
11284 msgstr "Nationalität"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11287 msgid "Nationality:"
11288 msgstr "Nationalität:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11291 msgid "Gender"
11292 msgstr "Geschlecht"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11295 msgid "Gender:"
11296 msgstr "Geschlecht:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11299 msgid "BeforePicture"
11300 msgstr "Text vor Bild"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11303 msgid "Space before picture:"
11304 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11307 msgid "Picture"
11308 msgstr "Bild"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11311 msgid "Picture:"
11312 msgstr "Bild:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11315 msgid "Resize photo to this width"
11316 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11319 msgid "AfterPicture"
11320 msgstr "Text nach Bild"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11323 msgid "Space after picture:"
11324 msgstr "Abstand nach Bild:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11328 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11329 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11330 msgid "Vertical Space"
11331 msgstr "Vertikaler Abstand"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11335 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11336 msgid "Additional vertical space"
11337 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11340 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11341 msgid "Item"
11342 msgstr "Stichpunkt"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11345 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11346 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11349 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11350 msgid "Item:"
11351 msgstr "Stichpunkt:"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11354 msgid "ItemInset"
11355 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11358 msgid "Subitems"
11359 msgstr "Unterstichpunkte"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11362 msgid "TitleItem"
11363 msgstr "Titelstichpunkt"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11366 msgid "Title item:"
11367 msgstr "Titelstichpunkt:"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11370 msgid "TitleLevel"
11371 msgstr "Titelgrad"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11374 msgid "Title level:"
11375 msgstr "Titelgrad:"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11378 msgid "Text (right side)"
11379 msgstr "Text (rechte Seite)"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11382 msgid "BlueItem"
11383 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11386 msgid "Blue item:"
11387 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11390 msgid "BlueItemInset"
11391 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11394 msgid "Blue subitems"
11395 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11398 msgid "BigItem"
11399 msgstr "Großer Stichpunkt"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11402 msgid "Big Item:"
11403 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11406 msgid "EcvItemize"
11407 msgstr "ECV-Auflistung"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11410 msgid "MotherTongue"
11411 msgstr "Muttersprache"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11414 msgid "Mother Tongue:"
11415 msgstr "Muttersprache:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11418 msgid "LangHeader"
11419 msgstr "SprachKopf"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11422 msgid "Language Header:"
11423 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11426 msgid "Language:"
11427 msgstr "Sprache:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11430 msgid "Name of the language"
11431 msgstr "Name der Sprache"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11434 msgid "Listening"
11435 msgstr "Hörverstehen"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11438 msgid "Level how good you think you can listen"
11439 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11442 msgid "Reading"
11443 msgstr "Leseverstehen"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11446 msgid "Level how good you think you can read"
11447 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11450 msgid "Interaction"
11451 msgstr "Interaktion"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11454 msgid "Level how good you think you can conversate"
11455 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11458 msgid "Production"
11459 msgstr "Produktion"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11462 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11463 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11466 msgid "LastLanguage"
11467 msgstr "Letzte Sprache"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11470 msgid "Last Language:"
11471 msgstr "Letzte Sprache:"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11474 msgid "LangFooter"
11475 msgstr "SprachFuß"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11478 msgid "Language Footer:"
11479 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11482 msgid "End"
11483 msgstr "Ende"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11486 msgid "End of CV"
11487 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11490 msgid "Highlight"
11491 msgstr "Hervorheben"
11492
11493 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11494 msgid "Europe CV"
11495 msgstr "Europe CV"
11496
11497 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11498 msgid "Footer name:"
11499 msgstr "Name in Fußzeile:"
11500
11501 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11502 msgid "Mobile"
11503 msgstr "Mobil"
11504
11505 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11506 msgid "Size"
11507 msgstr "Größe"
11508
11509 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11510 msgid "Size the photo is resized to"
11511 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11512
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11514 msgid "Page"
11515 msgstr "Seite"
11516
11517 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11518 msgid "The title as it appears in the header"
11519 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11520
11521 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11522 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11523 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11526 msgid "BulletedItem"
11527 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11530 msgid "Bulleted Item:"
11531 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11534 msgid "Begin"
11535 msgstr "Beginn"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11538 msgid "Begin of CV"
11539 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11542 msgid "PersonalInfo"
11543 msgstr "PersönlicheInfo"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11546 msgid "Personal Info"
11547 msgstr "Persönliche Info"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11550 msgid "VerticalSpace"
11551 msgstr "Vertikaler Abstand"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11554 msgid "Vertical space"
11555 msgstr "Vertikaler Abstand"
11556
11557 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11558 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11559 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11560
11561 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11562 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11563 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11564
11565 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11566 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11567 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11568
11569 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11570 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11571 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11572
11573 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11574 msgid "Number Figures by Section"
11575 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11576
11577 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11578 msgid ""
11579 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11580 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11581 msgstr ""
11582 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11583 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11584
11585 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11586 msgid "Fix cm"
11587 msgstr "Fix cm"
11588
11589 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11590 msgid ""
11591 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11592 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11593 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11594 msgstr ""
11595 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11596 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11597 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11598 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11599
11600 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11601 msgid "Fix LaTeX"
11602 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11603
11604 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11605 msgid ""
11606 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11607 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11608 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11609 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11610 "may provide more bugfixes in future versions."
11611 msgstr ""
11612 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11613 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11614 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11615 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11616 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11617 "auswirken."
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:2
11620 msgid "FiXme"
11621 msgstr "FiXme"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:11
11624 msgid ""
11625 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11626 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11627 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11628 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11629 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11630 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11631 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11632 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11633 msgstr ""
11634 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11635 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11636 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11637 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11638 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11639 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11640 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11641 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11642 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11643 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11646 msgid "Fixme"
11647 msgstr "Fixme"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:23
11650 msgid "List of FIXMEs"
11651 msgstr "Liste der FIXMEs"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:37
11654 msgid "[List of FIXMEs]"
11655 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:53
11658 msgid "Fixme Note"
11659 msgstr "Fixme-Notiz"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11662 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11663 msgid "Fixme Note Options|s"
11664 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11667 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11668 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11669 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:74
11672 msgid "Fixme Warning"
11673 msgstr "Fixme-Warnung"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:76
11676 msgid "Warning"
11677 msgstr "Warnung"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:80
11680 msgid "Fixme Error"
11681 msgstr "Fixme-Fehler"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11687 msgid "Error"
11688 msgstr "Fehler"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:86
11691 msgid "Fixme Fatal"
11692 msgstr "Fixme: Fatal!"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:88
11695 msgid "Fatal"
11696 msgstr "Fatal"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:97
11699 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11700 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:99
11703 msgid "Fixme (Targeted)"
11704 msgstr "Fixme (markiert)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:109
11707 msgid "Fixme Note|x"
11708 msgstr "Fixme-Notiz"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:111
11711 msgid "Insert the FIXME note here"
11712 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:116
11715 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11716 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:118
11719 msgid "Warning (Targeted)"
11720 msgstr "Warnung (markiert)"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:122
11723 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11724 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:124
11727 msgid "Error (Targeted)"
11728 msgstr "Fehler (markiert)"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:128
11731 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11732 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:130
11735 msgid "Fatal (Targeted)"
11736 msgstr "Fatal (markiert)"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:139
11739 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11740 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:141
11743 msgid "Fixme (Multipar)"
11744 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11747 msgid "Fixme Summary"
11748 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11751 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11752 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:159
11755 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11756 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:161
11759 msgid "Warning (Multipar)"
11760 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:165
11763 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11764 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:167
11767 msgid "Error (Multipar)"
11768 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:171
11771 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11772 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:173
11775 msgid "Fatal (Multipar)"
11776 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:182
11779 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11780 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:184
11783 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11784 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:200
11787 msgid "Annotated Text"
11788 msgstr "Annotierter Text"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:202
11791 msgid "Annotated Text|x"
11792 msgstr "Annotierter Text|x"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:203
11795 msgid "Insert the text to annotate here"
11796 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:208
11799 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11800 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:210
11803 msgid "Warning (MP Targ.)"
11804 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:214
11807 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11808 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:216
11811 msgid "Error (MP Targ.)"
11812 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:220
11815 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11816 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:222
11819 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11820 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:232
11823 msgid "FxNote"
11824 msgstr "FxNote"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:236
11827 msgid "FxNote*"
11828 msgstr "FxNote*"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:240
11831 msgid "FxWarning"
11832 msgstr "FxWarning"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:244
11835 msgid "FxWarning*"
11836 msgstr "FxWarning*"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:248
11839 msgid "FxError"
11840 msgstr "FxError"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:252
11843 msgid "FxError*"
11844 msgstr "FxError*"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:256
11847 msgid "FxFatal"
11848 msgstr "FxFatal"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:260
11851 msgid "FxFatal*"
11852 msgstr "FxFatal*"
11853
11854 #: lib/layouts/foils.layout:3
11855 msgid "FoilTeX"
11856 msgstr "FoilTeX"
11857
11858 #: lib/layouts/foils.layout:44
11859 msgid "Foilhead"
11860 msgstr "Folienkopf"
11861
11862 #: lib/layouts/foils.layout:64
11863 msgid "ShortFoilhead"
11864 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11865
11866 #: lib/layouts/foils.layout:70
11867 msgid "Rotatefoilhead"
11868 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11869
11870 #: lib/layouts/foils.layout:76
11871 msgid "ShortRotatefoilhead"
11872 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11873
11874 #: lib/layouts/foils.layout:85
11875 msgid "TickList"
11876 msgstr "Häkchenliste"
11877
11878 #: lib/layouts/foils.layout:101
11879 msgid "_/"
11880 msgstr "_/"
11881
11882 #: lib/layouts/foils.layout:105
11883 msgid "CrossList"
11884 msgstr "Kreuzliste"
11885
11886 #: lib/layouts/foils.layout:121
11887 msgid "><"
11888 msgstr "><"
11889
11890 #: lib/layouts/foils.layout:165
11891 msgid "My Logo"
11892 msgstr "Mein Logo"
11893
11894 #: lib/layouts/foils.layout:174
11895 msgid "My Logo:"
11896 msgstr "Mein Logo:"
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:183
11899 msgid "Restriction"
11900 msgstr "Einschränkung"
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:187
11903 msgid "Restriction:"
11904 msgstr "Einschränkung:"
11905
11906 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11907 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11908 msgid "Theorem #."
11909 msgstr "Theorem #."
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11912 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11913 msgid "Lemma #."
11914 msgstr "Lemma #."
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11917 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11918 msgid "Corollary #."
11919 msgstr "Korollar #."
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11922 msgid "Proposition #."
11923 msgstr "Satz #."
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11926 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11927 msgid "Definition #."
11928 msgstr "Definition #."
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11932 msgid "Theorem*"
11933 msgstr "Theorem*"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11937 msgid "Lemma*"
11938 msgstr "Lemma*"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11942 msgid "Corollary*"
11943 msgstr "Korollar*"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11947 msgid "Proposition*"
11948 msgstr "Satz*"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11951 msgid "Proposition."
11952 msgstr "Satz."
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11956 msgid "Definition*"
11957 msgstr "Definition*"
11958
11959 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11960 msgid "Foot to End"
11961 msgstr "Fußnote als Endnote"
11962
11963 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11964 msgid ""
11965 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11966 "code where you want the endnotes to appear."
11967 msgstr ""
11968 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11969 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11970
11971 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11972 msgid "French Letter (frletter)"
11973 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11976 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11977 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11980 msgid "Letter:"
11981 msgstr "Brieftext:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11984 msgid "Street:"
11985 msgstr "Straße:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11988 msgid "Addition"
11989 msgstr "Zusatz"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11992 msgid "Addition:"
11993 msgstr "Zusatz:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11996 msgid "Town:"
11997 msgstr "Stadt:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12000 msgid "State:"
12001 msgstr "Staat:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12004 msgid "ReturnAddress"
12005 msgstr "Rücksende-Adresse"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12008 msgid "ReturnAddress:"
12009 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12012 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12013 msgid "MyRef:"
12014 msgstr "Mein Zeichen:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12017 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12018 msgid "YourRef:"
12019 msgstr "Ihr Zeichen:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12022 msgid "YourMail:"
12023 msgstr "Ihr Brief:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12026 msgid "Telefax"
12027 msgstr "Telefax"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12030 msgid "Telefax:"
12031 msgstr "Telefax:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12034 msgid "Telex"
12035 msgstr "Telex"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12038 msgid "Telex:"
12039 msgstr "Telex:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12042 msgid "EMail"
12043 msgstr "E-Mail"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12046 msgid "EMail:"
12047 msgstr "E-Mail:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12050 msgid "HTTP"
12051 msgstr "HTTP"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12054 msgid "HTTP:"
12055 msgstr "HTTP:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12058 msgid "Bank"
12059 msgstr "Bank"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12062 msgid "Bank:"
12063 msgstr "Bank:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12066 msgid "BankCode"
12067 msgstr "Bankleitzahl"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12070 msgid "BankCode:"
12071 msgstr "Bankleitzahl:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12074 msgid "BankAccount"
12075 msgstr "Kontonummer"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12078 msgid "BankAccount:"
12079 msgstr "Kontonummer:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12083 msgid "PostalComment"
12084 msgstr "Postvermerk"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12087 msgid "PostalComment:"
12088 msgstr "Postvermerk:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12091 msgid "Reference:"
12092 msgstr "Referenz:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12095 msgid "Encl.:"
12096 msgstr "Anlagen:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12099 msgid "G-Brief (V. 2)"
12100 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12103 msgid "NameRowA"
12104 msgstr "Name Zeile A"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12107 msgid "NameRowA:"
12108 msgstr "Name Zeile A:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12111 msgid "NameRowB"
12112 msgstr "Name Zeile B"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12115 msgid "NameRowB:"
12116 msgstr "Name Zeile B:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12119 msgid "NameRowC"
12120 msgstr "Name Zeile C"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12123 msgid "NameRowC:"
12124 msgstr "Name Zeile C:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12127 msgid "NameRowD"
12128 msgstr "Name Zeile D"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12131 msgid "NameRowD:"
12132 msgstr "Name Zeile D:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12135 msgid "NameRowE"
12136 msgstr "Name Zeile E"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12139 msgid "NameRowE:"
12140 msgstr "Name Zeile E:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12143 msgid "NameRowF"
12144 msgstr "Name Zeile F"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12147 msgid "NameRowF:"
12148 msgstr "Name Zeile F:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12151 msgid "NameRowG"
12152 msgstr "Name Zeile G"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12155 msgid "NameRowG:"
12156 msgstr "Name Zeile G:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12159 msgid "AddressRowA"
12160 msgstr "Adresse Zeile A"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12163 msgid "AddressRowA:"
12164 msgstr "Adresse Zeile A:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12167 msgid "AddressRowB"
12168 msgstr "Adresse Zeile B"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12171 msgid "AddressRowB:"
12172 msgstr "Adresse Zeile B:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12175 msgid "AddressRowC"
12176 msgstr "Adresse Zeile C"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12179 msgid "AddressRowC:"
12180 msgstr "Adresse Zeile C:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12183 msgid "AddressRowD"
12184 msgstr "Adresse Zeile D"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12187 msgid "AddressRowD:"
12188 msgstr "Adresse Zeile D:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12191 msgid "AddressRowE"
12192 msgstr "Adresse Zeile E"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12195 msgid "AddressRowE:"
12196 msgstr "Adresse Zeile E:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12199 msgid "AddressRowF"
12200 msgstr "Adresse Zeile F"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12203 msgid "AddressRowF:"
12204 msgstr "Adresse Zeile F:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12207 msgid "TelephoneRowA"
12208 msgstr "Telefon Zeile A"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12211 msgid "TelephoneRowA:"
12212 msgstr "Telefon Zeile A:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12215 msgid "TelephoneRowB"
12216 msgstr "Telefon Zeile B"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12219 msgid "TelephoneRowB:"
12220 msgstr "Telefon Zeile B:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12223 msgid "TelephoneRowC"
12224 msgstr "Telefon Zeile C"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12227 msgid "TelephoneRowC:"
12228 msgstr "Telefon Zeile C:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12231 msgid "TelephoneRowD"
12232 msgstr "Telefon Zeile D"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12235 msgid "TelephoneRowD:"
12236 msgstr "Telefon Zeile D:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12239 msgid "TelephoneRowE"
12240 msgstr "Telefon Zeile E"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12243 msgid "TelephoneRowE:"
12244 msgstr "Telefon Zeile E:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12247 msgid "TelephoneRowF"
12248 msgstr "Telefon Zeile F"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12251 msgid "TelephoneRowF:"
12252 msgstr "Telefon Zeile F:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12255 msgid "InternetRowA"
12256 msgstr "Internet Zeile A"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12259 msgid "InternetRowA:"
12260 msgstr "Internet Zeile A:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12263 msgid "InternetRowB"
12264 msgstr "Internet Zeile B"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12267 msgid "InternetRowB:"
12268 msgstr "Internet Zeile B:"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12271 msgid "InternetRowC"
12272 msgstr "Internet Zeile C"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12275 msgid "InternetRowC:"
12276 msgstr "Internet Zeile C:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12279 msgid "InternetRowD"
12280 msgstr "Internet Zeile D"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12283 msgid "InternetRowD:"
12284 msgstr "Internet Zeile D:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12287 msgid "InternetRowE"
12288 msgstr "Internet Zeile E"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12291 msgid "InternetRowE:"
12292 msgstr "Internet Zeile E:"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12295 msgid "InternetRowF"
12296 msgstr "Internet Zeile F"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12299 msgid "InternetRowF:"
12300 msgstr "Internet Zeile F:"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12303 msgid "BankRowA"
12304 msgstr "Bank Zeile A"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12307 msgid "BankRowA:"
12308 msgstr "Bank Zeile A:"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12311 msgid "BankRowB"
12312 msgstr "Bank Zeile B"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12315 msgid "BankRowB:"
12316 msgstr "Bank Zeile B:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12319 msgid "BankRowC"
12320 msgstr "Bank Zeile C"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12323 msgid "BankRowC:"
12324 msgstr "Bank Zeile C:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12327 msgid "BankRowD"
12328 msgstr "Bank Zeile D"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12331 msgid "BankRowD:"
12332 msgstr "Bank Zeile D:"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12335 msgid "BankRowE"
12336 msgstr "Bank Zeile E"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12339 msgid "BankRowE:"
12340 msgstr "Bank Zeile E:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12343 msgid "BankRowF"
12344 msgstr "Bank Zeile F"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12347 msgid "BankRowF:"
12348 msgstr "Bank Zeile F:"
12349
12350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12351 msgid "GraphicBoxes"
12352 msgstr "Grafik-Boxen"
12353
12354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12355 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12356 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12357
12358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12359 msgid "Reflectbox"
12360 msgstr "Spiegelbox"
12361
12362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12363 msgid "Scalebox"
12364 msgstr "Skalierende Box"
12365
12366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12367 msgid "H-Factor"
12368 msgstr "H-Faktor"
12369
12370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12371 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12372 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12373
12374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12375 msgid "V-Factor"
12376 msgstr "V-Faktor"
12377
12378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12379 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12380 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12381
12382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12383 msgid "Resizebox"
12384 msgstr "Neugrößenbox"
12385
12386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12387 msgid "Width of the box"
12388 msgstr "Breite der Box"
12389
12390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12391 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12392 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12393
12394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12395 msgid "Rotatebox"
12396 msgstr "Rotationsbox"
12397
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12399 msgid "Origin"
12400 msgstr "Drehpunkt"
12401
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12403 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12404 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12407 msgid "Angle"
12408 msgstr "Winkel"
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12411 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12412 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12413
12414 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12415 msgid "Hanging"
12416 msgstr "Hängend"
12417
12418 #: lib/layouts/hanging.module:6
12419 msgid ""
12420 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12421 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12422 "are indented."
12423 msgstr ""
12424 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12425 "außer der ersten werden eingerückt)."
12426
12427 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12428 msgid "Hebrew Article"
12429 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12430
12431 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12432 msgid "Claim #."
12433 msgstr "Behauptung #."
12434
12435 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12436 msgid "Remarks"
12437 msgstr "Bemerkungen"
12438
12439 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12440 msgid "Remarks #."
12441 msgstr "Bemerkungen #."
12442
12443 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12445 msgid "Proof:"
12446 msgstr "Beweis:"
12447
12448 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12449 msgid "Hebrew Letter"
12450 msgstr "Hebräischer Brief"
12451
12452 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12453 msgid "Hollywood"
12454 msgstr "Hollywood"
12455
12456 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12457 msgid "More"
12458 msgstr "Mehr"
12459
12460 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12461 msgid "(MORE)"
12462 msgstr "(MEHR)"
12463
12464 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12465 msgid "FADE IN:"
12466 msgstr "EINBLENDEN:"
12467
12468 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12469 msgid "INT."
12470 msgstr "INNEN"
12471
12472 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12473 msgid "EXT."
12474 msgstr "AUSSEN"
12475
12476 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12477 msgid "Continuing"
12478 msgstr "Fortfahrend"
12479
12480 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12481 msgid "(continuing)"
12482 msgstr "(fortfahrend)"
12483
12484 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12485 msgid "Transition"
12486 msgstr "Übergang"
12487
12488 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12489 msgid "TITLE OVER:"
12490 msgstr "TITEL ÜBER:"
12491
12492 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12493 msgid "INTERCUT"
12494 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12495
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12497 msgid "INTERCUT WITH:"
12498 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12499
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12501 msgid "FADE OUT"
12502 msgstr "AUSBLENDEN"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12505 msgid "Scene"
12506 msgstr "Szene"
12507
12508 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12509 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12510 msgstr "H- und P-Sätze"
12511
12512 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12513 msgid ""
12514 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12515 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12516 "in LyX's examples folder."
12517 msgstr ""
12518 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12519 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12520 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12521
12522 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12523 msgid "H-P number"
12524 msgstr "H-P-Nummer"
12525
12526 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12527 msgid "H-P statement"
12528 msgstr "H-P-Satz"
12529
12530 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12531 msgid "Statement Text"
12532 msgstr "Text des Satzes"
12533
12534 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12535 msgid "Text for statements that require some information"
12536 msgstr ""
12537 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12538 "werden müssen."
12539
12540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12541 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12542 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12543
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12545 msgid "Author Names"
12546 msgstr "Autorennamen"
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12549 msgid "Author names that will appear in the header line"
12550 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12555 msgid "Catchline"
12556 msgstr "Catchline"
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12559 msgid "History"
12560 msgstr "Verlauf"
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12563 msgid "Classification Codes"
12564 msgstr "Klassifikationscodes"
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12567 msgid "TableCaption"
12568 msgstr "Tabellenlegende"
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12571 msgid "Table caption"
12572 msgstr "Tabellenlegende"
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12575 msgid "Refcite"
12576 msgstr "ZitatReferenz"
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12579 msgid "Cite reference"
12580 msgstr "Zitierte Literatur"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12583 msgid "ItemList"
12584 msgstr "Auflistung"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12587 msgid "RomanList"
12588 msgstr "Nummerierte Liste"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12591 msgid "Numbering Scheme"
12592 msgstr "Nummerierungsschema"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12595 msgid ""
12596 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12597 "items"
12598 msgstr ""
12599 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12600 "römisch nummerierten Einträgen."
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12605 msgid "Corollary \\thecorollary."
12606 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12611 msgid "Lemma \\thelemma."
12612 msgstr "Lemma \\thelemma."
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12617 msgid "Proposition \\theproposition."
12618 msgstr "Satz \\theproposition."
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12621 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12640 msgid "Question"
12641 msgstr "Frage"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12646 msgid "Question \\thequestion."
12647 msgstr "Frage \\thequestion."
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12651 msgid "Claim \\theclaim."
12652 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12657 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12658 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12659
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12661 msgid "Prop"
12662 msgstr "Eigenschaft"
12663
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12665 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12666 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12669 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12670 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12671
12672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12673 msgid "Comby"
12674 msgstr "Comby"
12675
12676 #: lib/layouts/initials.module:2
12677 msgid "Initials"
12678 msgstr "Initialen"
12679
12680 #: lib/layouts/initials.module:6
12681 msgid ""
12682 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12683 "manual for a detailed description."
12684 msgstr ""
12685 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12686 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12687
12688 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12689 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12690 #: lib/layouts/initials.module:39
12691 msgid "Initial"
12692 msgstr "Initiale"
12693
12694 #: lib/layouts/initials.module:35
12695 msgid "Option(s) for the initial"
12696 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12697
12698 #: lib/layouts/initials.module:40
12699 msgid "Initial letter(s)"
12700 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12701
12702 #: lib/layouts/initials.module:44
12703 msgid "Rest of Initial"
12704 msgstr "Rest der Initiale"
12705
12706 #: lib/layouts/initials.module:45
12707 msgid "Rest of initial word or text"
12708 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12709
12710 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12711 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12712 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12713
12714 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12715 msgid "Short title that will appear in header line"
12716 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12717
12718 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12719 msgid "Review"
12720 msgstr "Überarbeitung"
12721
12722 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12723 msgid "Topical"
12724 msgstr "Thematisch"
12725
12726 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12728 msgid "Comment"
12729 msgstr "Kommentar"
12730
12731 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12732 msgid "Paper"
12733 msgstr "Papier"
12734
12735 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12736 msgid "Prelim"
12737 msgstr "Titelei"
12738
12739 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12740 msgid "Rapid"
12741 msgstr "Schnell"
12742
12743 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12746 msgid "PACS"
12747 msgstr "PACS"
12748
12749 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12750 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12751 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12752
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12754 msgid "MSC"
12755 msgstr "MSC"
12756
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12758 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12759 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12760
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12762 msgid "submitto"
12763 msgstr "EinreichenNach"
12764
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12766 msgid "submit to paper:"
12767 msgstr "Einreichen für Journal:"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12770 msgid "Bibliography (plain)"
12771 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12774 msgid "Bibliography heading"
12775 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12776
12777 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12778 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12779 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12780
12781 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12782 msgid "ABSTRACT:"
12783 msgstr "ABSTRACT:"
12784
12785 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12786 msgid "KEY WORDS:"
12787 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12788
12789 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12790 msgid "Commission"
12791 msgstr "Kommission"
12792
12793 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12794 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12795 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12796
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12798 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12799 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12800
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12802 msgid "\\thesection."
12803 msgstr "\\thesection."
12804
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12806 msgid "\\thesection"
12807 msgstr "\\thesection"
12808
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12810 msgid "\\thesubsection."
12811 msgstr "\\thesubsection."
12812
12813 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12814 msgid "\\thesubsubsection."
12815 msgstr "\\thesubsubsection."
12816
12817 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12818 msgid "Main Author"
12819 msgstr "Hauptautor"
12820
12821 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12822 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12823 msgid "Affiliation Key"
12824 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12825
12826 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12827 msgid "Affiliation key of the author"
12828 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12829
12830 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12831 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12832 msgid "Forename"
12833 msgstr "Vorname"
12834
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12836 msgid "Co Author"
12837 msgstr "Koautor"
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12840 msgid "Co-author"
12841 msgstr "Koautor"
12842
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12844 msgid "Affiliation key of the co-author"
12845 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12846
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12848 msgid "Short Author"
12849 msgstr "Autor (Kurzform)"
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12852 msgid "Short author:"
12853 msgstr "Autor (Kurzform):"
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12856 msgid "Affiliation key"
12857 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12860 msgid "Keyword:"
12861 msgstr "Schlagwort:"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12864 msgid "Vita"
12865 msgstr "Vita"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12868 msgid "Vita:"
12869 msgstr "Vita:"
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12872 msgid "PDB reference"
12873 msgstr "PDB-Referenz"
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12876 msgid "PDB reference:"
12877 msgstr "PDB-Referenz:"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12880 msgid "Optional name"
12881 msgstr "Optionaler Name"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12884 msgid "NDB reference"
12885 msgstr "NDB-Referenz"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12888 msgid "NDB reference:"
12889 msgstr "NDB-Referenz:"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12892 msgid "Synopsis"
12893 msgstr "Synopse"
12894
12895 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12896 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12897 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12898
12899 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12900 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12901 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12902
12903 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12904 msgid "Alternative Affiliation"
12905 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12906
12907 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12908 msgid "Affiliation Prefix"
12909 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12910
12911 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12912 msgid "A prefix like 'Also at '"
12913 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12914
12915 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12916 msgid "PACS numbers:"
12917 msgstr "PACS-Nummern:"
12918
12919 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12920 msgid "Preprint number"
12921 msgstr "Preprint-Nummer"
12922
12923 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12924 msgid "Preprint number:"
12925 msgstr "Preprint-Nummer:"
12926
12927 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12928 msgid "Online citation"
12929 msgstr "Online-Zitat"
12930
12931 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12932 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12933 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12934
12935 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12936 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12937 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12938
12939 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12940 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12941 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12942
12943 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12944 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12945 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12946
12947 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12948 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12949 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12950
12951 #: lib/layouts/jss.layout:3
12952 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12953 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12954
12955 #: lib/layouts/jss.layout:107
12956 msgid "Plain Keywords"
12957 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12958
12959 #: lib/layouts/jss.layout:110
12960 msgid "Plain Keywords:"
12961 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12962
12963 #: lib/layouts/jss.layout:113
12964 msgid "Plain Title"
12965 msgstr "Titel (einfach)"
12966
12967 #: lib/layouts/jss.layout:116
12968 msgid "Plain Title:"
12969 msgstr "Titel (einfach):"
12970
12971 #: lib/layouts/jss.layout:122
12972 msgid "Short Title:"
12973 msgstr "Kurztitel:"
12974
12975 #: lib/layouts/jss.layout:125
12976 msgid "Plain Author"
12977 msgstr "Autor (einfach)"
12978
12979 #: lib/layouts/jss.layout:128
12980 msgid "Plain Author:"
12981 msgstr "Autor (einfach):"
12982
12983 #: lib/layouts/jss.layout:131
12984 msgid "Pkg"
12985 msgstr "Paket"
12986
12987 #: lib/layouts/jss.layout:133
12988 msgid "pkg"
12989 msgstr "Paket"
12990
12991 #: lib/layouts/jss.layout:156
12992 msgid "Proglang"
12993 msgstr "Prog.-Sprache"
12994
12995 #: lib/layouts/jss.layout:158
12996 msgid "proglang"
12997 msgstr "Prog.-Sprache"
12998
12999 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13000 msgid "code"
13001 msgstr "Code"
13002
13003 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13004 msgid "Code Chunk"
13005 msgstr "Code-Stück"
13006
13007 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13008 msgid "Code Input"
13009 msgstr "Code-Eingabe"
13010
13011 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13012 msgid "Code Output"
13013 msgstr "Code-Ausgabe"
13014
13015 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13016 msgid "Kluwer"
13017 msgstr "Kluwer"
13018
13019 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13020 msgid "AddressForOffprints"
13021 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13022
13023 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13024 msgid "Address for Offprints:"
13025 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13026
13027 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13028 msgid "RunningTitle"
13029 msgstr "Kolumnentitel"
13030
13031 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13032 msgid "Running title:"
13033 msgstr "Kolumnentitel:"
13034
13035 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13036 msgid "RunningAuthor"
13037 msgstr "Kolumne Autor"
13038
13039 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13040 msgid "Running author:"
13041 msgstr "Kolumne Autor:"
13042
13043 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:643
13044 msgid "Rnw (knitr)"
13045 msgstr "Rnw (knitr)"
13046
13047 #: lib/layouts/knitr.module:6
13048 msgid ""
13049 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13050 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13051 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13052 msgstr ""
13053 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13054 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13055 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13056 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13057
13058 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13059 #: lib/layouts/sweave.module:6
13060 msgid "literate"
13061 msgstr "literarisch"
13062
13063 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13064 msgid "Sweave Options"
13065 msgstr "Sweave Optionen"
13066
13067 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13068 msgid "Sweave opts"
13069 msgstr "Sweave Opts"
13070
13071 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13072 msgid "S/R expression"
13073 msgstr "S/R-Ausdruck"
13074
13075 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13076 msgid "S/R expr"
13077 msgstr "S/R-Ausdr."
13078
13079 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13080 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13081 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13082
13083 #: lib/layouts/letter.layout:3
13084 msgid "Letter (Standard Class)"
13085 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13086
13087 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13088 msgid "French Letter (lettre)"
13089 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13090
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13092 msgid "NoTelephone"
13093 msgstr "Kein Telefon"
13094
13095 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13096 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13097 msgid "NoFax"
13098 msgstr "Kein Fax"
13099
13100 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13101 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13102 msgid "NoPlace"
13103 msgstr "Kein Ort"
13104
13105 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13106 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13107 msgid "NoDate"
13108 msgstr "Kein Datum"
13109
13110 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13111 msgid "Post Scriptum"
13112 msgstr "Postscriptum"
13113
13114 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13115 msgid "EndOfMessage"
13116 msgstr "Ende der Nachricht"
13117
13118 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13119 msgid "EndOfFile"
13120 msgstr "Ende des Dokuments"
13121
13122 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13123 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13125 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13127 msgid "Headings"
13128 msgstr "Briefkopf"
13129
13130 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13131 msgid "City:"
13132 msgstr "Stadt:"
13133
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13135 msgid "Office:"
13136 msgstr "Büro:"
13137
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13139 msgid "Tel:"
13140 msgstr "Telefon:"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13143 msgid "NoTel"
13144 msgstr "Kein Telefon"
13145
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13147 msgid "EndOfMessage."
13148 msgstr "Ende der Nachricht."
13149
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13151 msgid "EndOfFile."
13152 msgstr "Ende des Dokuments."
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13155 msgid "P.S.:"
13156 msgstr "P.S.:"
13157
13158 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13159 msgid "LilyPond Book"
13160 msgstr "LilyPond-Buch"
13161
13162 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13163 msgid ""
13164 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13165 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13166 msgstr ""
13167 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13168 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13169 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13170
13171 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13172 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13173 msgid "LilyPond"
13174 msgstr "LilyPond"
13175
13176 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13177 msgid "LilyPond Options"
13178 msgstr "LilyPond-Optionen"
13179
13180 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13181 msgid ""
13182 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13183 "options)."
13184 msgstr ""
13185 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13186 "mögliche Optionen)."
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13189 msgid "Linguistics"
13190 msgstr "Linguistik"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13193 msgid ""
13194 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13195 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13196 "examples."
13197 msgstr ""
13198 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13199 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13200 "für OT-Tableaus)."
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13203 msgid "(\\arabic{example})"
13204 msgstr "(\\arabic{example})"
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13207 msgid "(\\arabic{examplei})"
13208 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13211 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13212 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13213
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13215 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13216 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13219 msgid "Tableaux"
13220 msgstr "Tableaus"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13223 msgid "Numbered Example (multiline)"
13224 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13227 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13228 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13231 msgid "Custom Numbering|s"
13232 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13235 msgid "Customize the numeration"
13236 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13237
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13239 msgid "Subexample"
13240 msgstr "Unterbeispiel"
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13243 msgid "Glosse"
13244 msgstr "Glosse"
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13247 msgid "Translation"
13248 msgstr "Übersetzung"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13251 msgid "Glosse Translation|s"
13252 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13255 msgid "Add a translation for the glosse"
13256 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13259 msgid "Tri-Glosse"
13260 msgstr "Tri-Glosse"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13263 msgid "Structure Tree"
13264 msgstr "Strukturbaum"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13267 msgid "Tree"
13268 msgstr "Baum"
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13271 msgid "Expression"
13272 msgstr "Ausdruck"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13275 msgid "expr."
13276 msgstr "Ausdr."
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13279 msgid "Concepts"
13280 msgstr "Konzept"
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13283 msgid "concept"
13284 msgstr "Konzept"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13287 msgid "Meaning"
13288 msgstr "Bedeutung"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13291 msgid "meaning"
13292 msgstr "Bedeutung"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13295 msgid "GroupGlossedWords"
13296 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13299 msgid "Group"
13300 msgstr "Gruppe"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13303 msgid "Tableau"
13304 msgstr "Tableau"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13307 msgid "List of Tableaux"
13308 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13309
13310 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13311 msgid "Chunk ##"
13312 msgstr "Stück ##"
13313
13314 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13315 msgid "Literate programming"
13316 msgstr "Literarische Programmierung"
13317
13318 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13319 msgid "Chunk"
13320 msgstr "Stück"
13321
13322 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13323 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13324 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13325
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13327 msgid "Running LaTeX Title"
13328 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13329
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13331 msgid "TOC Title"
13332 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13333
13334 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13335 msgid "TOC Title:"
13336 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13337
13338 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13339 msgid "Author Running"
13340 msgstr "Kolumne Autor"
13341
13342 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13343 msgid "Author Running:"
13344 msgstr "Kolumne Autor:"
13345
13346 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13347 msgid "TOC Author"
13348 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13349
13350 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13351 msgid "TOC Author:"
13352 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13353
13354 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13355 msgid "Case #."
13356 msgstr "Fall #."
13357
13358 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13360 msgid "Claim."
13361 msgstr "Behauptung."
13362
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13364 msgid "Conjecture #."
13365 msgstr "Vermutung #."
13366
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13368 msgid "Example #."
13369 msgstr "Beispiel #."
13370
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13372 msgid "Exercise #."
13373 msgstr "Aufgabe #."
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13376 msgid "Note #."
13377 msgstr "Notiz #."
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13380 msgid "Problem #."
13381 msgstr "Problem #."
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13386 msgid "Property"
13387 msgstr "Eigenschaft"
13388
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13390 msgid "Property #."
13391 msgstr "Eigenschaft #."
13392
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13394 msgid "Question #."
13395 msgstr "Frage #."
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13398 msgid "Remark #."
13399 msgstr "Bemerkung #."
13400
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13402 msgid "Solution #."
13403 msgstr "Lösung #."
13404
13405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13406 msgid "Logical Markup"
13407 msgstr "Logisches Markup"
13408
13409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13410 msgid ""
13411 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13412 "code."
13413 msgstr ""
13414 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13415 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13416
13417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13418 msgid "charstyles"
13419 msgstr "Textstile"
13420
13421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13422 msgid "Noun"
13423 msgstr "Eigenname"
13424
13425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13426 msgid "noun"
13427 msgstr "Eigenname"
13428
13429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13430 msgid "emph"
13431 msgstr "Hervg."
13432
13433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13434 msgid "Strong"
13435 msgstr "Stark"
13436
13437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13438 msgid "strong"
13439 msgstr "stark"
13440
13441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13442 msgid "TUGboat"
13443 msgstr "TUGboat"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13446 msgid "Memoir"
13447 msgstr "Memoir"
13448
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13454 msgid "Short Title (TOC)|S"
13455 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13456
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13458 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13459 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13465 msgid "Short Title (Header)"
13466 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13467
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13469 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13470 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13471
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13473 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13474 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13475
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13477 msgid "The section as it appears in the running headers"
13478 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13479
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13481 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13482 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13483
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13485 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13486 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13487
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13489 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13490 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13491
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13493 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13494 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13495
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13497 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13498 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13499
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13501 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13502 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13503
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13505 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13506 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13507
13508 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13509 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13510 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13511
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13513 msgid "Chapterprecis"
13514 msgstr "Kapitelsynopse"
13515
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13517 msgid "Epigraph"
13518 msgstr "Epigraph"
13519
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13521 msgid "Epigraph Source|S"
13522 msgstr "Epigraph-Quelle"
13523
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13525 msgid "Source"
13526 msgstr "Quelle"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13529 msgid "The source/author of this epigraph"
13530 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13533 msgid "Poemtitle"
13534 msgstr "Gedichttitel"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13537 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13538 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13541 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13542 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13545 msgid "Poemtitle*"
13546 msgstr "Gedichttitel*"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13549 msgid "Legend"
13550 msgstr "Legende"
13551
13552 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13553 msgid "Minimalistic"
13554 msgstr "Minimalistisch"
13555
13556 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13557 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13558 msgstr ""
13559 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13560 "'minimalistischen' Stil dar."
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13563 msgid "Modern CV"
13564 msgstr "Modern CV"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13567 msgid "CVStyle"
13568 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13571 msgid "CV Style:"
13572 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13575 msgid "Style Options"
13576 msgstr "Stil-Optionen"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13579 msgid "Options for the CV style"
13580 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13583 msgid "CVColor"
13584 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13587 msgid "CV Color Scheme:"
13588 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13591 msgid "CVIcons"
13592 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13595 msgid "CV Icon Set:"
13596 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13599 msgid "CVColumnWidth"
13600 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13603 msgid "Column Width:"
13604 msgstr "Spaltenbreite:"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13607 msgid "PDF Page Mode"
13608 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13611 msgid "PDF Page Mode:"
13612 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13615 msgid "First name"
13616 msgstr "Vorname"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13619 msgid "FamilyName"
13620 msgstr "Nachname"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13623 msgid "Family Name:"
13624 msgstr "Nachname:"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13627 msgid "Line 1"
13628 msgstr "Zeile 1"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13631 msgid "Optional address line"
13632 msgstr "Optionale Adresszeile"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13635 msgid "Line 2"
13636 msgstr "Zeile 2"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13639 msgid "Phone Type"
13640 msgstr "Telefontyp"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13643 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13644 msgstr ""
13645 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13646 "'fax' (Fax)"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13649 msgid "Social"
13650 msgstr "Soziales Netzwerk"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13653 msgid "Social:"
13654 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13657 msgid "Name of the social network"
13658 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13661 msgid "ExtraInfo"
13662 msgstr "Extra-Info"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13665 msgid "Extra Info:"
13666 msgstr "Extra-Info:"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13669 msgid "Photo:"
13670 msgstr "Foto:"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13673 msgid "Height the photo is resized to"
13674 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13677 msgid "Thickness"
13678 msgstr "Dicke"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13681 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13682 msgstr "Dicke des Rahmens"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13685 msgid "EmptySection"
13686 msgstr "LeererAbschnitt"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13689 msgid "Empty Section"
13690 msgstr "Leerer Abschnitt"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13693 msgid "CloseSection"
13694 msgstr "SchließeAbschnitt"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13697 msgid "Columns:"
13698 msgstr "Spalten:"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13701 msgid "Optional width"
13702 msgstr "Optionale Breite"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13705 msgid "Header content"
13706 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13709 msgid "Entry"
13710 msgstr "Eintrag"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13713 msgid "Time"
13714 msgstr "Zeit"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13717 msgid "What?"
13718 msgstr "Was?"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13721 msgid "Entry:"
13722 msgstr "Eintrag:"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13725 msgid "ItemWithComment"
13726 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13729 msgid "Item with Comment:"
13730 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13733 msgid "Text"
13734 msgstr "Text"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13737 msgid "ListItem"
13738 msgstr "Listeneintrag"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13741 msgid "List Item:"
13742 msgstr "Listeneintrag:"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13745 msgid "DoubleItem"
13746 msgstr "DoppelterEintrag"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13749 msgid "Double Item:"
13750 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13753 msgid "Left Summary"
13754 msgstr "Zusammenfassung links"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13757 msgid "Left summary"
13758 msgstr "Zusammenfassung links"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13761 msgid "Left Text"
13762 msgstr "Text links"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13765 msgid "Left text"
13766 msgstr "Text links"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13769 msgid "Right Summary"
13770 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13773 msgid "Right summary"
13774 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13777 msgid "DoubleListItem"
13778 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13781 msgid "Double List Item:"
13782 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13785 msgid "First Item"
13786 msgstr "Erster Listeneintrag"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13789 msgid "First item"
13790 msgstr "Erster Listeneintrag"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13793 msgid "Computer"
13794 msgstr "Computer"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13797 msgid "MakeCVtitle"
13798 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13801 msgid "Make CV Title"
13802 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13805 msgid "MakeLetterTitle"
13806 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13809 msgid "Make Letter Title"
13810 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13813 msgid "MakeLetterClosing"
13814 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13817 msgid "Close Letter"
13818 msgstr "Briefschluss"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13821 msgid "Recipient"
13822 msgstr "Empfänger"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13825 msgid "Company Name"
13826 msgstr "Firmenname"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13829 msgid "Company name"
13830 msgstr "Firmenname"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13833 msgid "Enclosing"
13834 msgstr "Anlagen"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13837 msgid "Alternative Name"
13838 msgstr "Alternativer Name"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13841 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13842 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13845 msgid "Enclosing:"
13846 msgstr "Anhang:"
13847
13848 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13849 msgid "Multiple Columns"
13850 msgstr "Mehrere Spalten"
13851
13852 #: lib/layouts/multicol.module:7
13853 msgid ""
13854 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13855 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13856 "detailed description of multiple columns."
13857 msgstr ""
13858 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13859 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13860 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13861
13862 #: lib/layouts/multicol.module:19
13863 msgid "Number of Columns"
13864 msgstr "Anzahl der Spalten"
13865
13866 #: lib/layouts/multicol.module:20
13867 msgid "Insert the number of columns here"
13868 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13869
13870 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13871 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13872 msgid "Preface"
13873 msgstr "Vorwort"
13874
13875 #: lib/layouts/multicol.module:27
13876 msgid "An optional preface"
13877 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13878
13879 #: lib/layouts/multicol.module:30
13880 msgid "Space Before Page Break"
13881 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13882
13883 #: lib/layouts/multicol.module:31
13884 msgid ""
13885 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13886 "this page"
13887 msgstr ""
13888 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13889 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13890
13891 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13892 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13893 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13894
13895 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13896 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13897 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13898
13899 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13900 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13901 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13902
13903 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13904 msgid "Natbibapa"
13905 msgstr "Natbibapa"
13906
13907 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13908 msgid ""
13909 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13910 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13911 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13912 msgstr ""
13913 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13914 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13915 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13916 "ist, funktioniert."
13917
13918 #: lib/layouts/noweb.module:2
13919 msgid "Noweb"
13920 msgstr "Noweb"
13921
13922 #: lib/layouts/noweb.module:5
13923 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13924 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13925
13926 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13927 msgid "\\arabic{section}"
13928 msgstr "\\arabic{section}"
13929
13930 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13931 msgid "\\arabic{chapter}"
13932 msgstr "\\arabic{chapter}"
13933
13934 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13935 msgid "\\Alph{chapter}"
13936 msgstr "\\Alph{chapter}"
13937
13938 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13939 msgid "\\arabic{footnote}"
13940 msgstr "\\arabic{footnote}"
13941
13942 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13943 msgid "\\Roman{section}."
13944 msgstr "\\Roman{section}."
13945
13946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13947 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13948 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13949
13950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13951 msgid "\\Alph{subsection}."
13952 msgstr "\\Alph{subsection}."
13953
13954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13955 msgid "\\arabic{subsection}."
13956 msgstr "\\arabic{subsection}."
13957
13958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13959 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13960 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13961
13962 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13963 msgid "\\alph{subsubsection}."
13964 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13965
13966 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13967 msgid "\\alph{paragraph}."
13968 msgstr "\\alph{paragraph}."
13969
13970 #: lib/layouts/paper.layout:3
13971 msgid "Paper (Standard Class)"
13972 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13973
13974 #: lib/layouts/paper.layout:151
13975 msgid "SubTitle"
13976 msgstr "Untertitel"
13977
13978 #: lib/layouts/paralist.module:2
13979 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13980 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13981
13982 #: lib/layouts/paralist.module:9
13983 msgid ""
13984 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13985 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13986 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13987 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13988 "extended to use a similar optional argument."
13989 msgstr ""
13990 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13991 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13992 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13993 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13994 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13995 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13996
13997 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13998 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13999 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14000 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14001 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14002 #: lib/layouts/paralist.module:133
14003 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14004 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14005
14006 #: lib/layouts/paralist.module:47
14007 msgid "AsParagraphItem"
14008 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14009
14010 #: lib/layouts/paralist.module:51
14011 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14012 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14013
14014 #: lib/layouts/paralist.module:56
14015 msgid "InParagraphItem"
14016 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14017
14018 #: lib/layouts/paralist.module:60
14019 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14020 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14021
14022 #: lib/layouts/paralist.module:65
14023 msgid "CompactItem"
14024 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14025
14026 #: lib/layouts/paralist.module:72
14027 msgid "Compact Itemize Options"
14028 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14029
14030 #: lib/layouts/paralist.module:77
14031 msgid "AsParagraphEnum"
14032 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14033
14034 #: lib/layouts/paralist.module:81
14035 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14036 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14037
14038 #: lib/layouts/paralist.module:86
14039 msgid "InParagraphEnum"
14040 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14041
14042 #: lib/layouts/paralist.module:90
14043 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14044 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:95
14047 msgid "CompactEnum"
14048 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14049
14050 #: lib/layouts/paralist.module:102
14051 msgid "Compact Enumerate Options"
14052 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14053
14054 #: lib/layouts/paralist.module:107
14055 msgid "AsParagraphDescr"
14056 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14057
14058 #: lib/layouts/paralist.module:111
14059 msgid "As Paragraph Description Options"
14060 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14061
14062 #: lib/layouts/paralist.module:116
14063 msgid "InParagraphDescr"
14064 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14065
14066 #: lib/layouts/paralist.module:120
14067 msgid "In Paragraph Description Options"
14068 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14069
14070 #: lib/layouts/paralist.module:125
14071 msgid "CompactDescr"
14072 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14073
14074 #: lib/layouts/paralist.module:132
14075 msgid "Compact Description Options"
14076 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14079 msgid "PDF Comments"
14080 msgstr "PDF-Kommentare"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14083 msgid ""
14084 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14085 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14086 "and the package documentation for details."
14087 msgstr ""
14088 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14089 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14090 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14093 msgid "Define Avatar"
14094 msgstr "Avatar definieren"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14097 msgid "PDF-comment"
14098 msgstr "PDF-Kommentar"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14101 msgid "PDF-comment avatar:"
14102 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14105 msgid "Name of the Avatar"
14106 msgstr "Name des Avatars"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14109 msgid "Define PDF-Comment Style"
14110 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14113 msgid "PDF-comment style:"
14114 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14117 msgid "Name of the style"
14118 msgstr "Name des Stils"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14121 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14122 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14125 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14126 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14129 msgid "Name of the list style"
14130 msgstr "Name des Listenstils"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14133 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14134 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14137 msgid "PDF-comment list style:"
14138 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14141 msgid "PDF-Comment-Setup"
14142 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14145 msgid "PDF (Setup)"
14146 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14149 msgid "PDF-Comment setup options"
14150 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14154 msgid "Opts"
14155 msgstr "Opt."
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14158 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14159 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14162 msgid "PDF-Annotation"
14163 msgstr "PDF-Anmerkung"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14166 msgid "PDF"
14167 msgstr "PDF"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14170 msgid "PDFComment Options"
14171 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14174 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14175 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14178 msgid "PDF-Margin"
14179 msgstr "PDF-Randnotiz"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14182 msgid "PDF (Margin)"
14183 msgstr "PDF (Rand)"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14186 msgid "PDF-Markup"
14187 msgstr "PDF-Markierung"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14190 msgid "PDF (Markup)"
14191 msgstr "PDF (Markierung)"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14194 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14195 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14198 msgid "PDF-Freetext"
14199 msgstr "PDF-Freitext"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14202 msgid "PDF (Freetext)"
14203 msgstr "PDF (Freitext)"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14206 msgid "PDF-Square"
14207 msgstr "PDF-Rechteck"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14210 msgid "PDF (Square)"
14211 msgstr "PDF (Rechteck)"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14214 msgid "PDF-Circle"
14215 msgstr "PDF-Kreis"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14218 msgid "PDF (Circle)"
14219 msgstr "PDF (Kreis)"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14222 msgid "PDF-Line"
14223 msgstr "PDF-Linie"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14226 msgid "PDF (Line)"
14227 msgstr "PDF (Linie)"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14230 msgid "PDF-Sideline"
14231 msgstr "PDF-Randlinie"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14234 msgid "PDF (Sideline)"
14235 msgstr "PDF (Randlinie)"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14238 msgid "Insert the comment here"
14239 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14242 msgid "PDF-Reply"
14243 msgstr "PDF-Antwort"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14246 msgid "PDF (Reply)"
14247 msgstr "PDF (Antwort)"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14250 msgid "PDF-Tooltip"
14251 msgstr "PDF-Tooltip"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14254 msgid "PDF (Tooltip)"
14255 msgstr "PDF (Tooltip)"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14258 msgid "Tooltip Text"
14259 msgstr "Tooltip-Text"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14262 msgid "Tooltip"
14263 msgstr "Tooltip"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14266 msgid "Insert the tooltip text here"
14267 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14270 msgid "List of PDF Comments"
14271 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14274 msgid "[List of PDF Comments]"
14275 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14278 msgid "List Options|s"
14279 msgstr "Listen-Optionen"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14282 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14283 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14286 msgid "PDF Form"
14287 msgstr "PDF-Formular"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14290 msgid ""
14291 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14292 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14293 "documentation of hyperref for details."
14294 msgstr ""
14295 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14296 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14297 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14300 msgid "Begin PDF Form"
14301 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14304 msgid "PDF form"
14305 msgstr "PDF-Formular"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14308 msgid "PDF Form Parameters"
14309 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14312 msgid "Params"
14313 msgstr "Parameter"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14316 msgid "Insert PDF form parameters here"
14317 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14320 msgid "End PDF Form"
14321 msgstr "Beende PDF-Formular"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14324 msgid "PDF Link Setup"
14325 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14328 msgid "PDF link setup"
14329 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14332 msgid "TextField"
14333 msgstr "Textfeld"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14336 msgid "CheckBox"
14337 msgstr "CheckBox"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14340 msgid "ChoiceMenu"
14341 msgstr "Auswahlmenü"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14344 msgid "Label"
14345 msgstr "Beschriftung"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14348 msgid "Insert the label here"
14349 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14352 msgid "PushButton"
14353 msgstr "Taste"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14356 msgid "SubmitButton"
14357 msgstr "Sendeknopf"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14360 msgid "ResetButton"
14361 msgstr "Zurücksetzknopf"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14364 msgid "PDFAction"
14365 msgstr "PDF-Aktion"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14368 msgid "The name of the PDF action"
14369 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14372 msgid "Text Field Style"
14373 msgstr "Textfeld-Stil"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14376 msgid "Default text field style"
14377 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14380 msgid "Submit Button Style"
14381 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14384 msgid "Default submit button style"
14385 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14388 msgid "Push Button Style"
14389 msgstr "Taste-Stil"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14392 msgid "Default push button style"
14393 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14396 msgid "Check Box Style"
14397 msgstr "Checkbox-Stil"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14400 msgid "Default check box style"
14401 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14404 msgid "Reset Button Style"
14405 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14408 msgid "Default reset button style"
14409 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14412 msgid "List Box Style"
14413 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14416 msgid "Default list box style"
14417 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14420 msgid "Combo Box Style"
14421 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14424 msgid "Default combo box style"
14425 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14428 msgid "Popdown Box Style"
14429 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14432 msgid "Default popdown box style"
14433 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14436 msgid "Radio Box Style"
14437 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14440 msgid "Default radio box style"
14441 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14444 msgid "Powerdot"
14445 msgstr "Powerdot"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14449 msgid "TitleSlide"
14450 msgstr "Titelfolie"
14451
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14454 #: lib/layouts/slides.layout:3
14455 msgid "Slides"
14456 msgstr "Folien"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14459 msgid "Slide Option"
14460 msgstr "Slide-Option"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14463 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14464 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14465
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14467 msgid "EndSlide"
14468 msgstr "Endfolie"
14469
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14471 msgid "~=~"
14472 msgstr "~=~"
14473
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14475 msgid "WideSlide"
14476 msgstr "Breite Folie"
14477
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14479 msgid "EmptySlide"
14480 msgstr "Leere Folie"
14481
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14483 msgid "Empty slide:"
14484 msgstr "Leere Folie:"
14485
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14487 msgid "Section Option"
14488 msgstr "Abschnittsoption"
14489
14490 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14491 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14492 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14493
14494 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14495 msgid "Itemize Type"
14496 msgstr "Auflistungstyp"
14497
14498 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14499 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14500 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14501
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14503 msgid "ItemizeType1"
14504 msgstr "AuflistungsTyp1"
14505
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14507 msgid "Enumerate Type"
14508 msgstr "Nummerierungstyp"
14509
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14511 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14512 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14513
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14515 msgid "EnumerateType1"
14516 msgstr "AufzählungsTyp1"
14517
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14519 msgid "Twocolumn"
14520 msgstr "Zweispaltig"
14521
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14523 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14524 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14525
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14527 msgid "Left Column"
14528 msgstr "Linke Spalte"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14531 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14532 msgstr ""
14533 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14534 "Hauptabschnitt)"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14537 msgid "Onslide"
14538 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14541 msgid "On Slides"
14542 msgstr "Auf Folien"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14545 msgid "Overlay Specification|S"
14546 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14549 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14550 msgstr ""
14551 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14552
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14554 msgid "Onslide+"
14555 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14556
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14558 msgid "Onslide*"
14559 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14560
14561 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14562 msgid "Recipe Book"
14563 msgstr "Rezeptbuch"
14564
14565 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14566 msgid "\\thechapter"
14567 msgstr "\\thechapter"
14568
14569 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14570 msgid "Recipe"
14571 msgstr "Rezept"
14572
14573 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14574 msgid "Recipe:"
14575 msgstr "Rezept:"
14576
14577 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14578 msgid "Ingredients"
14579 msgstr "Zutaten"
14580
14581 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14582 msgid "Ingredients Header"
14583 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14584
14585 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14586 msgid "Specify an optional ingredients header"
14587 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14588
14589 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14590 msgid "Ingredients:"
14591 msgstr "Zutaten:"
14592
14593 #: lib/layouts/report.layout:3
14594 msgid "Report (Standard Class)"
14595 msgstr "Report (Standardklasse)"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14598 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14599 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14602 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14603 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14606 msgid "Affiliation (alternate)"
14607 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14610 msgid "Affiliation (alternate):"
14611 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14614 msgid "Alternate Affiliation Option"
14615 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14618 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14619 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14622 msgid "Affiliation (none)"
14623 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14626 msgid "No affiliation"
14627 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14630 msgid "Electronic Address:"
14631 msgstr "Elektronische Adresse:"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14634 msgid "Electronic Address Option|s"
14635 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14636
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14638 msgid "Optional argument to the email command"
14639 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14640
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14642 msgid "Author URL Option"
14643 msgstr "Autoren-URL-Option"
14644
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14646 msgid "Optional argument to the homepage command"
14647 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14648
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14650 msgid "Collaboration"
14651 msgstr "Kollaboration"
14652
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14654 msgid "Collaboration:"
14655 msgstr "Kollaboration:"
14656
14657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14658 msgid "Preprint"
14659 msgstr "Preprint"
14660
14661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14662 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14663 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14664
14665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14666 msgid "acknowledgments"
14667 msgstr "Danksagungen"
14668
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14670 msgid "Ruled Table"
14671 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14675 msgid "Specials"
14676 msgstr "Spezielles"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14679 msgid "Turn Page"
14680 msgstr "Rückseite"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14683 msgid "Wide Text"
14684 msgstr "Breiter Text"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14687 msgid "Video"
14688 msgstr "Video"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14691 msgid "List of Videos"
14692 msgstr "Videoverzeichnis"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14695 msgid "Float Link"
14696 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14699 msgid "Float link"
14700 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14703 msgid "lowercase text"
14704 msgstr "Kleinschreibung"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14707 msgid "Online cite"
14708 msgstr "Online-Zitat"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14711 msgid "online cite"
14712 msgstr "Online-Zitat"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14715 msgid "Text behind"
14716 msgstr "Text danach"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14719 msgid "text behind the cite"
14720 msgstr "Text hinter der Referenz"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14723 msgid "REVTeX (V. 4)"
14724 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14727 msgid "AltAffiliation"
14728 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14731 msgid "PACS number:"
14732 msgstr "PACS-Nummer:"
14733
14734 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14735 msgid "Risk and Safety Statements"
14736 msgstr "R- und S-Sätze"
14737
14738 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14739 msgid ""
14740 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14741 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14742 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14743 msgstr ""
14744 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14745 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14746 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14747
14748 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14749 msgid "R-S number"
14750 msgstr "R-S-Nummer"
14751
14752 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14753 msgid "R-S phrase"
14754 msgstr "R-S-Satz"
14755
14756 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14757 msgid "Safety phrase"
14758 msgstr "Sicherheitssatz"
14759
14760 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14761 msgid "Phrase Text"
14762 msgstr "Satztext"
14763
14764 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14765 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14766 msgstr ""
14767 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14768 "werden müssen."
14769
14770 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14771 msgid "S phrase:"
14772 msgstr "S-Satz:"
14773
14774 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14775 msgid "SciPoster"
14776 msgstr "SciPoster"
14777
14778 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14779 msgid "Conference"
14780 msgstr "Konferenz"
14781
14782 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14783 msgid "LeftLogo"
14784 msgstr "Logo links"
14785
14786 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14787 msgid "Left logo:"
14788 msgstr "Logo links:"
14789
14790 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14791 msgid "Logo Size"
14792 msgstr "Logo-Größe"
14793
14794 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14795 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14796 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14797
14798 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14799 msgid "RightLogo"
14800 msgstr "Logo rechts"
14801
14802 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14803 msgid "Right logo:"
14804 msgstr "Logo rechts:"
14805
14806 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14807 msgid "Caption Width"
14808 msgstr "Legendenbreite"
14809
14810 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14811 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14812 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14813
14814 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14815 msgid "KOMA-Script Article"
14816 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14817
14818 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14819 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14820 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14821
14822 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14823 msgid "KOMA-Script Book"
14824 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14825
14826 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14827 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14828 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14829
14830 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14831 msgid "\\alph{enumii})"
14832 msgstr "\\alph{enumii})"
14833
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14835 msgid "Addpart"
14836 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14837
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14839 msgid "Addchap"
14840 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14841
14842 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14844 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14845 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14846
14847 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14848 msgid "Addsec"
14849 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14850
14851 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14852 msgid "Addchap*"
14853 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14854
14855 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14856 msgid "Addsec*"
14857 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14858
14859 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14860 msgid "Minisec"
14861 msgstr "Miniabschnitt"
14862
14863 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14864 msgid "Publishers"
14865 msgstr "Verleger"
14866
14867 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14868 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14869 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14870 msgid "Dedication"
14871 msgstr "Widmung"
14872
14873 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14874 msgid "Titlehead"
14875 msgstr "Titelkopf"
14876
14877 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14878 msgid "Uppertitleback"
14879 msgstr "Innenseite oben"
14880
14881 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14882 msgid "Lowertitleback"
14883 msgstr "Innenseite unten"
14884
14885 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14886 msgid "Extratitle"
14887 msgstr "Zusatztitel"
14888
14889 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14890 msgid "Above"
14891 msgstr "Oberhalb"
14892
14893 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14894 msgid "above"
14895 msgstr "oberhalb"
14896
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14898 msgid "Below"
14899 msgstr "Unterhalb"
14900
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14902 msgid "below"
14903 msgstr "unterhalb"
14904
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14906 msgid "Dictum"
14907 msgstr "Diktum"
14908
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14910 msgid "Dictum Author"
14911 msgstr "Diktum-Autor"
14912
14913 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14914 msgid "The author of this dictum"
14915 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14918 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14919 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14922 msgid "L"
14923 msgstr "L"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14926 msgid "O"
14927 msgstr "O"
14928
14929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14930 msgid "Encl"
14931 msgstr "Anlagen"
14932
14933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14934 msgid "Place:"
14935 msgstr "Ort:"
14936
14937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14938 msgid "Specialmail"
14939 msgstr "Versandart"
14940
14941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14942 msgid "Specialmail:"
14943 msgstr "Versandart:"
14944
14945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14946 msgid "Title:"
14947 msgstr "Titel:"
14948
14949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14950 msgid "Yourref"
14951 msgstr "Ihr Zeichen"
14952
14953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14954 msgid "Yourmail"
14955 msgstr "Ihr Brief"
14956
14957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14958 msgid "Your letter of:"
14959 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14960
14961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14962 msgid "Myref"
14963 msgstr "Mein Zeichen"
14964
14965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14966 msgid "Customer"
14967 msgstr "Kunde"
14968
14969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14970 msgid "Customer no.:"
14971 msgstr "Kundennummer:"
14972
14973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14974 msgid "Invoice"
14975 msgstr "Rechnung"
14976
14977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14978 msgid "Invoice no.:"
14979 msgstr "Rechnungsnummer:"
14980
14981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14982 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14983 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14984
14985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14986 msgid "NextAddress"
14987 msgstr "Nächste Adresse"
14988
14989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14990 msgid "Next Address:"
14991 msgstr "Nächste Adresse:"
14992
14993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14994 msgid "Sender Name:"
14995 msgstr "Absendername:"
14996
14997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14998 msgid "Sender Phone:"
14999 msgstr "Absender Telefon:"
15000
15001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15002 msgid "Sender Fax:"
15003 msgstr "Absender-Fax:"
15004
15005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15006 msgid "Sender E-Mail:"
15007 msgstr "Absender-E-Mail:"
15008
15009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15010 msgid "Sender URL:"
15011 msgstr "Absender-URL:"
15012
15013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15014 msgid "Logo"
15015 msgstr "Logo"
15016
15017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15018 msgid "Logo:"
15019 msgstr "Logo:"
15020
15021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15022 msgid "EndLetter"
15023 msgstr "EndeBrief"
15024
15025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15026 msgid "End of letter"
15027 msgstr "Ende des Briefs"
15028
15029 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15030 msgid "KOMA-Script Report"
15031 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15032
15033 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15034 msgid "Section Boxes"
15035 msgstr "Abschnittsboxen"
15036
15037 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15038 msgid ""
15039 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15040 msgstr ""
15041 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15042 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15043
15044 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15045 msgid "SectionBox"
15046 msgstr "Abschnittsbox"
15047
15048 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15049 msgid "Section Box"
15050 msgstr "Abschnittsbox"
15051
15052 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15053 msgid "Section Box Width|S"
15054 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15055
15056 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15057 msgid "Width of the section Box"
15058 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15059
15060 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15061 msgid "Heading"
15062 msgstr "Überschrift"
15063
15064 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15065 msgid "Section Box Heading"
15066 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15067
15068 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15069 msgid "Insert the section box header here"
15070 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15071
15072 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15073 msgid "SubsectionBox"
15074 msgstr "Unterabschnittsbox"
15075
15076 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15077 msgid "Subsection Box"
15078 msgstr "Unterabschnittsbox"
15079
15080 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15081 msgid "SubsubsectionBox"
15082 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15083
15084 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15085 msgid "Subsubsection Box"
15086 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15087
15088 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15089 msgid "Seminar"
15090 msgstr "Seminar"
15091
15092 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15093 msgid "LandscapeSlide"
15094 msgstr "Folie (Querformat)"
15095
15096 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15097 msgid "Landscape Slide"
15098 msgstr "Folie (Querformat)"
15099
15100 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15101 msgid "PortraitSlide"
15102 msgstr "Folie (Hochformat)"
15103
15104 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15105 msgid "Portrait Slide"
15106 msgstr "Folie (Hochformat)"
15107
15108 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15109 msgid "SlideHeading"
15110 msgstr "Folien-Überschrift"
15111
15112 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15113 msgid "SlideSubHeading"
15114 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15115
15116 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15117 msgid "ListOfSlides"
15118 msgstr "Folienverzeichnis"
15119
15120 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15121 msgid "List of Slides"
15122 msgstr "Folienverzeichnis"
15123
15124 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15125 msgid "SlideContents"
15126 msgstr "Folieninhalte"
15127
15128 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15129 msgid "Slide Contents"
15130 msgstr "Folieninhalte"
15131
15132 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15133 msgid "ProgressContents"
15134 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15135
15136 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15137 msgid "Progress Contents"
15138 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15139
15140 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15141 msgid "Landscape Slide:"
15142 msgstr "Folie (Querformat):"
15143
15144 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15145 msgid "Portrait Slide:"
15146 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15147
15148 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15149 msgid "Slide*"
15150 msgstr "Folie*"
15151
15152 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15153 msgid "List/TOC"
15154 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15155
15156 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15157 msgid "[List Of Slides]"
15158 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15159
15160 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15161 msgid "[Slide Contents]"
15162 msgstr "[Folieninhalte]"
15163
15164 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15165 msgid "[Progress Contents]"
15166 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15167
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15169 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15170 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15171
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15173 msgid ""
15174 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15175 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15176 "standard Paragraph Shapes'."
15177 msgstr ""
15178 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15179 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15180 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15181
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15183 msgid "CD label"
15184 msgstr "CD-Etikett"
15185
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15187 msgid "ShapedParagraphs"
15188 msgstr "Geformte Absätze"
15189
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15191 msgid "Circle"
15192 msgstr "Kreis"
15193
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15195 msgid "Diamond"
15196 msgstr "Diamant"
15197
15198 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15199 msgid "Heart"
15200 msgstr "Herz"
15201
15202 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15203 msgid "Hexagon"
15204 msgstr "Sechseck"
15205
15206 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15207 msgid "Nut"
15208 msgstr "Schraubenmutter"
15209
15210 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15211 msgid "Square"
15212 msgstr "Quadrat"
15213
15214 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15215 msgid "Star"
15216 msgstr "Stern"
15217
15218 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15219 msgid "Candle"
15220 msgstr "Kerze"
15221
15222 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15223 msgid "Drop down"
15224 msgstr "Tropfen abwärts"
15225
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15227 msgid "Drop up"
15228 msgstr "Tropfen aufwärts"
15229
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15231 msgid "TeX"
15232 msgstr "TeX"
15233
15234 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15235 msgid "Triangle up"
15236 msgstr "Dreieck aufwärts"
15237
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15239 msgid "Triangle down"
15240 msgstr "Dreieck abwärts"
15241
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15243 msgid "Triangle left"
15244 msgstr "Dreieck links"
15245
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15247 msgid "Triangle right"
15248 msgstr "Dreieck rechts"
15249
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15251 msgid "shapepar"
15252 msgstr "Geformter Absatz"
15253
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15255 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15256 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
15257
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15259 msgid "Shape specification"
15260 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15261
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15263 msgid "Specification of the shape"
15264 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15265
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15267 msgid "Shapepar"
15268 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15269
15270 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15271 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15272 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15273
15274 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15276 msgid "Conjecture*"
15277 msgstr "Vermutung*"
15278
15279 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15283 msgid "Algorithm*"
15284 msgstr "Algorithmus*"
15285
15286 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15287 msgid "AMS"
15288 msgstr "AMS"
15289
15290 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15291 msgid "The title as it appears in the running headers"
15292 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15293
15294 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15295 msgid "AMS subject classifications:"
15296 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15297
15298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15299 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15300 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15301
15302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15303 msgid "Name of the conference"
15304 msgstr "Name der Konferenz"
15305
15306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15307 msgid "Conference:"
15308 msgstr "Konferenz:"
15309
15310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15311 msgid "CopyrightYear"
15312 msgstr "UrheberrechtJahr"
15313
15314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15315 msgid "Copyright year:"
15316 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15317
15318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15319 msgid "Copyrightdata"
15320 msgstr "UrheberrechtDaten"
15321
15322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15323 msgid "Copyright data:"
15324 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15325
15326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15327 msgid "TitleBanner"
15328 msgstr "TitelBanner"
15329
15330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15331 msgid "Title banner:"
15332 msgstr "Banner über dem Titel:"
15333
15334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15335 msgid "PreprintFooter"
15336 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15337
15338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15339 msgid "Preprint footer:"
15340 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15341
15342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15343 msgid "Digital Object Identifier:"
15344 msgstr "Digital Object Identifier:"
15345
15346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15347 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15348 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15349
15350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15351 msgid "Terms:"
15352 msgstr "Begriffe:"
15353
15354 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15355 msgid "Simple CV"
15356 msgstr "Simple CV"
15357
15358 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15359 msgid "Topic"
15360 msgstr "Thema"
15361
15362 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15363 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15364 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15365
15366 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15367 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15368 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15369
15370 #: lib/layouts/slides.layout:107
15371 msgid "New Slide:"
15372 msgstr "Neue Folie:"
15373
15374 #: lib/layouts/slides.layout:129
15375 msgid "Overlay"
15376 msgstr "Overlay"
15377
15378 #: lib/layouts/slides.layout:144
15379 msgid "New Overlay:"
15380 msgstr "Neues Overlay:"
15381
15382 #: lib/layouts/slides.layout:184
15383 msgid "New Note:"
15384 msgstr "Neue Notiz:"
15385
15386 #: lib/layouts/slides.layout:209
15387 msgid "InvisibleText"
15388 msgstr "Unsichtbarer Text"
15389
15390 #: lib/layouts/slides.layout:216
15391 msgid "<Invisible Text Follows>"
15392 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15393
15394 #: lib/layouts/slides.layout:233
15395 msgid "VisibleText"
15396 msgstr "Sichtbarer Text"
15397
15398 #: lib/layouts/slides.layout:240
15399 msgid "<Visible Text Follows>"
15400 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15401
15402 #: lib/layouts/spie.layout:3
15403 msgid "SPIE Proceedings"
15404 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15405
15406 #: lib/layouts/spie.layout:56
15407 msgid "Authorinfo"
15408 msgstr "Autoren-Info"
15409
15410 #: lib/layouts/spie.layout:68
15411 msgid "Authorinfo:"
15412 msgstr "Autoren-Info:"
15413
15414 #: lib/layouts/spie.layout:96
15415 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15416 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15417
15418 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15419 msgid "UNDEFINED"
15420 msgstr "UNDEFINIERT"
15421
15422 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15423 msgid "pp."
15424 msgstr "S."
15425
15426 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15427 msgid "ed."
15428 msgstr "Hg."
15429
15430 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15431 msgid "eds."
15432 msgstr "Hgg."
15433
15434 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15435 msgid "vol."
15436 msgstr "Bd."
15437
15438 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15439 msgid "no."
15440 msgstr "Nr."
15441
15442 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15443 msgid "in"
15444 msgstr "in"
15445
15446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15447 msgid "\\Roman{part}"
15448 msgstr "\\Roman{part}"
15449
15450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15451 msgid "Part \\Roman{part}"
15452 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15453
15454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15455 msgid "Chapter ##"
15456 msgstr "Kapitel ##"
15457
15458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15460 msgid "Section ##"
15461 msgstr "Abschnitt ##"
15462
15463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15464 msgid "Paragraph ##"
15465 msgstr "Paragraph ##"
15466
15467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15468 msgid "\\arabic{enumi}."
15469 msgstr "\\arabic{enumi}."
15470
15471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15472 msgid "\\roman{enumiii}."
15473 msgstr "\\roman{enumiii}."
15474
15475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15476 msgid "\\Alph{enumiv}."
15477 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15478
15479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15480 msgid "Equation ##"
15481 msgstr "Gleichung ##"
15482
15483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15484 msgid "Footnote ##"
15485 msgstr "Fußnote ##"
15486
15487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15488 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15489 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15490
15491 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15492 msgid "Algorithms"
15493 msgstr "Algorithmen"
15494
15495 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15496 msgid "Margin Figures"
15497 msgstr "Randabbildungen"
15498
15499 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15500 msgid "Margin Tables"
15501 msgstr "Randtabellen"
15502
15503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15504 msgid "Marginal notes"
15505 msgstr "Randnotizen"
15506
15507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15508 msgid "Footnotes"
15509 msgstr "Fußnoten"
15510
15511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15512 msgid "Notes"
15513 msgstr "Notizen"
15514
15515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15516 msgid "Branches"
15517 msgstr "Zweige"
15518
15519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15520 msgid "Index Entries"
15521 msgstr "Stichwörter"
15522
15523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15524 msgid "Listings"
15525 msgstr "Listing"
15526
15527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15528 msgid "margin"
15529 msgstr "Rand"
15530
15531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15532 msgid "foot"
15533 msgstr "Fußnote"
15534
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15536 msgid "Greyedout"
15537 msgstr "Grauschrift"
15538
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15540 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15541 msgid "ERT"
15542 msgstr "ERT"
15543
15544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15545 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15546 msgstr "Programmlistings"
15547
15548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15549 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15550 msgid "List of Listings"
15551 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15552
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
15554 msgid "Listings[[inset]]"
15555 msgstr "Programmlistings"
15556
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15558 msgid "Idx"
15559 msgstr "Stichwort"
15560
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15562 msgid "Argument"
15563 msgstr "Argument"
15564
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15566 msgid "unlabelled"
15567 msgstr "ohne Marke"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15570 msgid "Preview"
15571 msgstr "Vorschau"
15572
15573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15574 msgid "Verbatim*"
15575 msgstr "Unformatiert*"
15576
15577 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15578 msgid "Part \\thepart"
15579 msgstr "Teil \\thepart"
15580
15581 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15582 msgid "Chapter \\thechapter"
15583 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15584
15585 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15586 msgid "Appendix \\thechapter"
15587 msgstr "Anhang \\thechapter"
15588
15589 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15590 #: lib/layouts/subequations.module:13
15591 msgid "Subequations"
15592 msgstr "Untergleichungen"
15593
15594 #: lib/layouts/subequations.module:5
15595 msgid ""
15596 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15597 "subequations.lyx example file."
15598 msgstr ""
15599 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15600 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15601 "Informationen. "
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15604 msgid "Front Matter"
15605 msgstr "Vorspann"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15608 msgid "--- Front Matter ---"
15609 msgstr "--- Vorspann ---"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15612 msgid "Main Matter"
15613 msgstr "Hauptteil"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15616 msgid "--- Main Matter ---"
15617 msgstr "--- Hauptteil ---"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15620 msgid "Back Matter"
15621 msgstr "Nachspann"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15624 msgid "--- Back Matter ---"
15625 msgstr "--- Nachspann ---"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15628 msgid "PartBacktext"
15629 msgstr "Teilrückseite"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15632 msgid "Part Title"
15633 msgstr "Teil-Titel"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15636 msgid "Title of this part"
15637 msgstr "Titel dieses Teils"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15640 msgid "ChapSubtitle"
15641 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15644 msgid "ChapAuthor"
15645 msgstr "Kapitelautor"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15648 msgid "ChapMotto"
15649 msgstr "Kapitelmotto"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15652 msgid "Run-in headings"
15653 msgstr "Spitzkolumne"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15656 msgid "Sub-run-in headings"
15657 msgstr "Unterspitzkolumne"
15658
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15660 msgid "Extrachap"
15661 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15664 msgid "extrachap"
15665 msgstr "Extrakapitel"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15668 msgid "Author data:"
15669 msgstr "Autorangaben:"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15672 msgid "TOC title:"
15673 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15676 msgid "TOC author:"
15677 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15680 msgid "Running Title"
15681 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15684 msgid "Running Author"
15685 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15686
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15688 msgid "Running Chapter"
15689 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15690
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15692 msgid "Running chapter:"
15693 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15694
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15696 msgid "Running Section"
15697 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15698
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15700 msgid "Running section:"
15701 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15704 msgid "Abstract*"
15705 msgstr "Abstract*"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15708 msgid "Abstract* (not printed)"
15709 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15713 msgid "Foreword"
15714 msgstr "Vorwort"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15717 msgid "Alternative name"
15718 msgstr "Alternativer Name"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15721 msgid "Longest Description Label"
15722 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15725 msgid "Longest description label"
15726 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15729 msgid "Petit"
15730 msgstr "Petit"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15733 msgid "Svgraybox"
15734 msgstr "SV-Graubox"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15737 msgid "Proof(QED)"
15738 msgstr "Beweis (QED)"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15741 msgid "Proof(smartQED)"
15742 msgstr "Beweis (smartQED)"
15743
15744 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15745 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15746 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15747
15748 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15749 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15750 msgid "Headnote"
15751 msgstr "Kopfnotiz"
15752
15753 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15754 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15755 msgid "Headnote (optional):"
15756 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15757
15758 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15759 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15760 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15761 msgid "thanks"
15762 msgstr "Danke"
15763
15764 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15765 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15766 msgid "Inst"
15767 msgstr "Inst"
15768
15769 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15770 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15771 msgid "Institute #"
15772 msgstr "Institut #"
15773
15774 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15775 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15776 msgid "Corr Author:"
15777 msgstr "Verantw. Autor:"
15778
15779 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15780 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15781 msgid "Offprints"
15782 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15783
15784 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15785 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15786 msgid "Offprints:"
15787 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15788
15789 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15790 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15791 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15792
15793 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15794 msgid "Subclass"
15795 msgstr "Unterklasse"
15796
15797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15798 msgid "Mathematics Subject Classification"
15799 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15800
15801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15802 msgid "CRSC"
15803 msgstr "CRSC"
15804
15805 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15806 msgid "CR Subject Classification"
15807 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15808
15809 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15810 msgid "Solution \\thesolution"
15811 msgstr "Lösung \\thesolution"
15812
15813 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15814 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15815 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15816
15817 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15818 msgid "Springer SV Mono"
15819 msgstr "Springer SV Mono"
15820
15821 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15822 msgid "Springer SV Mult"
15823 msgstr "Springer SV Mult"
15824
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15826 msgid "Title*"
15827 msgstr "Titel*"
15828
15829 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15830 msgid "Title*:"
15831 msgstr "Titel*:"
15832
15833 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15834 msgid "Contributors"
15835 msgstr "Mitwirkende"
15836
15837 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15838 msgid "List of Contributors"
15839 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15840
15841 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15842 msgid "Contributor List"
15843 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15844
15845 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15846 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15847 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15848 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15849 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15850 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15851 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15852 msgid "For editors"
15853 msgstr "Für Herausgeber"
15854
15855 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15856 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15857 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15858
15859 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15860 msgid "Sweave"
15861 msgstr "Sweave"
15862
15863 #: lib/layouts/sweave.module:6
15864 msgid ""
15865 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15866 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15867 msgstr ""
15868 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15869 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15870 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15871
15872 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15873 msgid "Sweave Input File"
15874 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15875
15876 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15877 msgid "Number Tables by Section"
15878 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15879
15880 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15881 msgid ""
15882 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15883 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15884 msgstr ""
15885 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15886 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15887
15888 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15889 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15890 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15891
15892 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15893 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15894 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15897 msgid "Fancy Colored Boxes"
15898 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15901 msgid ""
15902 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15903 "the tcolorbox documentation for details."
15904 msgstr ""
15905 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15906 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15907 "Dokumentation des Pakets für Details."
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15910 msgid "Color Box"
15911 msgstr "Farbige Box"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15914 msgid "Color Box Options"
15915 msgstr "Optionen für farbige Box"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15918 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15919 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15922 msgid "Dynamic Color Box"
15923 msgstr "Dynamische farbige Box"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15926 msgid "Color Box (Dynamic)"
15927 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15930 msgid "Fit Color Box"
15931 msgstr "Passende farbige Box"
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15934 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15935 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15938 msgid "Raster Color Box"
15939 msgstr "Farbbox-Raster"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15942 msgid "Subtitle Options"
15943 msgstr "Untertitel-Optionen"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15946 msgid "Insert the options here"
15947 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15950 msgid "Color Box Separator"
15951 msgstr "Farbbox-Trenner"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15954 msgid "Color Boxes"
15955 msgstr "Farbige Boxen"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15958 msgid "-----"
15959 msgstr "-----"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15962 msgid "Color Box Line"
15963 msgstr "Farbbox-Linie"
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15966 msgid "Color Box Setup"
15967 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15968
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15970 msgid "New Color Box Type"
15971 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15972
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15974 msgid "New Box Options"
15975 msgstr "Optionen für neue Box"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15978 msgid "Options for the new box type (optional)"
15979 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15980
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15982 msgid "Name of the new box type"
15983 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15986 msgid "Arguments"
15987 msgstr "Argumente"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15990 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15991 msgstr "Zahl der Argumente"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15994 msgid "Default Value"
15995 msgstr "Standardwert"
15996
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15998 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15999 msgstr "Standardwert für das Argument"
16000
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16002 msgid "Custom Color Box 1"
16003 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16006 msgid "More Color Box Options"
16007 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16010 msgid "Insert more color box options here"
16011 msgstr ""
16012 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16015 msgid "Custom Color Box 2"
16016 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16019 msgid "Custom Color Box 3"
16020 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16023 msgid "Custom Color Box 4"
16024 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16027 msgid "Custom Color Box 5"
16028 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16032 msgid "Fact \\thefact."
16033 msgstr "Fakt \\thefact."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16037 msgid "Definition \\thedefinition."
16038 msgstr "Definition \\thedefinition."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16042 msgid "Example \\theexample."
16043 msgstr "Beispiel \\theexample."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16047 msgid "Problem \\theproblem."
16048 msgstr "Problem \\theproblem."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16052 msgid "Exercise \\theexercise."
16053 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16056 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16057 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16060 msgid ""
16061 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16062 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16063 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16064 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16065 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16066 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16067 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16068 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16069 msgstr ""
16070 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16071 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16072 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16073 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16074 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16075 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16076 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16077 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16080 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16081 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16084 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16085 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16088 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16089 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16092 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16093 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16096 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16097 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16100 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16101 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16104 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16105 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16108 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16109 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16112 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16113 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16116 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16117 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16120 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16121 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16124 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16125 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16128 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16129 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16132 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16133 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16136 msgid ""
16137 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16138 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16139 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16140 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16141 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16142 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16143 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16144 msgstr ""
16145 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16146 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16147 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16148 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16149 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16150 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16151 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16154 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16155 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16158 msgid ""
16159 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16160 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16161 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16162 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16163 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16164 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16165 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16166 msgstr ""
16167 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16168 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16169 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16170 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16171 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16172 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16173 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16176 msgid "Criterion \\thecriterion."
16177 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16182 msgid "Criterion*"
16183 msgstr "Kriterium*"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16188 msgid "Criterion."
16189 msgstr "Kriterium."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16192 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16193 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16198 msgid "Algorithm."
16199 msgstr "Algorithmus."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16202 msgid "Axiom \\theaxiom."
16203 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16208 msgid "Axiom*"
16209 msgstr "Axiom*"
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16214 msgid "Axiom."
16215 msgstr "Axiom."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16218 msgid "Condition \\thecondition."
16219 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16224 msgid "Condition*"
16225 msgstr "Bedingung*"
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16230 msgid "Condition."
16231 msgstr "Bedingung."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16235 msgid "Note \\thenote."
16236 msgstr "Notiz \\thenote."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16241 msgid "Note*"
16242 msgstr "Notiz*"
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16247 msgid "Note."
16248 msgstr "Notiz."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16251 msgid "Notation \\thenotation."
16252 msgstr "Notation \\thenotation."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16257 msgid "Notation*"
16258 msgstr "Notation*"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16263 msgid "Notation."
16264 msgstr "Notation."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16267 msgid "Summary \\thesummary."
16268 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16273 msgid "Summary*"
16274 msgstr "Zusammenfassung*"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16279 msgid "Summary."
16280 msgstr "Zusammenfassung."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16283 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16284 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16289 msgid "Acknowledgement*"
16290 msgstr "Danksagung*"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16293 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16294 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16299 msgid "Conclusion*"
16300 msgstr "Schlussfolgerung*"
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16305 msgid "Conclusion."
16306 msgstr "Schlussfolgerung."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16323 msgid "Assumption"
16324 msgstr "Annahme"
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16327 msgid "Assumption \\theassumption."
16328 msgstr "Annahme \\theassumption."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16333 msgid "Assumption*"
16334 msgstr "Annahme*"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16339 msgid "Assumption."
16340 msgstr "Annahme."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16345 msgid "Question*"
16346 msgstr "Frage*"
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16351 msgid "Question."
16352 msgstr "Frage."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16355 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16356 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16359 msgid ""
16360 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16361 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16362 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16363 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16364 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16365 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16366 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16367 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16368 msgstr ""
16369 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16370 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16371 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16372 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16373 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16374 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16375 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16378 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16379 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16382 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16383 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16386 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16387 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16390 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16391 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16394 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16395 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16398 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16399 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16402 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16403 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16406 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16407 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16410 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16411 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16414 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16415 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16418 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16419 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16422 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16423 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16426 msgid ""
16427 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16428 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16429 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16430 "in both numbered and non-numbered forms."
16431 msgstr ""
16432 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16433 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16434 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16435 "nicht nummeriert."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16438 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16439 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16440 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16441 msgid "theorems"
16442 msgstr "Theoreme"
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16445 msgid "Criterion \\thetheorem."
16446 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16449 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16450 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16453 msgid "Axiom \\thetheorem."
16454 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16457 msgid "Condition \\thetheorem."
16458 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16461 msgid "Note \\thetheorem."
16462 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16465 msgid "Notation \\thetheorem."
16466 msgstr "Notation \\thetheorem."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16469 msgid "Summary \\thetheorem."
16470 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16473 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16474 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16477 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16478 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16481 msgid "Assumption \\thetheorem."
16482 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16485 msgid "Question \\thetheorem."
16486 msgstr "Frage \\thetheorem."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16489 msgid "Fact \\thetheorem."
16490 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16493 msgid "Problem \\thetheorem."
16494 msgstr "Problem \\thetheorem."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16497 msgid "Exercise \\thetheorem."
16498 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16501 msgid "Solution \\thetheorem."
16502 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16505 msgid "Remark \\thetheorem."
16506 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16509 msgid "Claim \\thetheorem."
16510 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16513 msgid "Theorems (AMS)"
16514 msgstr "Theoreme (AMS)"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16517 msgid ""
16518 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16519 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16520 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16521 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16522 msgstr ""
16523 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16524 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16525 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16526 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16527 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16530 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16531 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16534 msgid ""
16535 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16536 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16537 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16538 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16539 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16540 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16541 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16542 msgstr ""
16543 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16544 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16545 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16546 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16547 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16548 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16551 msgid "Case \\arabic{casei}."
16552 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16555 msgid "Case \\roman{caseii}."
16556 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16559 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16560 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16563 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16564 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16567 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16568 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16571 msgid ""
16572 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16573 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16574 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16575 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16576 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16577 msgstr ""
16578 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16579 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16580 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16581 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16582 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16585 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16586 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16589 msgid ""
16590 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16591 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16592 "chapter environment."
16593 msgstr ""
16594 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16595 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16596 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16599 msgid "Named Theorems"
16600 msgstr "Benannte Theoreme"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16603 msgid ""
16604 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16605 "'Additional Theorem Text' argument."
16606 msgstr ""
16607 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16608 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16611 msgid "Named Theorem"
16612 msgstr "Benanntes Theorem"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16615 msgid "Named Theorem."
16616 msgstr "Benanntes Theorem."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16619 msgid "Example*"
16620 msgstr "Beispiel*"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16623 msgid "Problem*"
16624 msgstr "Problem*"
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16627 msgid "Exercise*"
16628 msgstr "Aufgabe*"
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16631 msgid "Solution*"
16632 msgstr "Lösung*"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16635 msgid "Remark*"
16636 msgstr "Bemerkung*"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16639 msgid "Claim*"
16640 msgstr "Behauptung*"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16643 msgid "Alternative proof string"
16644 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16647 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16648 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16651 msgid ""
16652 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16653 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16654 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16655 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16656 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16657 msgstr ""
16658 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16659 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16660 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16661 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16662 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16665 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16666 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16669 msgid ""
16670 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16671 "section start)."
16672 msgstr ""
16673 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16674 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16677 msgid "Conjecture."
16678 msgstr "Vermutung."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16681 msgid "Fact*"
16682 msgstr "Fakt*"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16685 msgid "Problem."
16686 msgstr "Problem."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16689 msgid "Exercise."
16690 msgstr "Aufgabe."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16693 msgid "Solution."
16694 msgstr "Lösung."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16697 msgid "Remark."
16698 msgstr "Bemerkung."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16701 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16702 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16705 msgid ""
16706 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16707 "using the extended AMS machinery."
16708 msgstr ""
16709 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16710 "das erweiterte AMS."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16713 msgid "Theorems"
16714 msgstr "Theoreme"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16717 msgid ""
16718 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16719 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16720 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16721 msgstr ""
16722 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16723 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16724 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16725 "geändert werden."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16728 msgid "Name/Title"
16729 msgstr "Name/Titel"
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16732 msgid "Alternative optional name or title"
16733 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16736 msgid "Prop \\theprop."
16737 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16740 msgid "Prob"
16741 msgstr "Problem"
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16744 msgid "\\theprob."
16745 msgstr "\\theprob."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16748 msgid "Sol"
16749 msgstr "Lösung"
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16752 msgid "# [number of Prob]"
16753 msgstr "# [Problemnummer]"
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16756 msgid "Label of Problem"
16757 msgstr "Marke des Problems"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16760 msgid "Label of the corresponding problem"
16761 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16764 msgid "Property \\theproperty."
16765 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16766
16767 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16768 msgid "TODO Notes"
16769 msgstr "TODO-Notizen"
16770
16771 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16772 msgid ""
16773 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16774 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16775 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16776 "suppresses the output of TODO notes."
16777 msgstr ""
16778 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16779 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16780 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16781 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16782 "Notizen nicht ausgegeben."
16783
16784 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16785 msgid "TODO"
16786 msgstr "TODO"
16787
16788 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16789 msgid "List of TODOs"
16790 msgstr "Liste der TODOs"
16791
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16793 msgid "[List of TODOs]"
16794 msgstr "[Liste der TODOs]"
16795
16796 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16797 msgid "List of TODOs Heading|s"
16798 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16799
16800 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16801 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16802 msgstr ""
16803 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16804
16805 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16806 msgid "TODO Note (Margin)"
16807 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16808
16809 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16810 msgid "TODO (Margin)"
16811 msgstr "TODO (Rand)"
16812
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16814 msgid "TODO Note Options|s"
16815 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16816
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16818 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16819 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16820
16821 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16822 msgid "TODO Note (inline)"
16823 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16824
16825 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16826 msgid "TODO (Inline)"
16827 msgstr "TODO (eingebettet)"
16828
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16830 msgid "Missing Figure"
16831 msgstr "Fehlende Abbildung"
16832
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16834 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16835 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16836
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16838 msgid "Todo[Inline]"
16839 msgstr "TODO [eingebettet]"
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16842 msgid "Todo[margin]"
16843 msgstr "TODO [Rand]"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16846 msgid "MissingFigure"
16847 msgstr "Fehlende Abbildung"
16848
16849 #: lib/layouts/treport.layout:3
16850 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16851 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16852
16853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16854 msgid "Tufte Book"
16855 msgstr "Tufte-Buch"
16856
16857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16858 msgid "Sidenote"
16859 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16860
16861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16862 msgid "sidenote"
16863 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16864
16865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16866 msgid "Marginnote"
16867 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16868
16869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16870 msgid "marginnote"
16871 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16872
16873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16874 msgid "NewThought"
16875 msgstr "Neuer Gedanke"
16876
16877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16878 msgid "new thought"
16879 msgstr "Neuer Gedanke"
16880
16881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16882 msgid "AllCaps"
16883 msgstr "Versalien"
16884
16885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16886 msgid "allcaps"
16887 msgstr "Versalien"
16888
16889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16890 msgid "SmallCaps"
16891 msgstr "Kapitälchen"
16892
16893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16894 msgid "smallcaps"
16895 msgstr "Kapitälchen"
16896
16897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16898 msgid "Full Width"
16899 msgstr "Volle Breite"
16900
16901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16902 msgid "MarginTable"
16903 msgstr "Randtabelle"
16904
16905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16906 msgid "MarginFigure"
16907 msgstr "Randabbildung"
16908
16909 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16910 msgid "Tufte Handout"
16911 msgstr "Tufte-Handout"
16912
16913 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16914 msgid "Handouts"
16915 msgstr "Handouts"
16916
16917 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16918 msgid "Variable-width Minipages"
16919 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16920
16921 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16922 msgid ""
16923 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16924 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16925 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16926 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16927 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16928 msgstr ""
16929 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16930 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16931 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16932 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16933 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16934 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16935
16936 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16937 msgid "Minipage (Var. Width)"
16938 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16939
16940 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16941 msgid "Minipage (var.)"
16942 msgstr "Minipage (var.)"
16943
16944 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16945 msgid "Vert. Adjustment"
16946 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16947
16948 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16949 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16950 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16951
16952 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16953 msgid "Max. Width"
16954 msgstr "Max. Breite"
16955
16956 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16957 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16958 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16959
16960 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16961 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16962 msgid "Ignore"
16963 msgstr "Ignorieren"
16964
16965 #: lib/languages:119
16966 msgid "Afrikaans"
16967 msgstr "Afrikaans"
16968
16969 #: lib/languages:127
16970 msgid "Albanian"
16971 msgstr "Albanisch"
16972
16973 #: lib/languages:136
16974 msgid "English (USA)"
16975 msgstr "Englisch (USA)"
16976
16977 #: lib/languages:147
16978 msgid "Amharic"
16979 msgstr "Amharisch"
16980
16981 #: lib/languages:156
16982 msgid "Greek (ancient)"
16983 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16984
16985 #: lib/languages:173
16986 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16987 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16988
16989 #: lib/languages:184
16990 msgid "Arabic (Arabi)"
16991 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16992
16993 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16994 msgid "Armenian"
16995 msgstr "Armenisch"
16996
16997 #: lib/languages:206
16998 msgid "Asturian"
16999 msgstr "Asturisch"
17000
17001 #: lib/languages:214
17002 msgid "English (Australia)"
17003 msgstr "Englisch (Australien)"
17004
17005 #: lib/languages:226
17006 msgid "German (Austria, old spelling)"
17007 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17008
17009 #: lib/languages:238
17010 msgid "German (Austria)"
17011 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17012
17013 #: lib/languages:248
17014 msgid "Indonesian"
17015 msgstr "Indonesisch"
17016
17017 #: lib/languages:258
17018 msgid "Malay"
17019 msgstr "Malaiisch"
17020
17021 #: lib/languages:267
17022 msgid "Basque"
17023 msgstr "Baskisch"
17024
17025 #: lib/languages:281
17026 msgid "Belarusian"
17027 msgstr "Weißrussisch"
17028
17029 #: lib/languages:291
17030 msgid "Bosnian"
17031 msgstr "Bosnisch"
17032
17033 #: lib/languages:299
17034 msgid "Portuguese (Brazil)"
17035 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17036
17037 #: lib/languages:309
17038 msgid "Breton"
17039 msgstr "Bretonisch"
17040
17041 #: lib/languages:318
17042 msgid "English (UK)"
17043 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17044
17045 #: lib/languages:328
17046 msgid "Bulgarian"
17047 msgstr "Bulgarisch"
17048
17049 #: lib/languages:339
17050 msgid "English (Canada)"
17051 msgstr "Englisch (Kanada)"
17052
17053 #: lib/languages:352
17054 msgid "French (Canada)"
17055 msgstr "Französisch (Kanada)"
17056
17057 #: lib/languages:362
17058 msgid "Catalan"
17059 msgstr "Katalanisch"
17060
17061 #: lib/languages:374
17062 msgid "Chinese (simplified)"
17063 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17064
17065 #: lib/languages:384
17066 msgid "Chinese (traditional)"
17067 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17068
17069 #: lib/languages:394
17070 msgid "Coptic"
17071 msgstr "Koptisch"
17072
17073 #: lib/languages:401
17074 msgid "Croatian"
17075 msgstr "Kroatisch"
17076
17077 #: lib/languages:410
17078 msgid "Czech"
17079 msgstr "Tschechisch"
17080
17081 #: lib/languages:420
17082 msgid "Danish"
17083 msgstr "Dänisch"
17084
17085 #: lib/languages:431
17086 msgid "Divehi (Maldivian)"
17087 msgstr "Dhivehi"
17088
17089 #: lib/languages:438
17090 msgid "Dutch"
17091 msgstr "Holländisch"
17092
17093 #: lib/languages:449
17094 msgid "English"
17095 msgstr "Englisch"
17096
17097 #: lib/languages:462
17098 msgid "Esperanto"
17099 msgstr "Esperanto"
17100
17101 #: lib/languages:471
17102 msgid "Estonian"
17103 msgstr "Estnisch"
17104
17105 #: lib/languages:485
17106 msgid "Farsi"
17107 msgstr "Persisch"
17108
17109 #: lib/languages:500
17110 msgid "Finnish"
17111 msgstr "Finnisch"
17112
17113 #: lib/languages:511
17114 msgid "French"
17115 msgstr "Französisch"
17116
17117 #: lib/languages:527
17118 msgid "Friulian"
17119 msgstr "Furlanisch"
17120
17121 #: lib/languages:537
17122 msgid "Galician"
17123 msgstr "Galizisch"
17124
17125 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17126 msgid "Georgian"
17127 msgstr "Georgisch"
17128
17129 #: lib/languages:560
17130 msgid "German (old spelling)"
17131 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17132
17133 #: lib/languages:571
17134 msgid "German"
17135 msgstr "Deutsch"
17136
17137 #: lib/languages:586
17138 msgid "German (Switzerland)"
17139 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17140
17141 #: lib/languages:599
17142 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17143 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17144
17145 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17147 msgid "Greek"
17148 msgstr "Griechisch"
17149
17150 #: lib/languages:622
17151 msgid "Greek (polytonic)"
17152 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17153
17154 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17155 msgid "Hebrew"
17156 msgstr "Hebräisch"
17157
17158 #: lib/languages:650
17159 msgid "Hindi"
17160 msgstr "Hindi"
17161
17162 #: lib/languages:669
17163 msgid "Icelandic"
17164 msgstr "Isländisch"
17165
17166 #: lib/languages:680
17167 msgid "Interlingua"
17168 msgstr "Interlingua"
17169
17170 #: lib/languages:690
17171 msgid "Irish"
17172 msgstr "Irisch"
17173
17174 #: lib/languages:699
17175 msgid "Italian"
17176 msgstr "Italienisch"
17177
17178 #: lib/languages:714
17179 msgid "Japanese"
17180 msgstr "Japanisch"
17181
17182 #: lib/languages:728
17183 msgid "Japanese (CJK)"
17184 msgstr "Japanisch (CJK)"
17185
17186 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17187 msgid "Kannada"
17188 msgstr "Kannada"
17189
17190 #: lib/languages:746
17191 msgid "Kazakh"
17192 msgstr "Kasachisch"
17193
17194 #: lib/languages:757
17195 msgid "Khmer"
17196 msgstr "Khmer"
17197
17198 #: lib/languages:764
17199 msgid "Korean"
17200 msgstr "Koreanisch"
17201
17202 #: lib/languages:773
17203 msgid "Kurmanji"
17204 msgstr "Kurmandschi"
17205
17206 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17207 msgid "Lao"
17208 msgstr "Laotisch"
17209
17210 #: lib/languages:801
17211 msgid "Latvian"
17212 msgstr "Lettisch"
17213
17214 #: lib/languages:814
17215 msgid "Lithuanian"
17216 msgstr "Litauisch"
17217
17218 #: lib/languages:825
17219 msgid "Lower Sorbian"
17220 msgstr "Niedersorbisch"
17221
17222 #: lib/languages:834
17223 msgid "Hungarian"
17224 msgstr "Ungarisch"
17225
17226 #: lib/languages:845
17227 msgid "Macedonian"
17228 msgstr "Mazedonisch"
17229
17230 #: lib/languages:855
17231 msgid "Marathi"
17232 msgstr "Marathi"
17233
17234 #: lib/languages:865
17235 msgid "Mongolian"
17236 msgstr "Mongolisch"
17237
17238 #: lib/languages:874
17239 msgid "English (New Zealand)"
17240 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17241
17242 #: lib/languages:884
17243 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17244 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17245
17246 #: lib/languages:894
17247 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17248 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17249
17250 #: lib/languages:905
17251 msgid "Occitan"
17252 msgstr "Okzitanisch"
17253
17254 #: lib/languages:926
17255 msgid "Piedmontese"
17256 msgstr "Piemontesisch"
17257
17258 #: lib/languages:936
17259 msgid "Polish"
17260 msgstr "Polnisch"
17261
17262 #: lib/languages:947
17263 msgid "Portuguese"
17264 msgstr "Portugiesisch"
17265
17266 #: lib/languages:957
17267 msgid "Romanian"
17268 msgstr "Rumänisch"
17269
17270 #: lib/languages:967
17271 msgid "Romansh"
17272 msgstr "Rätoromanisch"
17273
17274 #: lib/languages:977
17275 msgid "Russian"
17276 msgstr "Russisch"
17277
17278 #: lib/languages:988
17279 msgid "North Sami"
17280 msgstr "Nordsamisch"
17281
17282 #: lib/languages:997
17283 msgid "Sanskrit"
17284 msgstr "Sanskrit"
17285
17286 #: lib/languages:1004
17287 msgid "Scottish"
17288 msgstr "Schottisch"
17289
17290 #: lib/languages:1015
17291 msgid "Serbian"
17292 msgstr "Serbisch"
17293
17294 #: lib/languages:1030
17295 msgid "Serbian (Latin)"
17296 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17297
17298 #: lib/languages:1040
17299 msgid "Slovak"
17300 msgstr "Slowakisch"
17301
17302 #: lib/languages:1050
17303 msgid "Slovene"
17304 msgstr "Slowenisch"
17305
17306 #: lib/languages:1059
17307 msgid "Spanish"
17308 msgstr "Spanisch"
17309
17310 #: lib/languages:1073
17311 msgid "Spanish (Mexico)"
17312 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17313
17314 #: lib/languages:1085
17315 msgid "Swedish"
17316 msgstr "Schwedisch"
17317
17318 #: lib/languages:1096
17319 msgid "Syriac"
17320 msgstr "Syriakisch"
17321
17322 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17323 msgid "Tamil"
17324 msgstr "Tamilisch"
17325
17326 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17327 msgid "Telugu"
17328 msgstr "Telugu"
17329
17330 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17331 msgid "Thai"
17332 msgstr "Thailändisch"
17333
17334 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17335 msgid "Tibetan"
17336 msgstr "Tibetisch"
17337
17338 #: lib/languages:1141
17339 msgid "Turkish"
17340 msgstr "Türkisch"
17341
17342 #: lib/languages:1156
17343 msgid "Turkmen"
17344 msgstr "Turkmenisch"
17345
17346 #: lib/languages:1166
17347 msgid "Ukrainian"
17348 msgstr "Ukrainisch"
17349
17350 #: lib/languages:1177
17351 msgid "Upper Sorbian"
17352 msgstr "Obersorbisch"
17353
17354 #: lib/languages:1187
17355 msgid "Urdu"
17356 msgstr "Urdu"
17357
17358 #: lib/languages:1195
17359 msgid "Vietnamese"
17360 msgstr "Vietnamesisch"
17361
17362 #: lib/languages:1204
17363 msgid "Welsh"
17364 msgstr "Walisisch"
17365
17366 #: lib/latexfonts:82
17367 msgid "AE (Almost European)"
17368 msgstr "AE (Almost European)"
17369
17370 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17371 msgid "Bera Serif"
17372 msgstr "Bera Serif"
17373
17374 #: lib/latexfonts:104
17375 msgid "Bookman"
17376 msgstr "Bookman"
17377
17378 #: lib/latexfonts:110
17379 msgid "Concrete Roman"
17380 msgstr "Concrete Roman"
17381
17382 #: lib/latexfonts:116
17383 msgid "Zapf Chancery"
17384 msgstr "Zapf Chancery"
17385
17386 #: lib/latexfonts:122
17387 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17388 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17389
17390 #: lib/latexfonts:128
17391 msgid "Crimson (Cochineal)"
17392 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:136
17395 msgid "Crimson"
17396 msgstr "Crimson"
17397
17398 #: lib/latexfonts:142
17399 msgid "Computer Modern Roman"
17400 msgstr "Computer Modern Roman"
17401
17402 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17403 msgid "URW Garamond"
17404 msgstr "URW Garamond"
17405
17406 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17407 msgid "Libertine"
17408 msgstr "Libertine"
17409
17410 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17411 msgid "Latin Modern Roman"
17412 msgstr "Latin Modern Roman"
17413
17414 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17415 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17416 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17419 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17420 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17423 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17424 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17425
17426 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17427 msgid "Minion Pro"
17428 msgstr "Minion Pro"
17429
17430 #: lib/latexfonts:287
17431 msgid "New Century Schoolbook"
17432 msgstr "New Century Schoolbook"
17433
17434 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17435 msgid "Noto Serif"
17436 msgstr "Noto Serif"
17437
17438 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17439 #: lib/latexfonts:339
17440 msgid "Palatino"
17441 msgstr "Palatino"
17442
17443 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17444 msgid "Times Roman"
17445 msgstr "Times Roman"
17446
17447 #: lib/latexfonts:373
17448 msgid "TeX Gyre Bonum"
17449 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17450
17451 #: lib/latexfonts:379
17452 msgid "TeX Gyre Chorus"
17453 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17454
17455 #: lib/latexfonts:385
17456 msgid "TeX Gyre Pagella"
17457 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17458
17459 #: lib/latexfonts:391
17460 msgid "TeX Gyre Schola"
17461 msgstr "TeX Gyre Schola"
17462
17463 #: lib/latexfonts:397
17464 msgid "TeX Gyre Termes"
17465 msgstr "TeX Gyre Termes"
17466
17467 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17468 msgid "Utopia (Fourier)"
17469 msgstr "Utopia (Fourier)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:440
17472 msgid "Avant Garde"
17473 msgstr "Avant Garde"
17474
17475 #: lib/latexfonts:446
17476 msgid "Bera Sans"
17477 msgstr "Bera Sans"
17478
17479 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17480 msgid "Biolinum"
17481 msgstr "Biolinum"
17482
17483 #: lib/latexfonts:472
17484 msgid "CM Bright"
17485 msgstr "CM Bright"
17486
17487 #: lib/latexfonts:479
17488 msgid "Computer Modern Sans"
17489 msgstr "Computer Modern Sans"
17490
17491 #: lib/latexfonts:485
17492 msgid "Helvetica"
17493 msgstr "Helvetica"
17494
17495 #: lib/latexfonts:493
17496 msgid "Iwona"
17497 msgstr "Iwona"
17498
17499 #: lib/latexfonts:500
17500 msgid "Iwona (Light)"
17501 msgstr "Iwona (Light)"
17502
17503 #: lib/latexfonts:507
17504 msgid "Iwona (Condensed)"
17505 msgstr "Iwona (Condensed)"
17506
17507 #: lib/latexfonts:514
17508 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17509 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17510
17511 #: lib/latexfonts:521
17512 msgid "Kurier"
17513 msgstr "Kurier"
17514
17515 #: lib/latexfonts:528
17516 msgid "Kurier (Light)"
17517 msgstr "Kurier (Light)"
17518
17519 #: lib/latexfonts:535
17520 msgid "Kurier (Condensed)"
17521 msgstr "Kurier (Condensed)"
17522
17523 #: lib/latexfonts:542
17524 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17525 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17526
17527 #: lib/latexfonts:549
17528 msgid "Latin Modern Sans"
17529 msgstr "Latin Modern Sans"
17530
17531 #: lib/latexfonts:556
17532 msgid "Noto Sans"
17533 msgstr "Noto Sans"
17534
17535 #: lib/latexfonts:563
17536 msgid "TeX Gyre Adventor"
17537 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17538
17539 #: lib/latexfonts:569
17540 msgid "TeX Gyre Heros"
17541 msgstr "TeX Gyre Heros"
17542
17543 #: lib/latexfonts:575
17544 msgid "URW Classico (Optima)"
17545 msgstr "URW Classico (Optima)"
17546
17547 #: lib/latexfonts:587
17548 msgid "Bera Mono"
17549 msgstr "Bera Mono"
17550
17551 #: lib/latexfonts:595
17552 msgid "CM Typewriter Light"
17553 msgstr "CM Typewriter Light"
17554
17555 #: lib/latexfonts:602
17556 msgid "Computer Modern Typewriter"
17557 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17558
17559 #: lib/latexfonts:608
17560 msgid "Courier"
17561 msgstr "Courier"
17562
17563 #: lib/latexfonts:615
17564 msgid "Libertine Mono"
17565 msgstr "Libertine Mono"
17566
17567 #: lib/latexfonts:622
17568 msgid "Latin Modern Typewriter"
17569 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17570
17571 #: lib/latexfonts:629
17572 msgid "LuxiMono"
17573 msgstr "LuxiMono"
17574
17575 #: lib/latexfonts:636
17576 msgid "Noto Mono"
17577 msgstr "Noto Mono"
17578
17579 #: lib/latexfonts:643
17580 msgid "TeX Gyre Cursor"
17581 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17582
17583 #: lib/latexfonts:649
17584 msgid "TX Typewriter"
17585 msgstr "TX Typewriter"
17586
17587 #: lib/latexfonts:661
17588 msgid "Crimson (New TX)"
17589 msgstr "Crimson (New TX)"
17590
17591 #: lib/latexfonts:669
17592 msgid "Euler VM"
17593 msgstr "Euler VM"
17594
17595 #: lib/latexfonts:675
17596 msgid "URW Garamond (New TX)"
17597 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17598
17599 #: lib/latexfonts:683
17600 msgid "Iwona (Math)"
17601 msgstr "Iwona (Mathe)"
17602
17603 #: lib/latexfonts:696
17604 msgid "Kurier (Math)"
17605 msgstr "Kurier (Mathe)"
17606
17607 #: lib/latexfonts:709
17608 msgid "Libertine (New TX)"
17609 msgstr "Libertine (New TX)"
17610
17611 #: lib/latexfonts:717
17612 msgid "Minion Pro (New TX)"
17613 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17614
17615 #: lib/latexfonts:726
17616 msgid "Times Roman (New TX)"
17617 msgstr "Times Roman (New TX)"
17618
17619 #: lib/encodings:50
17620 msgid "Unicode (utf8)"
17621 msgstr "Unicode (utf8)"
17622
17623 #: lib/encodings:55
17624 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17625 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17626
17627 #: lib/encodings:59
17628 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17629 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17630
17631 #: lib/encodings:62
17632 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17633 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17634
17635 #: lib/encodings:65
17636 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17637 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17638
17639 #: lib/encodings:68
17640 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17641 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17642
17643 #: lib/encodings:71
17644 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17645 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17646
17647 #: lib/encodings:75
17648 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17649 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17650
17651 #: lib/encodings:79
17652 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17653 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17654
17655 #: lib/encodings:83
17656 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17657 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17658
17659 #: lib/encodings:86
17660 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17661 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17662
17663 #: lib/encodings:89
17664 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17665 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17666
17667 #: lib/encodings:92
17668 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17669 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17670
17671 #: lib/encodings:95
17672 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17673 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17674
17675 #: lib/encodings:98
17676 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17677 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17678
17679 #: lib/encodings:101
17680 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17681 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17682
17683 #: lib/encodings:104
17684 msgid "DOS (CP 437)"
17685 msgstr "DOS (CP 437)"
17686
17687 #: lib/encodings:108
17688 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17689 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17690
17691 #: lib/encodings:111
17692 msgid "Western European (CP 850)"
17693 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17694
17695 #: lib/encodings:114
17696 msgid "Central European (CP 852)"
17697 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17698
17699 #: lib/encodings:118
17700 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17701 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17702
17703 #: lib/encodings:123
17704 msgid "Western European (CP 858)"
17705 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17706
17707 #: lib/encodings:126
17708 msgid "Hebrew (CP 862)"
17709 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17710
17711 #: lib/encodings:129
17712 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17713 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17714
17715 #: lib/encodings:133
17716 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17717 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17718
17719 #: lib/encodings:136
17720 msgid "Central European (CP 1250)"
17721 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17722
17723 #: lib/encodings:140
17724 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17725 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17726
17727 #: lib/encodings:144
17728 msgid "Western European (CP 1252)"
17729 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17730
17731 #: lib/encodings:147
17732 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17733 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17734
17735 #: lib/encodings:151
17736 msgid "Arabic (CP 1256)"
17737 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17738
17739 #: lib/encodings:154
17740 msgid "Baltic (CP 1257)"
17741 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17742
17743 #: lib/encodings:158
17744 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17745 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17746
17747 #: lib/encodings:162
17748 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17749 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17750
17751 #: lib/encodings:166
17752 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17753 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17754
17755 #: lib/encodings:177
17756 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17757 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17758
17759 #: lib/encodings:187
17760 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17761 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17762
17763 #: lib/encodings:194
17764 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17765 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17766
17767 #: lib/encodings:198
17768 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17769 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17770
17771 #: lib/encodings:202
17772 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17773 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17774
17775 #: lib/encodings:206
17776 msgid "Korean (EUC-KR)"
17777 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17778
17779 #: lib/encodings:210
17780 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17781 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17782
17783 #: lib/encodings:214
17784 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17785 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17786
17787 #: lib/encodings:218
17788 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17789 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17790
17791 #: lib/encodings:225
17792 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17793 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17794
17795 #: lib/encodings:227
17796 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17797 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17798
17799 #: lib/encodings:229
17800 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17801 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17802
17803 #: lib/encodings:231
17804 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17805 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17806
17807 #: lib/encodings:238
17808 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17809 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17810
17811 #: lib/encodings:243
17812 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17813 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17814
17815 #: lib/encodings:247
17816 msgid "ASCII"
17817 msgstr "ASCII"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17820 msgid "Array Environment|y"
17821 msgstr "Array-Umgebung|y"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17824 msgid "Cases Environment|C"
17825 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17828 msgid "Aligned Environment|l"
17829 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17832 msgid "AlignedAt Environment|v"
17833 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17836 msgid "Gathered Environment|h"
17837 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17840 msgid "Split Environment|S"
17841 msgstr "Split-Umgebung|p"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17844 msgid "Delimiters...|r"
17845 msgstr "Trennzeichen...|z"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17848 msgid "Matrix...|x"
17849 msgstr "Matrix...|x"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17852 msgid "Macro|o"
17853 msgstr "Makro|o"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17856 msgid "AMS align Environment|a"
17857 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17860 msgid "AMS alignat Environment|t"
17861 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17864 msgid "AMS flalign Environment|f"
17865 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17868 msgid "AMS gather Environment|g"
17869 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17872 msgid "AMS multline Environment|m"
17873 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17876 msgid "Inline Formula|I"
17877 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17880 msgid "Displayed Formula|D"
17881 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17884 msgid "Eqnarray Environment|E"
17885 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17888 msgid "AMS Environment|A"
17889 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17892 msgid "Number Whole Formula|N"
17893 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17896 msgid "Number This Line|u"
17897 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17900 msgid "Equation Label|L"
17901 msgstr "Formelmarke|m"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17904 msgid "Copy as Reference|R"
17905 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17908 msgid "Split Cell|C"
17909 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17912 msgid "Insert|s"
17913 msgstr "Einfügen|E"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17916 msgid "Add Line Above|o"
17917 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17920 msgid "Add Line Below|B"
17921 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17924 msgid "Delete Line Above|v"
17925 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17928 msgid "Delete Line Below|w"
17929 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17932 msgid "Add Line to Left"
17933 msgstr "Linie links hinzufügen"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17936 msgid "Add Line to Right"
17937 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17940 msgid "Delete Line to Left"
17941 msgstr "Linie links löschen"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17944 msgid "Delete Line to Right"
17945 msgstr "Linie rechts löschen"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17948 msgid "Show Math Toolbar"
17949 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17952 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17953 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17956 msgid "Show Table Toolbar"
17957 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17960 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17961 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17964 msgid "Next Cross-Reference|N"
17965 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17968 msgid "Go to Label|G"
17969 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17972 msgid "<Reference>|R"
17973 msgstr "<Querverweis>|r"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17976 msgid "(<Reference>)|e"
17977 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17980 msgid "<Page>|P"
17981 msgstr "<Seite>|S"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17984 msgid "On Page <Page>|O"
17985 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17988 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17989 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17992 msgid "Formatted Reference|t"
17993 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17996 msgid "Textual Reference|x"
17997 msgstr "Textverweis|T"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18000 msgid "Label Only|L"
18001 msgstr "Nur Marke|M"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18016 msgid "Settings...|S"
18017 msgstr "Einstellungen...|E"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18020 msgid "Go Back|G"
18021 msgstr "Gehe zurück|G"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18024 msgid "Copy as Reference|C"
18025 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18028 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18029 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18032 msgid "Open Inset|O"
18033 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18036 msgid "Close Inset|C"
18037 msgstr "Einfügung schließen|s"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18041 msgid "Dissolve Inset|D"
18042 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18045 msgid "Show Label|L"
18046 msgstr "Name anzeigen|N"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18049 msgid "Frameless|l"
18050 msgstr "Rahmenlos|l"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18053 msgid "Simple Frame|F"
18054 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18057 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18058 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18061 msgid "Oval, Thin|a"
18062 msgstr "Oval, dünn|O"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18065 msgid "Oval, Thick|v"
18066 msgstr "Oval, dick|v"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18069 msgid "Drop Shadow|w"
18070 msgstr "Schlagschatten|c"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18073 msgid "Shaded Background|B"
18074 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18077 msgid "Double Frame|u"
18078 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18081 msgid "LyX Note|N"
18082 msgstr "LyX-Notiz|z"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18085 msgid "Comment|m"
18086 msgstr "Kommentar|K"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18089 msgid "Greyed Out|G"
18090 msgstr "Grauschrift|G"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18093 msgid "Open All Notes|A"
18094 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18097 msgid "Close All Notes|l"
18098 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18101 msgid "Phantom|P"
18102 msgstr "Phantom|P"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18105 msgid "Horizontal Phantom|H"
18106 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18109 msgid "Vertical Phantom|V"
18110 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18113 msgid "Interword Space|w"
18114 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18117 msgid "Protected Space|o"
18118 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18121 msgid "Visible Space|a"
18122 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18125 msgid "Thin Space|T"
18126 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18129 msgid "Negative Thin Space|N"
18130 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18133 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18134 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18137 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18138 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18141 msgid "Quad Space|Q"
18142 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18145 msgid "Double Quad Space|u"
18146 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18149 msgid "Horizontal Fill|F"
18150 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18153 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18154 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18157 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18158 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18161 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18162 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18165 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18166 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18169 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18170 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18173 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18174 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18177 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18178 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18181 msgid "Custom Length|C"
18182 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18185 msgid "Medium Space|M"
18186 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18189 msgid "Thick Space|h"
18190 msgstr "Großer Abstand|G"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18193 msgid "Negative Medium Space|u"
18194 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18197 msgid "Negative Thick Space|i"
18198 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18201 msgid "DefSkip|D"
18202 msgstr "Standard|S"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18205 msgid "SmallSkip|S"
18206 msgstr "Klein|K"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18209 msgid "MedSkip|M"
18210 msgstr "Mittel|M"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18213 msgid "BigSkip|B"
18214 msgstr "Groß|G"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18217 msgid "VFill|F"
18218 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18221 msgid "Custom|C"
18222 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18225 msgid "Settings...|e"
18226 msgstr "Einstellungen...|n"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18229 msgid "Include|c"
18230 msgstr "Include|c"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18233 msgid "Input|p"
18234 msgstr "Input|p"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18237 msgid "Verbatim|V"
18238 msgstr "Unformatiert|U"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18241 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18242 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18245 msgid "Listing|L"
18246 msgstr "Programmlisting|l"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18249 msgid "Edit Included File...|E"
18250 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18253 msgid "New Page|N"
18254 msgstr "Neue Seite|i"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18257 msgid "Page Break|a"
18258 msgstr "Seitenumbruch|u"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18261 msgid "Clear Page|C"
18262 msgstr "Seite leeren|S"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18265 msgid "Clear Double Page|D"
18266 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18269 msgid "Ragged Line Break|R"
18270 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18273 msgid "Justified Line Break|J"
18274 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18277 msgid "Plain Separator|P"
18278 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18281 msgid "Paragraph Break|B"
18282 msgstr "Absatzumbruch|b"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18285 #: src/Text3.cpp:1376 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18286 msgid "Cut"
18287 msgstr "Ausschneiden"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18290 #: src/Text3.cpp:1381 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18291 msgid "Copy"
18292 msgstr "Kopieren"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18295 #: src/Text3.cpp:1322 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18297 msgid "Paste"
18298 msgstr "Einfügen"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18301 msgid "Paste Recent|e"
18302 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18305 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18306 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18309 msgid "Forward Search|F"
18310 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18313 msgid "Move Paragraph Up|o"
18314 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18317 msgid "Move Paragraph Down|v"
18318 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18321 msgid "Promote Section|r"
18322 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18325 msgid "Demote Section|m"
18326 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18329 msgid "Move Section Down|D"
18330 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18333 msgid "Move Section Up|U"
18334 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18337 msgid "Insert Regular Expression"
18338 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18341 msgid "Accept Change|c"
18342 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18345 msgid "Reject Change|j"
18346 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18349 msgid "Apply Last Text Style|A"
18350 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18353 msgid "Text Style|x"
18354 msgstr "Textstil|x"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18357 msgid "Paragraph Settings...|P"
18358 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18361 msgid "Fullscreen Mode"
18362 msgstr "Vollbildmodus"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18365 msgid "Close Current View"
18366 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18369 msgid "Anything|A"
18370 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18373 msgid "Anything Non-Empty|o"
18374 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18377 msgid "Any Word|W"
18378 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18381 msgid "Any Number|N"
18382 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18385 msgid "User Defined|U"
18386 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18389 msgid "Append Argument"
18390 msgstr "Argument hinzufügen"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18393 msgid "Remove Last Argument"
18394 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18397 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18398 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18401 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18402 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18405 msgid "Insert Optional Argument"
18406 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18409 msgid "Remove Optional Argument"
18410 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18413 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18414 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18417 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18418 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18421 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18422 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18425 msgid "Reload|R"
18426 msgstr "Neu laden|u"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18430 msgid "Edit Externally...|x"
18431 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18434 msgid "Top|T"
18435 msgstr "Oben|O"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18438 msgid "Bottom|B"
18439 msgstr "Unten|U"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18442 msgid "Left|L"
18443 msgstr "Links|L"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18446 msgid "Right|R"
18447 msgstr "Rechts|R"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18450 msgid "Left|f"
18451 msgstr "Links|L"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18454 msgid "Center|C"
18455 msgstr "Zentriert|Z"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18458 msgid "Right|h"
18459 msgstr "Rechts|R"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18462 msgid "Decimal"
18463 msgstr "Dezimal"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18466 msgid "Multicolumn|u"
18467 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18470 msgid "Multirow|w"
18471 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18474 msgid "Append Row|A"
18475 msgstr "Zeile anfügen|a"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18478 msgid "Delete Row|D"
18479 msgstr "Zeile löschen|ö"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18482 msgid "Copy Row|o"
18483 msgstr "Zeile kopieren|k"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18486 msgid "Move Row Up"
18487 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18490 msgid "Move Row Down"
18491 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18494 msgid "Append Column|p"
18495 msgstr "Spalte anfügen|S"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18498 msgid "Delete Column|e"
18499 msgstr "Spalte löschen|p"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18502 msgid "Copy Column|y"
18503 msgstr "Spalte kopieren|t"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18506 msgid "Move Column Right|v"
18507 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18510 msgid "Move Column Left"
18511 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18514 msgid "Multi-page Table|g"
18515 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18518 msgid "Formal Style|m"
18519 msgstr "Formaler Stil|F"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18522 msgid "Borders|d"
18523 msgstr "Rahmenlinien|R"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18526 msgid "Alignment|i"
18527 msgstr "Ausrichtung|s"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18530 msgid "Columns/Rows|C"
18531 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18534 msgid "File|F"
18535 msgstr "Datei|D"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18538 msgid "Path|P"
18539 msgstr "Pfad|P"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18542 msgid "Class|C"
18543 msgstr "Klasse|K"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18546 msgid "File Revision|R"
18547 msgstr "Dateirevision|r"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18550 msgid "Tree Revision|T"
18551 msgstr "Baumrevision|B"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18554 msgid "Revision Author|A"
18555 msgstr "Revisionsautor|a"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18558 msgid "Revision Date|D"
18559 msgstr "Revisionsdatum|t"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18562 msgid "Revision Time|i"
18563 msgstr "Revisionszeit|z"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18566 msgid "LyX Version|X"
18567 msgstr "LyX-Version|X"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18570 msgid "Document Info|D"
18571 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18574 msgid "Copy Text|o"
18575 msgstr "Text kopieren|o"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18578 msgid "Activate Branch|A"
18579 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18582 msgid "Deactivate Branch|e"
18583 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18586 msgid "Activate Branch in Master|M"
18587 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18590 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18591 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18594 msgid "Invert Inset|I"
18595 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18598 msgid "Add Unknown Branch|w"
18599 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18602 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18603 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18606 msgid "All Indexes|A"
18607 msgstr "Alle Indexe|A"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18610 msgid "Subindex|b"
18611 msgstr "Unterindex|t"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18614 msgid "Reject Change|R"
18615 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18618 msgid "Promote Section|P"
18619 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18622 msgid "Demote Section|D"
18623 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18626 msgid "Move Section Down|w"
18627 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18630 msgid "Select Section|S"
18631 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18634 msgid "Wrap by Preview|y"
18635 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18638 msgid "Lock Toolbars|L"
18639 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18642 msgid "Small-sized Icons"
18643 msgstr "Kleine Symbole"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18646 msgid "Normal-sized Icons"
18647 msgstr "Normalgroße Symbole"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18650 msgid "Big-sized Icons"
18651 msgstr "Große Symbole"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18654 msgid "Huge-sized Icons"
18655 msgstr "Riesige Symbole"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18658 msgid "Giant-sized Icons"
18659 msgstr "Gigantische Symbole"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18662 msgid "Edit|E"
18663 msgstr "Bearbeiten|B"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18666 msgid "View|V"
18667 msgstr "Ansicht|i"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18670 msgid "Insert|I"
18671 msgstr "Einfügen|E"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18674 msgid "Navigate|N"
18675 msgstr "Navigieren|N"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18678 msgid "Document|D"
18679 msgstr "Dokument|o"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18682 msgid "Tools|T"
18683 msgstr "Werkzeuge|W"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18686 msgid "Help|H"
18687 msgstr "Hilfe|H"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18690 msgid "New|N"
18691 msgstr "Neu|N"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18694 msgid "New from Template...|m"
18695 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18698 msgid "Open...|O"
18699 msgstr "Öffnen...|Ö"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18702 msgid "Open Recent|t"
18703 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18706 msgid "Close|C"
18707 msgstr "Schließen|c"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18710 msgid "Close All"
18711 msgstr "Alle schließen|A"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18714 msgid "Save|S"
18715 msgstr "Speichern|S"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18718 msgid "Save As...|A"
18719 msgstr "Speichern unter...|u"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18722 msgid "Save All|l"
18723 msgstr "Alle speichern|l"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18726 msgid "Revert to Saved|R"
18727 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18730 msgid "Version Control|V"
18731 msgstr "Versionskontrolle|k"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18734 msgid "Import|I"
18735 msgstr "Importieren|I"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18738 msgid "Export|E"
18739 msgstr "Exportieren|E"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18742 msgid "Fax...|F"
18743 msgstr "Faxen...|x"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18746 msgid "New Window|W"
18747 msgstr "Neues Fenster|F"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18750 msgid "Close Window|d"
18751 msgstr "Fenster schließen|t"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18754 msgid "Exit|x"
18755 msgstr "Beenden|B"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18758 msgid "Register...|R"
18759 msgstr "Registrieren...|R"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18762 msgid "Check In Changes...|I"
18763 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18766 msgid "Check Out for Edit|O"
18767 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18770 msgid "Copy|p"
18771 msgstr "Kopieren|K"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18774 msgid "Rename|R"
18775 msgstr "Umbenennen|U"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18778 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18779 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18782 msgid "Revert to Repository Version|v"
18783 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18786 msgid "Undo Last Check In|U"
18787 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18790 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18791 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18794 msgid "Show History...|H"
18795 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18798 msgid "Use Locking Property|L"
18799 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18802 msgid "Export As...|s"
18803 msgstr "Exportiere als...|s"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18806 msgid "More Formats & Options...|r"
18807 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18810 msgid "Undo|U"
18811 msgstr "Rückgängig|R"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18814 msgid "Redo|R"
18815 msgstr "Wiederholen|W"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18818 msgid "Paste Special"
18819 msgstr "Einfügen (speziell)"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18822 msgid "Select Whole Inset"
18823 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18826 msgid "Select All"
18827 msgstr "Alles auswählen"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18830 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18831 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18834 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18835 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18838 msgid "Text Style|S"
18839 msgstr "Textstil|T"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18842 msgid "Table|T"
18843 msgstr "Tabelle|b"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18846 msgid "Math|M"
18847 msgstr "Mathe|M"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18850 msgid "Rows & Columns|C"
18851 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18854 msgid "Increase List Depth|I"
18855 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18858 msgid "Decrease List Depth|D"
18859 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18862 msgid "Dissolve Inset"
18863 msgstr "Einfügung auflösen"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18866 msgid "TeX Code Settings...|C"
18867 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18870 msgid "Float Settings...|a"
18871 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18874 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18875 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18878 msgid "Note Settings...|N"
18879 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18882 msgid "Phantom Settings...|h"
18883 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18886 msgid "Branch Settings...|B"
18887 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18890 msgid "Box Settings...|x"
18891 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18894 msgid "Index Entry Settings...|y"
18895 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18898 msgid "Index Settings...|x"
18899 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18902 msgid "Info Settings...|n"
18903 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18906 msgid "Listings Settings...|g"
18907 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18910 msgid "Table Settings...|a"
18911 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18914 msgid "Paste from HTML|H"
18915 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18918 msgid "Paste from LaTeX|L"
18919 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18922 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18923 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18926 msgid "Paste as PDF"
18927 msgstr "Als PDF einfügen"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18930 msgid "Paste as PNG"
18931 msgstr "Als PNG einfügen"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18934 msgid "Paste as JPEG"
18935 msgstr "Als JPEG einfügen"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18938 msgid "Paste as EMF"
18939 msgstr "Als EMF einfügen"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18942 msgid "Plain Text|T"
18943 msgstr "Einfacher Text|T"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18946 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18947 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18950 msgid "Selection|S"
18951 msgstr "Auswahl|A"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18954 msgid "Selection, Join Lines|i"
18955 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18958 msgid "Dissolve Text Style"
18959 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18962 msgid "Customized...|C"
18963 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18966 msgid "Capitalize|a"
18967 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18970 msgid "Uppercase|U"
18971 msgstr "Großbuchstaben|G"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18974 msgid "Lowercase|L"
18975 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18978 msgid "Formal Style|F"
18979 msgstr "Formaler Stil|a"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18982 msgid "Multicolumn|M"
18983 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18986 msgid "Multirow|u"
18987 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18990 msgid "Top Line|T"
18991 msgstr "Obere Linie|b"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18994 msgid "Bottom Line|B"
18995 msgstr "Untere Linie|e"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18998 msgid "Left Line|L"
18999 msgstr "Linke Linie|i"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19002 msgid "Right Line|R"
19003 msgstr "Rechte Linie|c"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19006 msgid "Top|p"
19007 msgstr "Oben|O"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19010 msgid "Middle|i"
19011 msgstr "Mitte|M"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19014 msgid "Bottom|o"
19015 msgstr "Unten|U"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19018 msgid "Middle|M"
19019 msgstr "Mitte|M"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19022 msgid "Add Row|A"
19023 msgstr "Zeile anfügen|a"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19026 msgid "Add Column|u"
19027 msgstr "Spalte anfügen|S"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19030 msgid "Copy Column|p"
19031 msgstr "Spalte kopieren|t"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19034 msgid "Change Limits Type|L"
19035 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19038 msgid "Macro Definition"
19039 msgstr "Makro-Definition"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19042 msgid "Change Formula Type|F"
19043 msgstr "Formelart ändern|F"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19046 msgid "Text Style|T"
19047 msgstr "Textstil|T"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19050 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19051 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19054 msgid "Add Line Above|A"
19055 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19058 msgid "Delete Line Above|D"
19059 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19062 msgid "Delete Line Below|e"
19063 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19066 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19067 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19070 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19071 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19074 msgid "Default|t"
19075 msgstr "Standard|S"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19078 msgid "Display|D"
19079 msgstr "Anzeige|A"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19082 msgid "Inline|I"
19083 msgstr "Eingebettet|E"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19086 msgid "Math Normal Font|N"
19087 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19090 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19091 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19094 msgid "Math Formal Script Family|o"
19095 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19098 msgid "Math Fraktur Family|F"
19099 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19102 msgid "Math Roman Family|R"
19103 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19106 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19107 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19110 msgid "Math Bold Series|B"
19111 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19114 msgid "Text Normal Font|T"
19115 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19118 msgid "Text Roman Family"
19119 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19122 msgid "Text Sans Serif Family"
19123 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19126 msgid "Text Typewriter Family"
19127 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19130 msgid "Text Bold Series"
19131 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19134 msgid "Text Medium Series"
19135 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19138 msgid "Text Italic Shape"
19139 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19142 msgid "Text Small Caps Shape"
19143 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19146 msgid "Text Slanted Shape"
19147 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19150 msgid "Text Upright Shape"
19151 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19154 msgid "Octave|O"
19155 msgstr "Octave|O"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19158 msgid "Maxima|M"
19159 msgstr "Maxima|M"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19162 msgid "Mathematica|a"
19163 msgstr "Mathematica|a"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19166 msgid "Maple, Simplify|S"
19167 msgstr "Maple, simplify|s"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19170 msgid "Maple, Factor|F"
19171 msgstr "Maple, factor|f"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19174 msgid "Maple, Evalm|E"
19175 msgstr "Maple, evalm|e"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19178 msgid "Maple, Evalf|v"
19179 msgstr "Maple, evalf|v"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19182 msgid "Open All Insets|O"
19183 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19186 msgid "Close All Insets|C"
19187 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19190 msgid "Unfold Math Macro|n"
19191 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19194 msgid "Fold Math Macro|d"
19195 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19198 msgid "Outline Pane|u"
19199 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19202 msgid "Code Preview Pane|P"
19203 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19206 msgid "Messages Pane|g"
19207 msgstr "Statusmeldungen|e"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19210 msgid "Toolbars|b"
19211 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19214 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19215 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19218 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19219 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19222 msgid "Close Current View|w"
19223 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19226 msgid "Fullscreen|l"
19227 msgstr "Vollbild|b"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19230 msgid "Math|h"
19231 msgstr "Mathe|M"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19234 msgid "Special Character|p"
19235 msgstr "Sonderzeichen|S"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19238 msgid "Formatting|o"
19239 msgstr "Formatierung|e"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19242 msgid "List / TOC|i"
19243 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19246 msgid "Float|a"
19247 msgstr "Gleitobjekt|o"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19250 msgid "Note|N"
19251 msgstr "Notiz|N"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19254 msgid "Branch|B"
19255 msgstr "Zweig|w"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19258 msgid "Custom Insets"
19259 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19262 msgid "File|e"
19263 msgstr "Datei|D"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19266 msgid "Box[[Menu]]|x"
19267 msgstr "Box|x"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19270 msgid "Citation...|C"
19271 msgstr "Literaturverweis...|L"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19274 msgid "Cross-Reference...|R"
19275 msgstr "Querverweis...|Q"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19278 msgid "Label...|L"
19279 msgstr "Marke...|a"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19282 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19283 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19286 msgid "Table...|T"
19287 msgstr "Tabelle...|T"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19290 msgid "Graphics...|G"
19291 msgstr "Grafik...|G"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19294 msgid "URL|U"
19295 msgstr "URL|U"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19298 msgid "Hyperlink...|k"
19299 msgstr "Hyperlink...|y"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19302 msgid "Footnote|F"
19303 msgstr "Fußnote|F"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19306 msgid "Marginal Note|M"
19307 msgstr "Randnotiz|R"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19310 msgid "TeX Code"
19311 msgstr "TeX-Code"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19314 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19315 msgstr "Programmlisting"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19318 msgid "Preview|w"
19319 msgstr "Vorschau|V"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19322 msgid "Symbols...|b"
19323 msgstr "Symbole...|b"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19326 msgid "Ellipsis|i"
19327 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19330 msgid "End of Sentence|E"
19331 msgstr "Satzendepunkt|S"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19334 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19335 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19338 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19339 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19342 msgid "Protected Hyphen|y"
19343 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19346 msgid "Breakable Slash|a"
19347 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19350 msgid "Visible Space|V"
19351 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19354 msgid "Menu Separator|M"
19355 msgstr "Menütrenner|M"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19358 msgid "Phonetic Symbols|P"
19359 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19362 msgid "Logos|L"
19363 msgstr "Logos|o"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19366 msgid "LyX Logo|L"
19367 msgstr "LyX-Logo|L"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19370 msgid "TeX Logo|T"
19371 msgstr "TeX-Logo|T"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19374 msgid "LaTeX Logo|a"
19375 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19378 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19379 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19382 msgid "Superscript|S"
19383 msgstr "Hochgestellt|H"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19386 msgid "Subscript|u"
19387 msgstr "Tiefgestellt|T"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19390 msgid "Protected Space|P"
19391 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19394 msgid "Horizontal Space...|o"
19395 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19398 msgid "Horizontal Line...|L"
19399 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19402 msgid "Vertical Space...|V"
19403 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19406 msgid "Phantom|m"
19407 msgstr "Phantom|m"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19410 msgid "Hyphenation Point|H"
19411 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19414 msgid "Ligature Break|k"
19415 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19418 msgid "Optional Line Break|B"
19419 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19422 msgid "Display Formula|D"
19423 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19426 msgid "Numbered Formula|N"
19427 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19430 msgid "Figure Wrap Float|F"
19431 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19434 msgid "Table Wrap Float|T"
19435 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19438 msgid "Table of Contents|C"
19439 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19442 msgid "List of Listings|L"
19443 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19446 msgid "Nomenclature|N"
19447 msgstr "Nomenklatur|N"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19450 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19451 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19454 msgid "LyX Document...|X"
19455 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19458 msgid "Plain Text...|T"
19459 msgstr "Einfacher Text...|T"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19462 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19463 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19466 msgid "External Material...|M"
19467 msgstr "Externes Material...|E"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19470 msgid "Child Document...|d"
19471 msgstr "Unterdokument...|U"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19474 msgid "Comment|C"
19475 msgstr "Kommentar|K"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19478 msgid "Insert New Branch...|I"
19479 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19482 msgid "Change Tracking|C"
19483 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19486 msgid "Build Program|B"
19487 msgstr "Programm erstellen|e"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19490 msgid "LaTeX Log|L"
19491 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19494 msgid "Start Appendix Here|x"
19495 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19498 msgid "View Master Document|M"
19499 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19502 msgid "Update Master Document|a"
19503 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19506 msgid "Compressed|o"
19507 msgstr "Komprimiert|K"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19510 msgid "Disable Editing|E"
19511 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19512
19513 # , c-format
19514 # , c-format
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19516 msgid "Track Changes|T"
19517 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19520 msgid "Merge Changes...|M"
19521 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19524 msgid "Accept Change|A"
19525 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19528 msgid "Accept All Changes|c"
19529 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19532 msgid "Reject All Changes|e"
19533 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19536 msgid "Show Changes in Output|S"
19537 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19540 msgid "Bookmarks|B"
19541 msgstr "Lesezeichen|L"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19544 msgid "Next Note|N"
19545 msgstr "Nächste Notiz|N"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19548 msgid "Next Change|C"
19549 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19552 msgid "Next Cross-Reference|R"
19553 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19556 msgid "Go to Label|L"
19557 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19560 msgid "Save Bookmark 1|S"
19561 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19564 msgid "Save Bookmark 2"
19565 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19568 msgid "Save Bookmark 3"
19569 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19572 msgid "Save Bookmark 4"
19573 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19576 msgid "Save Bookmark 5"
19577 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19580 msgid "Clear Bookmarks|C"
19581 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19584 msgid "Navigate Back|B"
19585 msgstr "Gehe zurück|z"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19588 msgid "Spellchecker...|S"
19589 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19592 msgid "Thesaurus...|T"
19593 msgstr "Thesaurus...|T"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19596 msgid "Statistics...|a"
19597 msgstr "Statistik...|a"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19600 msgid "Check TeX|h"
19601 msgstr "TeX prüfen|p"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19604 msgid "TeX Information|I"
19605 msgstr "TeX-Informationen|X"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19608 msgid "Compare...|C"
19609 msgstr "Vergleichen...|V"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19612 msgid "Reconfigure|R"
19613 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19616 msgid "Preferences...|P"
19617 msgstr "Einstellungen...|E"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19620 msgid "Introduction|I"
19621 msgstr "Einführung|E"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19624 msgid "Tutorial|T"
19625 msgstr "Tutorium|T"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19628 msgid "User's Guide|U"
19629 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19632 msgid "Additional Features|F"
19633 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19636 msgid "Embedded Objects|O"
19637 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19640 msgid "Customization|C"
19641 msgstr "Anpassung|A"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19644 msgid "Shortcuts|S"
19645 msgstr "Tastenkürzel|k"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19648 msgid "LyX Functions|y"
19649 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19652 msgid "LaTeX Configuration|L"
19653 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19656 msgid "Specific Manuals|p"
19657 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19660 msgid "About LyX|X"
19661 msgstr "Über LyX|X"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19664 msgid "Beamer Presentations|B"
19665 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19668 msgid "Braille|a"
19669 msgstr "Braille|a"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19672 msgid "Colored boxes|r"
19673 msgstr "Farbige Boxen|F"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19676 msgid "Feynman-diagram|F"
19677 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19680 msgid "Knitr|K"
19681 msgstr "Knitr|K"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19684 msgid "LilyPond|P"
19685 msgstr "LilyPond|P"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19688 msgid "Linguistics|L"
19689 msgstr "Linguistik|L"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19692 msgid "Multilingual Captions|C"
19693 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19696 msgid "Paralist|t"
19697 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19700 msgid "PDF comments|D"
19701 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19704 msgid "PDF forms|o"
19705 msgstr "PDF-Formulare|o"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19708 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19709 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19712 msgid "Sweave|S"
19713 msgstr "Sweave|S"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19716 msgid "XY-pic|X"
19717 msgstr "XY-Pic|X"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19720 msgid "New document"
19721 msgstr "Neues Dokument"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19724 msgid "Open document"
19725 msgstr "Dokument öffnen"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19728 msgid "Save document"
19729 msgstr "Dokument speichern"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19732 msgid "Check spelling"
19733 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19736 msgid "Spellcheck continuously"
19737 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19740 msgid "Undo"
19741 msgstr "Rückgängig"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19744 msgid "Redo"
19745 msgstr "Wiederholen"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19748 msgid "Find and replace"
19749 msgstr "Suchen und ersetzen"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19752 msgid "Find and replace (advanced)"
19753 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19756 msgid "Navigate back"
19757 msgstr "Gehe zurück"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19760 msgid "Toggle emphasis"
19761 msgstr "Hervorheben an/aus"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19764 msgid "Toggle noun"
19765 msgstr "Eigenname an/aus"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19768 msgid "Apply last"
19769 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19772 msgid "Insert math"
19773 msgstr "Mathe einfügen"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19776 msgid "Insert graphics"
19777 msgstr "Grafik einfügen"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19780 msgid "Insert table"
19781 msgstr "Tabelle einfügen"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19784 msgid "Toggle outline"
19785 msgstr "Gliederung an/aus"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19788 msgid "Toggle math toolbar"
19789 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19792 msgid "Toggle table toolbar"
19793 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19796 msgid "Toggle review toolbar"
19797 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19800 msgid "View/Update"
19801 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19804 msgid "View"
19805 msgstr "Ansehen"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19808 msgid "Update"
19809 msgstr "Aktualisieren"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19812 msgid "View master document"
19813 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19816 msgid "Update master document"
19817 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19820 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19821 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19824 msgid "View other formats"
19825 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19828 msgid "Update other formats"
19829 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19832 msgid "Extra"
19833 msgstr "Extra"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19836 msgid "Numbered list"
19837 msgstr "Aufzählung"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19840 msgid "Itemized list"
19841 msgstr "Auflistung"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19844 msgid "Increase depth"
19845 msgstr "Tiefe erhöhen"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19848 msgid "Decrease depth"
19849 msgstr "Tiefe verringern"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19852 msgid "Insert figure float"
19853 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19856 msgid "Insert table float"
19857 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19860 msgid "Insert label"
19861 msgstr "Marke einfügen"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19864 msgid "Insert cross-reference"
19865 msgstr "Querverweis einfügen"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19868 msgid "Insert citation"
19869 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19872 msgid "Insert index entry"
19873 msgstr "Stichwort einfügen"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19876 msgid "Insert nomenclature entry"
19877 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19880 msgid "Insert footnote"
19881 msgstr "Fußnote einfügen"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19884 msgid "Insert margin note"
19885 msgstr "Randnotiz einfügen"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19888 msgid "Insert LyX note"
19889 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19892 msgid "Insert box"
19893 msgstr "Box einfügen"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19896 msgid "Insert hyperlink"
19897 msgstr "Hyperlink einfügen"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19900 msgid "Insert TeX code"
19901 msgstr "TeX-Code einfügen"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19904 msgid "Insert math macro"
19905 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19908 msgid "Include file"
19909 msgstr "Datei einbinden"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19912 msgid "Text style"
19913 msgstr "Textstil"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19916 msgid "Paragraph settings"
19917 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19920 msgid "Add row"
19921 msgstr "Zeile hinzufügen"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19924 msgid "Add column"
19925 msgstr "Spalte hinzufügen"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19928 msgid "Delete row"
19929 msgstr "Zeile löschen"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19932 msgid "Delete column"
19933 msgstr "Spalte löschen"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19936 msgid "Move row up"
19937 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19940 msgid "Move column left"
19941 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19944 msgid "Move row down"
19945 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19948 msgid "Move column right"
19949 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19952 msgid "Set top line"
19953 msgstr "Obere Linie setzen"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19956 msgid "Set bottom line"
19957 msgstr "Untere Linie setzen"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19960 msgid "Set left line"
19961 msgstr "Linke Linie setzen"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19964 msgid "Set right line"
19965 msgstr "Rechte Linie setzen"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19968 msgid "Set border lines"
19969 msgstr "Rahmen einschalten"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19972 msgid "Set all lines"
19973 msgstr "Alle Linien setzen"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19976 msgid "Unset all lines"
19977 msgstr "Alle Linien entfernen"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19980 msgid "Align left"
19981 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19984 msgid "Align center"
19985 msgstr "Zentriert ausrichten"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19988 msgid "Align right"
19989 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19992 msgid "Align on decimal"
19993 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19996 msgid "Align top"
19997 msgstr "Oben ausrichten"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20000 msgid "Align middle"
20001 msgstr "Mittig ausrichten"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20004 msgid "Align bottom"
20005 msgstr "Unten ausrichten"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20008 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20009 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20012 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20013 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20016 msgid "Set multi-column"
20017 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20020 msgid "Set multi-row"
20021 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20024 msgid "Math"
20025 msgstr "Mathe"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20028 msgid "Set display mode"
20029 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20032 msgid "Subscript"
20033 msgstr "Tiefgestellt"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20036 msgid "Insert square root"
20037 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20040 msgid "Insert root"
20041 msgstr "Wurzel einfügen"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20044 msgid "Insert standard fraction"
20045 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20048 msgid "Insert sum"
20049 msgstr "Summe einfügen"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20052 msgid "Insert integral"
20053 msgstr "Integral einfügen"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20056 msgid "Insert product"
20057 msgstr "Produkt einfügen"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20060 msgid "Insert ( )"
20061 msgstr "( ) einfügen"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20064 msgid "Insert [ ]"
20065 msgstr "[ ] einfügen"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20068 msgid "Insert { }"
20069 msgstr "{ } einfügen"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20072 msgid "Insert delimiters"
20073 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20076 msgid "Insert matrix"
20077 msgstr "Matrix einfügen"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20080 msgid "Insert cases environment"
20081 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20084 msgid "Toggle math panels"
20085 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20088 msgid "Math Macros"
20089 msgstr "Mathe-Makros"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20092 msgid "Remove last argument"
20093 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20096 msgid "Append argument"
20097 msgstr "Argument hinzufügen"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20100 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20101 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20104 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20105 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20108 msgid "Remove optional argument"
20109 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20112 msgid "Insert optional argument"
20113 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20116 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20117 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20120 msgid "Append argument eating from the right"
20121 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20124 msgid "Append optional argument eating from the right"
20125 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20128 msgid "Phonetic Symbols"
20129 msgstr "Phonetische Symbole"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20132 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20133 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20136 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20137 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20140 msgid "IPA Vowels"
20141 msgstr "IPA: Vokale"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20144 msgid "IPA Other Symbols"
20145 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20148 msgid "IPA Suprasegmentals"
20149 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20152 msgid "IPA Diacritics"
20153 msgstr "IPA: Diakritika"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20156 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20157 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20160 msgid "Command Buffer"
20161 msgstr "Befehlseingabefenster"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20164 msgid "Review[[Toolbar]]"
20165 msgstr "Überarbeiten"
20166
20167 # , c-format
20168 # , c-format
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20170 msgid "Track changes"
20171 msgstr "Änderungen verfolgen"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20174 msgid "Show changes in output"
20175 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20178 msgid "Next change"
20179 msgstr "Nächste Änderung"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20182 msgid "Accept change inside selection"
20183 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20186 msgid "Reject change inside selection"
20187 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20190 msgid "Merge changes"
20191 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20194 msgid "Accept all changes"
20195 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20198 msgid "Reject all changes"
20199 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20202 msgid "Insert note"
20203 msgstr "Notiz einfügen"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20206 msgid "Next note"
20207 msgstr "Nächste Notiz"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20210 msgid "LyX Documentation Tools"
20211 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20214 msgid "Info"
20215 msgstr "Info"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20218 msgid "Menu Separator"
20219 msgstr "Menütrenner"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20222 msgid "LyX Logo"
20223 msgstr "LyX-Logo"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20226 msgid "TeX Logo"
20227 msgstr "TeX-Logo"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20230 msgid "LaTeX Logo"
20231 msgstr "LaTeX-Logo"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20234 msgid "LaTeX2e Logo"
20235 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20238 msgid "View Other Formats"
20239 msgstr "Andere Formate ansehen"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20242 msgid "Update Other Formats"
20243 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20246 msgid "Version Control"
20247 msgstr "Versionskontrolle"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20250 msgid "Register"
20251 msgstr "Registrieren"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20254 msgid "Check-out for edit"
20255 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20258 msgid "Check-in changes"
20259 msgstr "Änderungen einchecken"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20262 msgid "View revision log"
20263 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20266 msgid "Revert changes"
20267 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20270 msgid "Compare with older revision"
20271 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20274 msgid "Compare with last revision"
20275 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20278 msgid "Insert Version Info"
20279 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20282 msgid "Use SVN file locking property"
20283 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20286 msgid "Update local directory from repository"
20287 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20290 msgid "Math Panels"
20291 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20294 msgid "Math spacings"
20295 msgstr "Mathe-Abstände"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20298 msgid "Styles & classes"
20299 msgstr "Stile und Klassen"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20302 msgid "Fractions"
20303 msgstr "Brüche"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
20307 msgid "Fonts"
20308 msgstr "Schriften"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20311 msgid "Functions"
20312 msgstr "Funktionen"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20315 msgid "Frame decorations"
20316 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20319 msgid "Big operators"
20320 msgstr "Große Operatoren"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20323 msgid "Miscellaneous"
20324 msgstr "Verschiedenes"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20328 msgid "Arrows"
20329 msgstr "Pfeile"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20332 msgid "Arrows (extended)"
20333 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20336 msgid "Operators"
20337 msgstr "Operatoren"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20340 msgid "Operators (extended)"
20341 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20344 msgid "Relations"
20345 msgstr "Relationen"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20348 msgid "Relations (extended)"
20349 msgstr "Relationen (erweitert)"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20352 msgid "Negative relations (extended)"
20353 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20356 msgid "Dots"
20357 msgstr "Punkte"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20360 msgid "Delimiters (fixed size)"
20361 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20364 msgid "Miscellaneous (extended)"
20365 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20368 msgid "arccos"
20369 msgstr "arccos"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20372 msgid "arcsin"
20373 msgstr "arcsin"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20376 msgid "arctan"
20377 msgstr "arctan"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20380 msgid "arg"
20381 msgstr "arg"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20384 msgid "bmod"
20385 msgstr "bmod"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20388 msgid "cos"
20389 msgstr "cos"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20392 msgid "cosh"
20393 msgstr "cosh"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20396 msgid "cot"
20397 msgstr "cot"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20400 msgid "coth"
20401 msgstr "coth"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20404 msgid "csc"
20405 msgstr "csc"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20408 msgid "deg"
20409 msgstr "deg"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20412 msgid "det"
20413 msgstr "det"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20416 msgid "dim"
20417 msgstr "dim"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20420 msgid "exp"
20421 msgstr "exp"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20424 msgid "gcd"
20425 msgstr "gcd"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20428 msgid "hom"
20429 msgstr "hom"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20432 msgid "inf"
20433 msgstr "inf"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20436 msgid "ker"
20437 msgstr "ker"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20440 msgid "lg"
20441 msgstr "lg"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20444 msgid "lim"
20445 msgstr "lim"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20448 msgid "liminf"
20449 msgstr "liminf"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20452 msgid "limsup"
20453 msgstr "limsup"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20456 msgid "ln"
20457 msgstr "ln"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20460 msgid "log"
20461 msgstr "log"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20464 msgid "max"
20465 msgstr "max"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20468 msgid "min"
20469 msgstr "min"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20472 msgid "sec"
20473 msgstr "sec"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20476 msgid "sin"
20477 msgstr "sin"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20480 msgid "sinh"
20481 msgstr "sinh"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20484 msgid "sup"
20485 msgstr "sup"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20488 msgid "tan"
20489 msgstr "tan"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20492 msgid "tanh"
20493 msgstr "tanh"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20496 msgid "Pr"
20497 msgstr "Pr"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20500 msgid "Spacings"
20501 msgstr "Abstände"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20504 msgid "Thin space\t\\,"
20505 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20508 msgid "Medium space\t\\:"
20509 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20512 msgid "Thick space\t\\;"
20513 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20516 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20517 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20520 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20521 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20524 msgid "Negative space\t\\!"
20525 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20528 msgid "Phantom\t\\phantom"
20529 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20532 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20533 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20536 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20537 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20540 msgid "Smash\t\\smash"
20541 msgstr "Smash\t\\smash"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20544 msgid "Top smash\t\\smasht"
20545 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20548 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20549 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20552 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20553 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20556 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20557 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20560 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20561 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20564 msgid "Roots"
20565 msgstr "Wurzeln"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20568 msgid "Square root\t\\sqrt"
20569 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20572 msgid "Other root\t\\root"
20573 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20576 msgid "Styles & Classes"
20577 msgstr "Stile und Klassen"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20580 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20581 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20584 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20585 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20588 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20589 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20592 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20593 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20596 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20597 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20600 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20601 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20604 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20605 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20608 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20609 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20612 msgid "Standard\t\\frac"
20613 msgstr "Standard\t\\frac"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20616 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20617 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20620 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20621 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20624 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20625 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20628 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20629 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20632 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20633 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20636 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20637 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20640 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20641 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20644 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20645 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20648 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20649 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20652 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20653 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20656 msgid "Binomial\t\\binom"
20657 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20660 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20661 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20664 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20665 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20668 msgid "Roman\t\\mathrm"
20669 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20672 msgid "Bold\t\\mathbf"
20673 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20676 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20677 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20680 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20681 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20684 msgid "Italic\t\\mathit"
20685 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20688 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20689 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20692 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20693 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20696 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20697 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20700 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20701 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20704 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20705 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20708 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20709 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20712 msgid "ldots"
20713 msgstr "ldots"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20716 msgid "cdots"
20717 msgstr "cdots"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20720 msgid "vdots"
20721 msgstr "vdots"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20724 msgid "ddots"
20725 msgstr "ddots"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20728 msgid "iddots"
20729 msgstr "iddots"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20732 msgid "Frame Decorations"
20733 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20736 msgid "hat"
20737 msgstr "hat"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20740 msgid "tilde"
20741 msgstr "tilde"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20744 msgid "bar"
20745 msgstr "bar"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20748 msgid "grave"
20749 msgstr "grave"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20752 msgid "dot"
20753 msgstr "dot"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20756 msgid "check"
20757 msgstr "check"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20760 msgid "widehat"
20761 msgstr "widehat"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20764 msgid "widetilde"
20765 msgstr "widetilde"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20768 msgid "utilde"
20769 msgstr "utilde"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20772 msgid "vec"
20773 msgstr "vec"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20776 msgid "acute"
20777 msgstr "acute"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20780 msgid "ddot"
20781 msgstr "ddot"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20784 msgid "dddot"
20785 msgstr "dddot"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20788 msgid "ddddot"
20789 msgstr "ddddot"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20792 msgid "breve"
20793 msgstr "breve"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20796 msgid "mathring"
20797 msgstr "mathring"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20800 msgid "overline"
20801 msgstr "overline"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20804 msgid "overbrace"
20805 msgstr "overbrace"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20808 msgid "overleftarrow"
20809 msgstr "overleftarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20812 msgid "overrightarrow"
20813 msgstr "overrightarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20816 msgid "overleftrightarrow"
20817 msgstr "overleftrightarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20820 msgid "underline"
20821 msgstr "underline"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20824 msgid "underbrace"
20825 msgstr "underbrace"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20828 msgid "underleftarrow"
20829 msgstr "underleftarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20832 msgid "underrightarrow"
20833 msgstr "underrightarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20836 msgid "underleftrightarrow"
20837 msgstr "underleftrightarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20840 msgid "cancel"
20841 msgstr "cancel"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20844 msgid "bcancel"
20845 msgstr "bcancel"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20848 msgid "xcancel"
20849 msgstr "xcancel"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20852 msgid "cancelto"
20853 msgstr "cancelto"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20856 msgid "Insert left/right side scripts"
20857 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20860 msgid "Insert right side scripts"
20861 msgstr "Indices rechts einfügen"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20864 msgid "Insert left side scripts"
20865 msgstr " Indices links einfügen"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20868 msgid "Insert side scripts"
20869 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20872 msgid "overset"
20873 msgstr "overset"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20876 msgid "underset"
20877 msgstr "underset"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20880 msgid "stackrel"
20881 msgstr "stackrel"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20884 msgid "stackrelthree"
20885 msgstr "stackrelthree"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20888 msgid "leftarrow"
20889 msgstr "leftarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20892 msgid "rightarrow"
20893 msgstr "rightarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20896 msgid "downarrow"
20897 msgstr "downarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20900 msgid "uparrow"
20901 msgstr "uparrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20904 msgid "updownarrow"
20905 msgstr "updownarrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20908 msgid "leftrightarrow"
20909 msgstr "leftrightarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20912 msgid "Leftarrow"
20913 msgstr "Leftarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20916 msgid "Rightarrow"
20917 msgstr "Rightarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20920 msgid "Downarrow"
20921 msgstr "Downarrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20924 msgid "Uparrow"
20925 msgstr "Uparrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20928 msgid "Updownarrow"
20929 msgstr "Updownarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20932 msgid "Leftrightarrow"
20933 msgstr "Leftrightarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20936 msgid "Longleftrightarrow"
20937 msgstr "Longleftrightarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20940 msgid "Longleftarrow"
20941 msgstr "Longleftarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20944 msgid "Longrightarrow"
20945 msgstr "Longrightarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20948 msgid "longleftrightarrow"
20949 msgstr "longleftrightarrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20952 msgid "longleftarrow"
20953 msgstr "longleftarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20956 msgid "longrightarrow"
20957 msgstr "longrightarrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20960 msgid "leftharpoondown"
20961 msgstr "leftharpoondown"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20964 msgid "rightharpoondown"
20965 msgstr "rightharpoondown"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20968 msgid "mapsto"
20969 msgstr "mapsto"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20972 msgid "longmapsto"
20973 msgstr "longmapsto"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20976 msgid "nwarrow"
20977 msgstr "nwarrow"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20980 msgid "nearrow"
20981 msgstr "nearrow"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20984 msgid "leftharpoonup"
20985 msgstr "leftharpoonup"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20988 msgid "rightharpoonup"
20989 msgstr "rightharpoonup"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20992 msgid "hookleftarrow"
20993 msgstr "hookleftarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20996 msgid "hookrightarrow"
20997 msgstr "hookrightarrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21000 msgid "swarrow"
21001 msgstr "swarrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21004 msgid "searrow"
21005 msgstr "searrow"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21008 msgid "rightleftharpoons"
21009 msgstr "rightleftharpoons"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21012 msgid "pm"
21013 msgstr "pm"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21016 msgid "cap"
21017 msgstr "cap"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21020 msgid "diamond"
21021 msgstr "diamond"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21024 msgid "oplus"
21025 msgstr "oplus"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21028 msgid "mp"
21029 msgstr "mp"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21032 msgid "cup"
21033 msgstr "cup"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21036 msgid "bigtriangleup"
21037 msgstr "bigtriangleup"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21040 msgid "ominus"
21041 msgstr "ominus"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21044 msgid "times"
21045 msgstr "times"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21048 msgid "uplus"
21049 msgstr "uplus"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21052 msgid "bigtriangledown"
21053 msgstr "bigtriangledown"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21056 msgid "otimes"
21057 msgstr "otimes"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21060 msgid "div"
21061 msgstr "div"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21064 msgid "sqcap"
21065 msgstr "sqcap"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21068 msgid "triangleright"
21069 msgstr "triangleright"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21072 msgid "oslash"
21073 msgstr "oslash"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21076 msgid "cdot"
21077 msgstr "cdot"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21080 msgid "sqcup"
21081 msgstr "sqcup"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21084 msgid "triangleleft"
21085 msgstr "triangleleft"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21088 msgid "odot"
21089 msgstr "odot"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21092 msgid "star"
21093 msgstr "star"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21096 msgid "ast"
21097 msgstr "ast"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21100 msgid "vee"
21101 msgstr "vee"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21104 msgid "amalg"
21105 msgstr "amalg"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21108 msgid "bigcirc"
21109 msgstr "bigcirc"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21112 msgid "setminus"
21113 msgstr "setminus"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21116 msgid "wedge"
21117 msgstr "wedge"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21120 msgid "dagger"
21121 msgstr "dagger"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21124 msgid "circ"
21125 msgstr "circ"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21128 msgid "bullet"
21129 msgstr "bullet"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21132 msgid "wr"
21133 msgstr "wr"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21136 msgid "ddagger"
21137 msgstr "ddagger"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21140 msgid "smallint"
21141 msgstr "smallint"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21144 msgid "leq"
21145 msgstr "leq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21148 msgid "geq"
21149 msgstr "geq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21152 msgid "equiv"
21153 msgstr "equiv"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21156 msgid "models"
21157 msgstr "models"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21160 msgid "prec"
21161 msgstr "prec"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21164 msgid "succ"
21165 msgstr "succ"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21168 msgid "sim"
21169 msgstr "sim"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21172 msgid "perp"
21173 msgstr "perp"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21176 msgid "preceq"
21177 msgstr "preceq"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21180 msgid "succeq"
21181 msgstr "succeq"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21184 msgid "simeq"
21185 msgstr "simeq"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21188 msgid "mid"
21189 msgstr "mid"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21192 msgid "ll"
21193 msgstr "ll"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21196 msgid "gg"
21197 msgstr "gg"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21200 msgid "asymp"
21201 msgstr "asymp"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21204 msgid "parallel"
21205 msgstr "parallel"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21208 msgid "subset"
21209 msgstr "subset"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21212 msgid "supset"
21213 msgstr "supset"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21216 msgid "approx"
21217 msgstr "approx"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21220 msgid "smile"
21221 msgstr "smile"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21224 msgid "subseteq"
21225 msgstr "subseteq"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21228 msgid "supseteq"
21229 msgstr "supseteq"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21232 msgid "cong"
21233 msgstr "cong"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21236 msgid "frown"
21237 msgstr "frown"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21240 msgid "sqsubseteq"
21241 msgstr "sqsubseteq"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21244 msgid "sqsupseteq"
21245 msgstr "sqsupseteq"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21248 msgid "doteq"
21249 msgstr "doteq"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21252 msgid "neq"
21253 msgstr "neq"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21256 msgid "in[[math relation]]"
21257 msgstr "in"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21260 msgid "ni"
21261 msgstr "ni"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21264 msgid "propto"
21265 msgstr "propto"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21268 msgid "notin"
21269 msgstr "notin"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21272 msgid "vdash"
21273 msgstr "vdash"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21276 msgid "dashv"
21277 msgstr "dashv"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21280 msgid "bowtie"
21281 msgstr "bowtie"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21284 msgid "iff"
21285 msgstr "iff"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21288 msgid "not"
21289 msgstr "not"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21292 msgid "land"
21293 msgstr "Iand"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21296 msgid "lor"
21297 msgstr "lor"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21300 msgid "lnot"
21301 msgstr "lnot"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21304 msgid "alpha"
21305 msgstr "alpha"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21308 msgid "beta"
21309 msgstr "beta"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21312 msgid "gamma"
21313 msgstr "gamma"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21316 msgid "delta"
21317 msgstr "delta"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21320 msgid "epsilon"
21321 msgstr "epsilon"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21324 msgid "varepsilon"
21325 msgstr "varepsilon"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21328 msgid "zeta"
21329 msgstr "zeta"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21332 msgid "eta"
21333 msgstr "eta"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21336 msgid "theta"
21337 msgstr "theta"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21340 msgid "vartheta"
21341 msgstr "vartheta"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21344 msgid "iota"
21345 msgstr "iota"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21348 msgid "kappa"
21349 msgstr "kappa"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21352 msgid "lambda"
21353 msgstr "lambda"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21356 msgid "mu"
21357 msgstr "mu"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21360 msgid "nu"
21361 msgstr "nu"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21364 msgid "xi"
21365 msgstr "xi"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21368 msgid "pi"
21369 msgstr "pi"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21372 msgid "varpi"
21373 msgstr "varpi"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21376 msgid "rho"
21377 msgstr "rho"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21380 msgid "varrho"
21381 msgstr "varrho"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21384 msgid "sigma"
21385 msgstr "sigma"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21388 msgid "varsigma"
21389 msgstr "varsigma"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21392 msgid "tau"
21393 msgstr "tau"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21396 msgid "upsilon"
21397 msgstr "upsilon"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21400 msgid "phi"
21401 msgstr "phi"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21404 msgid "varphi"
21405 msgstr "varphi"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21408 msgid "chi"
21409 msgstr "chi"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21412 msgid "psi"
21413 msgstr "psi"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21416 msgid "omega"
21417 msgstr "omega"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21420 msgid "Gamma"
21421 msgstr "Gamma"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21424 msgid "Delta"
21425 msgstr "Delta"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21428 msgid "Theta"
21429 msgstr "Theta"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21432 msgid "Lambda"
21433 msgstr "Lambda"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21436 msgid "Xi"
21437 msgstr "Xi"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21440 msgid "Pi"
21441 msgstr "Pi"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21444 msgid "Sigma"
21445 msgstr "Sigma"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21448 msgid "Upsilon"
21449 msgstr "Upsilon"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21452 msgid "Phi"
21453 msgstr "Phi"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21456 msgid "Psi"
21457 msgstr "Psi"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21460 msgid "Omega"
21461 msgstr "Omega"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21464 msgid "varGamma"
21465 msgstr "varGamma"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21468 msgid "varDelta"
21469 msgstr "varDelta"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21472 msgid "varTheta"
21473 msgstr "varTheta"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21476 msgid "varLambda"
21477 msgstr "varLambda"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21480 msgid "varXi"
21481 msgstr "varXi"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21484 msgid "varPi"
21485 msgstr "varPi"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21488 msgid "varSigma"
21489 msgstr "varSigma"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21492 msgid "varUpsilon"
21493 msgstr "varUpsilon"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21496 msgid "varPhi"
21497 msgstr "varPhi"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21500 msgid "varPsi"
21501 msgstr "varPsi"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21504 msgid "varOmega"
21505 msgstr "varOmega"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21508 msgid "nabla"
21509 msgstr "nabla"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21512 msgid "partial"
21513 msgstr "partial"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21516 msgid "infty"
21517 msgstr "infty"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21520 msgid "prime"
21521 msgstr "prime"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21524 msgid "ell"
21525 msgstr "ell"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21528 msgid "emptyset"
21529 msgstr "emptyset"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21532 msgid "exists"
21533 msgstr "exists"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21536 msgid "forall"
21537 msgstr "forall"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21540 msgid "imath"
21541 msgstr "imath"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21544 msgid "jmath"
21545 msgstr "jmath"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21548 msgid "Re"
21549 msgstr "Re"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21552 msgid "Im"
21553 msgstr "Im"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21556 msgid "aleph"
21557 msgstr "aleph"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21560 msgid "wp"
21561 msgstr "wp"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21564 msgid "hbar"
21565 msgstr "hbar"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21568 msgid "angle"
21569 msgstr "angle"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21572 msgid "top"
21573 msgstr "top"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21576 msgid "bot"
21577 msgstr "bot"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21580 msgid "Vert"
21581 msgstr "Vert"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21584 msgid "neg"
21585 msgstr "neg"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21588 msgid "flat"
21589 msgstr "flat"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21592 msgid "natural"
21593 msgstr "natural"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21596 msgid "sharp"
21597 msgstr "sharp"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21600 msgid "surd"
21601 msgstr "surd"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21604 msgid "lhook"
21605 msgstr "lhook"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21608 msgid "rhook"
21609 msgstr "rhook"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21612 msgid "triangle"
21613 msgstr "triangle"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21616 msgid "diamondsuit"
21617 msgstr "diamondsuit"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21620 msgid "heartsuit"
21621 msgstr "heartsuit"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21624 msgid "clubsuit"
21625 msgstr "clubsuit"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21628 msgid "spadesuit"
21629 msgstr "spadesuit"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21632 msgid "textrm \\AA"
21633 msgstr "textrm \\AA"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21636 msgid "textrm \\O"
21637 msgstr "textrm \\O"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21640 msgid "mathcircumflex"
21641 msgstr "mathcircumflex"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21644 msgid "_"
21645 msgstr "_"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21648 msgid "textdegree"
21649 msgstr "textdegree"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21652 msgid "mathdollar"
21653 msgstr "mathdollar"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21656 msgid "mathparagraph"
21657 msgstr "mathparagraph"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21660 msgid "mathsection"
21661 msgstr "mathsection"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21664 msgid "mathrm T"
21665 msgstr "mathrm T"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21668 msgid "mathbb N"
21669 msgstr "mathbb N"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21672 msgid "mathbb Z"
21673 msgstr "mathbb Z"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21676 msgid "mathbb Q"
21677 msgstr "mathbb Q"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21680 msgid "mathbb R"
21681 msgstr "mathbb R"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21684 msgid "mathbb C"
21685 msgstr "mathbb C"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21688 msgid "mathbb H"
21689 msgstr "mathbb H"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21692 msgid "mathcal F"
21693 msgstr "mathcal F"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21696 msgid "mathcal L"
21697 msgstr "mathcal L"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21700 msgid "mathcal H"
21701 msgstr "mathcal H"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21704 msgid "mathcal O"
21705 msgstr "mathcal O"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21708 msgid "Big Operators"
21709 msgstr "Große Operatoren"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21712 msgid "intop"
21713 msgstr "intop"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21716 msgid "int"
21717 msgstr "int"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21720 msgid "iint"
21721 msgstr "iint"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21724 msgid "iintop"
21725 msgstr "iintop"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21728 msgid "iiint"
21729 msgstr "iiint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21732 msgid "iiintop"
21733 msgstr "iiintop"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21736 msgid "iiiint"
21737 msgstr "iiiint"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21740 msgid "iiiintop"
21741 msgstr "iiiintop"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21744 msgid "dotsint"
21745 msgstr "dotsint"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21748 msgid "dotsintop"
21749 msgstr "dotsintop"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21752 msgid "idotsint"
21753 msgstr "idotsint"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21756 msgid "oint"
21757 msgstr "oint"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21760 msgid "ointop"
21761 msgstr "ointop"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21764 msgid "oiint"
21765 msgstr "oiint"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21768 msgid "oiintop"
21769 msgstr "oiintop"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21772 msgid "ointctrclockwiseop"
21773 msgstr "ointctrclockwiseop"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21776 msgid "ointctrclockwise"
21777 msgstr "ointctrclockwise"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21780 msgid "ointclockwiseop"
21781 msgstr "ointclockwiseop"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21784 msgid "ointclockwise"
21785 msgstr "ointclockwise"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21788 msgid "sqint"
21789 msgstr "sqint"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21792 msgid "sqintop"
21793 msgstr "sqintop"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21796 msgid "sqiint"
21797 msgstr "sqiint"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21800 msgid "sqiintop"
21801 msgstr "sqiintop"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21804 msgid "fint"
21805 msgstr "fint"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21808 msgid "fintop"
21809 msgstr "fintop"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21812 msgid "landupint"
21813 msgstr "landupint"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21816 msgid "landupintop"
21817 msgstr "landupintop"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21820 msgid "landdownint"
21821 msgstr "landdownint"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21824 msgid "landdownintop"
21825 msgstr "landdownintop"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21828 msgid "varint"
21829 msgstr "varint"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21832 msgid "varoint"
21833 msgstr "varoint"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21836 msgid "varoiint"
21837 msgstr "varoiint"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21840 msgid "varoiintop"
21841 msgstr "varoiintop"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21844 msgid "varointclockwise"
21845 msgstr "varointclockwise"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21848 msgid "varointclockwiseop"
21849 msgstr "varointclockwiseop"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21852 msgid "varointctrclockwise"
21853 msgstr "varointctrclockwise"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21856 msgid "varointctrclockwiseop"
21857 msgstr "varointctrclockwiseop"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21860 msgid "sum"
21861 msgstr "sum"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21864 msgid "prod"
21865 msgstr "prod"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21868 msgid "coprod"
21869 msgstr "coprod"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21872 msgid "bigsqcup"
21873 msgstr "bigsqcup"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21876 msgid "bigotimes"
21877 msgstr "bigotimes"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21880 msgid "bigodot"
21881 msgstr "bigodot"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21884 msgid "bigoplus"
21885 msgstr "bigoplus"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21888 msgid "bigcap"
21889 msgstr "bigcap"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21892 msgid "bigcup"
21893 msgstr "bigcup"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21896 msgid "biguplus"
21897 msgstr "biguplus"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21900 msgid "bigvee"
21901 msgstr "bigvee"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21904 msgid "bigwedge"
21905 msgstr "bigwedge"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21908 msgid "digamma"
21909 msgstr "digamma"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21912 msgid "varkappa"
21913 msgstr "varkappa"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21916 msgid "beth"
21917 msgstr "beth"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21920 msgid "daleth"
21921 msgstr "daleth"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21924 msgid "gimel"
21925 msgstr "gimel"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21928 msgid "ulcorner"
21929 msgstr "ulcorner"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21932 msgid "urcorner"
21933 msgstr "urcorner"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21936 msgid "llcorner"
21937 msgstr "llcorner"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21940 msgid "lrcorner"
21941 msgstr "lrcorner"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21944 msgid "hslash"
21945 msgstr "hslash"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21948 msgid "vartriangle"
21949 msgstr "vartriangle"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21952 msgid "triangledown"
21953 msgstr "triangledown"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21956 msgid "square"
21957 msgstr "square"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21960 msgid "CheckedBox"
21961 msgstr "CheckedBox"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21964 msgid "XBox"
21965 msgstr "XBox"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21968 msgid "lozenge"
21969 msgstr "lozenge"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21972 msgid "wasylozenge"
21973 msgstr "wasylozenge"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21976 msgid "circledR"
21977 msgstr "circledR"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21980 msgid "circledS"
21981 msgstr "circledS"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21984 msgid "measuredangle"
21985 msgstr "measuredangle"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21988 msgid "varangle"
21989 msgstr "varangle"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21992 msgid "nexists"
21993 msgstr "nexists"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21996 msgid "mho"
21997 msgstr "mho"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22000 msgid "Finv"
22001 msgstr "Finv"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22004 msgid "Game"
22005 msgstr "Game"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22008 msgid "Bbbk"
22009 msgstr "Bbbk"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22012 msgid "backprime"
22013 msgstr "backprime"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22016 msgid "varnothing"
22017 msgstr "varnothing"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22020 msgid "blacktriangle"
22021 msgstr "blacktriangle"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22024 msgid "blacktriangledown"
22025 msgstr "blacktriangledown"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22028 msgid "blacksquare"
22029 msgstr "blacksquare"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22032 msgid "blacklozenge"
22033 msgstr "blacklozenge"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22036 msgid "bigstar"
22037 msgstr "bigstar"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22040 msgid "sphericalangle"
22041 msgstr "sphericalangle"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22044 msgid "complement"
22045 msgstr "complement"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22048 msgid "eth"
22049 msgstr "eth"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22052 msgid "diagup"
22053 msgstr "diagup"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22056 msgid "diagdown"
22057 msgstr "diagdown"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22060 msgid "lightning"
22061 msgstr "lightning"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22064 msgid "varcopyright"
22065 msgstr "varcopyright"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22068 msgid "Bowtie"
22069 msgstr "Bowtie"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22072 msgid "diameter"
22073 msgstr "diameter"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22076 msgid "invdiameter"
22077 msgstr "invdiameter"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22080 msgid "bell"
22081 msgstr "bell"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22084 msgid "hexagon"
22085 msgstr "hexagon"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22088 msgid "varhexagon"
22089 msgstr "varhexagon"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22092 msgid "pentagon"
22093 msgstr "pentagon"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22096 msgid "octagon"
22097 msgstr "octagon"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22100 msgid "smiley"
22101 msgstr "smiley"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22104 msgid "blacksmiley"
22105 msgstr "blacksmiley"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22108 msgid "frownie"
22109 msgstr "frownie"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22112 msgid "sun"
22113 msgstr "sun"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22116 msgid "leadsto"
22117 msgstr "leadsto"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22120 msgid "Leftcircle"
22121 msgstr "Leftcircle"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22124 msgid "Rightcircle"
22125 msgstr "Rightcircle"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22128 msgid "CIRCLE"
22129 msgstr "CIRCLE"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22132 msgid "LEFTCIRCLE"
22133 msgstr "LEFTCIRCLE"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22136 msgid "RIGHTCIRCLE"
22137 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22140 msgid "LEFTcircle"
22141 msgstr "LEFTcircle"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22144 msgid "RIGHTcircle"
22145 msgstr "RIGHTcircle"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22148 msgid "leftturn"
22149 msgstr "leftturn"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22152 msgid "rightturn"
22153 msgstr "rightturn"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22156 msgid "AC"
22157 msgstr "AC"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22160 msgid "HF"
22161 msgstr "HF"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22164 msgid "VHF"
22165 msgstr "VHF"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22168 msgid "photon"
22169 msgstr "photon"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22172 msgid "gluon"
22173 msgstr "gluon"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22176 msgid "permil"
22177 msgstr "permil"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22180 msgid "cent"
22181 msgstr "cent"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22184 msgid "yen"
22185 msgstr "yen"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22188 msgid "hexstar"
22189 msgstr "hexstar"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22192 msgid "varhexstar"
22193 msgstr "varhexstar"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22196 msgid "davidsstar"
22197 msgstr "davidsstar"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22200 msgid "maltese"
22201 msgstr "maltese"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22204 msgid "kreuz"
22205 msgstr "kreuz"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22208 msgid "ataribox"
22209 msgstr "ataribox"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22212 msgid "checked"
22213 msgstr "checked"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22216 msgid "checkmark"
22217 msgstr "checkmark"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22220 msgid "eighthnote"
22221 msgstr "eighthnote"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22224 msgid "quarternote"
22225 msgstr "quarternote"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22228 msgid "halfnote"
22229 msgstr "halfnote"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22232 msgid "fullnote"
22233 msgstr "fullnote"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22236 msgid "twonotes"
22237 msgstr "twonotes"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22240 msgid "female"
22241 msgstr "female"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22244 msgid "male"
22245 msgstr "male"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22248 msgid "vernal"
22249 msgstr "vernal"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22252 msgid "ascnode"
22253 msgstr "ascnode"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22256 msgid "descnode"
22257 msgstr "descnode"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22260 msgid "fullmoon"
22261 msgstr "fullmoon"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22264 msgid "newmoon"
22265 msgstr "newmoon"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22268 msgid "leftmoon"
22269 msgstr "leftmoon"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22272 msgid "rightmoon"
22273 msgstr "rightmoon"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22276 msgid "astrosun"
22277 msgstr "astrosun"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22280 msgid "mercury"
22281 msgstr "mercury"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22284 msgid "venus"
22285 msgstr "venus"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22288 msgid "earth"
22289 msgstr "earth"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22292 msgid "mars"
22293 msgstr "mars"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22296 msgid "jupiter"
22297 msgstr "jupiter"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22300 msgid "saturn"
22301 msgstr "saturn"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22304 msgid "uranus"
22305 msgstr "uranus"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22308 msgid "neptune"
22309 msgstr "neptune"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22312 msgid "pluto"
22313 msgstr "pluto"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22316 msgid "aries"
22317 msgstr "aries"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22320 msgid "taurus"
22321 msgstr "taurus"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22324 msgid "gemini"
22325 msgstr "gemini"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22328 msgid "cancer"
22329 msgstr "cancer"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22332 msgid "leo"
22333 msgstr "leo"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22336 msgid "virgo"
22337 msgstr "virgo"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22340 msgid "libra"
22341 msgstr "libra"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22344 msgid "scorpio"
22345 msgstr "scorpio"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22348 msgid "sagittarius"
22349 msgstr "sagittarius"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22352 msgid "capricornus"
22353 msgstr "capricornus"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22356 msgid "aquarius"
22357 msgstr "aquarius"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22360 msgid "pisces"
22361 msgstr "pisces"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22364 msgid "APLbox"
22365 msgstr "APLbox"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22368 msgid "APLcomment"
22369 msgstr "APLcomment"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22372 msgid "APLdown"
22373 msgstr "APLdown"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22376 msgid "APLdownarrowbox"
22377 msgstr "APLdownarrowbox"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22380 msgid "APLinput"
22381 msgstr "APLinput"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22384 msgid "APLinv"
22385 msgstr "APLinv"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22388 msgid "APLleftarrowbox"
22389 msgstr "APLleftarrowbox"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22392 msgid "APLlog"
22393 msgstr "APLlog"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22396 msgid "APLrightarrowbox"
22397 msgstr "APLrightarrowbox"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22400 msgid "APLstar"
22401 msgstr "APLstar"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22404 msgid "APLup"
22405 msgstr "APLup"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22408 msgid "APLuparrowbox"
22409 msgstr "APLuparrowbox"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22412 msgid "dashleftarrow"
22413 msgstr "dashleftarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22416 msgid "dashrightarrow"
22417 msgstr "dashrightarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22420 msgid "leftleftarrows"
22421 msgstr "leftleftarrows"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22424 msgid "leftrightarrows"
22425 msgstr "leftrightarrows"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22428 msgid "rightrightarrows"
22429 msgstr "rightrightarrows"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22432 msgid "rightleftarrows"
22433 msgstr "rightleftarrows"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22436 msgid "Lleftarrow"
22437 msgstr "Lleftarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22440 msgid "Rrightarrow"
22441 msgstr "Rrightarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22444 msgid "twoheadleftarrow"
22445 msgstr "twoheadleftarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22448 msgid "twoheadrightarrow"
22449 msgstr "twoheadrightarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22452 msgid "leftarrowtail"
22453 msgstr "leftarrowtail"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22456 msgid "rightarrowtail"
22457 msgstr "rightarrowtail"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22460 msgid "looparrowleft"
22461 msgstr "looparrowleft"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22464 msgid "looparrowright"
22465 msgstr "looparrowright"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22468 msgid "curvearrowleft"
22469 msgstr "curvearrowleft"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22472 msgid "curvearrowright"
22473 msgstr "curvearrowright"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22476 msgid "circlearrowleft"
22477 msgstr "circlearrowleft"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22480 msgid "circlearrowright"
22481 msgstr "circlearrowright"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22484 msgid "Lsh"
22485 msgstr "Lsh"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22488 msgid "Rsh"
22489 msgstr "Rsh"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22492 msgid "upuparrows"
22493 msgstr "upuparrows"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22496 msgid "downdownarrows"
22497 msgstr "downdownarrows"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22500 msgid "upharpoonleft"
22501 msgstr "upharpoonleft"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22504 msgid "upharpoonright"
22505 msgstr "upharpoonright"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22508 msgid "downharpoonleft"
22509 msgstr "downharpoonleft"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22512 msgid "downharpoonright"
22513 msgstr "downharpoonright"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22516 msgid "leftrightharpoons"
22517 msgstr "leftrightharpoons"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22520 msgid "rightsquigarrow"
22521 msgstr "rightsquigarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22524 msgid "leftrightsquigarrow"
22525 msgstr "leftrightsquigarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22528 msgid "nleftarrow"
22529 msgstr "nleftarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22532 msgid "nrightarrow"
22533 msgstr "nrightarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22536 msgid "nleftrightarrow"
22537 msgstr "nleftrightarrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22540 msgid "nLeftarrow"
22541 msgstr "nLeftarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22544 msgid "nRightarrow"
22545 msgstr "nRightarrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22548 msgid "nLeftrightarrow"
22549 msgstr "nLeftrightarrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22552 msgid "multimap"
22553 msgstr "multimap"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22556 msgid "shortleftarrow"
22557 msgstr "shortleftarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22560 msgid "shortrightarrow"
22561 msgstr "shortrightarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22564 msgid "shortuparrow"
22565 msgstr "shortuparrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22568 msgid "shortdownarrow"
22569 msgstr "shortdownarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22572 msgid "leftrightarroweq"
22573 msgstr "leftrightarroweq"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22576 msgid "curlyveedownarrow"
22577 msgstr "curlyveedownarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22580 msgid "curlyveeuparrow"
22581 msgstr "curlyveeuparrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22584 msgid "nnwarrow"
22585 msgstr "nnwarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22588 msgid "nnearrow"
22589 msgstr "nnearrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22592 msgid "sswarrow"
22593 msgstr "sswarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22596 msgid "ssearrow"
22597 msgstr "ssearrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22600 msgid "curlywedgeuparrow"
22601 msgstr "curlywedgeuparrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22604 msgid "curlywedgedownarrow"
22605 msgstr "curlywedgedownarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22608 msgid "leftrightarrowtriangle"
22609 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22612 msgid "leftarrowtriangle"
22613 msgstr "leftarrowtriangle"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22616 msgid "rightarrowtriangle"
22617 msgstr "rightarrowtriangle"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22620 msgid "Mapsto"
22621 msgstr "Mapsto"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22624 msgid "mapsfrom"
22625 msgstr "mapsfrom"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22628 msgid "Mapsfrom"
22629 msgstr "Mapsfrom"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22632 msgid "Longmapsto"
22633 msgstr "Longmapsto"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22636 msgid "longmapsfrom"
22637 msgstr "longmapsfrom"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22640 msgid "Longmapsfrom"
22641 msgstr "Longmapsfrom"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22644 msgid "xleftarrow"
22645 msgstr "xleftarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22648 msgid "xrightarrow"
22649 msgstr "xrightarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22652 msgid "leqq"
22653 msgstr "leqq"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22656 msgid "geqq"
22657 msgstr "geqq"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22660 msgid "leqslant"
22661 msgstr "leqslant"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22664 msgid "geqslant"
22665 msgstr "geqslant"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22668 msgid "eqslantless"
22669 msgstr "eqslantless"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22672 msgid "eqslantgtr"
22673 msgstr "eqslantgtr"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22676 msgid "eqsim"
22677 msgstr "eqsim"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22680 msgid "lesssim"
22681 msgstr "lesssim"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22684 msgid "gtrsim"
22685 msgstr "gtrsim"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22688 msgid "apprge"
22689 msgstr "apprge"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22692 msgid "apprle"
22693 msgstr "apprle"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22696 msgid "lessapprox"
22697 msgstr "lessapprox"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22700 msgid "gtrapprox"
22701 msgstr "gtrapprox"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22704 msgid "approxeq"
22705 msgstr "approxeq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22708 msgid "triangleq"
22709 msgstr "triangleq"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22712 msgid "lessdot"
22713 msgstr "lessdot"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22716 msgid "gtrdot"
22717 msgstr "gtrdot"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22720 msgid "lll"
22721 msgstr "lll"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22724 msgid "ggg"
22725 msgstr "ggg"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22728 msgid "lessgtr"
22729 msgstr "lessgtr"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22732 msgid "gtrless"
22733 msgstr "gtrless"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22736 msgid "lesseqgtr"
22737 msgstr "lesseqgtr"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22740 msgid "gtreqless"
22741 msgstr "gtreqless"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22744 msgid "lesseqqgtr"
22745 msgstr "lesseqqgtr"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22748 msgid "gtreqqless"
22749 msgstr "gtreqqless"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22752 msgid "eqcirc"
22753 msgstr "eqcirc"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22756 msgid "circeq"
22757 msgstr "circeq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22760 msgid "thicksim"
22761 msgstr "thicksim"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22764 msgid "thickapprox"
22765 msgstr "thickapprox"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22768 msgid "backsim"
22769 msgstr "backsim"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22772 msgid "backsimeq"
22773 msgstr "backsimeq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22776 msgid "subseteqq"
22777 msgstr "subseteqq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22780 msgid "supseteqq"
22781 msgstr "supseteqq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22784 msgid "Subset"
22785 msgstr "Subset"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22788 msgid "Supset"
22789 msgstr "Supset"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22792 msgid "sqsubset"
22793 msgstr "sqsubset"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22796 msgid "sqsupset"
22797 msgstr "sqsupset"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22800 msgid "preccurlyeq"
22801 msgstr "preccurlyeq"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22804 msgid "succcurlyeq"
22805 msgstr "succcurlyeq"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22808 msgid "curlyeqprec"
22809 msgstr "curlyeqprec"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22812 msgid "curlyeqsucc"
22813 msgstr "curlyeqsucc"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22816 msgid "precsim"
22817 msgstr "precsim"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22820 msgid "succsim"
22821 msgstr "succsim"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22824 msgid "precapprox"
22825 msgstr "precapprox"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22828 msgid "succapprox"
22829 msgstr "succapprox"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22832 msgid "vartriangleleft"
22833 msgstr "vartriangleleft"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22836 msgid "vartriangleright"
22837 msgstr "vartriangleright"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22840 msgid "trianglelefteq"
22841 msgstr "trianglelefteq"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22844 msgid "trianglerighteq"
22845 msgstr "trianglerighteq"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22848 msgid "bumpeq"
22849 msgstr "bumpeq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22852 msgid "Bumpeq"
22853 msgstr "Bumpeq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22856 msgid "doteqdot"
22857 msgstr "doteqdot"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22860 msgid "risingdotseq"
22861 msgstr "risingdotseq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22864 msgid "fallingdotseq"
22865 msgstr "fallingdotseq"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22868 msgid "vDash"
22869 msgstr "vDash"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22872 msgid "Vvdash"
22873 msgstr "Vvdash"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22876 msgid "Vdash"
22877 msgstr "Vdash"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22880 msgid "shortmid"
22881 msgstr "shortmid"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22884 msgid "shortparallel"
22885 msgstr "shortparallel"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22888 msgid "smallsmile"
22889 msgstr "smallsmile"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22892 msgid "smallfrown"
22893 msgstr "smallfrown"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22896 msgid "blacktriangleleft"
22897 msgstr "blacktriangleleft"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22900 msgid "blacktriangleright"
22901 msgstr "blacktriangleright"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22904 msgid "because"
22905 msgstr "because"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22908 msgid "therefore"
22909 msgstr "therefore"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22912 msgid "wasytherefore"
22913 msgstr "wasytherefore"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22916 msgid "backepsilon"
22917 msgstr "backepsilon"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22920 msgid "varpropto"
22921 msgstr "varpropto"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22924 msgid "between"
22925 msgstr "between"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22928 msgid "pitchfork"
22929 msgstr "pitchfork"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22932 msgid "trianglelefteqslant"
22933 msgstr "trianglelefteqslant"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22936 msgid "trianglerighteqslant"
22937 msgstr "trianglerighteqslant"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22940 msgid "inplus"
22941 msgstr "inplus"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22944 msgid "niplus"
22945 msgstr "niplus"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22948 msgid "subsetplus"
22949 msgstr "subsetplus"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22952 msgid "supsetplus"
22953 msgstr "supsetplus"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22956 msgid "subsetpluseq"
22957 msgstr "subsetpluseq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22960 msgid "supsetpluseq"
22961 msgstr "supsetpluseq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22964 msgid "minuso"
22965 msgstr "minuso"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22968 msgid "baro"
22969 msgstr "baro"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22972 msgid "sslash"
22973 msgstr "sslash"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22976 msgid "bbslash"
22977 msgstr "bbslash"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22980 msgid "moo"
22981 msgstr "moo"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22984 msgid "merge"
22985 msgstr "merge"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22988 msgid "invneg"
22989 msgstr "invneg"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22992 msgid "lbag"
22993 msgstr "lbag"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22996 msgid "rbag"
22997 msgstr "rbag"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23000 msgid "interleave"
23001 msgstr "interleave"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23004 msgid "leftslice"
23005 msgstr "leftslice"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23008 msgid "rightslice"
23009 msgstr "rightslice"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23012 msgid "oblong"
23013 msgstr "oblong"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23016 msgid "talloblong"
23017 msgstr "talloblong"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23020 msgid "fatsemi"
23021 msgstr "fatsemi"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23024 msgid "fatslash"
23025 msgstr "fatslash"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23028 msgid "fatbslash"
23029 msgstr "fatbslash"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23032 msgid "ldotp"
23033 msgstr "ldotp"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23036 msgid "cdotp"
23037 msgstr "cdotp"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23040 msgid "colon"
23041 msgstr "colon"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23044 msgid "dblcolon"
23045 msgstr "dblcolon"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23048 msgid "vcentcolon"
23049 msgstr "vcentcolon"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23052 msgid "colonapprox"
23053 msgstr "colonapprox"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23056 msgid "Colonapprox"
23057 msgstr "Colonapprox"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23060 msgid "coloneq"
23061 msgstr "coloneq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23064 msgid "Coloneq"
23065 msgstr "Coloneq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23068 msgid "coloneqq"
23069 msgstr "coloneqq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23072 msgid "Coloneqq"
23073 msgstr "Coloneqq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23076 msgid "colonsim"
23077 msgstr "colonsim"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23080 msgid "Colonsim"
23081 msgstr "Colonsim"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23084 msgid "eqcolon"
23085 msgstr "eqcolon"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23088 msgid "Eqcolon"
23089 msgstr "Eqcolon"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23092 msgid "eqqcolon"
23093 msgstr "eqqcolon"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23096 msgid "Eqqcolon"
23097 msgstr "Eqqcolon"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23100 msgid "wasypropto"
23101 msgstr "wasypropto"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23104 msgid "logof"
23105 msgstr "logof"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23108 msgid "Join"
23109 msgstr "Join"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23112 msgid "Negative Relations (extended)"
23113 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23116 msgid "nless"
23117 msgstr "nless"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23120 msgid "ngtr"
23121 msgstr "ngtr"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23124 msgid "nleq"
23125 msgstr "nleq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23128 msgid "ngeq"
23129 msgstr "ngeq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23132 msgid "nleqslant"
23133 msgstr "nleqslant"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23136 msgid "ngeqslant"
23137 msgstr "ngeqslant"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23140 msgid "nleqq"
23141 msgstr "nleqq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23144 msgid "ngeqq"
23145 msgstr "ngeqq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23148 msgid "lneq"
23149 msgstr "lneq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23152 msgid "gneq"
23153 msgstr "gneq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23156 msgid "lneqq"
23157 msgstr "lneqq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23160 msgid "gneqq"
23161 msgstr "gneqq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23164 msgid "lvertneqq"
23165 msgstr "lvertneqq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23168 msgid "gvertneqq"
23169 msgstr "gvertneqq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23172 msgid "lnsim"
23173 msgstr "lnsim"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23176 msgid "gnsim"
23177 msgstr "gnsim"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23180 msgid "lnapprox"
23181 msgstr "lnapprox"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23184 msgid "gnapprox"
23185 msgstr "gnapprox"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23188 msgid "nprec"
23189 msgstr "nprec"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23192 msgid "nsucc"
23193 msgstr "nsucc"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23196 msgid "npreceq"
23197 msgstr "npreceq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23200 msgid "nsucceq"
23201 msgstr "nsucceq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23204 msgid "precneqq"
23205 msgstr "precneqq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23208 msgid "succneqq"
23209 msgstr "succneqq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23212 msgid "precnsim"
23213 msgstr "precnsim"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23216 msgid "succnsim"
23217 msgstr "succnsim"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23220 msgid "precnapprox"
23221 msgstr "precnapprox"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23224 msgid "succnapprox"
23225 msgstr "succnapprox"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23228 msgid "subsetneq"
23229 msgstr "subsetneq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23232 msgid "supsetneq"
23233 msgstr "supsetneq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23236 msgid "subsetneqq"
23237 msgstr "subsetneqq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23240 msgid "supsetneqq"
23241 msgstr "supsetneqq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23244 msgid "nsubseteq"
23245 msgstr "nsubseteq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23248 msgid "nsubseteqq"
23249 msgstr "nsubseteqq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23252 msgid "nsupseteq"
23253 msgstr "nsupseteq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23256 msgid "nsupseteqq"
23257 msgstr "nsupseteqq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23260 msgid "nvdash"
23261 msgstr "nvdash"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23264 msgid "nvDash"
23265 msgstr "nvDash"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23268 msgid "nVDash"
23269 msgstr "nVDash"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23272 msgid "nVdash"
23273 msgstr "nVdash"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23276 msgid "varsubsetneq"
23277 msgstr "varsubsetneq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23280 msgid "varsupsetneq"
23281 msgstr "varsupsetneq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23284 msgid "varsubsetneqq"
23285 msgstr "varsubsetneqq"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23288 msgid "varsupsetneqq"
23289 msgstr "varsupsetneqq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23292 msgid "ntriangleleft"
23293 msgstr "ntriangleleft"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23296 msgid "ntriangleright"
23297 msgstr "ntriangleright"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23300 msgid "ntrianglelefteq"
23301 msgstr "ntrianglelefteq"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23304 msgid "ntrianglerighteq"
23305 msgstr "ntrianglerighteq"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23308 msgid "ncong"
23309 msgstr "ncong"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23312 msgid "nsim"
23313 msgstr "nsim"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23316 msgid "nmid"
23317 msgstr "nmid"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23320 msgid "nshortmid"
23321 msgstr "nshortmid"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23324 msgid "nparallel"
23325 msgstr "nparallel"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23328 msgid "nshortparallel"
23329 msgstr "nshortparallel"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23332 msgid "ntrianglelefteqslant"
23333 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23336 msgid "ntrianglerighteqslant"
23337 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23340 msgid "dotplus"
23341 msgstr "dotplus"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23344 msgid "smallsetminus"
23345 msgstr "smallsetminus"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23348 msgid "Cap"
23349 msgstr "Cap"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23352 msgid "Cup"
23353 msgstr "Cup"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23356 msgid "barwedge"
23357 msgstr "barwedge"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23360 msgid "veebar"
23361 msgstr "veebar"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23364 msgid "doublebarwedge"
23365 msgstr "doublebarwedge"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23368 msgid "boxminus"
23369 msgstr "boxminus"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23372 msgid "boxtimes"
23373 msgstr "boxtimes"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23376 msgid "boxdot"
23377 msgstr "boxdot"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23380 msgid "boxplus"
23381 msgstr "boxplus"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23384 msgid "boxast"
23385 msgstr "boxast"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23388 msgid "boxbar"
23389 msgstr "boxbar"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23392 msgid "boxslash"
23393 msgstr "boxslash"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23396 msgid "boxbslash"
23397 msgstr "boxbslash"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23400 msgid "boxcircle"
23401 msgstr "boxcircle"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23404 msgid "boxbox"
23405 msgstr "boxbox"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23408 msgid "boxempty"
23409 msgstr "boxempty"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23412 msgid "divideontimes"
23413 msgstr "divideontimes"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23416 msgid "ltimes"
23417 msgstr "ltimes"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23420 msgid "rtimes"
23421 msgstr "rtimes"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23424 msgid "leftthreetimes"
23425 msgstr "leftthreetimes"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23428 msgid "rightthreetimes"
23429 msgstr "rightthreetimes"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23432 msgid "curlywedge"
23433 msgstr "curlywedge"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23436 msgid "curlyvee"
23437 msgstr "curlyvee"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23440 msgid "circleddash"
23441 msgstr "circleddash"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23444 msgid "circledast"
23445 msgstr "circledast"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23448 msgid "circledcirc"
23449 msgstr "circledcirc"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23452 msgid "centerdot"
23453 msgstr "centerdot"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23456 msgid "intercal"
23457 msgstr "intercal"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23460 msgid "implies"
23461 msgstr "implies"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23464 msgid "impliedby"
23465 msgstr "impliedby"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23468 msgid "bigcurlyvee"
23469 msgstr "bigcurlyvee"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23472 msgid "bigcurlywedge"
23473 msgstr "bigcurlywedge"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23476 msgid "bigsqcap"
23477 msgstr "bigsqcap"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23480 msgid "bigbox"
23481 msgstr "bigbox"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23484 msgid "bigparallel"
23485 msgstr "bigparallel"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23488 msgid "biginterleave"
23489 msgstr "biginterleave"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23492 msgid "bignplus"
23493 msgstr "bignplus"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23496 msgid "nplus"
23497 msgstr "nplus"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23500 msgid "Yup"
23501 msgstr "Yup"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23504 msgid "Ydown"
23505 msgstr "Ydown"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23508 msgid "Yleft"
23509 msgstr "Yleft"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23512 msgid "Yright"
23513 msgstr "Yright"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23516 msgid "obar"
23517 msgstr "obar"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23520 msgid "obslash"
23521 msgstr "obslash"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23524 msgid "ocircle"
23525 msgstr "ocircle"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23528 msgid "olessthan"
23529 msgstr "olessthan"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23532 msgid "ogreaterthan"
23533 msgstr "ogreaterthan"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23536 msgid "ovee"
23537 msgstr "ovee"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23540 msgid "owedge"
23541 msgstr "owedge"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23544 msgid "varcurlyvee"
23545 msgstr "varcurlyvee"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23548 msgid "varcurlywedge"
23549 msgstr "varcurlywedge"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23552 msgid "vartimes"
23553 msgstr "vartimes"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23556 msgid "varotimes"
23557 msgstr "varotimes"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23560 msgid "varoast"
23561 msgstr "varoast"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23564 msgid "varobar"
23565 msgstr "varobar"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23568 msgid "varodot"
23569 msgstr "varodot"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23572 msgid "varoslash"
23573 msgstr "varoslash"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23576 msgid "varobslash"
23577 msgstr "varobslash"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23580 msgid "varocircle"
23581 msgstr "varocircle"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23584 msgid "varoplus"
23585 msgstr "varoplus"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23588 msgid "varominus"
23589 msgstr "varominus"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23592 msgid "varovee"
23593 msgstr "varovee"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23596 msgid "varowedge"
23597 msgstr "varowedge"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23600 msgid "varolessthan"
23601 msgstr "varolessthan"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23604 msgid "varogreaterthan"
23605 msgstr "varogreaterthan"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23608 msgid "varbigcirc"
23609 msgstr "varbigcirc"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23612 msgid "brokenvert"
23613 msgstr "brokenvert"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23616 msgid "lfloor"
23617 msgstr "lfloor"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23620 msgid "rfloor"
23621 msgstr "rfloor"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23624 msgid "lceil"
23625 msgstr "lceil"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23628 msgid "rceil"
23629 msgstr "rceil"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23632 msgid "llbracket"
23633 msgstr "llbracket"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23636 msgid "rrbracket"
23637 msgstr "rrbracket"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23640 msgid "llfloor"
23641 msgstr "llfloor"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23644 msgid "rrfloor"
23645 msgstr "rrfloor"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23648 msgid "llceil"
23649 msgstr "llceil"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23652 msgid "rrceil"
23653 msgstr "rrceil"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23656 msgid "Lbag"
23657 msgstr "Lbag"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23660 msgid "Rbag"
23661 msgstr "Rbag"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23664 msgid "llparenthesis"
23665 msgstr "llparenthesis"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23668 msgid "rrparenthesis"
23669 msgstr "rrparenthesis"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23672 msgid "binampersand"
23673 msgstr "binampersand"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23676 msgid "bindnasrepma"
23677 msgstr "bindnasrepma"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23680 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23681 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23684 msgid "Voiced bilabial plosive"
23685 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23688 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23689 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23692 msgid "Voiced alveolar plosive"
23693 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23696 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23697 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23700 msgid "Voiced retroflex plosive"
23701 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23704 msgid "Voiceless palatal plosive"
23705 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23708 msgid "Voiced palatal plosive"
23709 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23712 msgid "Voiceless velar plosive"
23713 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23716 msgid "Voiced velar plosive"
23717 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23720 msgid "Voiceless uvular plosive"
23721 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23724 msgid "Voiced uvular plosive"
23725 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23728 msgid "Glottal plosive"
23729 msgstr "Glottaler Plosiv"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23732 msgid "Voiced bilabial nasal"
23733 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23736 msgid "Voiced labiodental nasal"
23737 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23740 msgid "Voiced alveolar nasal"
23741 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23744 msgid "Voiced retroflex nasal"
23745 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23748 msgid "Voiced palatal nasal"
23749 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23752 msgid "Voiced velar nasal"
23753 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23756 msgid "Voiced uvular nasal"
23757 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23760 msgid "Voiced bilabial trill"
23761 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23764 msgid "Voiced alveolar trill"
23765 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23768 msgid "Voiced uvular trill"
23769 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23772 msgid "Voiced alveolar tap"
23773 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23776 msgid "Voiced retroflex flap"
23777 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23780 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23781 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23784 msgid "Voiced bilabial fricative"
23785 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23788 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23789 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23792 msgid "Voiced labiodental fricative"
23793 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23796 msgid "Voiceless dental fricative"
23797 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23800 msgid "Voiced dental fricative"
23801 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23804 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23805 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23808 msgid "Voiced alveolar fricative"
23809 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23812 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23813 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23816 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23817 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23820 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23821 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23824 msgid "Voiced retroflex fricative"
23825 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23828 msgid "Voiceless palatal fricative"
23829 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23832 msgid "Voiced palatal fricative"
23833 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23836 msgid "Voiceless velar fricative"
23837 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23840 msgid "Voiced velar fricative"
23841 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23844 msgid "Voiceless uvular fricative"
23845 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23848 msgid "Voiced uvular fricative"
23849 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23852 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23853 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23856 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23857 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23860 msgid "Voiceless glottal fricative"
23861 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23864 msgid "Voiced glottal fricative"
23865 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23868 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23869 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23872 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23873 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23876 msgid "Voiced labiodental approximant"
23877 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23880 msgid "Voiced alveolar approximant"
23881 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23884 msgid "Voiced retroflex approximant"
23885 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23888 msgid "Voiced palatal approximant"
23889 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23892 msgid "Voiced velar approximant"
23893 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23896 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23897 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23900 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23901 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23904 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23905 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23908 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23909 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23912 msgid "Bilabial click"
23913 msgstr "Bilabialer Klick"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23916 msgid "Dental click"
23917 msgstr "Dentaler Klick"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23920 msgid "(Post)alveolar click"
23921 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23924 msgid "Palatoalveolar click"
23925 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23928 msgid "Alveolar lateral click"
23929 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23932 msgid "Voiced bilabial implosive"
23933 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23936 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23937 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23940 msgid "Voiced palatal implosive"
23941 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23944 msgid "Voiced velar implosive"
23945 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23948 msgid "Voiced uvular implosive"
23949 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23952 msgid "Ejective mark"
23953 msgstr "Ejektivmarker"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23956 msgid "Close front unrounded vowel"
23957 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23960 msgid "Close front rounded vowel"
23961 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23964 msgid "Close central unrounded vowel"
23965 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23968 msgid "Close central rounded vowel"
23969 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23972 msgid "Close back unrounded vowel"
23973 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23976 msgid "Close back rounded vowel"
23977 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23980 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23981 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23984 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23985 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23988 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23989 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23992 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23993 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23996 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23997 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24000 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24001 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24004 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24005 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24008 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24009 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24012 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24013 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24016 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24017 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24020 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24021 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24024 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24025 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24028 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24029 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24032 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24033 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24036 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24037 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24040 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24041 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24044 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24045 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24048 msgid "Near-open vowel"
24049 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24052 msgid "Open front unrounded vowel"
24053 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24056 msgid "Open front rounded vowel"
24057 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24060 msgid "Open back unrounded vowel"
24061 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24064 msgid "Open back rounded vowel"
24065 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24068 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24069 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24072 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24073 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24076 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24077 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24080 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24081 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24084 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24085 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24088 msgid "Epiglottal plosive"
24089 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24092 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24093 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24096 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24097 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24100 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24101 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24104 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24105 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24108 msgid "Top tie bar"
24109 msgstr "Bindebogen oben"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24112 msgid "Bottom tie bar"
24113 msgstr "Bindebogen unten"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24116 msgid "Long"
24117 msgstr "Längung"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24120 msgid "Half-long"
24121 msgstr "Halbe Längung"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24124 msgid "Extra short"
24125 msgstr "Extrakurz"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24128 msgid "Primary stress"
24129 msgstr "Hauptbetonung"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24132 msgid "Secondary stress"
24133 msgstr "Nebenbetonung"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24136 msgid "Minor (foot) group"
24137 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24140 msgid "Major (intonation) group"
24141 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24144 msgid "Syllable break"
24145 msgstr "Silbengrenze"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24148 msgid "Linking (absence of a break)"
24149 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24152 msgid "Voiceless"
24153 msgstr "Stimmlos"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24156 msgid "Voiceless (above)"
24157 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24160 msgid "Voiced"
24161 msgstr "Stimmhaft"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24164 msgid "Breathy voiced"
24165 msgstr "Gehauchte Stimme"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24168 msgid "Creaky voiced"
24169 msgstr "Knarrstimme"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24172 msgid "Linguolabial"
24173 msgstr "Lingolabial"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24176 msgid "Dental"
24177 msgstr "Dental"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24180 msgid "Apical"
24181 msgstr "Apikal"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24184 msgid "Laminal"
24185 msgstr "Laminal"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24188 msgid "Aspirated"
24189 msgstr "Aspiriert"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24192 msgid "More rounded"
24193 msgstr "Mehr gerundet"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24196 msgid "Less rounded"
24197 msgstr "Weniger gerundet"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24200 msgid "Advanced"
24201 msgstr "Vorgelagert"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24204 msgid "Retracted"
24205 msgstr "Zurückgelagert"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24208 msgid "Centralized"
24209 msgstr "Zentralisiert"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24212 msgid "Mid-centralized"
24213 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24216 msgid "Syllabic"
24217 msgstr "Silbisch"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24220 msgid "Non-syllabic"
24221 msgstr "Nicht-silbisch"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24224 msgid "Rhoticity"
24225 msgstr "Rhotisch"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24228 msgid "Labialized"
24229 msgstr "Labialisiert"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24232 msgid "Palatized"
24233 msgstr "Palatalisiert"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24236 msgid "Velarized"
24237 msgstr "Velarisiert"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24240 msgid "Pharyngialized"
24241 msgstr "Pharyngalisiert"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24244 msgid "Velarized or pharyngialized"
24245 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24248 msgid "Raised"
24249 msgstr "Angehoben"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24252 msgid "Lowered"
24253 msgstr "Abgesenkt"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24256 msgid "Advanced tongue root"
24257 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24260 msgid "Retracted tongue root"
24261 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24264 msgid "Nasalized"
24265 msgstr "Nasalisiert"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24268 msgid "Nasal release"
24269 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24272 msgid "Lateral release"
24273 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24276 msgid "No audible release"
24277 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24280 msgid "Extra high (accent)"
24281 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24284 msgid "Extra high (tone letter)"
24285 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24288 msgid "High (accent)"
24289 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24292 msgid "High (tone letter)"
24293 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24296 msgid "Mid (accent)"
24297 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24300 msgid "Mid (tone letter)"
24301 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24304 msgid "Low (accent)"
24305 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24308 msgid "Low (tone letter)"
24309 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24312 msgid "Extra low (accent)"
24313 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24316 msgid "Extra low (tone letter)"
24317 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24320 msgid "Downstep"
24321 msgstr "Absteigend"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24324 msgid "Upstep"
24325 msgstr "Ansteigend"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24328 msgid "Rising (accent)"
24329 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24332 msgid "Rising (tone letter)"
24333 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24336 msgid "Falling (accent)"
24337 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24340 msgid "Falling (tone letter)"
24341 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24344 msgid "High rising (accent)"
24345 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24348 msgid "High rising (tone letter)"
24349 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24352 msgid "Low rising (accent)"
24353 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24356 msgid "Low rising (tone letter)"
24357 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24360 msgid "Rising-falling (accent)"
24361 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24364 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24365 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24368 msgid "Global rise"
24369 msgstr "Global Anstieg"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24372 msgid "Global fall"
24373 msgstr "Global Abfall"
24374
24375 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24376 msgid "ChessDiagram"
24377 msgstr "Schachdiagramm"
24378
24379 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24380 msgid "Chess diagram"
24381 msgstr "Schachdiagramm"
24382
24383 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24384 msgid ""
24385 "A chess position diagram.\n"
24386 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24387 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24388 "the position that you want to display.\n"
24389 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24390 "and remember to type in a relative path\n"
24391 "to the LyX document location.\n"
24392 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24393 "to enable general editing of the board.\n"
24394 "You might also check out the\n"
24395 "'Options->Test legality' option, and\n"
24396 "remember to middle and right click to\n"
24397 "insert new material in the board.\n"
24398 "In order for this to work, you have to\n"
24399 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24400 "that TeX will find it, and you will need\n"
24401 "to install the skak package from CTAN.\n"
24402 msgstr ""
24403 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24404 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24405 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24406 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24407 " Position\n"
24408 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24409 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24410 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24411 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24412 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24413 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24414 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24415 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24416 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24417 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24418 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24419 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24420 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24421 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24422
24423 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24424 msgid "Dia"
24425 msgstr "Dia"
24426
24427 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24428 msgid "Dia diagram"
24429 msgstr "Dia-Diagramm"
24430
24431 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24432 msgid "Dia diagram.\n"
24433 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24434
24435 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24436 msgid "GnumericSpreadsheet"
24437 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24438
24439 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24440 msgid "Spreadsheet"
24441 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24442
24443 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24444 msgid ""
24445 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24446 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24447 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24448 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24449 "both for gnumeric and excel files.\n"
24450 msgstr ""
24451 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24452 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24453 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24454 "zu Problemen führen.\n"
24455 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24456 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24457
24458 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24459 msgid "Inkscape"
24460 msgstr "Inkscape"
24461
24462 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24463 msgid "Inkscape figure"
24464 msgstr "Inkscape-Grafik"
24465
24466 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24467 msgid ""
24468 "An Inkscape figure.\n"
24469 "Note that using this template automatically uses the \n"
24470 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24471 msgstr ""
24472 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24473 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24474 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24475
24476 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24477 msgid "Lilypond typeset music"
24478 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24479
24480 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24481 msgid ""
24482 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24483 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24484 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24485 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24486 msgstr ""
24487 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24488 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24489 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24490 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24491
24492 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24493 msgid "PDFPages"
24494 msgstr "PDF-Seiten"
24495
24496 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24497 msgid "PDF pages"
24498 msgstr "PDF-Seiten"
24499
24500 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24501 msgid ""
24502 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24503 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24504 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24505 "Examples:\n"
24506 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24507 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24508 "* pages=- (to include all pages)\n"
24509 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24510 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24511 "inserted in their original size.\n"
24512 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24513 "for further options and details.\n"
24514 msgstr ""
24515 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24516 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24517 "nach folgendem Schema:\n"
24518 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24519 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24520 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24521 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24522 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24523 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24524 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24525 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24526
24527 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24528 msgid "RasterImage"
24529 msgstr "Rastergrafik"
24530
24531 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24532 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24533 msgid "Raster image"
24534 msgstr "Rastergrafik"
24535
24536 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24537 msgid ""
24538 "A bitmap file.\n"
24539 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24540 msgstr ""
24541 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24542 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24543
24544 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24545 msgid "VectorGraphics"
24546 msgstr "VektorGrafik"
24547
24548 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24549 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24550 msgid "Vector graphics"
24551 msgstr "Vektorgrafik"
24552
24553 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24554 msgid ""
24555 "A vector graphics file.\n"
24556 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24557 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24558 "the final output.\n"
24559 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24560 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24561 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24562 msgstr ""
24563 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24564 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24565 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24566 "zu bewahren.\n"
24567 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24568 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24569 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24570
24571 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24572 msgid "XFig"
24573 msgstr "XFig"
24574
24575 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24576 msgid "Xfig figure"
24577 msgstr "Xfig-Abbildung"
24578
24579 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24580 msgid "An Xfig figure.\n"
24581 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24582
24583 #: lib/configure.py:589
24584 msgid "tgo"
24585 msgstr "tgo"
24586
24587 #: lib/configure.py:589
24588 msgid "tgo|Tgif"
24589 msgstr "tgo|Tgif"
24590
24591 #: lib/configure.py:592
24592 msgid "FIG"
24593 msgstr "FIG"
24594
24595 #: lib/configure.py:595
24596 msgid "DIA"
24597 msgstr "DIA"
24598
24599 #: lib/configure.py:598
24600 msgid "sxd"
24601 msgstr "sxd"
24602
24603 #: lib/configure.py:598
24604 msgid "sxd|OpenDocument"
24605 msgstr "sxd|OpenDocument"
24606
24607 #: lib/configure.py:601
24608 msgid "Grace"
24609 msgstr "Grace"
24610
24611 #: lib/configure.py:604
24612 msgid "FEN"
24613 msgstr "FEN"
24614
24615 #: lib/configure.py:607
24616 msgid "SVG"
24617 msgstr "SVG"
24618
24619 #: lib/configure.py:608
24620 msgid "SVG (compressed)"
24621 msgstr "SVG (komprimiert)"
24622
24623 #: lib/configure.py:611
24624 msgid "BMP"
24625 msgstr "BMP"
24626
24627 #: lib/configure.py:612
24628 msgid "GIF"
24629 msgstr "GIF"
24630
24631 #: lib/configure.py:613
24632 msgid "jpeg"
24633 msgstr "jpeg"
24634
24635 #: lib/configure.py:613
24636 msgid "jpeg|JPEG"
24637 msgstr "jpeg|JPEG"
24638
24639 #: lib/configure.py:614
24640 msgid "PBM"
24641 msgstr "PBM"
24642
24643 #: lib/configure.py:615
24644 msgid "PGM"
24645 msgstr "PGM"
24646
24647 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24648 msgid "PNG"
24649 msgstr "PNG"
24650
24651 #: lib/configure.py:617
24652 msgid "PPM"
24653 msgstr "PPM"
24654
24655 #: lib/configure.py:618
24656 msgid "TIFF"
24657 msgstr "TIFF"
24658
24659 #: lib/configure.py:619
24660 msgid "XBM"
24661 msgstr "XBM"
24662
24663 #: lib/configure.py:620
24664 msgid "XPM"
24665 msgstr "XPM"
24666
24667 #: lib/configure.py:633
24668 msgid "Plain text (chess output)"
24669 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24670
24671 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
24672 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24673 msgid "DocBook"
24674 msgstr "DocBook"
24675
24676 #: lib/configure.py:634
24677 msgid "DocBook|B"
24678 msgstr "DocBook|B"
24679
24680 #: lib/configure.py:635
24681 msgid "DocBook (XML)"
24682 msgstr "DocBook (XML)"
24683
24684 #: lib/configure.py:636
24685 msgid "Graphviz Dot"
24686 msgstr "Graphviz Dot"
24687
24688 #: lib/configure.py:637
24689 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24690 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24691
24692 #: lib/configure.py:638
24693 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24694 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24695
24696 #: lib/configure.py:639
24697 msgid "NoWeb"
24698 msgstr "NoWeb"
24699
24700 #: lib/configure.py:639
24701 msgid "NoWeb|N"
24702 msgstr "NoWeb|N"
24703
24704 #: lib/configure.py:641
24705 msgid "Sweave (Japanese)"
24706 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24707
24708 #: lib/configure.py:641
24709 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24710 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24711
24712 #: lib/configure.py:642
24713 msgid "R/S code"
24714 msgstr "R/S-Code"
24715
24716 #: lib/configure.py:644
24717 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24718 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24719
24720 #: lib/configure.py:645
24721 msgid "LilyPond music"
24722 msgstr "LilyPond-Musik"
24723
24724 #: lib/configure.py:646
24725 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24726 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24727
24728 #: lib/configure.py:647
24729 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24730 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24731
24732 #: lib/configure.py:648
24733 msgid "LaTeX (plain)"
24734 msgstr "LaTeX (normal)"
24735
24736 #: lib/configure.py:648
24737 msgid "LaTeX (plain)|L"
24738 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24739
24740 #: lib/configure.py:649
24741 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24742 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24743
24744 #: lib/configure.py:650
24745 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24746 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24747
24748 #: lib/configure.py:651
24749 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24750 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24751
24752 #: lib/configure.py:652
24753 msgid "LaTeX (clipboard)"
24754 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24755
24756 #: lib/configure.py:653
24757 msgid "Plain text"
24758 msgstr "Einfacher Text"
24759
24760 #: lib/configure.py:653
24761 msgid "Plain text|a"
24762 msgstr "Einfacher Text|T"
24763
24764 #: lib/configure.py:654
24765 msgid "Plain text (pstotext)"
24766 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24767
24768 #: lib/configure.py:655
24769 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24770 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24771
24772 #: lib/configure.py:656
24773 msgid "Plain text (catdvi)"
24774 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24775
24776 #: lib/configure.py:657
24777 msgid "Plain Text, Join Lines"
24778 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24779
24780 #: lib/configure.py:658
24781 msgid "Info (Beamer)"
24782 msgstr "Info (Beamer)"
24783
24784 #: lib/configure.py:661
24785 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24786 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24787
24788 #: lib/configure.py:662
24789 msgid "Excel spreadsheet"
24790 msgstr "Excel-Tabelle"
24791
24792 #: lib/configure.py:663
24793 msgid "MS Excel Office Open XML"
24794 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24795
24796 #: lib/configure.py:664
24797 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24798 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24799
24800 #: lib/configure.py:665
24801 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24802 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24803
24804 #: lib/configure.py:668
24805 msgid "LyXHTML"
24806 msgstr "LyX-HTML"
24807
24808 #: lib/configure.py:668
24809 msgid "LyXHTML|y"
24810 msgstr "LyXHTML|y"
24811
24812 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24814 msgid "BibTeX"
24815 msgstr "BibTeX"
24816
24817 #: lib/configure.py:684
24818 msgid "EPS"
24819 msgstr "EPS"
24820
24821 #: lib/configure.py:685
24822 msgid "EPS (uncropped)"
24823 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24824
24825 #: lib/configure.py:686
24826 msgid "EPS (cropped)"
24827 msgstr "EPS (beschnitten)"
24828
24829 #: lib/configure.py:687
24830 msgid "Postscript"
24831 msgstr "Postscript"
24832
24833 #: lib/configure.py:687
24834 msgid "Postscript|t"
24835 msgstr "Postscript|c"
24836
24837 #: lib/configure.py:696
24838 msgid "PDF (ps2pdf)"
24839 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24840
24841 #: lib/configure.py:696
24842 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24843 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24844
24845 #: lib/configure.py:697
24846 msgid "PDF (pdflatex)"
24847 msgstr "PDF (pdflatex)"
24848
24849 #: lib/configure.py:697
24850 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24851 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24852
24853 #: lib/configure.py:698
24854 msgid "PDF (dvipdfm)"
24855 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24856
24857 #: lib/configure.py:698
24858 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24859 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24860
24861 #: lib/configure.py:699
24862 msgid "PDF (XeTeX)"
24863 msgstr "PDF (XeTeX)"
24864
24865 #: lib/configure.py:699
24866 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24867 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24868
24869 #: lib/configure.py:700
24870 msgid "PDF (LuaTeX)"
24871 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24872
24873 #: lib/configure.py:700
24874 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24875 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24876
24877 #: lib/configure.py:701
24878 msgid "PDF (graphics)"
24879 msgstr "PDF (Grafik)"
24880
24881 #: lib/configure.py:702
24882 msgid "PDF (cropped)"
24883 msgstr "PDF (beschnitten)"
24884
24885 #: lib/configure.py:703
24886 msgid "PDF (lower resolution)"
24887 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24888
24889 #: lib/configure.py:708
24890 msgid "DVI"
24891 msgstr "DVI"
24892
24893 #: lib/configure.py:708
24894 msgid "DVI|D"
24895 msgstr "DVI|D"
24896
24897 #: lib/configure.py:709
24898 msgid "DVI (LuaTeX)"
24899 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24900
24901 #: lib/configure.py:709
24902 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24903 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24904
24905 #: lib/configure.py:712
24906 msgid "DraftDVI"
24907 msgstr "DraftDVI"
24908
24909 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24910 msgid "htm"
24911 msgstr "htm"
24912
24913 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24914 msgid "htm|HTML"
24915 msgstr "htm|HTML"
24916
24917 #: lib/configure.py:718
24918 msgid "Noteedit"
24919 msgstr "Noteedit"
24920
24921 #: lib/configure.py:721
24922 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24923 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24924
24925 #: lib/configure.py:722
24926 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24927 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24928
24929 #: lib/configure.py:723
24930 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24931 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24932
24933 #: lib/configure.py:724
24934 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24935 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24936
24937 #: lib/configure.py:727
24938 msgid "Rich Text Format"
24939 msgstr "Rich-Text-Format"
24940
24941 #: lib/configure.py:728
24942 msgid "MS Word"
24943 msgstr "MS Word"
24944
24945 #: lib/configure.py:728
24946 msgid "MS Word|W"
24947 msgstr "MS Word|W"
24948
24949 #: lib/configure.py:729
24950 msgid "MS Word Office Open XML"
24951 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24952
24953 #: lib/configure.py:729
24954 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24955 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24956
24957 #: lib/configure.py:732
24958 msgid "Table (CSV)"
24959 msgstr "Tabelle (CSV)"
24960
24961 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
24962 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24963 msgid "LyX"
24964 msgstr "LyX"
24965
24966 #: lib/configure.py:735
24967 msgid "LyX 1.3.x"
24968 msgstr "LyX 1.3.x"
24969
24970 #: lib/configure.py:736
24971 msgid "LyX 1.4.x"
24972 msgstr "LyX 1.4.x"
24973
24974 #: lib/configure.py:737
24975 msgid "LyX 1.5.x"
24976 msgstr "LyX 1.5.x"
24977
24978 #: lib/configure.py:738
24979 msgid "LyX 1.6.x"
24980 msgstr "LyX 1.6.x"
24981
24982 #: lib/configure.py:739
24983 msgid "LyX 2.0.x"
24984 msgstr "LyX 2.0.x"
24985
24986 #: lib/configure.py:740
24987 msgid "LyX 2.1.x"
24988 msgstr "LyX 2.1.x"
24989
24990 #: lib/configure.py:741
24991 msgid "LyX 2.2.x"
24992 msgstr "LyX 2.2.x"
24993
24994 #: lib/configure.py:742
24995 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24996 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24997
24998 #: lib/configure.py:743
24999 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25000 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25001
25002 #: lib/configure.py:744
25003 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25004 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25005
25006 #: lib/configure.py:745
25007 msgid "LyX Preview"
25008 msgstr "LyX-Vorschau"
25009
25010 #: lib/configure.py:746
25011 msgid "pdf_tex"
25012 msgstr "pdf_tex"
25013
25014 #: lib/configure.py:746
25015 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25016 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25017
25018 #: lib/configure.py:747
25019 msgid "Program"
25020 msgstr "Programm"
25021
25022 #: lib/configure.py:748
25023 msgid "ps_tex"
25024 msgstr "ps_tex"
25025
25026 #: lib/configure.py:748
25027 msgid "ps_tex|PSTEX"
25028 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25029
25030 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25031 msgid "Windows Metafile"
25032 msgstr "Windows Metafile"
25033
25034 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25035 msgid "Enhanced Metafile"
25036 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25037
25038 #: lib/configure.py:870
25039 msgid "LyXBlogger"
25040 msgstr "LyXBlogger"
25041
25042 #: lib/configure.py:1071
25043 msgid "gnuplot"
25044 msgstr "gnuplot"
25045
25046 #: lib/configure.py:1071
25047 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25048 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25049
25050 #: lib/configure.py:1144
25051 msgid "LyX Archive (zip)"
25052 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25053
25054 #: lib/configure.py:1147
25055 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25056 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25057
25058 #: src/Author.cpp:57
25059 #, c-format
25060 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25061 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25062
25063 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25064 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25065 msgid "ERROR!"
25066 msgstr "FEHLER!"
25067
25068 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25069 msgid "No year"
25070 msgstr "Kein Jahr"
25071
25072 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25073 msgid "Bibliography entry not found!"
25074 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:420
25077 msgid "Disk Error: "
25078 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:421
25081 #, c-format
25082 msgid ""
25083 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25084 msgstr ""
25085 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25086 "vielleicht voll?)"
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:549
25089 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25090 msgstr ""
25091 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25094 msgid "Save failed! Document is lost."
25095 msgstr ""
25096 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:555
25099 msgid "Attempting to close changed document!"
25100 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:564
25103 #, c-format
25104 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25105 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25108 #, c-format
25109 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25110 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25113 msgid "Document header error"
25114 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:980
25117 msgid "\\begin_header is missing"
25118 msgstr "\\begin_header fehlt"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1004
25121 msgid "\\begin_document is missing"
25122 msgstr "\\begin_document fehlt"
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25125 #: src/Buffer.cpp:2879
25126 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25127 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25130 msgid ""
25131 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25132 "xcolor/ulem are installed.\n"
25133 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25134 "LaTeX preamble."
25135 msgstr ""
25136 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25137 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25138 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25139 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25142 msgid ""
25143 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25144 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25145 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25146 "LaTeX preamble."
25147 msgstr ""
25148 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25149 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25150 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25151 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25155 msgid "Index"
25156 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1164
25159 msgid "File Not Found"
25160 msgstr "Datei nicht gefunden"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1165
25163 #, c-format
25164 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25165 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25168 msgid "Document format failure"
25169 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1194
25172 #, c-format
25173 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25174 msgstr ""
25175 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1263
25178 #, c-format
25179 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25180 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1290
25183 msgid "Conversion failed"
25184 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1291
25187 #, c-format
25188 msgid ""
25189 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25190 "it could not be created."
25191 msgstr ""
25192 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25193 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1301
25196 msgid "Conversion script not found"
25197 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1302
25200 #, c-format
25201 msgid ""
25202 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25203 "could not be found."
25204 msgstr ""
25205 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25206 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25209 msgid "Conversion script failed"
25210 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1326
25213 #, c-format
25214 msgid ""
25215 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25216 "convert it."
25217 msgstr ""
25218 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25219 "das Dokument nicht konvertieren."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1333
25222 #, c-format
25223 msgid ""
25224 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25225 "it."
25226 msgstr ""
25227 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25228 "das Dokument nicht konvertieren."
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
25231 msgid "File is read-only"
25232 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1390
25235 #, c-format
25236 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25237 msgstr ""
25238 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1399
25241 #, c-format
25242 msgid ""
25243 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25244 "overwrite this file?"
25245 msgstr ""
25246 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25247 "überschrieben werden soll?"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1401
25250 msgid "Overwrite modified file?"
25251 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
25255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
25256 msgid "&Overwrite"
25257 msgstr "&Überschreiben"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1464
25260 msgid "Backup failure"
25261 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:1465
25264 #, c-format
25265 msgid ""
25266 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25267 "Please check whether the directory exists and is writable."
25268 msgstr ""
25269 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25270 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25273 msgid "Write failure"
25274 msgstr "Schreibfehler"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1502
25277 #, c-format
25278 msgid ""
25279 "The file has successfully been saved as:\n"
25280 "  %1$s.\n"
25281 "But LyX could not move it to:\n"
25282 "  %2$s.\n"
25283 "Your original file has been backed up to:\n"
25284 "  %3$s"
25285 msgstr ""
25286 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25287 "  %1$s.\n"
25288 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25289 "  %2$s.\n"
25290 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25291 "  %3$s"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1513
25294 #, c-format
25295 msgid ""
25296 "Cannot move saved file to:\n"
25297 "  %1$s.\n"
25298 "But the file has successfully been saved as:\n"
25299 "  %2$s."
25300 msgstr ""
25301 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25302 "  %1$s.\n"
25303 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25304 "  %2$s."
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1529
25307 #, c-format
25308 msgid "Saving document %1$s..."
25309 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1544
25312 msgid " could not write file!"
25313 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1552
25316 msgid " done."
25317 msgstr " fertig."
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1567
25320 #, c-format
25321 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25322 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25325 #, c-format
25326 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25327 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1580
25330 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25331 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1594
25334 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25335 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1699
25338 msgid "Iconv software exception Detected"
25339 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1699
25342 #, c-format
25343 msgid ""
25344 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25345 "installed"
25346 msgstr ""
25347 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25348 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1726
25351 #, c-format
25352 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25353 msgstr ""
25354 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1729
25357 msgid ""
25358 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25359 "chosen encoding.\n"
25360 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25361 msgstr ""
25362 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25363 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25364 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1736
25367 msgid "iconv conversion failed"
25368 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:1741
25371 msgid "conversion failed"
25372 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1857
25375 msgid "Uncodable character in file path"
25376 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1859
25379 #, c-format
25380 msgid ""
25381 "The path of your document\n"
25382 "(%1$s)\n"
25383 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25384 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25385 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25386 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25387 "\n"
25388 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25389 "(such as utf8) or change the file path name."
25390 msgstr ""
25391 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25392 "(%1$s)\n"
25393 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25394 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25395 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25396 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25397 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25398 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25399 "\n"
25400 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25401 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1926
25404 #, c-format
25405 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25406 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1927
25409 #, c-format
25410 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25411 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1937
25414 #, c-format
25415 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25416 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:1938
25419 #, c-format
25420 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25421 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1944
25424 msgid "Incompatible Languages!"
25425 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:1946
25428 #, c-format
25429 msgid ""
25430 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25431 "because they require conflicting language packages:\n"
25432 "%1$s%2$s"
25433 msgstr ""
25434 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25435 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25436 "%1$s%2$s"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:2256
25439 msgid "Running chktex..."
25440 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:2270
25443 msgid "chktex failure"
25444 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:2271
25447 msgid "Could not run chktex successfully."
25448 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:2565
25451 #, c-format
25452 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25453 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:2671
25456 #, c-format
25457 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25458 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:2680
25461 msgid "Error generating literate programming code."
25462 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:2760
25465 #, c-format
25466 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25467 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:2795
25470 #, c-format
25471 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25472 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:2852
25475 msgid "Error viewing the output file."
25476 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
25479 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25481 msgid "Invalid filename"
25482 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25486 msgid ""
25487 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25488 "through LaTeX: "
25489 msgstr ""
25490 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25491 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25495 msgid "Problematic filename for DVI"
25496 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25500 msgid ""
25501 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25502 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25503 msgstr ""
25504 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25505 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25508 msgid "Export Warning!"
25509 msgstr "Export-Warnung!"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:3232
25512 msgid ""
25513 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25514 "BibTeX will be unable to find them."
25515 msgstr ""
25516 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25517 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:3860
25520 #, c-format
25521 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25522 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:3864
25525 #, c-format
25526 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25527 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:3916
25530 msgid "Preview source code"
25531 msgstr "Quellcode vorschauen"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:3918
25534 msgid "Preview preamble"
25535 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:3920
25538 msgid "Preview body"
25539 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:3935
25542 msgid "Plain text does not have a preamble."
25543 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4040
25546 #, c-format
25547 msgid "Auto-saving %1$s"
25548 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4096
25551 msgid "Autosave failed!"
25552 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4157
25555 msgid "Autosaving current document..."
25556 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4282
25559 msgid "Couldn't export file"
25560 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4283
25563 #, c-format
25564 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25565 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
25568 msgid "File name error"
25569 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:4345
25572 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25573 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25576 msgid "Document export cancelled."
25577 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4462
25580 #, c-format
25581 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25582 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4469
25585 #, c-format
25586 msgid "Document exported as %1$s"
25587 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:4538
25590 #, c-format
25591 msgid ""
25592 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25593 "\n"
25594 "Recover emergency save?"
25595 msgstr ""
25596 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25597 "\n"
25598 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4541
25601 msgid "Load emergency save?"
25602 msgstr "Notspeicherung laden?"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4542
25605 msgid "&Recover"
25606 msgstr "&Wiederherstellen"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4542
25609 msgid "&Load Original"
25610 msgstr "&Original laden"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4553
25613 #, c-format
25614 msgid ""
25615 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25616 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25617 msgstr ""
25618 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25619 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25620 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:4560
25623 msgid "Document was successfully recovered."
25624 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4562
25627 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25628 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4563
25631 #, c-format
25632 msgid ""
25633 "Remove emergency file now?\n"
25634 "(%1$s)"
25635 msgstr ""
25636 "Notspeicherungsdatei\n"
25637 "%1$s\n"
25638 "jetzt löschen?"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25641 msgid "Delete emergency file?"
25642 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25645 msgid "&Keep"
25646 msgstr "&Behalten"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:4572
25649 msgid "Emergency file deleted"
25650 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4573
25653 msgid "Do not forget to save your file now!"
25654 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4580
25657 msgid "Remove emergency file now?"
25658 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4603
25661 #, c-format
25662 msgid ""
25663 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25664 "\n"
25665 "Load the backup instead?"
25666 msgstr ""
25667 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25668 "\n"
25669 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:4605
25672 msgid "Load backup?"
25673 msgstr "Sicherung laden?"
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:4606
25676 msgid "&Load backup"
25677 msgstr "&Sicherung laden"
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:4606
25680 msgid "Load &original"
25681 msgstr "&Original laden"
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:4616
25684 #, c-format
25685 msgid ""
25686 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25687 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25688 msgstr ""
25689 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25690 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25691 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:4949 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25694 msgid "Senseless!!! "
25695 msgstr "Sinnlos!!! "
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:5171
25698 #, c-format
25699 msgid "Document %1$s reloaded."
25700 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:5174
25703 #, c-format
25704 msgid "Could not reload document %1$s."
25705 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25706
25707 #: src/BufferParams.cpp:508
25708 msgid ""
25709 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25710 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25711 msgstr ""
25712 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25713 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:510
25716 msgid ""
25717 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25718 "are inserted into formulas"
25719 msgstr ""
25720 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25721 "in Formeln eingefügt werden"
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:512
25724 msgid ""
25725 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25726 "formulas"
25727 msgstr ""
25728 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25729 "Formeln eingefügt wird"
25730
25731 #: src/BufferParams.cpp:514
25732 msgid ""
25733 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25734 "inserted into formulas"
25735 msgstr ""
25736 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25737 "in Formeln eingefügt werden"
25738
25739 #: src/BufferParams.cpp:516
25740 msgid ""
25741 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25742 "into formulas"
25743 msgstr ""
25744 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25745 "Formeln eingefügt wird"
25746
25747 #: src/BufferParams.cpp:518
25748 msgid ""
25749 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25750 "inserted into formulas"
25751 msgstr ""
25752 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25753 "in Formeln eingefügt werden"
25754
25755 #: src/BufferParams.cpp:520
25756 msgid ""
25757 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25758 "inserted into formulas"
25759 msgstr ""
25760 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25761 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25762
25763 #: src/BufferParams.cpp:522
25764 msgid ""
25765 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25766 "subscript is inserted into formulas"
25767 msgstr ""
25768 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25769 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:524
25772 msgid ""
25773 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25774 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25775 msgstr ""
25776 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25777 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25778
25779 #: src/BufferParams.cpp:526
25780 msgid ""
25781 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25782 "decoration 'utilde'"
25783 msgstr ""
25784 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25785 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:731
25788 #, c-format
25789 msgid ""
25790 "The selected document class\n"
25791 "\t%1$s\n"
25792 "requires external files that are not available.\n"
25793 "The document class can still be used, but the\n"
25794 "document cannot be compiled until the following\n"
25795 "prerequisites are installed:\n"
25796 "\t%2$s\n"
25797 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25798 "User's Guide for more information."
25799 msgstr ""
25800 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25801 "\t%1$s\n"
25802 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25803 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25804 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25805 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25806 "\t%2$s\n"
25807 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25808 "finden Sie weitere Hilfe."
25809
25810 #: src/BufferParams.cpp:740
25811 msgid "Document class not available"
25812 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25813
25814 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25815 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25816 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25817 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25818 msgid "LyX Warning: "
25819 msgstr "LyX-Warnung: "
25820
25821 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25822 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25823 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25824 msgid "uncodable character"
25825 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:2171
25828 msgid "Uncodable character in user preamble"
25829 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25830
25831 #: src/BufferParams.cpp:2173
25832 #, c-format
25833 msgid ""
25834 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25835 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25836 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25837 "output.\n"
25838 "\n"
25839 "Please select an appropriate document encoding\n"
25840 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25841 msgstr ""
25842 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25843 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25844 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25845 "\n"
25846 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25847 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25848
25849 #: src/BufferParams.cpp:2437
25850 #, c-format
25851 msgid ""
25852 "The layout file:\n"
25853 "%1$s\n"
25854 "could not be found. A default textclass with default\n"
25855 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25856 "correct output."
25857 msgstr ""
25858 "Die Formatdatei:\n"
25859 "%1$s\n"
25860 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25861 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25862 "Ausgabe zu erzeugen."
25863
25864 #: src/BufferParams.cpp:2443
25865 msgid "Document class not found"
25866 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25867
25868 #: src/BufferParams.cpp:2450
25869 #, c-format
25870 msgid ""
25871 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25872 "%1$s\n"
25873 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25874 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25875 "correct output."
25876 msgstr ""
25877 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25878 "fehlerhaft ist.\n"
25879 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25880 "korrekte\n"
25881 "Ausgabe erzeugen können."
25882
25883 #: src/BufferParams.cpp:2456 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25884 msgid "Could not load class"
25885 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25886
25887 #: src/BufferParams.cpp:2509
25888 msgid "Error reading internal layout information"
25889 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25890
25891 #: src/BufferParams.cpp:2510 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25892 msgid "Read Error"
25893 msgstr "Lesefehler"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:192
25896 msgid "No more insets"
25897 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:769
25900 msgid "Save bookmark"
25901 msgstr "Lesezeichen speichern"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:994
25904 msgid "Converting document to new document class..."
25905 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:1039
25908 msgid "Document is read-only"
25909 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:1041
25912 msgid "Document has been modified externally"
25913 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:1050
25916 msgid "This portion of the document is deleted."
25917 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
25921 msgid "Absolute filename expected."
25922 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25923
25924 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25925 #, c-format
25926 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25927 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25928
25929 #: src/BufferView.cpp:1364
25930 msgid "No further undo information"
25931 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:1384
25934 msgid "No further redo information"
25935 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:1608
25938 msgid "Mark off"
25939 msgstr "Marke aus"
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:1614
25942 msgid "Mark on"
25943 msgstr "Marke ein"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:1621
25946 msgid "Mark removed"
25947 msgstr "Marke entfernt"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:1624
25950 msgid "Mark set"
25951 msgstr "Marke gesetzt"
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:1680
25954 msgid "Statistics for the selection:"
25955 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25956
25957 #: src/BufferView.cpp:1682
25958 msgid "Statistics for the document:"
25959 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:1685
25962 #, c-format
25963 msgid "%1$d words"
25964 msgstr "%1$d Wörter"
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:1687
25967 msgid "One word"
25968 msgstr "Ein Wort"
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:1690
25971 #, c-format
25972 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25973 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:1693
25976 msgid "One character (including blanks)"
25977 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25978
25979 #: src/BufferView.cpp:1696
25980 #, c-format
25981 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25982 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:1699
25985 msgid "One character (excluding blanks)"
25986 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:1701
25989 msgid "Statistics"
25990 msgstr "Statistik"
25991
25992 #: src/BufferView.cpp:1896
25993 #, c-format
25994 msgid ""
25995 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25996 msgstr ""
25997 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25998
25999 #: src/BufferView.cpp:1898
26000 #, c-format
26001 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26002 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26003
26004 #: src/BufferView.cpp:1906
26005 msgid "Branch name"
26006 msgstr "Name des Zweigs"
26007
26008 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26009 msgid "Branch already exists"
26010 msgstr "Zweig existiert bereits."
26011
26012 #: src/BufferView.cpp:2765
26013 #, c-format
26014 msgid "Inserting document %1$s..."
26015 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26016
26017 #: src/BufferView.cpp:2776
26018 #, c-format
26019 msgid "Document %1$s inserted."
26020 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26021
26022 #: src/BufferView.cpp:2778
26023 #, c-format
26024 msgid "Could not insert document %1$s"
26025 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26026
26027 #: src/BufferView.cpp:3182
26028 #, c-format
26029 msgid ""
26030 "Could not read the specified document\n"
26031 "%1$s\n"
26032 "due to the error: %2$s"
26033 msgstr ""
26034 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26035 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26036 "nicht gelesen werden: %2$s"
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:3184
26039 msgid "Could not read file"
26040 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:3191
26043 #, c-format
26044 msgid ""
26045 "%1$s\n"
26046 " is not readable."
26047 msgstr ""
26048 "%1$s\n"
26049 "ist nicht lesbar."
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26052 msgid "Could not open file"
26053 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:3199
26056 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26057 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:3200
26060 msgid ""
26061 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26062 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26063 "If this does not give the correct result\n"
26064 "then please change the encoding of the file\n"
26065 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26066 msgstr ""
26067 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26068 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26069 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26070 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26071 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26072
26073 #: src/Changes.cpp:370
26074 msgid "Uncodable character in author name"
26075 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26076
26077 #: src/Changes.cpp:371
26078 #, c-format
26079 msgid ""
26080 "The author name '%1$s',\n"
26081 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26082 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26083 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26084 "\n"
26085 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26086 "or change the spelling of the author name."
26087 msgstr ""
26088 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26089 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26090 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26091 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26092 "\n"
26093 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26094 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26095
26096 #: src/Chktex.cpp:59
26097 #, c-format
26098 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26099 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26100
26101 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26103 msgid "none"
26104 msgstr "keine"
26105
26106 #: src/Color.cpp:204
26107 msgid "black"
26108 msgstr "Schwarz"
26109
26110 #: src/Color.cpp:205
26111 msgid "white"
26112 msgstr "Weiß"
26113
26114 #: src/Color.cpp:206
26115 msgid "blue"
26116 msgstr "Blau"
26117
26118 #: src/Color.cpp:207
26119 msgid "brown"
26120 msgstr "Braun"
26121
26122 #: src/Color.cpp:208
26123 msgid "cyan"
26124 msgstr "Cyan"
26125
26126 #: src/Color.cpp:209
26127 msgid "darkgray"
26128 msgstr "Dunkelgrau"
26129
26130 #: src/Color.cpp:210
26131 msgid "gray"
26132 msgstr "Grau"
26133
26134 #: src/Color.cpp:211
26135 msgid "green"
26136 msgstr "Grün"
26137
26138 #: src/Color.cpp:212
26139 msgid "lightgray"
26140 msgstr "Hellgrau"
26141
26142 #: src/Color.cpp:213
26143 msgid "lime"
26144 msgstr "Neongrün"
26145
26146 #: src/Color.cpp:214
26147 msgid "magenta"
26148 msgstr "Magenta"
26149
26150 #: src/Color.cpp:215
26151 msgid "olive"
26152 msgstr "Olivgrün"
26153
26154 #: src/Color.cpp:216
26155 msgid "orange"
26156 msgstr "Orange"
26157
26158 #: src/Color.cpp:217
26159 msgid "pink"
26160 msgstr "Pink"
26161
26162 #: src/Color.cpp:218
26163 msgid "purple"
26164 msgstr "Purpur"
26165
26166 #: src/Color.cpp:219
26167 msgid "red"
26168 msgstr "Rot"
26169
26170 #: src/Color.cpp:220
26171 msgid "teal"
26172 msgstr "Blaugrün"
26173
26174 #: src/Color.cpp:221
26175 msgid "violet"
26176 msgstr "Violett"
26177
26178 #: src/Color.cpp:222
26179 msgid "yellow"
26180 msgstr "Gelb"
26181
26182 #: src/Color.cpp:223
26183 msgid "cursor"
26184 msgstr "Cursor"
26185
26186 #: src/Color.cpp:224
26187 msgid "background"
26188 msgstr "Hintergrund"
26189
26190 #: src/Color.cpp:225
26191 msgid "text"
26192 msgstr "Text"
26193
26194 #: src/Color.cpp:226
26195 msgid "selection"
26196 msgstr "Auswahl"
26197
26198 #: src/Color.cpp:227
26199 msgid "selected text"
26200 msgstr "Ausgewählter Text"
26201
26202 #: src/Color.cpp:229
26203 msgid "LaTeX text"
26204 msgstr "LaTeX-Text"
26205
26206 #: src/Color.cpp:230
26207 msgid "inline completion"
26208 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26209
26210 #: src/Color.cpp:232
26211 msgid "non-unique inline completion"
26212 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26213
26214 #: src/Color.cpp:234
26215 msgid "previewed snippet"
26216 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26217
26218 #: src/Color.cpp:235
26219 msgid "note label"
26220 msgstr "Notiz (Marke)"
26221
26222 #: src/Color.cpp:236
26223 msgid "note background"
26224 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26225
26226 #: src/Color.cpp:237
26227 msgid "comment label"
26228 msgstr "Kommentar (Marke)"
26229
26230 #: src/Color.cpp:238
26231 msgid "comment background"
26232 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26233
26234 #: src/Color.cpp:239
26235 msgid "greyedout inset label"
26236 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26237
26238 #: src/Color.cpp:240
26239 msgid "greyedout inset text"
26240 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26241
26242 #: src/Color.cpp:241
26243 msgid "greyedout inset background"
26244 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26245
26246 #: src/Color.cpp:242
26247 msgid "phantom inset text"
26248 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26249
26250 #: src/Color.cpp:243
26251 msgid "shaded box"
26252 msgstr "Schattierte Box"
26253
26254 #: src/Color.cpp:244
26255 msgid "listings background"
26256 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26257
26258 #: src/Color.cpp:245
26259 msgid "branch label"
26260 msgstr "Zweig (Marke)"
26261
26262 #: src/Color.cpp:246
26263 msgid "footnote label"
26264 msgstr "Fußnote (Marke)"
26265
26266 #: src/Color.cpp:247
26267 msgid "index label"
26268 msgstr "Stichwortmarke"
26269
26270 #: src/Color.cpp:248
26271 msgid "margin note label"
26272 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26273
26274 #: src/Color.cpp:249
26275 msgid "URL label"
26276 msgstr "URL (Marke)"
26277
26278 #: src/Color.cpp:250
26279 msgid "URL text"
26280 msgstr "URL (Text)"
26281
26282 #: src/Color.cpp:251
26283 msgid "depth bar"
26284 msgstr "Balken für Tiefe"
26285
26286 #: src/Color.cpp:252
26287 msgid "scroll indicator"
26288 msgstr "Scroll-Indikator"
26289
26290 #: src/Color.cpp:253
26291 msgid "language"
26292 msgstr "Sprache"
26293
26294 #: src/Color.cpp:254
26295 msgid "command inset"
26296 msgstr "Befehlseinfügung"
26297
26298 #: src/Color.cpp:255
26299 msgid "command inset background"
26300 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26301
26302 #: src/Color.cpp:256
26303 msgid "command inset frame"
26304 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26305
26306 #: src/Color.cpp:257
26307 msgid "special character"
26308 msgstr "Sonderzeichen"
26309
26310 #: src/Color.cpp:258
26311 msgid "math"
26312 msgstr "Mathe"
26313
26314 #: src/Color.cpp:259
26315 msgid "math background"
26316 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26317
26318 #: src/Color.cpp:260
26319 msgid "graphics background"
26320 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26321
26322 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26323 msgid "math macro background"
26324 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26325
26326 #: src/Color.cpp:262
26327 msgid "math frame"
26328 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26329
26330 #: src/Color.cpp:263
26331 msgid "math corners"
26332 msgstr "Mathe (Ecken)"
26333
26334 #: src/Color.cpp:264
26335 msgid "math line"
26336 msgstr "Mathe (Linie)"
26337
26338 #: src/Color.cpp:266
26339 msgid "math macro hovered background"
26340 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26341
26342 #: src/Color.cpp:267
26343 msgid "math macro label"
26344 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26345
26346 #: src/Color.cpp:268
26347 msgid "math macro frame"
26348 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26349
26350 #: src/Color.cpp:269
26351 msgid "math macro blended out"
26352 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26353
26354 #: src/Color.cpp:270
26355 msgid "math macro old parameter"
26356 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26357
26358 #: src/Color.cpp:271
26359 msgid "math macro new parameter"
26360 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26361
26362 #: src/Color.cpp:272
26363 msgid "collapsable inset text"
26364 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26365
26366 #: src/Color.cpp:273
26367 msgid "collapsable inset frame"
26368 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26369
26370 #: src/Color.cpp:274
26371 msgid "inset background"
26372 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26373
26374 #: src/Color.cpp:275
26375 msgid "inset frame"
26376 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26377
26378 #: src/Color.cpp:276
26379 msgid "LaTeX error"
26380 msgstr "LaTeX-Fehler"
26381
26382 #: src/Color.cpp:277
26383 msgid "end-of-line marker"
26384 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26385
26386 #: src/Color.cpp:278
26387 msgid "appendix marker"
26388 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26389
26390 #: src/Color.cpp:279
26391 msgid "change bar"
26392 msgstr "Balken für Änderung"
26393
26394 #: src/Color.cpp:280
26395 msgid "deleted text"
26396 msgstr "Gelöschter Text"
26397
26398 #: src/Color.cpp:281
26399 msgid "added text"
26400 msgstr "Hinzugefügter Text"
26401
26402 #: src/Color.cpp:282
26403 msgid "changed text 1st author"
26404 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26405
26406 #: src/Color.cpp:283
26407 msgid "changed text 2nd author"
26408 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26409
26410 #: src/Color.cpp:284
26411 msgid "changed text 3rd author"
26412 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26413
26414 #: src/Color.cpp:285
26415 msgid "changed text 4th author"
26416 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26417
26418 #: src/Color.cpp:286
26419 msgid "changed text 5th author"
26420 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26421
26422 #: src/Color.cpp:287
26423 msgid "deleted text modifier"
26424 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26425
26426 #: src/Color.cpp:288
26427 msgid "added space markers"
26428 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26429
26430 #: src/Color.cpp:289
26431 msgid "table line"
26432 msgstr "Tabelle (Linie)"
26433
26434 #: src/Color.cpp:290
26435 msgid "table on/off line"
26436 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26437
26438 #: src/Color.cpp:292
26439 msgid "bottom area"
26440 msgstr "Unterer Bereich"
26441
26442 #: src/Color.cpp:293
26443 msgid "new page"
26444 msgstr "Neue Seite"
26445
26446 #: src/Color.cpp:294
26447 msgid "page break / line break"
26448 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26449
26450 #: src/Color.cpp:295
26451 msgid "button frame"
26452 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26453
26454 #: src/Color.cpp:296
26455 msgid "button background"
26456 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26457
26458 #: src/Color.cpp:297
26459 msgid "button background under focus"
26460 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26461
26462 #: src/Color.cpp:298
26463 msgid "paragraph marker"
26464 msgstr "Absatzmarkierung"
26465
26466 #: src/Color.cpp:299
26467 msgid "preview frame"
26468 msgstr "Vorschaurahmen"
26469
26470 #: src/Color.cpp:300
26471 msgid "inherit"
26472 msgstr "übernehmen"
26473
26474 #: src/Color.cpp:301
26475 msgid "regexp frame"
26476 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26477
26478 #: src/Color.cpp:302
26479 msgid "ignore"
26480 msgstr "ignorieren"
26481
26482 #: src/Converter.cpp:294
26483 #, c-format
26484 msgid ""
26485 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26486 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26487 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26488 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26489 "actually need it, instead.</p>"
26490 msgstr ""
26491 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26492 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26493 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26494 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26495 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26496 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26497 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26498
26499 #: src/Converter.cpp:303
26500 msgid "Security Warning"
26501 msgstr "Sicherheitswarnung"
26502
26503 #: src/Converter.cpp:316
26504 #, c-format
26505 msgid ""
26506 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26507 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26508 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26509 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26510 msgstr ""
26511 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26512 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26513 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26514 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26515 "verlangt.</p>"
26516
26517 #: src/Converter.cpp:323
26518 #, c-format
26519 msgid ""
26520 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26521 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26522 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26523 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26524 msgstr ""
26525 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26526 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26527 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26528 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26529 "verlangt.</p>"
26530
26531 #: src/Converter.cpp:333
26532 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26533 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26534
26535 #: src/Converter.cpp:335
26536 msgid ""
26537 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26538 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26539 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26540 "i>.)"
26541 msgstr ""
26542 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26543 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26544 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26545 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26546
26547 #: src/Converter.cpp:344
26548 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26549 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26550
26551 #: src/Converter.cpp:345
26552 msgid "An external converter requires your authorization"
26553 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26554
26555 #: src/Converter.cpp:348
26556 msgid ""
26557 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26558 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26559 msgstr ""
26560 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26561 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26562 "vertrauen!</b></p>"
26563
26564 #: src/Converter.cpp:351
26565 msgid ""
26566 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26567 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26568 msgstr ""
26569 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26570 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26571
26572 #: src/Converter.cpp:355
26573 msgid "Do &not allow"
26574 msgstr "&Nicht erlauben"
26575
26576 #: src/Converter.cpp:355
26577 msgid "Do &not run"
26578 msgstr "&Nicht ausführen"
26579
26580 #: src/Converter.cpp:356
26581 msgid "A&llow"
26582 msgstr "&Erlauben"
26583
26584 #: src/Converter.cpp:356
26585 msgid "&Run"
26586 msgstr "Aus&führen"
26587
26588 #: src/Converter.cpp:358
26589 msgid "&Always allow for this document"
26590 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26591
26592 #: src/Converter.cpp:359
26593 msgid "&Always run for this document"
26594 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26595
26596 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26597 #: src/Converter.cpp:748
26598 msgid "Cannot convert file"
26599 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26600
26601 #: src/Converter.cpp:438
26602 #, c-format
26603 msgid ""
26604 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26605 "Define a converter in the preferences."
26606 msgstr ""
26607 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26608 "konvertieren.\n"
26609 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26610
26611 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
26612 msgid "Pygments driver command not found!"
26613 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26614
26615 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26616 msgid ""
26617 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26618 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26619 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26620 "is named differently, to add the following line to the\n"
26621 "document preamble:\n"
26622 "\n"
26623 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26624 "\n"
26625 "where 'driver' is name of the driver command."
26626 msgstr ""
26627 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26628 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26629 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26630 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26631 "hinzu:\n"
26632 "\n"
26633 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26634 "\n"
26635 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26636
26637 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26638 msgid "Executing command: "
26639 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26640
26641 #: src/Converter.cpp:677
26642 msgid "Build errors"
26643 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26644
26645 #: src/Converter.cpp:678
26646 msgid "There were errors during the build process."
26647 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26648
26649 #: src/Converter.cpp:683
26650 #, c-format
26651 msgid ""
26652 "An error occurred while running:\n"
26653 "%1$s"
26654 msgstr ""
26655 "Bei der Ausführung von\n"
26656 "%1$s\n"
26657 "ist ein Fehler aufgetreten"
26658
26659 #: src/Converter.cpp:706
26660 #, c-format
26661 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26662 msgstr ""
26663 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26664
26665 #: src/Converter.cpp:750
26666 #, c-format
26667 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26668 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26669
26670 #: src/Converter.cpp:751
26671 #, c-format
26672 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26673 msgstr ""
26674 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26675
26676 #: src/Converter.cpp:793
26677 msgid "Running LaTeX..."
26678 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26679
26680 #: src/Converter.cpp:819
26681 #, c-format
26682 msgid ""
26683 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26684 "log %1$s."
26685 msgstr ""
26686 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26687 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26688
26689 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26690 msgid "LaTeX failed"
26691 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26692
26693 #: src/Converter.cpp:825
26694 #, c-format
26695 msgid ""
26696 "The external program\n"
26697 "%1$s\n"
26698 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26699 "program's error (check the logs). "
26700 msgstr ""
26701 "Das externe Programm\n"
26702 "%1$s\n"
26703 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26704 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26705
26706 #: src/Converter.cpp:831
26707 msgid "Output is empty"
26708 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26709
26710 #: src/Converter.cpp:832
26711 msgid "No output file was generated."
26712 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26713
26714 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26715 msgid ", Inset: "
26716 msgstr ", Einfügung: "
26717
26718 #: src/Cursor.cpp:1076
26719 msgid ", Cell: "
26720 msgstr ", Zelle: "
26721
26722 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26723 msgid ", Position: "
26724 msgstr ", Position: "
26725
26726 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26727 #, c-format
26728 msgid ""
26729 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26730 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26731 msgstr ""
26732 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26733 "\n"
26734 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26735
26736 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26737 msgid "Unknown branch"
26738 msgstr "Unbekannter Zweig"
26739
26740 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26741 msgid "&Don't Add"
26742 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26743
26744 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26745 #, c-format
26746 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26747 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26748
26749 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26750 msgid "Layout Not Found"
26751 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26752
26753 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26754 #, c-format
26755 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26756 msgstr ""
26757 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26758 ",%2$s` undefiniert."
26759
26760 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26761 #, c-format
26762 msgid ""
26763 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26764 "%3$s'."
26765 msgstr ""
26766 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26767 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26768
26769 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26770 msgid "Undefined flex inset"
26771 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26772
26773 #: src/Exporter.cpp:45
26774 #, c-format
26775 msgid ""
26776 "The file %1$s already exists.\n"
26777 "\n"
26778 "Do you want to overwrite that file?"
26779 msgstr ""
26780 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26781 "\n"
26782 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26783
26784 #: src/Exporter.cpp:48
26785 msgid "Overwrite file?"
26786 msgstr "Datei überschreiben?"
26787
26788 #: src/Exporter.cpp:50
26789 msgid "&Keep file"
26790 msgstr "&Nicht überschreiben"
26791
26792 #: src/Exporter.cpp:51
26793 msgid "Overwrite &all"
26794 msgstr "&Alle überschreiben"
26795
26796 #: src/Exporter.cpp:51
26797 msgid "&Cancel export"
26798 msgstr "Export &abbrechen"
26799
26800 #: src/Exporter.cpp:97
26801 msgid "Couldn't copy file"
26802 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26803
26804 #: src/Exporter.cpp:98
26805 #, c-format
26806 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26807 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26808
26809 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26811 msgid "Roman"
26812 msgstr "Serifenschrift"
26813
26814 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26816 msgid "Sans Serif"
26817 msgstr "Serifenlos"
26818
26819 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26821 msgid "Typewriter"
26822 msgstr "Schreibmaschine"
26823
26824 #: src/Font.cpp:60
26825 msgid "Symbol"
26826 msgstr "Symbole"
26827
26828 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26829 #: src/Font.cpp:77
26830 msgid "Inherit"
26831 msgstr "Übernehmen"
26832
26833 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26834 msgid "Medium"
26835 msgstr "Mittel"
26836
26837 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26838 msgid "Upright"
26839 msgstr "Normal"
26840
26841 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26842 msgid "Italic"
26843 msgstr "Kursiv"
26844
26845 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26846 msgid "Slanted"
26847 msgstr "Geneigt"
26848
26849 #: src/Font.cpp:68
26850 msgid "Smallcaps"
26851 msgstr "Kapitälchen"
26852
26853 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26854 msgid "Increase"
26855 msgstr "Vergrößern"
26856
26857 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26858 msgid "Decrease"
26859 msgstr "Verkleinern"
26860
26861 #: src/Font.cpp:77
26862 msgid "Toggle"
26863 msgstr "An/Aus"
26864
26865 #: src/Font.cpp:163
26866 #, c-format
26867 msgid "Emphasis %1$s, "
26868 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26869
26870 #: src/Font.cpp:166
26871 #, c-format
26872 msgid "Underline %1$s, "
26873 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26874
26875 #: src/Font.cpp:169
26876 #, c-format
26877 msgid "Strike out %1$s, "
26878 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26879
26880 #: src/Font.cpp:172
26881 #, c-format
26882 msgid "Cross out %1$s, "
26883 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26884
26885 #: src/Font.cpp:175
26886 #, c-format
26887 msgid "Double underline %1$s, "
26888 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26889
26890 #: src/Font.cpp:178
26891 #, c-format
26892 msgid "Wavy underline %1$s, "
26893 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26894
26895 #: src/Font.cpp:181
26896 #, c-format
26897 msgid "Noun %1$s, "
26898 msgstr "Eigenname %1$s, "
26899
26900 #: src/Font.cpp:195
26901 #, c-format
26902 msgid "Language: %1$s, "
26903 msgstr "Sprache: %1$s, "
26904
26905 #: src/Font.cpp:198
26906 #, c-format
26907 msgid "Number %1$s"
26908 msgstr "Nummer %1$s"
26909
26910 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26911 msgid "Cannot view file"
26912 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26913
26914 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
26915 #, c-format
26916 msgid "File does not exist: %1$s"
26917 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26918
26919 #: src/Format.cpp:682
26920 #, c-format
26921 msgid "No information for viewing %1$s"
26922 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26923
26924 #: src/Format.cpp:692
26925 #, c-format
26926 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26927 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26928
26929 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26930 msgid "Cannot edit file"
26931 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26932
26933 #: src/Format.cpp:751
26934 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26935 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26936
26937 #: src/Format.cpp:764
26938 #, c-format
26939 msgid "No information for editing %1$s"
26940 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26941
26942 #: src/Format.cpp:775
26943 #, c-format
26944 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26945 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26946
26947 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26948 msgid "Could not find bind file"
26949 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26950
26951 #: src/KeyMap.cpp:230
26952 #, c-format
26953 msgid ""
26954 "Unable to find the bind file\n"
26955 "%1$s.\n"
26956 "Please check your installation."
26957 msgstr ""
26958 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26959 "%1$s.\n"
26960 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26961
26962 #: src/KeyMap.cpp:237
26963 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26964 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26965
26966 #: src/KeyMap.cpp:238
26967 msgid ""
26968 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26969 "Please check your installation."
26970 msgstr ""
26971 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26972 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26973
26974 #: src/KeyMap.cpp:245
26975 #, c-format
26976 msgid ""
26977 "Unable to find the bind file\n"
26978 "%1$s.\n"
26979 "Falling back to default."
26980 msgstr ""
26981 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26982 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26983
26984 #: src/KeySequence.cpp:181
26985 msgid "   options: "
26986 msgstr "   Optionen: "
26987
26988 #: src/LaTeX.cpp:58
26989 #, c-format
26990 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26991 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26992
26993 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26994 msgid "Running Index Processor."
26995 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26996
26997 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26998 msgid "Running BibTeX."
26999 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27000
27001 #: src/LaTeX.cpp:481
27002 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27003 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27004
27005 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27006 msgid "BibTeX error: "
27007 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27008
27009 #: src/LaTeX.cpp:1370
27010 msgid "Biber error: "
27011 msgstr "Biber-Fehler: "
27012
27013 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27014 msgid "Font not available"
27015 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27016
27017 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27021 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27022 msgstr ""
27023 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27024 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27025 "Standardschrift zurückgreifen."
27026
27027 #: src/LyX.cpp:148
27028 msgid "Could not read configuration file"
27029 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27030
27031 #: src/LyX.cpp:149
27032 #, c-format
27033 msgid ""
27034 "Error while reading the configuration file\n"
27035 "%1$s.\n"
27036 "Please check your installation."
27037 msgstr ""
27038 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27039 "%1$s.\n"
27040 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27041
27042 #: src/LyX.cpp:402
27043 msgid "The following files could not be loaded:"
27044 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27045
27046 #: src/LyX.cpp:443
27047 #, c-format
27048 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27049 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27050
27051 #: src/LyX.cpp:445
27052 msgid "Cannot remove temporary directory"
27053 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27054
27055 #: src/LyX.cpp:450
27056 #, c-format
27057 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27058 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27059
27060 #: src/LyX.cpp:479
27061 #, c-format
27062 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27063 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27064
27065 #: src/LyX.cpp:497
27066 msgid "Missing filename for this operation."
27067 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27068
27069 #: src/LyX.cpp:546
27070 #, c-format
27071 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27072 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27073
27074 #: src/LyX.cpp:593
27075 msgid "No textclass is found"
27076 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27077
27078 #: src/LyX.cpp:594
27079 msgid ""
27080 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27081 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27082 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27083 msgstr ""
27084 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27085 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27086 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27087 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27088
27089 #: src/LyX.cpp:598
27090 msgid "&Reconfigure"
27091 msgstr "Neu &konfigurieren"
27092
27093 #: src/LyX.cpp:599
27094 msgid "&Without LaTeX"
27095 msgstr "&Ohne LaTeX"
27096
27097 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27098 msgid "&Continue"
27099 msgstr "&Fortfahren"
27100
27101 #: src/LyX.cpp:703
27102 msgid ""
27103 "SIGHUP signal caught!\n"
27104 "Bye."
27105 msgstr ""
27106 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27107 "Tschüs."
27108
27109 #: src/LyX.cpp:707
27110 msgid ""
27111 "SIGFPE signal caught!\n"
27112 "Bye."
27113 msgstr ""
27114 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27115 "Tschüs."
27116
27117 #: src/LyX.cpp:710
27118 msgid ""
27119 "SIGSEGV signal caught!\n"
27120 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27121 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27122 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27123 "Bye."
27124 msgstr ""
27125 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27126 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27127 "Sie keine Daten verloren.\n"
27128 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27129 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27130 "Tschüs."
27131
27132 #: src/LyX.cpp:726
27133 msgid "LyX crashed!"
27134 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27135
27136 #: src/LyX.cpp:760
27137 msgid "LyX: "
27138 msgstr "LyX: "
27139
27140 #: src/LyX.cpp:1009
27141 msgid "Could not create temporary directory"
27142 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:1010
27145 #, c-format
27146 msgid ""
27147 "Could not create a temporary directory in\n"
27148 "\"%1$s\"\n"
27149 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27150 msgstr ""
27151 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27152 "\"%1$s\"\n"
27153 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27154 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27155
27156 #: src/LyX.cpp:1074
27157 msgid "Missing user LyX directory"
27158 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27159
27160 #: src/LyX.cpp:1075
27161 #, c-format
27162 msgid ""
27163 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27164 "It is needed to keep your own configuration."
27165 msgstr ""
27166 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27167 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27168
27169 #: src/LyX.cpp:1080
27170 msgid "&Create directory"
27171 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:1081
27174 msgid "&Exit LyX"
27175 msgstr "LyX &beenden"
27176
27177 #: src/LyX.cpp:1082
27178 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27179 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27180
27181 #: src/LyX.cpp:1086
27182 #, c-format
27183 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27184 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27185
27186 #: src/LyX.cpp:1091
27187 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27188 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27189
27190 #: src/LyX.cpp:1164
27191 msgid "List of supported debug flags:"
27192 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:1168
27195 #, c-format
27196 msgid "Setting debug level to %1$s"
27197 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27198
27199 #: src/LyX.cpp:1179
27200 msgid ""
27201 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27202 "Command line switches (case sensitive):\n"
27203 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27204 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27205 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27206 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27207 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27208 "                  select the features to debug.\n"
27209 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27210 "\t-x [--execute] command\n"
27211 "                  where command is a lyx command.\n"
27212 "\t-e [--export] fmt\n"
27213 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27214 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27215 "Name\n"
27216 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27217 "name\n"
27218 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27219 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27220 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27221 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27222 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27223 "                  and filename is the destination filename.\n"
27224 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27225 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27226 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27227 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27228 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27229 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27230 "files,\n"
27231 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27232 "export.\n"
27233 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27234 "consumed.\n"
27235 "\t--ignore-error-message which\n"
27236 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27237 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27238 "values:\n"
27239 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27240 "\t-n [--no-remote]\n"
27241 "                  open documents in a new instance\n"
27242 "\t-r [--remote]\n"
27243 "                  open documents in an already running instance\n"
27244 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27245 "\t-v [--verbose]\n"
27246 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27247 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27248 "\t-version  summarize version and build info\n"
27249 "Check the LyX man page for more details."
27250 msgstr ""
27251 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27252 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27253 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27254 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27255 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27256 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27257 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27258 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27259 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27260 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27261 "                     möglichen Bereiche.\n"
27262 "\t-x [--execute] command\n"
27263 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27264 "\t-e [--export] fmt\n"
27265 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27266 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27267 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27268 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27269 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27270 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27271 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27272 "x\n"
27273 "                     nicht beliebig ist!\n"
27274 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27275 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27276 "export)\n"
27277 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27278 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27279 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27280 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27281 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27282 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27283 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27284 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27285 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27286 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27287 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27288 "\t--ignore-error-message welche\n"
27289 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27290 "ignorieren.\n"
27291 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27292 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27293 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27294 "Pakets Fontspec.\n"
27295 "\t-n [--no-remote]\n"
27296 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27297 "\t-r [--remote]\n"
27298 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27299 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27300 "\t-v [--verbose]\n"
27301 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27302 "aufruft.\n"
27303 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27304 "sich anschließend\n"
27305 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27306 "zusammen.\n"
27307 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27308
27309 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27310 msgid "  Git commit hash "
27311 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27312
27313 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27314 msgid "No system directory"
27315 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27316
27317 #: src/LyX.cpp:1244
27318 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27319 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27320
27321 #: src/LyX.cpp:1255
27322 msgid "No user directory"
27323 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27324
27325 #: src/LyX.cpp:1256
27326 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27327 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27328
27329 #: src/LyX.cpp:1267
27330 msgid "Incomplete command"
27331 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27332
27333 #: src/LyX.cpp:1268
27334 msgid "Missing command string after --execute switch"
27335 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27336
27337 #: src/LyX.cpp:1279
27338 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27339 msgstr ""
27340 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27341 "ps...]"
27342
27343 #: src/LyX.cpp:1284
27344 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27345 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27346
27347 #: src/LyX.cpp:1297
27348 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27349 msgstr ""
27350 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27351
27352 #: src/LyX.cpp:1310
27353 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27354 msgstr ""
27355 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27356
27357 #: src/LyX.cpp:1315
27358 msgid "Missing filename for --import"
27359 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3055
27362 msgid ""
27363 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27364 "legal words?"
27365 msgstr ""
27366 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27367 "angesehen werden?"
27368
27369 #: src/LyXRC.cpp:3059
27370 msgid ""
27371 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27372 "document."
27373 msgstr ""
27374 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27375 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27376 "Dokuments."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3067
27379 msgid ""
27380 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27381 "automatically by what you type."
27382 msgstr ""
27383 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27384 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3071
27387 msgid ""
27388 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27389 "class change."
27390 msgstr ""
27391 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27392 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27393 "werden."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3075
27396 msgid ""
27397 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27398 msgstr ""
27399 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27400 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3082
27403 msgid ""
27404 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27405 "the backup file in the same directory as the original file."
27406 msgstr ""
27407 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27408 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27409
27410 #: src/LyXRC.cpp:3086
27411 msgid ""
27412 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27413 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27414 msgstr ""
27415 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27416 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3090
27419 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27420 msgstr ""
27421 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3094
27424 msgid ""
27425 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27426 "its global and local bind/ directories."
27427 msgstr ""
27428 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27429 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27430 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3098
27433 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27434 msgstr ""
27435 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27436 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3102
27439 msgid ""
27440 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27441 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27442 msgstr ""
27443 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27444 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27445 "Dokumentation von ChkTeX."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3109
27448 msgid ""
27449 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27450 "undesired effects."
27451 msgstr ""
27452 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27453 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3113
27456 msgid ""
27457 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27458 "prevent undesired effects."
27459 msgstr ""
27460 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27461 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27462 "verhindern."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3120
27465 msgid ""
27466 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27467 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27468 msgstr ""
27469 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27470 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27471 "mitgenommen`."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3128
27474 msgid ""
27475 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27476 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27477 "the top of the screen"
27478 msgstr ""
27479 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27480 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3132
27483 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27484 msgstr ""
27485 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27486 "die Control-Taste wie Ctlr."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3136
27489 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27490 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3140
27493 msgid ""
27494 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27495 "inside."
27496 msgstr ""
27497 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27498 "innerhalb des Makros ist."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3145
27501 #, no-c-format
27502 msgid ""
27503 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27504 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27505 msgstr ""
27506 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27507 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3149
27510 msgid ""
27511 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27512 "look in its global and local commands/ directories."
27513 msgstr ""
27514 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27515 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27516 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3153
27519 msgid ""
27520 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27521 msgstr ""
27522 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27523 "Schriften verwendet wird."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3157
27526 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27527 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3161
27530 msgid ""
27531 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27532 "shown after the change has been made.)"
27533 msgstr ""
27534 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27535 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3165
27538 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27539 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3169
27542 msgid ""
27543 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27544 "LyX was started from."
27545 msgstr ""
27546 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27547 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3173
27550 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27551 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3177
27554 msgid ""
27555 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27556 "value selects the directory LyX was started from."
27557 msgstr ""
27558 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27559 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3181
27562 msgid ""
27563 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27564 "recommended for non-English languages."
27565 msgstr ""
27566 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27567 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3188
27570 msgid ""
27571 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27572 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27573 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27574 msgstr ""
27575 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27576 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27577 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3192
27580 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27581 msgstr ""
27582 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3196
27585 msgid ""
27586 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27587 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27588 msgstr ""
27589 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27590 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27591 "Indexprozessors abweichen."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3200
27594 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27595 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3209
27598 msgid ""
27599 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27600 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27601 msgstr ""
27602 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27603 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27604 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3213
27607 msgid ""
27608 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27609 "document."
27610 msgstr ""
27611 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27612 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3217
27615 msgid ""
27616 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27617 msgstr ""
27618 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27619 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3221
27622 msgid ""
27623 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27624 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27625 "name of the second language."
27626 msgstr ""
27627 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27628 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27629 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3225
27632 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27633 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3229
27636 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27637 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3233
27640 msgid ""
27641 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27642 "\\documentclass."
27643 msgstr ""
27644 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27645 "\\documentclass verwendet werden soll."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3237
27648 msgid ""
27649 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27650 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27651 msgstr ""
27652 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27653 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3241
27656 msgid ""
27657 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27658 "document is the default language."
27659 msgstr ""
27660 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27661 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3245
27664 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27665 msgstr ""
27666 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27667 "springen soll."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3249
27670 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27671 msgstr ""
27672 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27673 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3253
27676 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27677 msgstr ""
27678 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27679 "soll."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3257
27682 msgid ""
27683 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27684 "of the document."
27685 msgstr ""
27686 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27687 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3261
27690 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27691 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3265
27694 msgid "The completion popup delay."
27695 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3269
27698 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27699 msgstr ""
27700 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3273
27703 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27704 msgstr ""
27705 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3277
27708 msgid ""
27709 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27710 msgstr ""
27711 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27712 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3281
27715 msgid ""
27716 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27717 "available."
27718 msgstr ""
27719 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27720 "anzudeuten"
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3285
27723 msgid "The inline completion delay."
27724 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3289
27727 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27728 msgstr ""
27729 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3293
27732 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27733 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3297
27736 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27737 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3301
27740 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27741 msgstr ""
27742 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3305
27745 #, c-format
27746 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27747 msgstr ""
27748 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27749 "'Datei'-Menü erscheinen."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3310
27752 msgid ""
27753 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27754 "variable.\n"
27755 "Use the OS native format."
27756 msgstr ""
27757 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27758 "vorangestellt werden sollen.\n"
27759 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3316
27762 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27763 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3320
27766 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27767 msgstr ""
27768 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27769 "haben"
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3324
27772 msgid "Scale the preview size to suit."
27773 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3328
27776 msgid "The option to print out in landscape."
27777 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3332
27780 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27781 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3336
27784 msgid "The option to specify paper type."
27785 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3340
27788 msgid ""
27789 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27790 msgstr ""
27791 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27792 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3344
27795 msgid ""
27796 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27797 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27798 msgstr ""
27799 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27800 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27801 "soll (ask)."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3348
27804 msgid ""
27805 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27806 "wrong, override the setting here."
27807 msgstr ""
27808 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27809 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27810 "vorgeben."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3354
27813 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27814 msgstr ""
27815 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27816 "Bearbeitung verwendet werden."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3363
27819 msgid ""
27820 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27821 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27822 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27823 msgstr ""
27824 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27825 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27826 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27827 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3367
27830 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27831 msgstr ""
27832 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27833 "werden."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3372
27836 #, no-c-format
27837 msgid ""
27838 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27839 "roughly the same size as on paper."
27840 msgstr ""
27841 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27842 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3376
27845 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27846 msgstr ""
27847 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27848 "herzustellen."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3380
27851 msgid ""
27852 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27853 "\".out\". Only for advanced users."
27854 msgstr ""
27855 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27856 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27857 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3387
27860 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27861 msgstr ""
27862 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27863 "soll."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3391
27866 msgid ""
27867 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27868 "when you quit LyX."
27869 msgstr ""
27870 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27871 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3395
27874 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27875 msgstr ""
27876 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3399
27879 msgid ""
27880 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27881 "value selects the directory LyX was started from."
27882 msgstr ""
27883 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27884 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27885
27886 #: src/LyXRC.cpp:3409
27887 msgid ""
27888 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27889 "environment variable.\n"
27890 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27891 msgstr ""
27892 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27893 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27894 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27895 "native Format Ihres Betriebssystems."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3416
27898 msgid ""
27899 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27900 "will look in its global and local ui/ directories."
27901 msgstr ""
27902 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27903 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27904 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3426
27907 msgid ""
27908 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27909 "selection."
27910 msgstr ""
27911 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27912 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3430
27915 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27916 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3434
27919 msgid ""
27920 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27921 msgstr ""
27922 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27923 "Mac erhöhen kann."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3438
27926 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27927 msgstr ""
27928 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27929 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27930
27931 #: src/LyXVC.cpp:49
27932 #, c-format
27933 msgid "%1$s lock"
27934 msgstr "%1$s-Sperre"
27935
27936 #: src/LyXVC.cpp:111
27937 #, c-format
27938 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27939 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27940
27941 #: src/LyXVC.cpp:113
27942 msgid "Retrieve from version control?"
27943 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27944
27945 #: src/LyXVC.cpp:114
27946 msgid "&Retrieve"
27947 msgstr "&Abrufen"
27948
27949 #: src/LyXVC.cpp:148
27950 msgid "Document not saved"
27951 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27952
27953 #: src/LyXVC.cpp:149
27954 msgid "You must save the document before it can be registered."
27955 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27956
27957 #: src/LyXVC.cpp:185
27958 msgid "LyX VC: Initial description"
27959 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27960
27961 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27962 msgid "(no initial description)"
27963 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27964
27965 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27966 msgid "LyX VC: Log message"
27967 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27968
27969 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27970 #: src/LyXVC.cpp:242
27971 msgid "(no log message)"
27972 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27973
27974 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
27975 msgid "LyX VC: Log Message"
27976 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27977
27978 #: src/LyXVC.cpp:298
27979 #, c-format
27980 msgid ""
27981 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27982 "changes.\n"
27983 "\n"
27984 "Do you want to revert to the older version?"
27985 msgstr ""
27986 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27987 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27988 "\n"
27989 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27990
27991 #: src/LyXVC.cpp:303
27992 msgid "Revert to stored version of document?"
27993 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27994
27995 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
27996 msgid "&Revert"
27997 msgstr "&Wiederherstellen"
27998
27999 #: src/Paragraph.cpp:2030
28000 msgid "Senseless with this layout!"
28001 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28002
28003 #: src/Paragraph.cpp:2091
28004 msgid "Alignment not permitted"
28005 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28006
28007 #: src/Paragraph.cpp:2092
28008 msgid ""
28009 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28010 "Setting to default."
28011 msgstr ""
28012 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28013 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28014
28015 #: src/Text.cpp:420
28016 msgid "Unknown Inset"
28017 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28018
28019 #: src/Text.cpp:533
28020 msgid "Change tracking author index missing"
28021 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28022
28023 #: src/Text.cpp:534
28024 #, c-format
28025 msgid ""
28026 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28027 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28028 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28029 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28030 msgstr ""
28031 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28032 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28033 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28034 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28035 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28036 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28037
28038 #: src/Text.cpp:550
28039 msgid "Unknown token"
28040 msgstr "Unbekanntes Token"
28041
28042 #: src/Text.cpp:921
28043 msgid ""
28044 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28045 "Tutorial."
28046 msgstr ""
28047 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28048 "Sie das Tutorium."
28049
28050 #: src/Text.cpp:930
28051 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28052 msgstr ""
28053 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28054 "das Tutorium."
28055
28056 #: src/Text.cpp:944
28057 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28058 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28059
28060 #: src/Text.cpp:1907
28061 msgid "[Change Tracking] "
28062 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28063
28064 #: src/Text.cpp:1915
28065 #, c-format
28066 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28067 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28068
28069 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28070 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28071 #, c-format
28072 msgid "Font: %1$s"
28073 msgstr "Schrift: %1$s"
28074
28075 #: src/Text.cpp:1930
28076 #, c-format
28077 msgid ", Depth: %1$d"
28078 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28079
28080 #: src/Text.cpp:1936
28081 msgid ", Spacing: "
28082 msgstr ", Abstand: "
28083
28084 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28085 msgid "OneHalf"
28086 msgstr "Eineinhalb"
28087
28088 #: src/Text.cpp:1948
28089 msgid "Other ("
28090 msgstr "Andere ("
28091
28092 #: src/Text.cpp:1958
28093 msgid ", Paragraph: "
28094 msgstr ", Absatz: "
28095
28096 #: src/Text.cpp:1959
28097 msgid ", Id: "
28098 msgstr ", Id: "
28099
28100 #: src/Text.cpp:1966
28101 msgid ", Char: 0x"
28102 msgstr ", Zeichen: 0x"
28103
28104 #: src/Text.cpp:1968
28105 msgid ", Boundary: "
28106 msgstr ", Grenze: "
28107
28108 #: src/Text2.cpp:409
28109 msgid "No font change defined."
28110 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28111
28112 #: src/Text2.cpp:449
28113 msgid "Nothing to index!"
28114 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28115
28116 #: src/Text2.cpp:451
28117 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28118 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28119
28120 #: src/Text3.cpp:194
28121 msgid "Math editor mode"
28122 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28123
28124 #: src/Text3.cpp:196
28125 msgid "No valid math formula"
28126 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28127
28128 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28129 msgid "Already in regular expression mode"
28130 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28131
28132 #: src/Text3.cpp:217
28133 msgid "Regexp editor mode"
28134 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28135
28136 #: src/Text3.cpp:1441
28137 msgid "Layout "
28138 msgstr "Format "
28139
28140 #: src/Text3.cpp:1442
28141 msgid " not known"
28142 msgstr " unbekannt"
28143
28144 #: src/Text3.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28145 msgid "Missing argument"
28146 msgstr "Fehlendes Argument"
28147
28148 #: src/Text3.cpp:2226 src/Text3.cpp:2238
28149 msgid "Character set"
28150 msgstr "Zeichensatz"
28151
28152 #: src/Text3.cpp:2391
28153 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28154 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28155
28156 #: src/Text3.cpp:2392
28157 msgid ""
28158 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28159 "The thesaurus is not functional.\n"
28160 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28161 "instructions."
28162 msgstr ""
28163 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28164 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28165 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28166 "um den Thesaurus einzurichten."
28167
28168 #: src/Text3.cpp:2459 src/Text3.cpp:2470
28169 msgid "Paragraph layout set"
28170 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28171
28172 #: src/TextClass.cpp:141
28173 msgid "Plain Layout"
28174 msgstr "Schlichtes Format"
28175
28176 #: src/TextClass.cpp:892
28177 msgid "Missing File"
28178 msgstr "Fehlende Datei"
28179
28180 #: src/TextClass.cpp:893
28181 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28182 msgstr ""
28183 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28184
28185 #: src/TextClass.cpp:896
28186 msgid "Corrupt File"
28187 msgstr "Beschädigte Datei"
28188
28189 #: src/TextClass.cpp:897
28190 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28191 msgstr ""
28192 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28193
28194 #: src/TextClass.cpp:1680
28195 #, c-format
28196 msgid ""
28197 "The module %1$s has been requested by\n"
28198 "this document but has not been found in the list of\n"
28199 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28200 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28201 msgstr ""
28202 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28203 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28204 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28205 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28206 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28207
28208 #: src/TextClass.cpp:1685
28209 msgid "Module not available"
28210 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28211
28212 #: src/TextClass.cpp:1691
28213 #, c-format
28214 msgid ""
28215 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28216 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28217 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28218 "Missing prerequisites:\n"
28219 "\t%2$s\n"
28220 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28221 msgstr ""
28222 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28223 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28224 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28225 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28226 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28227 "\t%2$s\n"
28228 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28229 "weitere Informationen."
28230
28231 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28232 msgid "Package not available"
28233 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28234
28235 #: src/TextClass.cpp:1703
28236 #, c-format
28237 msgid "Error reading module %1$s\n"
28238 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28239
28240 #: src/TextClass.cpp:1715
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28244 "this document but has not been found in the list of\n"
28245 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28246 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28247 msgstr ""
28248 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28249 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28250 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28251 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28252 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28253
28254 #: src/TextClass.cpp:1720
28255 msgid "Cite Engine not available"
28256 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28257
28258 #: src/TextClass.cpp:1726
28259 #, c-format
28260 msgid ""
28261 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28262 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28263 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28264 "Missing prerequisites:\n"
28265 "\t%2$s\n"
28266 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28267 msgstr ""
28268 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28269 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28270 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28271 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28272 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28273 "\t%2$s\n"
28274 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28275 "weitere Informationen."
28276
28277 #: src/TextClass.cpp:1738
28278 #, c-format
28279 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28280 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28281
28282 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28284 msgid "unknown type!"
28285 msgstr "unbekannter Typ!"
28286
28287 #: src/TocBackend.cpp:263
28288 #, c-format
28289 msgid "Index Entries (%1$s)"
28290 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28291
28292 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28293 msgid "Table of Contents"
28294 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28295
28296 #: src/TocBackend.cpp:280
28297 msgid "Changes"
28298 msgstr "Änderungen"
28299
28300 #: src/TocBackend.cpp:281
28301 msgid "Senseless"
28302 msgstr "Sinnlos"
28303
28304 #: src/TocBackend.cpp:282
28305 msgid "Citations"
28306 msgstr "Literaturverweise"
28307
28308 #: src/TocBackend.cpp:283
28309 msgid "Labels and References"
28310 msgstr "Marken und Querverweise"
28311
28312 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
28313 msgid "Child Documents"
28314 msgstr "Unterdokumente"
28315
28316 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28317 msgid "Graphics"
28318 msgstr "Grafik"
28319
28320 #: src/TocBackend.cpp:287
28321 msgid "Equations"
28322 msgstr "Gleichungen"
28323
28324 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28325 msgid "External Material"
28326 msgstr "Externes Material"
28327
28328 #: src/TocBackend.cpp:290
28329 msgid "Nomenclature Entries"
28330 msgstr "Nomenklatureinträge"
28331
28332 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28333 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28334 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28335 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
28337 msgid "Revision control error."
28338 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28339
28340 #: src/VCBackend.cpp:64
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "Some problem occurred while running the command:\n"
28344 "'%1$s'."
28345 msgstr ""
28346 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28347 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28348
28349 #: src/VCBackend.cpp:636
28350 msgid "Up-to-date"
28351 msgstr "Aktuell"
28352
28353 #: src/VCBackend.cpp:638
28354 msgid "Locally Modified"
28355 msgstr "Lokal modifiziert"
28356
28357 #: src/VCBackend.cpp:640
28358 msgid "Locally Added"
28359 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:642
28362 msgid "Needs Merge"
28363 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28364
28365 #: src/VCBackend.cpp:644
28366 msgid "Needs Checkout"
28367 msgstr "Auschecken erforderlich"
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:646
28370 msgid "No CVS file"
28371 msgstr "Keine CVS-Datei"
28372
28373 #: src/VCBackend.cpp:648
28374 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28375 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28376
28377 #: src/VCBackend.cpp:874
28378 msgid ""
28379 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28380 "You have to update from repository first or revert your changes."
28381 msgstr ""
28382 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28383 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28384 "rückgängig machen."
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:879
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "Bad status when checking in changes.\n"
28390 "\n"
28391 "'%1$s'\n"
28392 "\n"
28393 msgstr ""
28394 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28395 "\n"
28396 "'%1$s'\n"
28397 "\n"
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28400 #, c-format
28401 msgid ""
28402 "Error when updating from repository.\n"
28403 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28404 "'%1$s'.\n"
28405 "\n"
28406 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28407 msgstr ""
28408 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28409 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28410 "'%1$s'.\n"
28411 "\n"
28412 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28413 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:962
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "There were detected changes in the working directory:\n"
28419 "%1$s\n"
28420 "\n"
28421 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28422 "revert back to the repository version."
28423 msgstr ""
28424 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28425 "%1$s\n"
28426 "\n"
28427 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28428 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28431 #: src/VCBackend.cpp:1531
28432 msgid "Changes detected"
28433 msgstr "Änderungen gefunden"
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28436 msgid "&Abort"
28437 msgstr "&Abbrechen"
28438
28439 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28440 msgid "View &Log ..."
28441 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28442
28443 #: src/VCBackend.cpp:987
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28447 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28448 "'%2$s'.\n"
28449 "\n"
28450 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28451 msgstr ""
28452 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28453 "%1$s\n"
28454 "vom Repositorium.\n"
28455 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28456 "'%2$s'.\n"
28457 "\n"
28458 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28459 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28460
28461 #: src/VCBackend.cpp:1046
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "The document %1$s is not in repository.\n"
28465 "You have to check in the first revision before you can revert."
28466 msgstr ""
28467 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28468 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28469 "rückgängig machen können."
28470
28471 #: src/VCBackend.cpp:1054
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28475 "The status '%2$s' is unexpected."
28476 msgstr ""
28477 "Kann das Dokument %1$s\n"
28478 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28479 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28480
28481 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28482 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28483 msgid "Error: Could not generate logfile."
28484 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
28485
28486 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28487 msgid ""
28488 "Error when committing to repository.\n"
28489 "You have to manually resolve the problem.\n"
28490 "LyX will reopen the document after you press OK."
28491 msgstr ""
28492 "Fehler beim Einchecken.\n"
28493 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28494 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28495 "Sie OK gedrückt haben."
28496
28497 #: src/VCBackend.cpp:1457
28498 msgid ""
28499 "Error while acquiring write lock.\n"
28500 "Another user is most probably editing\n"
28501 "the current document now!\n"
28502 "Also check the access to the repository."
28503 msgstr ""
28504 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28505 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28506 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28507 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28508
28509 #: src/VCBackend.cpp:1463
28510 msgid ""
28511 "Error while releasing write lock.\n"
28512 "Check the access to the repository."
28513 msgstr ""
28514 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28515 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:1522
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "There were detected changes in the working directory:\n"
28521 "%1$s\n"
28522 "\n"
28523 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28524 "preferred.\n"
28525 "\n"
28526 "Continue?"
28527 msgstr ""
28528 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28529 "%1$s\n"
28530 "\n"
28531 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28532 "\n"
28533 "Fortfahren?"
28534
28535 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28537 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28538 msgid "&Yes"
28539 msgstr "&Ja"
28540
28541 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28543 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28544 msgid "&No"
28545 msgstr "&Nein"
28546
28547 #: src/VCBackend.cpp:1591
28548 msgid "SVN File Locking"
28549 msgstr "SVN Dateisperrung"
28550
28551 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28552 msgid "Locking property unset."
28553 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28554
28555 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28556 msgid "Locking property set."
28557 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28558
28559 #: src/VCBackend.cpp:1593
28560 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28561 msgstr ""
28562 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28563 "werden."
28564
28565 #: src/VSpace.cpp:162
28566 msgid "Default skip"
28567 msgstr "Standard"
28568
28569 #: src/VSpace.cpp:165
28570 msgid "Small skip"
28571 msgstr "Klein"
28572
28573 #: src/VSpace.cpp:168
28574 msgid "Medium skip"
28575 msgstr "Mittel"
28576
28577 #: src/VSpace.cpp:171
28578 msgid "Big skip"
28579 msgstr "Groß"
28580
28581 #: src/VSpace.cpp:174
28582 msgid "Vertical fill"
28583 msgstr "Variabel"
28584
28585 #: src/VSpace.cpp:181
28586 msgid "protected"
28587 msgstr "geschützt"
28588
28589 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28590 #, c-format
28591 msgid ""
28592 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28593 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28594 msgstr ""
28595 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28596 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28597 "zurückkehren?"
28598
28599 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840
28600 msgid "Reload saved document?"
28601 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28602
28603 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28604 msgid "Yes, &Reload"
28605 msgstr "Ja, ne&u laden"
28606
28607 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28608 msgid "No, &Keep Changes"
28609 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28610
28611 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28612 #, c-format
28613 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28614 msgstr ""
28615 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28616
28617 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28618 msgid "File not readable!"
28619 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28620
28621 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28622 #, c-format
28623 msgid ""
28624 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28625 "\n"
28626 "Do you want to create a new document?"
28627 msgstr ""
28628 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28629 "\n"
28630 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28631
28632 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28633 msgid "Create new document?"
28634 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28635
28636 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28637 msgid "&Create"
28638 msgstr "&Erstellen"
28639
28640 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28641 #, c-format
28642 msgid ""
28643 "The specified document template\n"
28644 "%1$s\n"
28645 "could not be read."
28646 msgstr ""
28647 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28648 "%1$s\n"
28649 "konnte nicht gelesen werden."
28650
28651 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28652 msgid "Could not read template"
28653 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28656 msgid "Standard[[Bullets]]"
28657 msgstr "Standard"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28660 msgid "Maths"
28661 msgstr "Mathe"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28664 msgid "Dings 1"
28665 msgstr "Dings 1"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28668 msgid "Dings 2"
28669 msgstr "Dings 2"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28672 msgid "Dings 3"
28673 msgstr "Dings 3"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28676 msgid "Dings 4"
28677 msgstr "Dings 4"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28680 msgid "Unavailable:"
28681 msgstr "Nicht verfügbar:"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28684 #, c-format
28685 msgid "Unavailable: %1$s"
28686 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28689 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28690 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28691 msgid "Uncategorized"
28692 msgstr "Nicht kategorisiert"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28695 msgid "Directories"
28696 msgstr "Verzeichnisse"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28699 msgid "File"
28700 msgstr "Datei"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28703 msgid "Master document"
28704 msgstr "Hauptdokument"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28707 msgid "Open files"
28708 msgstr "Geöffnete Dateien"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28711 msgid "Manuals"
28712 msgstr "Hilfedateien"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28715 #, c-format
28716 msgid ""
28717 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28718 "Continue searching from the beginning?"
28719 msgstr ""
28720 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28721 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28727 "Continue searching from the end?"
28728 msgstr ""
28729 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28730 "Suche am Ende fortsetzen?"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28733 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28734 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28735
28736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28737 msgid "Advanced search cancelled by user"
28738 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28741 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28742 msgid "Wrap search?"
28743 msgstr "Von vorne suchen?"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28746 msgid "Nothing to search"
28747 msgstr "Nichts zum suchen"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28750 msgid "No open document(s) in which to search"
28751 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28754 msgid "Advanced Find and Replace"
28755 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28758 msgid "Float Settings"
28759 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28762 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28763 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28766 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28767 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28770 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28771 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28774 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28775 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28778 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28779 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28782 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28783 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28786 msgid "for this version of LyX."
28787 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28790 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28791 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28794 #, c-format
28795 msgid ""
28796 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28797 "1995--%1$s LyX Team"
28798 msgstr ""
28799 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28800 "1995--%1$s LyX-Team"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28803 msgid ""
28804 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28805 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28806 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28807 "any later version."
28808 msgstr ""
28809 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28810 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28811 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28812 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28815 msgid ""
28816 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28817 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28818 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28819 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28820 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28821 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28822 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28823 msgstr ""
28824 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28825 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28826 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28827 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28828 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28829 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28830 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28831 "USA."
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28834 msgid "not released yet"
28835 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28838 #, c-format
28839 msgid ""
28840 "LyX Version %1$s\n"
28841 "(%2$s)"
28842 msgstr ""
28843 "LyX Version %1$s\n"
28844 "(%2$s)"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28847 msgid "Built from git commit hash "
28848 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28851 msgid "Library directory: "
28852 msgstr "Systemverzeichnis: "
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28855 msgid "User directory: "
28856 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28859 #, c-format
28860 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28861 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28864 #, c-format
28865 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28866 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28869 msgid "About LyX"
28870 msgstr "Über LyX"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28873 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28874 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28875 #, c-format
28876 msgid "LyX: %1$s"
28877 msgstr "LyX: %1$s"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28880 msgid "About %1"
28881 msgstr "Über %1"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
28884 msgid "Preferences"
28885 msgstr "Einstellungen"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28888 msgid "Reconfigure"
28889 msgstr "Neu konfigurieren"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28892 msgid "Quit %1"
28893 msgstr "%1 beenden"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28896 msgid "Nothing to do"
28897 msgstr "Nichts zu tun"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28900 msgid "Unknown action"
28901 msgstr "Unbekannte Aktion"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28904 msgid "Command not handled"
28905 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28908 msgid "Command disabled"
28909 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28912 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28913 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28916 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28917 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28920 msgid "Running configure..."
28921 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28924 msgid "Reloading configuration..."
28925 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28928 msgid "System reconfiguration failed"
28929 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28932 msgid ""
28933 "The system reconfiguration has failed.\n"
28934 "Default textclass is used but LyX may\n"
28935 "not be able to work properly.\n"
28936 "Please reconfigure again if needed."
28937 msgstr ""
28938 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28939 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28940 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28941 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28944 msgid "System reconfigured"
28945 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28948 msgid ""
28949 "The system has been reconfigured.\n"
28950 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28951 "updated document class specifications."
28952 msgstr ""
28953 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28954 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28955 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28958 msgid "Exiting."
28959 msgstr "LyX wird beendet."
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28962 #, c-format
28963 msgid "Opening help file %1$s..."
28964 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28967 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28968 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28971 #, c-format
28972 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28973 msgstr ""
28974 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28975 "darf nicht umdefiniert werden."
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28978 #, c-format
28979 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28980 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28983 #, c-format
28984 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28985 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28988 #, c-format
28989 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28990 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28993 msgid "Unable to save document defaults"
28994 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28998 msgid "Unknown function."
28999 msgstr "Unbekannte Funktion."
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29002 msgid "The current document was closed."
29003 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29006 msgid ""
29007 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29008 "documents and exit.\n"
29009 "\n"
29010 "Exception: "
29011 msgstr ""
29012 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29013 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29014 "\n"
29015 "Exception: "
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29019 msgid "Software exception Detected"
29020 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29023 msgid ""
29024 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29025 "unsaved documents and exit."
29026 msgstr ""
29027 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29028 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29032 msgid "Could not find UI definition file"
29033 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29036 #, c-format
29037 msgid ""
29038 "Error while reading the included file\n"
29039 "%1$s\n"
29040 "Please check your installation."
29041 msgstr ""
29042 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29043 "%1$s.\n"
29044 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29047 msgid "Could not find default UI file"
29048 msgstr ""
29049 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29050 "werden"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29053 msgid ""
29054 "LyX could not find the default UI file!\n"
29055 "Please check your installation."
29056 msgstr ""
29057 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29058 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29059 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29062 #, c-format
29063 msgid ""
29064 "Error while reading the configuration file\n"
29065 "%1$s\n"
29066 "Falling back to default.\n"
29067 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29068 "check which User Interface file you are using."
29069 msgstr ""
29070 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29071 "%1$s.\n"
29072 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29073 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29074 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29077 msgid "Bibliography Item Settings"
29078 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
29081 msgid "BibTeX Bibliography"
29082 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
29085 msgid ""
29086 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29087 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29088 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29089 "this is the place you should store it."
29090 msgstr ""
29091 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29092 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29093 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29094 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29095 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29098 msgid "all reference units"
29099 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
29108 msgid "Documents|#o#O"
29109 msgstr "Dokumente|#k"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
29112 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29113 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
29116 msgid "Select a BibTeX database to add"
29117 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29120 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29121 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29124 msgid "Select a BibTeX style"
29125 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29128 msgid "No frame"
29129 msgstr "Kein Rahmen"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29132 msgid "Simple rectangular frame"
29133 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29136 msgid "Oval frame, thin"
29137 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29140 msgid "Oval frame, thick"
29141 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29144 msgid "Drop shadow"
29145 msgstr "Schlagschatten"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29148 msgid "Shaded background"
29149 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29152 msgid "Double rectangular frame"
29153 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29156 msgid "Depth"
29157 msgstr "Tiefe"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29160 msgid "Total Height"
29161 msgstr "Gesamthöhe"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29164 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29165 msgid "Makebox"
29166 msgstr "Makebox"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29169 msgid "Box Settings"
29170 msgstr "Box-Einstellungen"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29173 msgid "Branch Settings"
29174 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29177 msgid "Branch"
29178 msgstr "Zweig"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29181 msgid "Activated"
29182 msgstr "Aktiviert"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29185 msgid "Filename Suffix"
29186 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29191 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29192 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29193 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29194 msgid "Yes"
29195 msgstr "Ja"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29201 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29202 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29204 msgid "No"
29205 msgstr "Nein"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29208 msgid "Enter new branch name"
29209 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29212 #, c-format
29213 msgid ""
29214 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29215 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29216 msgstr ""
29217 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29218 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29221 msgid "&Merge"
29222 msgstr "&Zusammenführen"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29225 msgid "Renaming failed"
29226 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29229 msgid "The branch could not be renamed."
29230 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29233 msgid "Merge Changes"
29234 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29237 msgid ""
29238 "Changed by %1\n"
29239 "\n"
29240 msgstr ""
29241 "Änderung durch %1\n"
29242 "\n"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29245 msgid "Change made on %1\n"
29246 msgstr "Geändert am %1\n"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29253 msgid "No change"
29254 msgstr "Keine Änderung"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29257 msgid "Small Caps"
29258 msgstr "Kapitälchen"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29265 msgid "Reset"
29266 msgstr "Zurücksetzen"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29269 msgid "Underbar"
29270 msgstr "Unterstrichen"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29273 msgid "Double underbar"
29274 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29277 msgid "Wavy underbar"
29278 msgstr "Wellig unterstrichen"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29281 msgid "Strike out"
29282 msgstr "Durchgestrichen"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29285 msgid "Cross out"
29286 msgstr "Durchgekreuzt"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29289 msgid "No color"
29290 msgstr "Keine Farbe"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29293 msgid "Text Style"
29294 msgstr "Textstil"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29297 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29298 msgid "Clear text"
29299 msgstr "Eingabe löschen"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29302 msgid "All avail. citations"
29303 msgstr "Alle verf. Verweise"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29306 msgid "Regular e&xpression"
29307 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29310 msgid "Case se&nsitive"
29311 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29314 msgid "Search as you &type"
29315 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29318 msgid "General text befo&re:"
29319 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29322 msgid "General &text after:"
29323 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29326 msgid ""
29327 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29328 "individual items, double-click on the respective entry above."
29329 msgstr ""
29330 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29331 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29332 "entsprechenden Eintrag oben."
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29335 msgid ""
29336 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29337 "items, double-click on the respective entry above."
29338 msgstr ""
29339 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29340 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29341 "Eintrag oben."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29344 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29345 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29348 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29349 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29352 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29353 msgstr ""
29354 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29355 "oder \"u.a.\")."
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29358 msgid "Keys"
29359 msgstr "Schlüssel"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29362 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29363 msgstr ""
29364 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29367 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29368 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29371 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29372 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29375 msgid ""
29376 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29377 msgstr ""
29378 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29379 "drücken Sie <Enter>."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29382 msgid "Text before"
29383 msgstr "Text davor"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29386 msgid "Cite key"
29387 msgstr "Zitierschlüssel"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29390 msgid "Text after"
29391 msgstr "Text danach"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29394 msgid "LinkBack PDF"
29395 msgstr "LinkBack-PDF"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29398 msgid "JPEG"
29399 msgstr "JPEG"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29402 msgid "pasted"
29403 msgstr "eingefügt"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29406 #, c-format
29407 msgid "%1$s Files"
29408 msgstr "%1$s Dateien"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29411 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29412 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
29418 msgid "Canceled."
29419 msgstr "Abgebrochen."
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29422 msgid "Overwrite external file?"
29423 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29426 #, c-format
29427 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29428 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29431 msgid "List of previous commands"
29432 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29435 msgid "Next command"
29436 msgstr "Nächster Befehl"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29439 msgid "Compare LyX files"
29440 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29443 msgid "Select document"
29444 msgstr "Dokument wählen"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
29449 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29450 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29453 msgid "Error while comparing documents."
29454 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29457 msgid "Aborted"
29458 msgstr "Abgebrochen"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29461 msgid "Finished"
29462 msgstr "Beendet"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29465 msgid "Aborting process..."
29466 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29469 msgid "differences"
29470 msgstr "Unterschiede"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29473 msgid "Compare different revisions"
29474 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29477 msgid "big[[delimiter size]]"
29478 msgstr "big"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29481 msgid "Big[[delimiter size]]"
29482 msgstr "Big"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29485 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29486 msgstr "bigg"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29489 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29490 msgstr "Bigg"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29493 msgid "Math Delimiter"
29494 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29500 msgid "(None)"
29501 msgstr "(Kein)"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29504 msgid "Variable"
29505 msgstr "Variabel"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29508 msgid "Module not found!"
29509 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29512 msgid "Press button to check validity..."
29513 msgstr ""
29514 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29517 msgid "Layout is valid!"
29518 msgstr "Format ist gültig!"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29521 msgid "Layout is invalid!"
29522 msgstr "Format ist ungültig!"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29525 msgid "Conversion to current format impossible!"
29526 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29529 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29530 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29533 msgid "Convert to current format"
29534 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29537 msgid "Document Settings"
29538 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29542 msgid "Child Document"
29543 msgstr "Unterdokument"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29546 msgid "Include to Output"
29547 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29550 msgid "10"
29551 msgstr "10"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29554 msgid "11"
29555 msgstr "11"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29558 msgid "12"
29559 msgstr "12"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29562 msgid "None (no fontenc)"
29563 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29566 msgid ""
29567 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29568 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29569 msgstr ""
29570 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29571 "LuaTeX)\n"
29572 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29575 msgid "empty"
29576 msgstr "leer"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29579 msgid "plain"
29580 msgstr "einfach"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29583 msgid "headings"
29584 msgstr "mit Überschriften"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29587 msgid "fancy"
29588 msgstr "ausgefallen"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29591 msgid "US letter"
29592 msgstr "US letter"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29595 msgid "US legal"
29596 msgstr "US legal"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29599 msgid "US executive"
29600 msgstr "US executive"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29603 msgid "A0"
29604 msgstr "A0"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29607 msgid "A1"
29608 msgstr "A1"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29611 msgid "A2"
29612 msgstr "A2"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29615 msgid "A3"
29616 msgstr "A3"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29619 msgid "A4"
29620 msgstr "A4"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29623 msgid "A5"
29624 msgstr "A5"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29627 msgid "A6"
29628 msgstr "A6"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29631 msgid "B0"
29632 msgstr "B0"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29635 msgid "B1"
29636 msgstr "B1"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29639 msgid "B2"
29640 msgstr "B2"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29643 msgid "B3"
29644 msgstr "B3"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29647 msgid "B4"
29648 msgstr "B4"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29651 msgid "B5"
29652 msgstr "B5"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29655 msgid "B6"
29656 msgstr "B6"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29659 msgid "C0"
29660 msgstr "C0"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29663 msgid "C1"
29664 msgstr "C1"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29667 msgid "C2"
29668 msgstr "C2"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29671 msgid "C3"
29672 msgstr "C3"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29675 msgid "C4"
29676 msgstr "C4"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29679 msgid "C5"
29680 msgstr "C5"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29683 msgid "C6"
29684 msgstr "C6"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29687 msgid "JIS B0"
29688 msgstr "JIS B0"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29691 msgid "JIS B1"
29692 msgstr "JIS B1"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29695 msgid "JIS B2"
29696 msgstr "JIS B2"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29699 msgid "JIS B3"
29700 msgstr "JIS B3"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29703 msgid "JIS B4"
29704 msgstr "JIS B4"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29707 msgid "JIS B5"
29708 msgstr "JIS B5"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29711 msgid "JIS B6"
29712 msgstr "JIS B6"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29715 msgid "Language Default (no inputenc)"
29716 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29719 msgid "Numbered"
29720 msgstr "Nummeriert"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29723 msgid "Appears in TOC"
29724 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29727 msgid "Package"
29728 msgstr "Paket"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29731 msgid "Load automatically"
29732 msgstr "Automatisch laden"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29735 msgid "Load always"
29736 msgstr "Immer laden"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29739 msgid "Do not load"
29740 msgstr "Nicht laden"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
29743 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29744 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29747 #, c-format
29748 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29749 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29752 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29753 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29756 #, c-format
29757 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29758 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29762 #, c-format
29763 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29764 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29767 #, c-format
29768 msgid ""
29769 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29770 "all required packages (%2$s) installed."
29771 msgstr ""
29772 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29773 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29777 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29778 msgstr ""
29779 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29780 "Parameter ein."
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29783 msgid "Document Class"
29784 msgstr "Dokumentklasse"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29787 msgid "Modules"
29788 msgstr "Module"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29791 msgid "Local Layout"
29792 msgstr "Lokales Format"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29795 msgid "Text Layout"
29796 msgstr "Textformat"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29799 msgid "Page Margins"
29800 msgstr "Seitenränder"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29803 msgid "Colors"
29804 msgstr "Farben"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29807 msgid "Numbering & TOC"
29808 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29811 msgid "Indexes"
29812 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29815 msgid "PDF Properties"
29816 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29819 msgid "Math Options"
29820 msgstr "Mathe-Optionen"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29823 msgid "Float Placement"
29824 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29827 msgid "Bullets"
29828 msgstr "Auflistungszeichen"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29831 msgid "Formats[[output]]"
29832 msgstr "Formate"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29835 msgid "LaTeX Preamble"
29836 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
29840 msgid "&Default..."
29841 msgstr "Stan&dard..."
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29848 msgid " (not installed)"
29849 msgstr " (nicht installiert)"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29852 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29853 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29856 msgid " (not available)"
29857 msgstr " (nicht verfügbar)"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29860 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29861 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29865 msgid "Class Default"
29866 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29869 msgid "Layouts|#o#O"
29870 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29873 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29874 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29878 msgid "Local layout file"
29879 msgstr "Lokale Formatdatei"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29882 msgid ""
29883 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29884 "file, not one in the system or user directory.\n"
29885 "Your document will not work with this layout if you\n"
29886 "move the layout file to a different directory."
29887 msgstr ""
29888 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29889 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29890 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29891 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29892 "nicht verschoben wird."
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29895 msgid "&Set Layout"
29896 msgstr "&Layout übernehmen"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29899 msgid "Unable to read local layout file."
29900 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29903 msgid "This is a local layout file."
29904 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29907 msgid "Select master document"
29908 msgstr "Hauptdokument wählen"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29911 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29912 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29913
29914 # , c-format
29915 # , c-format
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29919 msgid "Unapplied changes"
29920 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29925 msgid ""
29926 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29927 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29928 msgstr ""
29929 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29930 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29931 "Aktion verlorengehen."
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29936 msgid "&Dismiss"
29937 msgstr "&Ablehnen"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29941 msgid "Unable to set document class."
29942 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29945 msgid "Basic numerical"
29946 msgstr "Einfach nummerisch"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29949 msgid "Author-year"
29950 msgstr "Autor-Jahr"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29953 msgid "Author-number"
29954 msgstr "Autor-Nummer"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29957 #, c-format
29958 msgid "%1$s and %2$s"
29959 msgstr "%1$s und %2$s"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29962 #, c-format
29963 msgid "%1$s, %2$s"
29964 msgstr "%1$s, %2$s"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29967 #, c-format
29968 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29969 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29972 #, c-format
29973 msgid "%1$s (unavailable)"
29974 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29977 msgid "Module provided by document class."
29978 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29981 #, c-format
29982 msgid "Category: %1$s."
29983 msgstr "Kategorie: %1$s."
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29986 #, c-format
29987 msgid "Package(s) required: %1$s."
29988 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29991 msgid "or"
29992 msgstr "oder"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29995 #, c-format
29996 msgid "Modules required: %1$s."
29997 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30000 #, c-format
30001 msgid "Modules excluded: %1$s."
30002 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30005 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30006 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
30009 msgid "per part"
30010 msgstr "pro Teil"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30013 msgid "per chapter"
30014 msgstr "pro Kapitel"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30017 msgid "per section"
30018 msgstr "pro Abschnitt"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30021 msgid "per subsection"
30022 msgstr "pro Unterabschnitt"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30025 msgid "per child document"
30026 msgstr "pro Unterdokument"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
30029 msgid "[No options predefined]"
30030 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
30033 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30034 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30037 msgid "&Use Hyperref Support"
30038 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4156
30041 msgid "Can't set layout!"
30042 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
30045 #, c-format
30046 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30047 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30050 msgid "Not Found"
30051 msgstr "nicht gefunden"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4313
30054 msgid "Assigned master does not include this file"
30055 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
30058 #, c-format
30059 msgid ""
30060 "You must include this file in the document\n"
30061 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30062 "feature."
30063 msgstr ""
30064 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30065 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30066 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30069 msgid "Could not load master"
30070 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30073 #, c-format
30074 msgid ""
30075 "The master document '%1$s'\n"
30076 "could not be loaded."
30077 msgstr ""
30078 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30079 "konnte nicht geladen werden."
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
30082 msgid "(Module name: %1)"
30083 msgstr "(Modulname: %1)"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30086 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30087 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30090 msgid "Literate"
30091 msgstr "Literal"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30094 msgid "Error List"
30095 msgstr "Fehlerliste"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30098 #, c-format
30099 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30100 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30103 msgid "Top left"
30104 msgstr "Oben links"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30107 msgid "Bottom left"
30108 msgstr "Unten links"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30111 msgid "Baseline left"
30112 msgstr "Grundlinie links"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30115 msgid "Top center"
30116 msgstr "Oben zentriert"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30119 msgid "Bottom center"
30120 msgstr "Unten zentriert"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30123 msgid "Baseline center"
30124 msgstr "Grundlinie zentriert"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30127 msgid "Top right"
30128 msgstr "Oben rechts"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30131 msgid "Bottom right"
30132 msgstr "Unten rechts"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30135 msgid "Baseline right"
30136 msgstr "Grundlinie rechts"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30139 msgid "Scale%"
30140 msgstr "Größe%"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30143 msgid "Select external file"
30144 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30147 msgid "automatically"
30148 msgstr "automatisch"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30151 msgid "Dissolve previous group?"
30152 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30155 #, c-format
30156 msgid ""
30157 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30158 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30159 "because this graphic was its only member.\n"
30160 "How do you want to proceed?"
30161 msgstr ""
30162 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30163 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30164 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30165 "Was möchten Sie tun?"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30168 #, c-format
30169 msgid "Stick with group '%1$s'"
30170 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30173 #, c-format
30174 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30175 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30178 #, c-format
30179 msgid ""
30180 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30181 "the group will be dissolved,\n"
30182 "because this graphic was its only member.\n"
30183 "How do you want to proceed?"
30184 msgstr ""
30185 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30186 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30187 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30188 "Was möchten Sie tun?"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30191 #, c-format
30192 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30193 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30196 msgid "Enter unique group name:"
30197 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30200 msgid "Group already defined!"
30201 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30204 #, c-format
30205 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30206 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30209 msgid "Set max. &width:"
30210 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30213 msgid "Set max. &height:"
30214 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30217 msgid "Maximal width of image in output"
30218 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30221 msgid "Maximal height of image in output"
30222 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30225 msgid "bp"
30226 msgstr "bp"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30229 msgid "cm"
30230 msgstr "cm"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30233 msgid "mm"
30234 msgstr "mm"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30237 msgid "in[[unit of measure]]"
30238 msgstr "in"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30241 msgid "Select graphics file"
30242 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30245 msgid "Clipart|#C#c"
30246 msgstr "Clipart|#C#c"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30250 msgid "Interword Space"
30251 msgstr "Normales Leerzeichen"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30255 msgid "Thin Space"
30256 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30259 msgid "Medium Space"
30260 msgstr "Mittlerer Abstand"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30263 msgid "Thick Space"
30264 msgstr "Großer Abstand"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30268 msgid "Negative Thin Space"
30269 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30273 msgid "Negative Medium Space"
30274 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30278 msgid "Negative Thick Space"
30279 msgstr "Negativer großer Abstand"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30282 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30283 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30286 msgid "Quad (1 em)"
30287 msgstr "Geviert (1 em)"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30290 msgid "Double Quad (2 em)"
30291 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30295 msgid "Horizontal Fill"
30296 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30299 msgid "Visible Space"
30300 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30303 msgid ""
30304 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30305 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30306 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30307 msgstr ""
30308 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30309 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30310 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30313 msgid "Horizontal Space Settings"
30314 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30317 msgid "Hyperlink Settings"
30318 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30321 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30322 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30323 msgid ""
30324 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30325 msgstr ""
30326 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30327 "gültiger Parameter ein."
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30330 msgid "Select document to include"
30331 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30334 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30335 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30338 msgid "Index Entry Settings"
30339 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30342 msgid "Label Color"
30343 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30346 msgid "Cannot remove standard index"
30347 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30350 msgid "The default index cannot be removed."
30351 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30354 msgid "Enter new index name"
30355 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30358 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30359 msgstr ""
30360 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30361 "vergeben ist."
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30364 msgid "unknown"
30365 msgstr "unbekannt"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30368 msgid "shortcut"
30369 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30372 msgid "shortcuts"
30373 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30376 msgid "lyxrc"
30377 msgstr "lyxrc"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30380 msgid "package"
30381 msgstr "Paket"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30384 msgid "textclass"
30385 msgstr "Textklasse"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30388 msgid "menu"
30389 msgstr "Menü"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30392 msgid "icon"
30393 msgstr "Piktogramm"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30396 msgid "buffer"
30397 msgstr "Speicher"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30400 msgid "lyxinfo"
30401 msgstr "lyxinfo"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30404 msgid "Info Inset Settings"
30405 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30408 msgid "Shift-"
30409 msgstr "Shift-"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30412 msgid "Control-"
30413 msgstr "Kontroll-"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30416 msgid "Option-"
30417 msgstr "Option-"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30420 msgid "Command-"
30421 msgstr "Befehl-"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30424 msgid "Label Settings"
30425 msgstr "Marken-Einstellungen"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30428 msgid "Line Settings"
30429 msgstr "Linien-Einstellungen"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30432 msgid "No language"
30433 msgstr "Keine Sprache"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30436 msgid "Program Listing Settings"
30437 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30440 msgid "No dialect"
30441 msgstr "Kein Dialekt"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30444 msgid "LaTeX Log"
30445 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30448 msgid "Biber"
30449 msgstr "Biber"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30452 msgid "LyX2LyX"
30453 msgstr "LyX2LyX"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30456 msgid "Literate Programming Build Log"
30457 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30460 msgid "lyx2lyx Error Log"
30461 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30464 msgid "Version Control Log"
30465 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30468 msgid "Log file not found."
30469 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30472 msgid "No literate programming build log file found."
30473 msgstr ""
30474 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30477 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30478 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30481 msgid "No version control log file found."
30482 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30485 msgid "[x]"
30486 msgstr "[x]"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30489 msgid "(x)"
30490 msgstr "(x)"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30493 msgid "{x}"
30494 msgstr "{x}"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30497 msgid "|x|"
30498 msgstr "|x|"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30501 msgid "||x||"
30502 msgstr "||x||"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30505 msgid "bmatrix"
30506 msgstr "bmatrix"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30509 msgid "pmatrix"
30510 msgstr "pmatrix"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30513 msgid "Bmatrix"
30514 msgstr "Bmatrix"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30517 msgid "vmatrix"
30518 msgstr "vmatrix"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30521 msgid "Vmatrix"
30522 msgstr "Vmatrix"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30525 msgid "Math Matrix"
30526 msgstr "Mathe-Matrix"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30529 msgid "Nomenclature Settings"
30530 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30533 msgid "Note Settings"
30534 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30537 msgid "Paragraph Settings"
30538 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30541 msgid ""
30542 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30543 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30544 "\n"
30545 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30546 "the items is used."
30547 msgstr ""
30548 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30549 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30550 "Liste oder Beschreibung.\n"
30551 "\n"
30552 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30553 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30556 msgid "Phantom Settings"
30557 msgstr "Phantom Einstellungen"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30560 msgid "System files|#S#s"
30561 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30564 msgid "User files|#U#u"
30565 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30568 msgid "Look & Feel"
30569 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30572 msgid "Language Settings"
30573 msgstr "Spracheinstellungen"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30576 msgid "File Handling"
30577 msgstr "Datei-Handhabung"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30580 msgid "Keyboard/Mouse"
30581 msgstr "Tastatur/Maus"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30584 msgid "Input Completion"
30585 msgstr "Eingabevervollständigung"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30588 msgid "C&ommand:"
30589 msgstr "&Befehl:"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30593 msgid "Co&mmand:"
30594 msgstr "&Befehl:"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30597 msgid "Screen Fonts"
30598 msgstr "Bildschirmschriften"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30601 msgid "Paths"
30602 msgstr "Pfade"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30605 msgid "Select directory for example files"
30606 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30609 msgid "Select a document templates directory"
30610 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30613 msgid "Select a temporary directory"
30614 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30617 msgid "Select a backups directory"
30618 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30621 msgid "Select a document directory"
30622 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30625 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30626 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30629 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30630 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30633 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30634 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30637 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30638 msgid "Spellchecker"
30639 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30642 msgid "Native"
30643 msgstr "Nativ"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30646 msgid "Aspell"
30647 msgstr "Aspell"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30650 msgid "Enchant"
30651 msgstr "Enchant"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30654 msgid "Hunspell"
30655 msgstr "Hunspell"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30658 msgid "Converters"
30659 msgstr "Konverter"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30662 msgid "SECURITY WARNING!"
30663 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30666 msgid ""
30667 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30668 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30669 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30670 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30671 msgstr ""
30672 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30673 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30674 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30675 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30676 "sichere Antwort ist NEIN!"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30679 msgid "File Formats"
30680 msgstr "Dateiformate"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2377
30683 msgid "Format in use"
30684 msgstr "Format wird verwendet"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
30687 msgid ""
30688 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30689 "converter. Please remove the converter first."
30690 msgstr ""
30691 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30692 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2378
30695 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30696 msgstr ""
30697 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30698 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
30701 msgid "LyX needs to be restarted!"
30702 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2468
30705 msgid ""
30706 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30707 "restart."
30708 msgstr ""
30709 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30710 "Neustart von LyX wirksam."
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
30713 msgid "User Interface"
30714 msgstr "Benutzeroberfläche"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30717 msgid "Classic"
30718 msgstr "Klassisch"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
30721 msgid "Oxygen"
30722 msgstr "Oxygen"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
30725 msgid "Document Handling"
30726 msgstr "Dokument-Handhabung"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2713
30729 msgid "Control"
30730 msgstr "Kontrolle"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
30733 msgid "Shortcuts"
30734 msgstr "Tastenkürzel"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
30737 msgid "Function"
30738 msgstr "Funktion"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
30741 msgid "Shortcut"
30742 msgstr "Tastenkürzel"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30745 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30746 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30749 msgid "Mathematical Symbols"
30750 msgstr "Mathematische Symbole"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30753 msgid "Document and Window"
30754 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30757 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30758 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
30761 msgid "System and Miscellaneous"
30762 msgstr "System und Verschiedenes"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
30765 msgid "Res&tore"
30766 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3349
30770 msgid "Failed to create shortcut"
30771 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
30774 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30775 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30778 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30779 msgstr ""
30780 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30781 "Tastenkombination belegt werden."
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30784 msgid "Invalid or empty key sequence"
30785 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
30788 #, c-format
30789 msgid ""
30790 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30791 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30792 msgstr ""
30793 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30794 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30795 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
30798 msgid "Redefine shortcut?"
30799 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
30802 msgid "&Redefine"
30803 msgstr "&Neu Definieren"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
30806 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30807 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381
30810 msgid "Identity"
30811 msgstr "Identität"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3606
30814 msgid "Choose bind file"
30815 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
30818 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30819 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3613
30822 msgid "Choose UI file"
30823 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
30826 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30827 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3620
30830 msgid "Choose keyboard map"
30831 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3621
30834 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30835 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30838 msgid "Longest label width"
30839 msgstr "Breite der längsten Marke"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30842 msgid "Index Settings"
30843 msgstr "Index-Einstellungen"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30846 msgid "<All indexes>"
30847 msgstr "<Alle Indexe>"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30850 msgid "Progress/Debug Messages"
30851 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30854 msgid "Debug Level"
30855 msgstr "Testebene"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30858 msgid "Set"
30859 msgstr "Aktiv"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30862 msgid "Cross-reference"
30863 msgstr "Querverweis"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30866 msgid "All available labels"
30867 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30870 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30871 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30874 msgid "By Occurrence"
30875 msgstr "Nach Vorkommen"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30878 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30879 msgstr "Alphabetisch"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30882 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30883 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30886 msgid "&Go Back"
30887 msgstr "&Gehe zurück"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30890 msgid "Jump back to the original cursor location"
30891 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30894 msgid "<No prefix>"
30895 msgstr "<Ohne Präfix>"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30898 msgid "Find and Replace"
30899 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30902 msgid "Export or Send Document"
30903 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30906 msgid "Show File"
30907 msgstr "Zeige Datei"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30910 msgid "Error -> Cannot load file!"
30911 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30914 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30915 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30918 msgid ""
30919 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30920 "beginning?"
30921 msgstr ""
30922 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30925 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30926 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30929 msgid "Basic Latin"
30930 msgstr "Basis-Lateinisch"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30933 msgid "Latin-1 Supplement"
30934 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30937 msgid "Latin Extended-A"
30938 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30941 msgid "Latin Extended-B"
30942 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30945 msgid "IPA Extensions"
30946 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30949 msgid "Spacing Modifier Letters"
30950 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30953 msgid "Combining Diacritical Marks"
30954 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30957 msgid "Cyrillic"
30958 msgstr "Kyrillisch"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30961 msgid "Arabic"
30962 msgstr "Arabisch"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30965 msgid "Devanagari"
30966 msgstr "Devanagari"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30969 msgid "Bengali"
30970 msgstr "Bengalisch"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30973 msgid "Gurmukhi"
30974 msgstr "Gurmukhi"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30977 msgid "Gujarati"
30978 msgstr "Gujarati"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30981 msgid "Oriya"
30982 msgstr "Oriya"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30985 msgid "Malayalam"
30986 msgstr "Malayalam"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30989 msgid "Hangul Jamo"
30990 msgstr "Hangeul-Jamo"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30993 msgid "Phonetic Extensions"
30994 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30997 msgid "Latin Extended Additional"
30998 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31001 msgid "Greek Extended"
31002 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31005 msgid "General Punctuation"
31006 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31009 msgid "Superscripts and Subscripts"
31010 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31013 msgid "Currency Symbols"
31014 msgstr "Währungszeichen"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31017 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31018 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31021 msgid "Letterlike Symbols"
31022 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31025 msgid "Number Forms"
31026 msgstr "Zahlzeichen"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31029 msgid "Mathematical Operators"
31030 msgstr "Mathematische Operatoren"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31033 msgid "Miscellaneous Technical"
31034 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31037 msgid "Control Pictures"
31038 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31041 msgid "Optical Character Recognition"
31042 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31045 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31046 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31049 msgid "Box Drawing"
31050 msgstr "Rahmenzeichnung"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31053 msgid "Block Elements"
31054 msgstr "Blockelemente"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31057 msgid "Geometric Shapes"
31058 msgstr "Geometrische Formen"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31061 msgid "Miscellaneous Symbols"
31062 msgstr "Verschiedene Symbole"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31065 msgid "Dingbats"
31066 msgstr "Dingbats"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31069 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31070 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31073 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31074 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31077 msgid "Hiragana"
31078 msgstr "Hiragana"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31081 msgid "Katakana"
31082 msgstr "Katakana"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31085 msgid "Bopomofo"
31086 msgstr "Bopomofo"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31089 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31090 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31093 msgid "Kanbun"
31094 msgstr "Kanbun"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31097 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31098 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31101 msgid "CJK Compatibility"
31102 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31105 msgid "CJK Unified Ideographs"
31106 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31109 msgid "Hangul Syllables"
31110 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31113 msgid "High Surrogates"
31114 msgstr "High Surrogates"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31117 msgid "Private Use High Surrogates"
31118 msgstr "Private Use High Surrogates"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31121 msgid "Low Surrogates"
31122 msgstr "Low Surrogates"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31125 msgid "Private Use Area"
31126 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31129 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31130 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31133 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31134 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31137 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31138 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31141 msgid "Combining Half Marks"
31142 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31145 msgid "CJK Compatibility Forms"
31146 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31149 msgid "Small Form Variants"
31150 msgstr "Kleine Formvarianten"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31153 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31154 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31157 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31158 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31161 msgid "Linear B Syllabary"
31162 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31165 msgid "Linear B Ideograms"
31166 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31169 msgid "Aegean Numbers"
31170 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31173 msgid "Ancient Greek Numbers"
31174 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31177 msgid "Old Italic"
31178 msgstr "Altitalisch"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31181 msgid "Gothic"
31182 msgstr "Gotisch"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31185 msgid "Ugaritic"
31186 msgstr "Ugaritisch"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31189 msgid "Old Persian"
31190 msgstr "Altpersisch"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31193 msgid "Deseret"
31194 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31197 msgid "Shavian"
31198 msgstr "Shaw-Alphabet"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31201 msgid "Osmanya"
31202 msgstr "Osmanya"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31205 msgid "Cypriot Syllabary"
31206 msgstr "Kyprische Schrift"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31209 msgid "Kharoshthi"
31210 msgstr "Kharoshthi"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31213 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31214 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31217 msgid "Musical Symbols"
31218 msgstr "Notenschriftzeichen"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31221 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31222 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31225 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31226 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31229 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31230 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31233 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31234 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31237 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31238 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31241 msgid "Tags"
31242 msgstr "Tags"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31245 msgid "Variation Selectors Supplement"
31246 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31249 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31250 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31253 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31254 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31257 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31258 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31261 msgid "Symbols"
31262 msgstr "Symbole"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31265 msgid "Tabular Settings"
31266 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31269 msgid "Insert Table"
31270 msgstr "Tabelle einfügen"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31273 msgid "TeX Information"
31274 msgstr "TeX-Informationen"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31277 msgid "No thesaurus available for this language!"
31278 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31281 msgid "Outline"
31282 msgstr "Gliederung"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31285 msgid "auto"
31286 msgstr "automatisch"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31290 msgid "off"
31291 msgstr "aus"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31294 #, c-format
31295 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31296 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31299 msgid "movable"
31300 msgstr "beweglich"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31303 msgid "immovable"
31304 msgstr "verankert"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31307 msgid "Vertical Space Settings"
31308 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31311 msgid "version "
31312 msgstr "Version "
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31315 msgid "unknown version"
31316 msgstr "unbekannte Version"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31319 msgid ""
31320 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31321 "Right click to change."
31322 msgstr ""
31323 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31324 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31327 #, c-format
31328 msgid "Successful export to format: %1$s"
31329 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31332 #, c-format
31333 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31334 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31337 #, c-format
31338 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31339 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31342 #, c-format
31343 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31344 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021
31347 msgid "Exit LyX"
31348 msgstr "LyX beenden"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
31351 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31352 msgstr ""
31353 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31354 "werden."
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
31357 #, c-format
31358 msgid "%1$s (modified externally)"
31359 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
31362 msgid "Welcome to LyX!"
31363 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
31366 msgid "Automatic save done."
31367 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
31370 msgid "Automatic save failed!"
31371 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
31374 msgid "Command not allowed without any document open"
31375 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
31378 #, c-format
31379 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31380 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
31383 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31384 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
31387 msgid "Select template file"
31388 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
31391 msgid "Templates|#T#t"
31392 msgstr "Vorlagen|#V"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
31395 msgid "Document not loaded."
31396 msgstr "Dokument nicht geladen."
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
31399 msgid "Select document to open"
31400 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31404 msgid "Examples|#E#e"
31405 msgstr "Beispiele|#B"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
31408 #, c-format
31409 msgid ""
31410 "The directory in the given path\n"
31411 "%1$s\n"
31412 "does not exist."
31413 msgstr ""
31414 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31415 "%1$s\n"
31416 "existiert nicht."
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31419 #, c-format
31420 msgid "Opening document %1$s..."
31421 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31424 #, c-format
31425 msgid "Document %1$s opened."
31426 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31429 msgid "Version control detected."
31430 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31433 #, c-format
31434 msgid "Could not open document %1$s"
31435 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
31438 msgid "Couldn't import file"
31439 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
31442 #, c-format
31443 msgid "No information for importing the format %1$s."
31444 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
31447 #, c-format
31448 msgid "Select %1$s file to import"
31449 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31452 #, c-format
31453 msgid ""
31454 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31455 "Aborting import."
31456 msgstr ""
31457 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31458 "Import wird abgebrochen."
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
31462 #, c-format
31463 msgid ""
31464 "The document %1$s already exists.\n"
31465 "\n"
31466 "Do you want to overwrite that document?"
31467 msgstr ""
31468 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31469 "\n"
31470 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31474 msgid "Overwrite document?"
31475 msgstr "Dokument überschreiben?"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31478 #, c-format
31479 msgid "Importing %1$s..."
31480 msgstr "Importiere %1$s..."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
31483 msgid "imported."
31484 msgstr "wurde eingefügt."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31487 msgid "file not imported!"
31488 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
31491 msgid "newfile"
31492 msgstr "Neues_Dokument"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31495 msgid "Select LyX document to insert"
31496 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31499 msgid "Choose a filename to save document as"
31500 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
31503 #, c-format
31504 msgid ""
31505 "The file\n"
31506 "%1$s\n"
31507 "is already open in your current session.\n"
31508 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31509 "Do you want to choose a new filename?"
31510 msgstr ""
31511 "Die Datei\n"
31512 "%1$s\n"
31513 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31514 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31515 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
31518 msgid "Chosen File Already Open"
31519 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31524 msgid "&Rename"
31525 msgstr "&Umbenennen"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2608
31528 #, c-format
31529 msgid ""
31530 "The document %1$s is already registered.\n"
31531 "\n"
31532 "Do you want to choose a new name?"
31533 msgstr ""
31534 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31535 "\n"
31536 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31539 msgid "Rename document?"
31540 msgstr "Dokument umbenennen?"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31543 msgid "Copy document?"
31544 msgstr "Dokument kopieren?"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31547 msgid "&Copy"
31548 msgstr "&Kopieren"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31551 msgid "Choose a filename to export the document as"
31552 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
31555 msgid "Guess from extension (*.*)"
31556 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31559 #, c-format
31560 msgid ""
31561 "The document %1$s could not be saved.\n"
31562 "\n"
31563 "Do you want to rename the document and try again?"
31564 msgstr ""
31565 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31566 "\n"
31567 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2775
31570 msgid "Rename and save?"
31571 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31574 msgid "&Retry"
31575 msgstr "&Wiederholen"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31578 #, c-format
31579 msgid ""
31580 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31581 "Would you like to close or hide the document?\n"
31582 "\n"
31583 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31584 "the menu: View->Hidden->...\n"
31585 "\n"
31586 "To remove this question, set your preference in:\n"
31587 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31588 msgstr ""
31589 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31590 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31591 "\n"
31592 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31593 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31594 "\n"
31595 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31596 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31597 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
31600 msgid "Close or hide document?"
31601 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31604 msgid "&Hide"
31605 msgstr "&Verbergen"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
31608 msgid "Close document"
31609 msgstr "Dokument schließen"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
31612 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31613 msgstr ""
31614 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31615 "wird."
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
31618 #, c-format
31619 msgid ""
31620 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31621 "\n"
31622 "Do you want to save the document?"
31623 msgstr ""
31624 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31625 "\n"
31626 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
31629 msgid "Save new document?"
31630 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
31633 #, c-format
31634 msgid ""
31635 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31636 "\n"
31637 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31638 msgstr ""
31639 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31640 "sind nicht gespeichert.\n"
31641 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
31644 #, c-format
31645 msgid ""
31646 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31647 "\n"
31648 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31649 msgstr ""
31650 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31651 "\n"
31652 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
31655 msgid "Save changed document?"
31656 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31659 msgid "Save document?"
31660 msgstr "Dokument speichern?"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
31663 msgid "&Discard"
31664 msgstr "&Verwerfen"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31667 #, c-format
31668 msgid ""
31669 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31670 "\n"
31671 "Do you want to save the document?"
31672 msgstr ""
31673 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31674 "\n"
31675 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
31678 #, c-format
31679 msgid ""
31680 "Document \n"
31681 "%1$s\n"
31682 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31683 msgstr ""
31684 "Das Dokument\n"
31685 "%1$s\n"
31686 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31687 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186
31690 msgid "Reload externally changed document?"
31691 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
31694 msgid "Document could not be checked in."
31695 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31698 msgid "Error when setting the locking property."
31699 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
31702 msgid "Directory is not accessible."
31703 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31706 #, c-format
31707 msgid "Opening child document %1$s..."
31708 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3461
31711 #, c-format
31712 msgid "No buffer for file: %1$s."
31713 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
31716 msgid "Inverse Search Failed"
31717 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
31720 msgid ""
31721 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31722 "You may need to update the viewed document."
31723 msgstr ""
31724 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31725 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31728 msgid "Export Error"
31729 msgstr "Exportfehler"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31732 msgid "Error cloning the Buffer."
31733 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3689
31736 msgid "Exporting ..."
31737 msgstr "Exportiere ..."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
31740 msgid "Previewing ..."
31741 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3732
31744 msgid "Document not loaded"
31745 msgstr "Dokument nicht geladen."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
31748 msgid "Select file to insert"
31749 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31752 msgid "All Files (*)"
31753 msgstr "Alle Dateien (*)"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31756 #, c-format
31757 msgid ""
31758 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31759 "on disk of the document %1$s?"
31760 msgstr ""
31761 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31762 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31763 "laden möchten?"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3844
31766 #, c-format
31767 msgid ""
31768 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31769 "version of the document %1$s?"
31770 msgstr ""
31771 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31772 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31775 msgid "Revert to saved document?"
31776 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31779 msgid "Saving all documents..."
31780 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3885
31783 msgid "All documents saved."
31784 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3905
31787 msgid "Developer mode is now enabled."
31788 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3907
31791 msgid "Developer mode is now disabled."
31792 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931
31795 msgid "Toolbars unlocked."
31796 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3933
31799 msgid "Toolbars locked."
31800 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
31803 #, c-format
31804 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31805 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31808 #, c-format
31809 msgid "%1$s unknown command!"
31810 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4140
31813 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31814 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4195
31817 msgid "Please, preview the document first."
31818 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4211
31821 msgid "Couldn't proceed."
31822 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4689
31825 msgid "Disable Shell Escape"
31826 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31829 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31830 msgid "Code Preview"
31831 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31834 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31835 msgstr "%1-Vorschau"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31838 msgid "Close File"
31839 msgstr "Datei schließen"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31842 msgid "%1 (read only)"
31843 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31846 msgid "%1 (modified externally)"
31847 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31850 msgid "Hide tab"
31851 msgstr "Unterfenster verstecken"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31854 msgid "Close tab"
31855 msgstr "Unterfenster schließen"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31858 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31859 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31862 msgid "Wrap Float Settings"
31863 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31866 msgid "Click to detach"
31867 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31870 #, c-format
31871 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31872 msgstr ""
31873 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31876 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31877 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31878
31879 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31880 #, c-format
31881 msgid "%1$s (unknown)"
31882 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31885 msgid "More...|M"
31886 msgstr "Mehr...|M"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31889 msgid "No Group"
31890 msgstr "Keine Gruppe"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31893 msgid "More Spelling Suggestions"
31894 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31897 msgid "Add to personal dictionary|n"
31898 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31901 msgid "Ignore all|I"
31902 msgstr "Alle ignorieren|i"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31905 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31906 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31909 msgid "Language|L"
31910 msgstr "Sprache|p"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31913 msgid "More Languages ...|M"
31914 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31917 msgid "Hidden|H"
31918 msgstr "Versteckt|V"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31921 msgid "<No Documents Open>"
31922 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31925 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31926 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31929 msgid "View (Other Formats)|F"
31930 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31933 msgid "Update (Other Formats)|p"
31934 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31937 #, c-format
31938 msgid "View [%1$s]|V"
31939 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31942 #, c-format
31943 msgid "Update [%1$s]|U"
31944 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31947 msgid "No Custom Insets Defined!"
31948 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31951 msgid "(No Document Open)"
31952 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31955 msgid "Master Document"
31956 msgstr "Hauptdokument"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31959 msgid "Other Lists"
31960 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31963 msgid "(Empty Table of Contents)"
31964 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31967 msgid "Open Outliner..."
31968 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31971 msgid "Other Toolbars"
31972 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31975 msgid "No Branches Set for Document!"
31976 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31979 msgid "Index List|I"
31980 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31983 msgid "Index Entry|d"
31984 msgstr "Stichwort|h"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31987 #, c-format
31988 msgid "Index: %1$s"
31989 msgstr "Index: %1$s"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31992 #, c-format
31993 msgid "Index Entry (%1$s)"
31994 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31997 msgid "No Citation in Scope!"
31998 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32001 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32002 msgid "No citations selected!"
32003 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32006 msgid "All authors|h"
32007 msgstr "Alle Autoren|u"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32010 msgid "Force upper case|u"
32011 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32014 #, c-format
32015 msgid "Caption (%1$s)"
32016 msgstr "Legende (%1$s)"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32019 msgid "No Quote in Scope!"
32020 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32024 #, c-format
32025 msgid "%1$s (dynamic)"
32026 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32029 #, c-format
32030 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32031 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32034 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32035 msgstr "dynamisch"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32038 msgid "static[[Quotes]]"
32039 msgstr "statisch"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32042 #, c-format
32043 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32044 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32047 #, c-format
32048 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32049 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32052 #, c-format
32053 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32054 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32057 msgid "Change Style|y"
32058 msgstr "Stil ändern|t"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32061 #, c-format
32062 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32063 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32066 #, c-format
32067 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32068 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32071 #, c-format
32072 msgid "Export [%1$s]|E"
32073 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32076 msgid "No Action Defined!"
32077 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32080 msgid "Search"
32081 msgstr "Suchen"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32084 #, c-format
32085 msgid "Export %1$s"
32086 msgstr "%1$s exportieren"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32089 #, c-format
32090 msgid "Import %1$s"
32091 msgstr "%1$s importieren"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32094 #, c-format
32095 msgid "Update %1$s"
32096 msgstr "%1$s aktualisieren"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32099 #, c-format
32100 msgid "View %1$s"
32101 msgstr "%1$s ansehen"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32104 msgid "space"
32105 msgstr "Leerzeichen"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32108 msgid ""
32109 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32110 "characters:\n"
32111 msgstr ""
32112 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32113 "Zeichen enthalten:\n"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32116 msgid "Could not update TeX information"
32117 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32120 #, c-format
32121 msgid "The script `%1$s' failed."
32122 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32123
32124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32125 msgid "All Files "
32126 msgstr "Alle Dateien "
32127
32128 #: src/insets/Inset.cpp:89
32129 msgid "Bibliography Entry"
32130 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32131
32132 #: src/insets/Inset.cpp:95
32133 msgid "Float"
32134 msgstr "Gleitobjekt"
32135
32136 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32137 msgid "Box"
32138 msgstr "Box"
32139
32140 #: src/insets/Inset.cpp:115
32141 msgid "Horizontal Space"
32142 msgstr "Horizontaler Abstand"
32143
32144 #: src/insets/Inset.cpp:164
32145 msgid "Horizontal Math Space"
32146 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32147
32148 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
32149 msgid "Unknown Argument"
32150 msgstr "Unbekanntes Argument"
32151
32152 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
32153 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
32154 msgstr ""
32155 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32156 "Ausgabe unterdrückt."
32157
32158 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32159 msgid "Keys must be unique!"
32160 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32161
32162 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32163 #, c-format
32164 msgid ""
32165 "The key %1$s already exists,\n"
32166 "it will be changed to %2$s."
32167 msgstr ""
32168 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32169 "er wird zu %2$s geändert."
32170
32171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32172 #, c-format
32173 msgid ""
32174 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32175 "If you proceed, all of them will be opened."
32176 msgstr ""
32177 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32178 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32179
32180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32181 msgid "Open Databases?"
32182 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32183
32184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32185 msgid "&Proceed"
32186 msgstr "&Fortfahren"
32187
32188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32189 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32190 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32191
32192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32193 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32194 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32195
32196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32197 msgid "Databases:"
32198 msgstr "Datenbanken:"
32199
32200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32201 msgid "Style File:"
32202 msgstr "Stildatei:"
32203
32204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32205 msgid "Lists:"
32206 msgstr "Enthält:"
32207
32208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32209 msgid "included in TOC"
32210 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32211
32212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32213 msgid ""
32214 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32215 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32216 "document'"
32217 msgstr ""
32218 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32219 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32220 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32221 "wurde."
32222
32223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32224 msgid "Options: "
32225 msgstr "Optionen: "
32226
32227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32228 msgid ""
32229 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32230 "BibTeX will be unable to find it."
32231 msgstr ""
32232 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32233 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32234
32235 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32236 msgid "simple frame"
32237 msgstr "einfacher Rahmen"
32238
32239 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32240 msgid "frameless"
32241 msgstr "rahmenlos"
32242
32243 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32244 msgid "simple frame, page breaks"
32245 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32246
32247 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32248 msgid "oval, thin"
32249 msgstr "oval, dünn"
32250
32251 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32252 msgid "oval, thick"
32253 msgstr "oval, dick"
32254
32255 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32256 msgid "drop shadow"
32257 msgstr "Schlagschatten"
32258
32259 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32260 msgid "shaded background"
32261 msgstr "schattierter Hintergrund"
32262
32263 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32264 msgid "double frame"
32265 msgstr "doppelter Rahmen"
32266
32267 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32268 #, c-format
32269 msgid "%1$s (%2$s)"
32270 msgstr "%1$s (%2$s)"
32271
32272 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32273 #, c-format
32274 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32275 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32276
32277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32278 msgid "active"
32279 msgstr "aktiv"
32280
32281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32283 msgid "non-active"
32284 msgstr "inaktiv"
32285
32286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32287 #, c-format
32288 msgid "master %1$s, child %2$s"
32289 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32290
32291 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32292 #, c-format
32293 msgid ""
32294 "Branch Name: %1$s\n"
32295 "Branch Status: %2$s\n"
32296 "Inset Status: %3$s"
32297 msgstr ""
32298 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32299 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32300 "Status der Einfügung: %3$s"
32301
32302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32303 msgid "Branch: "
32304 msgstr "Zweig: "
32305
32306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32307 msgid "Branch (child): "
32308 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32309
32310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32311 msgid "Branch (master): "
32312 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32313
32314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32315 msgid "Branch (undefined): "
32316 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32317
32318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32319 msgid "Branch state changes in master document"
32320 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32321
32322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32323 #, c-format
32324 msgid ""
32325 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32326 "sure to save the master."
32327 msgstr ""
32328 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32329 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32330
32331 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32332 #, c-format
32333 msgid "Sub-%1$s"
32334 msgstr "Unter-%1$s"
32335
32336 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32337 msgid "No bibliography defined!"
32338 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32339
32340 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32341 #, c-format
32342 msgid "+ %1$d more entries."
32343 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32344
32345 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32346 msgid "LaTeX Command: "
32347 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32348
32349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32350 msgid "InsetCommand Error: "
32351 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32352
32353 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32354 msgid "Incompatible command name."
32355 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32356
32357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32358 msgid "InsetCommandParams Error: "
32359 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32360
32361 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32362 msgid "InsetCommandParams: "
32363 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32364
32365 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32366 msgid "Unknown parameter name: "
32367 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32368
32369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32370 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32371 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32372
32373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32374 msgid "Uncodable characters"
32375 msgstr "unkodierbare Zeichen"
32376
32377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32378 #, c-format
32379 msgid ""
32380 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32381 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32382 "%2$s."
32383 msgstr ""
32384 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32385 "der\n"
32386 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32387 "%2$s."
32388
32389 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32390 #, c-format
32391 msgid "External template %1$s is not installed"
32392 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32393
32394 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32395 #, c-format
32396 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32397 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32398
32399 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32400 msgid "float"
32401 msgstr "Gleitobjekt"
32402
32403 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32404 msgid "float: "
32405 msgstr "Gleitobjekt: "
32406
32407 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32408 msgid "subfloat: "
32409 msgstr "Untergleitobjekt: "
32410
32411 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32412 msgid " (sideways)"
32413 msgstr " (seitwärts)"
32414
32415 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32416 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32417 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32418
32419 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32420 #, c-format
32421 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32422 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32423
32424 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32425 msgid "footnote"
32426 msgstr "Fußnote"
32427
32428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32429 #, c-format
32430 msgid ""
32431 "Could not copy the file\n"
32432 "%1$s\n"
32433 "into the temporary directory."
32434 msgstr ""
32435 "Die Datei\n"
32436 "%1$s\n"
32437 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32438
32439 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32440 #, c-format
32441 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32442 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32443
32444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32445 #, c-format
32446 msgid "Graphics file: %1$s"
32447 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32448
32449 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32450 msgid "Hyperlink: "
32451 msgstr "Hyperlink:"
32452
32453 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32454 msgid "www"
32455 msgstr "www"
32456
32457 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32458 msgid "email"
32459 msgstr "E-Mail"
32460
32461 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32462 msgid "file"
32463 msgstr "Datei"
32464
32465 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32466 #, c-format
32467 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32468 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32469
32470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32471 msgid "Verbatim Input"
32472 msgstr "Unformatiert"
32473
32474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32475 msgid "Verbatim Input*"
32476 msgstr "Unformatiert*"
32477
32478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32479 msgid "Include (excluded)"
32480 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32481
32482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32483 msgid "Unknown"
32484 msgstr "Unbekannt"
32485
32486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32488 msgid "Recursive input"
32489 msgstr "Rekursive Eingabe"
32490
32491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32493 #, c-format
32494 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32495 msgstr ""
32496 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32497 "Einbettung wird ignoriert."
32498
32499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32500 #, c-format
32501 msgid ""
32502 "Could not load included file\n"
32503 "`%1$s'\n"
32504 "Please, check whether it actually exists."
32505 msgstr ""
32506 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32507 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32508
32509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32511 msgid "Error: "
32512 msgstr "Fehler "
32513
32514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32515 #, c-format
32516 msgid ""
32517 "Included file `%1$s'\n"
32518 "has textclass `%2$s'\n"
32519 "while parent file has textclass `%3$s'."
32520 msgstr ""
32521 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32522 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32523 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32524
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32526 msgid "Different textclasses"
32527 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32528
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32530 #, c-format
32531 msgid ""
32532 "Included file `%1$s'\n"
32533 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32534 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32535 msgstr ""
32536 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32537 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32538 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32539
32540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32541 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32542 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32543
32544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32545 #, c-format
32546 msgid ""
32547 "Included file `%1$s'\n"
32548 "uses module `%2$s'\n"
32549 "which is not used in parent file."
32550 msgstr ""
32551 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32552 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32553 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32554
32555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32556 msgid "Module not found"
32557 msgstr "Modul nicht gefunden"
32558
32559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32560 #, c-format
32561 msgid ""
32562 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32563 " LaTeX export is probably incomplete."
32564 msgstr ""
32565 "Die eingebundene Datei\n"
32566 ",%1$s`\n"
32567 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32568 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32569
32570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32571 msgid "Unsupported Inclusion"
32572 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32573
32574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32575 #, c-format
32576 msgid ""
32577 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32578 "Offending file:\n"
32579 "%1$s"
32580 msgstr ""
32581 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32582 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32583 "%1$s"
32584
32585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32586 msgid "Index sorting failed"
32587 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32588
32589 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32590 #, c-format
32591 msgid ""
32592 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32593 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32594 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32595 "explained in the User Guide."
32596 msgstr ""
32597 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32598 "automatisch sortiert werden.\n"
32599 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32600 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32601
32602 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32603 msgid "Index Entry"
32604 msgstr "Stichwort"
32605
32606 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32607 msgid "Unknown index type!"
32608 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32609
32610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32611 msgid "All indexes"
32612 msgstr "Alle Indexe"
32613
32614 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32615 msgid "subindex"
32616 msgstr "Unterindex"
32617
32618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32619 #, c-format
32620 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32621 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32622
32623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32624 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32625 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32626
32627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32629 msgid "undefined"
32630 msgstr "undefiniert"
32631
32632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32633 msgid "yes"
32634 msgstr "ja"
32635
32636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32637 msgid "no"
32638 msgstr "nein"
32639
32640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32641 msgid "No version control"
32642 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32643
32644 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32645 msgid "Label names must be unique!"
32646 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32647
32648 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32649 #, c-format
32650 msgid ""
32651 "The label %1$s already exists,\n"
32652 "it will be changed to %2$s."
32653 msgstr ""
32654 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32655 "sie wird zu %2$s geändert."
32656
32657 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32658 msgid "DUPLICATE: "
32659 msgstr "DUPLIKAT: "
32660
32661 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32662 msgid "Horizontal line"
32663 msgstr "Horizontale Linie"
32664
32665 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32666 msgid "no more lstline delimiters available"
32667 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32668
32669 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32670 msgid "Running out of delimiters"
32671 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32672
32673 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32674 msgid ""
32675 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32676 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32677 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32678 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32679 "must investigate!"
32680 msgstr ""
32681 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32682 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32683 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32684 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32685 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32686
32687 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32688 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32689 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32690
32691 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32692 #, c-format
32693 msgid ""
32694 "The following characters in one of the program listings are\n"
32695 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32696 "%1$s.\n"
32697 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32698 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32699 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32700 "might help."
32701 msgstr ""
32702 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32703 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32704 "%1$s.\n"
32705 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32706 "Ihnen\n"
32707 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32708 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32709 "verwenden'\n"
32710 "auszuwählen."
32711
32712 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32713 #, c-format
32714 msgid ""
32715 "The following characters in one of the program listings are\n"
32716 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32717 "%1$s."
32718 msgstr ""
32719 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32720 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32721 "%1$s."
32722
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32724 msgid "A value is expected."
32725 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32726
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32734 msgid "Unbalanced braces!"
32735 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32738 msgid "Please specify true or false."
32739 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32742 msgid "Only true or false is allowed."
32743 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32746 msgid "Please specify an integer value."
32747 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32748
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32750 msgid "An integer is expected."
32751 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32754 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32755 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32758 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32759 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32762 #, c-format
32763 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32764 msgstr ""
32765 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32766 "(%1$s)."
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32769 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32770 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32773 #, c-format
32774 msgid "Please specify one of %1$s."
32775 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32778 #, c-format
32779 msgid "Try one of %1$s."
32780 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32783 #, c-format
32784 msgid "I guess you mean %1$s."
32785 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32786
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32788 #, c-format
32789 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32790 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32791
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32793 #, c-format
32794 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32795 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32796
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32798 msgid ""
32799 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32800 msgstr ""
32801 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32802 "Ähnliches"
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32805 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32806 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32807
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32809 msgid ""
32810 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32811 "trblTRBL"
32812 msgstr ""
32813 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32814 "Teilmenge von trblTRBL"
32815
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32817 msgid ""
32818 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32819 "right, bottom left and top left corner."
32820 msgstr ""
32821 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32822 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32823
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32825 msgid "Previously defined color name as a string"
32826 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32827
32828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32829 msgid "Enter something like \\color{white}"
32830 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32831
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32833 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32834 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32835
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32838 msgid "auto, last or a number"
32839 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32840
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32843 msgid ""
32844 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32845 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32846 "defining a listing inset)"
32847 msgstr ""
32848 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32849 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32850 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32851
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32854 msgid ""
32855 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32856 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32857 "a listing inset)"
32858 msgstr ""
32859 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32860 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32861 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32862
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32864 msgid "default: _minted-<jobname>"
32865 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32866
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32868 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32869 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32872 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32873 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32874
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32876 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32877 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32878
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32880 msgid "A latex name such as \\small"
32881 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32882
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32884 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32885 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32886
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32888 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32889 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32890
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32892 msgid ""
32893 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32894 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32895 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32896 msgstr ""
32897 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32898 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32899 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32900 "aufgeführt ist."
32901
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32903 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32904 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird."
32905
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32907 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32908 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32909
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32911 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32912 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32913
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32915 msgid "For PHP only"
32916 msgstr "Nur für PHP"
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32919 msgid "The style used by Pygments"
32920 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird."
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32923 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32924 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32928 msgid "Enables latex code in comments"
32929 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32930
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32932 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32933 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32936 #, c-format
32937 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32938 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32941 #, c-format
32942 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32943 msgstr ""
32944 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32945 "%2$s"
32946
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32948 #, c-format
32949 msgid "Parameter %1$s: "
32950 msgstr "Parameter: %1$s: "
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32953 #, c-format
32954 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32955 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32956
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32958 #, c-format
32959 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32960 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32961
32962 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32963 msgid "New Page"
32964 msgstr "neue Seite"
32965
32966 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32967 msgid "Page Break"
32968 msgstr "Seitenumbruch"
32969
32970 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32971 msgid "Clear Page"
32972 msgstr "Seite leeren"
32973
32974 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32975 msgid "Clear Double Page"
32976 msgstr "Doppelseite leeren"
32977
32978 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32979 msgid "Nom: "
32980 msgstr "Nom: "
32981
32982 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32983 msgid "Nomenclature Symbol: "
32984 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32985
32986 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32987 msgid "Description: "
32988 msgstr "Beschreibung: "
32989
32990 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32991 msgid "Sorting: "
32992 msgstr "Sortierung: "
32993
32994 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32995 msgid "note"
32996 msgstr "Notiz"
32997
32998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32999 msgid "Phantom"
33000 msgstr "Phantom"
33001
33002 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33003 msgid "HPhantom"
33004 msgstr "HPhantom"
33005
33006 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33007 msgid "VPhantom"
33008 msgstr "VPhantom"
33009
33010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33011 msgid "phantom"
33012 msgstr "phantom"
33013
33014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33015 msgid "hphantom"
33016 msgstr "hphantom"
33017
33018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33019 msgid "vphantom"
33020 msgstr "vphantom"
33021
33022 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33023 #, c-format
33024 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33025 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33026
33027 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33028 #, c-format
33029 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33030 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33031
33032 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33033 #, c-format
33034 msgid "%1$stext"
33035 msgstr "%1$sText"
33036
33037 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33038 #, c-format
33039 msgid "text%1$s"
33040 msgstr "Text%1$s"
33041
33042 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33043 msgid "BROKEN: "
33044 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33045
33046 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33047 msgid "Ref: "
33048 msgstr "Querverweis: "
33049
33050 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33051 msgid "Equation"
33052 msgstr "Gleichung"
33053
33054 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33055 msgid "EqRef: "
33056 msgstr "(Querverweis): "
33057
33058 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33059 msgid "Page Number"
33060 msgstr "Seitennummer"
33061
33062 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33063 msgid "Page: "
33064 msgstr "Seite: "
33065
33066 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33067 msgid "Textual Page Number"
33068 msgstr "Seitennummer in Textform"
33069
33070 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33071 msgid "TextPage: "
33072 msgstr "TextSeite: "
33073
33074 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33075 msgid "Standard+Textual Page"
33076 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33077
33078 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33079 msgid "Ref+Text: "
33080 msgstr "Querverweis+Text: "
33081
33082 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33083 msgid "Formatted"
33084 msgstr "Formatiert"
33085
33086 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33087 msgid "Format: "
33088 msgstr "Format: "
33089
33090 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33091 msgid "Reference to Name"
33092 msgstr "Referenz auf Namen"
33093
33094 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33095 msgid "NameRef: "
33096 msgstr "NameRef: "
33097
33098 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33099 msgid "Label Only"
33100 msgstr "Nur Marke"
33101
33102 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33103 msgid "Label: "
33104 msgstr "Marke:"
33105
33106 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33107 msgid "subscript"
33108 msgstr "Tiefgestellt"
33109
33110 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33111 msgid "superscript"
33112 msgstr "Hochgestellt"
33113
33114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33115 msgid "Protected Space"
33116 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33117
33118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33119 msgid "Quad Space"
33120 msgstr "Geviert-Abstand"
33121
33122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33123 msgid "Double Quad Space"
33124 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33125
33126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33127 msgid "Enspace"
33128 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33129
33130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33131 msgid "Enskip"
33132 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33133
33134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33135 msgid "Protected Horizontal Fill"
33136 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33137
33138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33139 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33140 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33141
33142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33143 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33144 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33145
33146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33147 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33148 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33149
33150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33151 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33152 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33153
33154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33155 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33156 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33157
33158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33159 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33160 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33161
33162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33163 #, c-format
33164 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33165 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33166
33167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33168 #, c-format
33169 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33170 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33171
33172 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33173 msgid "Unknown TOC type"
33174 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33175
33176 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33177 msgid "Selections not supported."
33178 msgstr ""
33179 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33180
33181 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33182 msgid "Multi-column in current or destination column."
33183 msgstr ""
33184 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33185
33186 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33187 msgid "Multi-row in current or destination row."
33188 msgstr ""
33189 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33190
33191 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33192 msgid "Selection size should match clipboard content."
33193 msgstr ""
33194 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33195 "Zwischenablage überein."
33196
33197 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33198 msgid "wrap: "
33199 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33200
33201 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33202 msgid "wrap"
33203 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33204
33205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33206 msgid "Not shown."
33207 msgstr "Nicht angezeigt."
33208
33209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33210 msgid "Loading..."
33211 msgstr "Lade..."
33212
33213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33214 msgid "Converting to loadable format..."
33215 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33216
33217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33218 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33219 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33220
33221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33222 msgid "Scaling etc..."
33223 msgstr "Skaliere etc..."
33224
33225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33226 msgid "Ready to display"
33227 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33228
33229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33230 msgid "No file found!"
33231 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33232
33233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33234 msgid "Error converting to loadable format"
33235 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33236
33237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33238 msgid "Error loading file into memory"
33239 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33240
33241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33242 msgid "Error generating the pixmap"
33243 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33244
33245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33246 msgid "No image"
33247 msgstr "Kein Bild"
33248
33249 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33250 msgid "Preview loading"
33251 msgstr "Laden der Vorschau"
33252
33253 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33254 msgid "Preview ready"
33255 msgstr "Vorschau bereit"
33256
33257 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33258 msgid "Preview failed"
33259 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33260
33261 #: src/lengthcommon.cpp:41
33262 msgid "cc[[unit of measure]]"
33263 msgstr "cc"
33264
33265 #: src/lengthcommon.cpp:41
33266 msgid "dd"
33267 msgstr "dd"
33268
33269 #: src/lengthcommon.cpp:41
33270 msgid "em"
33271 msgstr "em"
33272
33273 #: src/lengthcommon.cpp:42
33274 msgid "ex"
33275 msgstr "ex"
33276
33277 #: src/lengthcommon.cpp:42
33278 msgid "mu[[unit of measure]]"
33279 msgstr "mu"
33280
33281 #: src/lengthcommon.cpp:42
33282 msgid "pc"
33283 msgstr "pc"
33284
33285 #: src/lengthcommon.cpp:43
33286 msgid "pt"
33287 msgstr "pt"
33288
33289 #: src/lengthcommon.cpp:43
33290 msgid "sp"
33291 msgstr "sp"
33292
33293 #: src/lengthcommon.cpp:43
33294 msgid "Text Width %"
33295 msgstr "Textbreite %"
33296
33297 #: src/lengthcommon.cpp:44
33298 msgid "Column Width %"
33299 msgstr "Spaltenbreite %"
33300
33301 #: src/lengthcommon.cpp:44
33302 msgid "Page Width %"
33303 msgstr "Seitenbreite %"
33304
33305 #: src/lengthcommon.cpp:44
33306 msgid "Line Width %"
33307 msgstr "Zeilenbreite %"
33308
33309 #: src/lengthcommon.cpp:45
33310 msgid "Text Height %"
33311 msgstr "Texthöhe %"
33312
33313 #: src/lengthcommon.cpp:45
33314 msgid "Page Height %"
33315 msgstr "Seitenhöhe %"
33316
33317 #: src/lengthcommon.cpp:45
33318 msgid "Line Distance %"
33319 msgstr "Zeilenabstand %"
33320
33321 #: src/lyxfind.cpp:128
33322 msgid "Search error"
33323 msgstr "Fehler beim Suchen"
33324
33325 #: src/lyxfind.cpp:128
33326 msgid "Search string is empty"
33327 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33328
33329 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33330 msgid ""
33331 "End of file reached while searching forward.\n"
33332 "Continue searching from the beginning?"
33333 msgstr ""
33334 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33335 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33336
33337 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33338 msgid ""
33339 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33340 "Continue searching from the end?"
33341 msgstr ""
33342 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33343 "Suche am Ende fortsetzen?"
33344
33345 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33346 msgid "String not found."
33347 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33348
33349 #: src/lyxfind.cpp:400
33350 msgid "String found."
33351 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33352
33353 #: src/lyxfind.cpp:402
33354 msgid "String has been replaced."
33355 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33356
33357 #: src/lyxfind.cpp:405
33358 #, c-format
33359 msgid "%1$d strings have been replaced."
33360 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33361
33362 #: src/lyxfind.cpp:1535
33363 msgid "Invalid regular expression!"
33364 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33365
33366 #: src/lyxfind.cpp:1540
33367 msgid "Match not found!"
33368 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33369
33370 #: src/lyxfind.cpp:1544
33371 msgid "Match found!"
33372 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33373
33374 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33375 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33376 #, c-format
33377 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33378 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33379
33380 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33381 #, c-format
33382 msgid "Box: %1$s"
33383 msgstr "Box: %1$s"
33384
33385 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33386 #, c-format
33387 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33388 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33389
33390 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33391 #, c-format
33392 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33393 msgstr ""
33394 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33395 "'%1$s'"
33396
33397 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33398 #, c-format
33399 msgid "Color: %1$s"
33400 msgstr "Farbe: %1$s"
33401
33402 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33403 #, c-format
33404 msgid "Decoration: %1$s"
33405 msgstr "Verzierung: %1$s"
33406
33407 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33408 #, c-format
33409 msgid "Environment: %1$s"
33410 msgstr "Umgebung: %1$s"
33411
33412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33413 msgid "Cursor not in table"
33414 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33415
33416 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33417 msgid "Only one row"
33418 msgstr "Nur eine Zeile"
33419
33420 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33421 msgid "Only one column"
33422 msgstr "Nur eine Spalte"
33423
33424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33425 msgid "No hline to delete"
33426 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33427
33428 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33429 msgid "No vline to delete"
33430 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33431
33432 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33433 #, c-format
33434 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33435 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33436
33437 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33438 #, c-format
33439 msgid "Type: %1$s"
33440 msgstr "Typ: %1$s"
33441
33442 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33443 msgid "Bad math environment"
33444 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33445
33446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33447 msgid ""
33448 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33449 "Change the math formula type and try again."
33450 msgstr ""
33451 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33452 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33453
33454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33455 msgid "No number"
33456 msgstr "Keine Nummer"
33457
33458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33459 #, c-format
33460 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33461 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33462
33463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33464 #, c-format
33465 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33466 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33467
33468 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33469 #, c-format
33470 msgid "Macro: %1$s"
33471 msgstr "Makro: %1$s"
33472
33473 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33474 msgid "optional"
33475 msgstr "optional"
33476
33477 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33478 msgid "math macro"
33479 msgstr "Mathe-Makro"
33480
33481 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33482 #, c-format
33483 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33484 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33485
33486 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33487 #, c-format
33488 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33489 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33490
33491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33492 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33493 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33494 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33495
33496 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33497 msgid "create new math text environment ($...$)"
33498 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33499
33500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33501 msgid "entered math text mode (textrm)"
33502 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33503
33504 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33505 msgid "Regular expression editor mode"
33506 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33507
33508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33509 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33510 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33511
33512 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33513 msgid "Standard[[mathref]]"
33514 msgstr "Standard"
33515
33516 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33517 msgid "PrettyRef"
33518 msgstr "Prettyref"
33519
33520 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33521 msgid "FormatRef: "
33522 msgstr "Formatiert: "
33523
33524 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33525 #, c-format
33526 msgid "Size: %1$s"
33527 msgstr "Größe: %1$s"
33528
33529 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33530 #, c-format
33531 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33532 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
33533
33534 #: src/output.cpp:37
33535 #, c-format
33536 msgid ""
33537 "Could not open the specified document\n"
33538 "%1$s."
33539 msgstr ""
33540 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33541 "konnte nicht geöffnet werden."
33542
33543 #: src/output_latex.cpp:1360
33544 msgid "Error in latexParagraphs"
33545 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33546
33547 #: src/output_latex.cpp:1361
33548 #, c-format
33549 msgid ""
33550 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33551 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33552 msgstr ""
33553 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33554 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33555 "Ausgabe führen."
33556
33557 #: src/output_plaintext.cpp:144
33558 msgid "Abstract: "
33559 msgstr "Abstract: "
33560
33561 #: src/output_plaintext.cpp:156
33562 msgid "References: "
33563 msgstr "Referenzen: "
33564
33565 #: src/support/Package.cpp:169
33566 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33567 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33568
33569 #: src/support/Package.cpp:173
33570 msgid "Done!"
33571 msgstr "Fertig!"
33572
33573 #: src/support/Package.cpp:528
33574 msgid "LyX binary not found"
33575 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33576
33577 #: src/support/Package.cpp:529
33578 #, c-format
33579 msgid ""
33580 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33581 msgstr ""
33582 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33583 "werden."
33584
33585 #: src/support/Package.cpp:648
33586 #, c-format
33587 msgid ""
33588 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33589 "\t%1$s\n"
33590 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33591 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33592 msgstr ""
33593 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33594 "\t%1$s\n"
33595 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33596 "Umgebungsvariable\n"
33597 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33598 "enthält."
33599
33600 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33601 msgid "File not found"
33602 msgstr "Datei nicht gefunden"
33603
33604 #: src/support/Package.cpp:718
33605 #, c-format
33606 msgid ""
33607 "Invalid %1$s switch.\n"
33608 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33609 msgstr ""
33610 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33611 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33612
33613 #: src/support/Package.cpp:745
33614 #, c-format
33615 msgid ""
33616 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33617 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33618 msgstr ""
33619 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33620 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33621
33622 #: src/support/Package.cpp:769
33623 #, c-format
33624 msgid ""
33625 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33626 "%2$s is not a directory."
33627 msgstr ""
33628 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33629 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33630
33631 #: src/support/Package.cpp:771
33632 msgid "Directory not found"
33633 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33634
33635 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33636 #, c-format
33637 msgid ""
33638 "The command\n"
33639 "%1$s\n"
33640 "has not yet completed.\n"
33641 "\n"
33642 "Do you want to stop it?"
33643 msgstr ""
33644 "Der Befehl\n"
33645 "%1$s\n"
33646 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33647 "\n"
33648 "Möchten Sie ihn beenden?"
33649
33650 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33651 msgid "Stop command?"
33652 msgstr "Befehl stoppen?"
33653
33654 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33655 msgid "&Stop it"
33656 msgstr "&Beenden"
33657
33658 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33659 msgid "Let it &run"
33660 msgstr "&Fortfahren"
33661
33662 #: src/support/debug.cpp:41
33663 msgid "No debugging messages"
33664 msgstr "Keine Testmeldungen"
33665
33666 #: src/support/debug.cpp:42
33667 msgid "General information"
33668 msgstr "Allgemeine Informationen"
33669
33670 #: src/support/debug.cpp:43
33671 msgid "Program initialisation"
33672 msgstr "Initialisierung des Programms"
33673
33674 #: src/support/debug.cpp:44
33675 msgid "Keyboard events handling"
33676 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33677
33678 #: src/support/debug.cpp:45
33679 msgid "GUI handling"
33680 msgstr "GUI-Aufbau"
33681
33682 #: src/support/debug.cpp:46
33683 msgid "Lyxlex grammar parser"
33684 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33685
33686 #: src/support/debug.cpp:47
33687 msgid "Configuration files reading"
33688 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33689
33690 #: src/support/debug.cpp:48
33691 msgid "Custom keyboard definition"
33692 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33693
33694 #: src/support/debug.cpp:49
33695 msgid "LaTeX generation/execution"
33696 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33697
33698 #: src/support/debug.cpp:50
33699 msgid "Math editor"
33700 msgstr "Mathe-Editor"
33701
33702 #: src/support/debug.cpp:51
33703 msgid "Font handling"
33704 msgstr "Schrift-Handhabung"
33705
33706 #: src/support/debug.cpp:52
33707 msgid "Textclass files reading"
33708 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33709
33710 #: src/support/debug.cpp:53
33711 msgid "Version control"
33712 msgstr "Versionskontrolle"
33713
33714 #: src/support/debug.cpp:54
33715 msgid "External control interface"
33716 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33717
33718 #: src/support/debug.cpp:55
33719 msgid "Undo/Redo mechanism"
33720 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33721
33722 #: src/support/debug.cpp:56
33723 msgid "User commands"
33724 msgstr "Benutzerbefehle"
33725
33726 #: src/support/debug.cpp:57
33727 msgid "The LyX Lexer"
33728 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33729
33730 #: src/support/debug.cpp:58
33731 msgid "Dependency information"
33732 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33733
33734 #: src/support/debug.cpp:59
33735 msgid "LyX Insets"
33736 msgstr "LyX-Einfügungen"
33737
33738 #: src/support/debug.cpp:60
33739 msgid "Files used by LyX"
33740 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33741
33742 #: src/support/debug.cpp:61
33743 msgid "Workarea events"
33744 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33745
33746 #: src/support/debug.cpp:62
33747 msgid "Clipboard handling"
33748 msgstr "Zwischenablage"
33749
33750 #: src/support/debug.cpp:63
33751 msgid "Graphics conversion and loading"
33752 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33753
33754 #: src/support/debug.cpp:64
33755 msgid "Change tracking"
33756 msgstr "Änderungsverfolgung"
33757
33758 #: src/support/debug.cpp:65
33759 msgid "External template/inset messages"
33760 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33761
33762 #: src/support/debug.cpp:66
33763 msgid "RowPainter profiling"
33764 msgstr "RowPainter-Profiling"
33765
33766 #: src/support/debug.cpp:67
33767 msgid "Scrolling debugging"
33768 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33769
33770 #: src/support/debug.cpp:68
33771 msgid "Math macros"
33772 msgstr "Mathe-Makros"
33773
33774 #: src/support/debug.cpp:69
33775 msgid "RTL/Bidi"
33776 msgstr "RTL/Bidi"
33777
33778 #: src/support/debug.cpp:70
33779 msgid "Locale/Internationalisation"
33780 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33781
33782 #: src/support/debug.cpp:71
33783 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33784 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33785
33786 #: src/support/debug.cpp:72
33787 msgid "Find and replace mechanism"
33788 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33789
33790 #: src/support/debug.cpp:73
33791 msgid "Developers' general debug messages"
33792 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33793
33794 #: src/support/debug.cpp:74
33795 msgid "All debugging messages"
33796 msgstr "Alle Testmeldungen"
33797
33798 #: src/support/debug.cpp:153
33799 #, c-format
33800 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33801 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33802
33803 #: src/support/lassert.cpp:60
33804 #, c-format
33805 msgid ""
33806 "Assertion %1$s violated in\n"
33807 "file: %2$s, line: %3$s"
33808 msgstr ""
33809 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33810 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33811
33812 #: src/support/lassert.cpp:70
33813 msgid ""
33814 "It should be safe to continue, but you\n"
33815 "may wish to save your work and restart LyX."
33816 msgstr ""
33817 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33818 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33819
33820 #: src/support/lassert.cpp:73
33821 msgid "Warning!"
33822 msgstr "Warnung!"
33823
33824 #: src/support/lassert.cpp:80
33825 msgid ""
33826 "There has been an error with this document.\n"
33827 "LyX will attempt to close it safely."
33828 msgstr ""
33829 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33830 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33831
33832 #: src/support/lassert.cpp:83
33833 msgid "Buffer Error!"
33834 msgstr "Speicherfehler!"
33835
33836 #: src/support/lassert.cpp:90
33837 msgid ""
33838 "LyX has encountered an application error\n"
33839 "and will now shut down."
33840 msgstr ""
33841 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33842 "und wird nun beendet."
33843
33844 #: src/support/lassert.cpp:93
33845 msgid "Fatal Exception!"
33846 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33847
33848 #: src/support/os_win32.cpp:504
33849 msgid "System file not found"
33850 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33851
33852 #: src/support/os_win32.cpp:505
33853 msgid ""
33854 "Unable to load shfolder.dll\n"
33855 "Please install."
33856 msgstr ""
33857 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33858 "Bitte installieren."
33859
33860 #: src/support/os_win32.cpp:510
33861 msgid "System function not found"
33862 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33863
33864 #: src/support/os_win32.cpp:511
33865 msgid ""
33866 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33867 "Don't know how to proceed. Sorry."
33868 msgstr ""
33869 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33870 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33871
33872 #: src/support/userinfo.cpp:45
33873 msgid "Unknown user"
33874 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33875
33876 #~ msgid "Caption: "
33877 #~ msgstr "Legende: "
33878
33879 #~ msgid "Author Note: "
33880 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33881
33882 #~ msgid "ACM Volume: "
33883 #~ msgstr "ACM-Band: "
33884
33885 #~ msgid "ACM Number: "
33886 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33887
33888 #~ msgid "ACM Article: "
33889 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33890
33891 #~ msgid "ACM Year: "
33892 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33893
33894 #~ msgid "ACM Month: "
33895 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33896
33897 #~ msgid "ACM ISBN: "
33898 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33899
33900 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33901 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33902
33903 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33904 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33905
33906 #~ msgid "    "
33907 #~ msgstr "    "
33908
33909 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33910 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33911
33912 #~ msgid "Use &minted"
33913 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33914
33915 #~ msgid "Number floats by chapter"
33916 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33917
33918 #~ msgid "Number floats by section"
33919 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33923 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33924
33925 #~ msgid ""
33926 #~ "An Inkscape figure.\n"
33927 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33928 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33929 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33930 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33931 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33932 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33933 #~ msgstr ""
33934 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33935 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33936 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33937 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33938 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33939 #~ "Schriftart\n"
33940 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33941
33942 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33943 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33944
33945 # , c-format
33946 #~ msgid "&Zoom %:"
33947 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33948
33949 #~ msgid "Missing included file"
33950 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33951
33952 #~ msgid "Included in TOC"
33953 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33954
33955 #~ msgid "Styles"
33956 #~ msgstr "Stile"
33957
33958 #~ msgid "&Key:"
33959 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33960
33961 #~ msgid "&Email"
33962 #~ msgstr "&E-Mail"
33963
33964 #~ msgid "&File"
33965 #~ msgstr "&Datei"
33966
33967 #~ msgid "&Description:"
33968 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33969
33970 #~ msgid ""
33971 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33972 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33973 #~ "%1$s."
33974 #~ msgstr ""
33975 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33976 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33977 #~ "weggelassen:\n"
33978 #~ "%1$s."
33979
33980 #~ msgid ""
33981 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33982 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33983 #~ "%1$s."
33984 #~ msgstr ""
33985 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33986 #~ "sind in der\n"
33987 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33988 #~ "weggelassen:\n"
33989 #~ "%1$s."
33990
33991 #~ msgid "External material"
33992 #~ msgstr "Externes Material"
33993
33994 #~ msgid "BibTex"
33995 #~ msgstr "BibTeX"
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Sty&le engine:"
33999 #~ msgstr "&Programm:"
34000
34001 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34002 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34003
34004 #~ msgid "&Default (numerical)"
34005 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34006
34007 #~ msgid ""
34008 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34009 #~ "parameters in document class options."
34010 #~ msgstr ""
34011 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34012 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34013
34014 #~ msgid "&Natbib"
34015 #~ msgstr "&Natbib"
34016
34017 #~ msgid "Natbib &style:"
34018 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34019
34020 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34021 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34022
34023 #~ msgid "&Jurabib"
34024 #~ msgstr "&Jurabib"
34025
34026 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34027 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34028
34029 #~ msgid "Databa&ses"
34030 #~ msgstr "Daten&banken"
34031
34032 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34033 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34034
34035 #~ msgid "Default (basic)"
34036 #~ msgstr "Standard (basic)"
34037
34038 #~ msgid "Citation engine"
34039 #~ msgstr "Literatursystem"
34040
34041 #~ msgid "Jurabib"
34042 #~ msgstr "Jurabib"
34043
34044 #~ msgid "Natbib"
34045 #~ msgstr "Natbib"
34046
34047 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34048 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34049
34050 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34051 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34052
34053 #~ msgid "&Size:"
34054 #~ msgstr "&Größe:"
34055
34056 #~ msgid "``text''"
34057 #~ msgstr "“Text”"
34058
34059 #~ msgid "''text''"
34060 #~ msgstr "”Text”"
34061
34062 #~ msgid ",,text``"
34063 #~ msgstr "„Text“"
34064
34065 #~ msgid ",,text''"
34066 #~ msgstr "„Text”"
34067
34068 #~ msgid "<<text>>"
34069 #~ msgstr "«Text»"
34070
34071 #~ msgid ">>text<<"
34072 #~ msgstr "»Text«"
34073
34074 #~ msgid "\"text\""
34075 #~ msgstr "\"Text\""
34076
34077 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34078 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34079
34080 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34081 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34082
34083 #~ msgid "Character: "
34084 #~ msgstr "Zeichen: "
34085
34086 #~ msgid "Code Point: "
34087 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34088
34089 #~ msgid "frame of button"
34090 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34091
34092 #~ msgid "Example:"
34093 #~ msgstr "Beispiel:"
34094
34095 #~ msgid "Examples:"
34096 #~ msgstr "Beispiele:"
34097
34098 #~ msgid "Subexample:"
34099 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34100
34101 #~ msgid "Source Pane|S"
34102 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34103
34104 #~ msgid "PSTEX"
34105 #~ msgstr "PSTEX"
34106
34107 #~ msgid "LaTeX Source"
34108 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34109
34110 #~ msgid "DocBook Source"
34111 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34112
34113 #~ msgid "Literate Source"
34114 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34115
34116 #~ msgid "La&bels in:"
34117 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34118
34119 #~ msgid "&References"
34120 #~ msgstr "&Verweise"
34121
34122 #~ msgid "Fil&ter:"
34123 #~ msgstr "Fil&ter:"
34124
34125 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34126 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34127
34128 #~ msgid ""
34129 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34130 #~ "sensitive option is checked)"
34131 #~ msgstr ""
34132 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34133 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34134
34135 #~ msgid "&Sort"
34136 #~ msgstr "&Sortieren"
34137
34138 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34139 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34140
34141 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34142 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34143
34144 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34145 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34146
34147 #~ msgid "Jump back"
34148 #~ msgstr "Springe zurück"
34149
34150 #~ msgid "Jump to label"
34151 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34152
34153 #~ msgid "Text to place before citation"
34154 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34155
34156 #~ msgid "Text to place after citation"
34157 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34158
34159 #~ msgid "List all authors"
34160 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34161
34162 #~ msgid "Enter the text to search for"
34163 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34164
34165 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34166 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34167
34168 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34169 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34170
34171 #~ msgid "&Search Citation"
34172 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34173
34174 #~ msgid "Searc&h:"
34175 #~ msgstr "S&uchen:"
34176
34177 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34178 #~ msgstr ""
34179 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34180 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34181
34182 #~ msgid "&Search"
34183 #~ msgstr "&Suchen"
34184
34185 #~ msgid "Search &field:"
34186 #~ msgstr "Such&feld:"
34187
34188 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34189 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34190
34191 #~ msgid "&Full author list"
34192 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34193
34194 #~ msgid "Format"
34195 #~ msgstr "Format"
34196
34197 #~ msgid " (version control, locking)"
34198 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34199
34200 #~ msgid " (version control)"
34201 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34202
34203 #~ msgid " (changed)"
34204 #~ msgstr " (geändert)"
34205
34206 #~ msgid " (read only)"
34207 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34208
34209 #~ msgid "Export failure"
34210 #~ msgstr "Exportfehler"
34211
34212 #~ msgid ""
34213 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34214 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34215 #~ "Use the OS native format."
34216 #~ msgstr ""
34217 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34218 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34219 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34220 #~ "Betriebssystems."
34221
34222 #~ msgid "Conversion Failed!"
34223 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34224
34225 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34226 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34227
34228 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34229 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34230
34231 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34232 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34233
34234 #~ msgid ""
34235 #~ "Today's date.\n"
34236 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34237 #~ msgstr ""
34238 #~ "Das heutige Datum.\n"
34239 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34240
34241 #~ msgid "svgz"
34242 #~ msgstr "svgz"
34243
34244 #~ msgid "svgz|SVG"
34245 #~ msgstr "svgz|SVG"
34246
34247 #~ msgid "Plain text (image)"
34248 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34249
34250 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34251 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34252
34253 #~ msgid "date (output)"
34254 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34255
34256 #~ msgid "date command"
34257 #~ msgstr "date-Befehl"
34258
34259 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34260 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34261
34262 #~ msgid "Change: "
34263 #~ msgstr "Änderung: "
34264
34265 #~ msgid " at "
34266 #~ msgstr " am "
34267
34268 #~ msgid "pLaTeX"
34269 #~ msgstr "pLaTeX"
34270
34271 #~ msgid "Undef: "
34272 #~ msgstr "Undef.: "
34273
34274 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34275 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34276
34277 #~ msgid "Author running head"
34278 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34279
34280 #~ msgid "Author running head:"
34281 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34282
34283 #~ msgid "Title running head"
34284 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34285
34286 #~ msgid "Title running head:"
34287 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34288
34289 #~ msgid "Keypoints"
34290 #~ msgstr "Schlagwörter"
34291
34292 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34293 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34294
34295 #~ msgid "DVI-PS Options"
34296 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34297
34298 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34299 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34300
34301 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34302 #~ msgstr ""
34303 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34304
34305 #~ msgid "&Longtable"
34306 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34307
34308 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34309 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34310
34311 #~ msgid "Top Line|n"
34312 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34313
34314 #~ msgid "Bottom Line|i"
34315 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34316
34317 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34318 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34319
34320 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34321 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34322
34323 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34324 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34325
34326 #~ msgid "Open Navigator..."
34327 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34328
34329 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34330 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34331
34332 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34333 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34334
34335 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34336 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34337
34338 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34339 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34340
34341 #~ msgid "Pages"
34342 #~ msgstr "Seiten"
34343
34344 #~ msgid "Page number to print from"
34345 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34346
34347 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34348 #~ msgstr "&Bis:"
34349
34350 #~ msgid "Page number to print to"
34351 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34352
34353 #~ msgid "Print all pages"
34354 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34355
34356 #~ msgid "Fro&m"
34357 #~ msgstr "&Von"
34358
34359 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34360 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34361
34362 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34363 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34364
34365 #~ msgid "Print in reverse order"
34366 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34367
34368 #~ msgid "Re&verse order"
34369 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34370
34371 #~ msgid "Copie&s"
34372 #~ msgstr "Kopie&n"
34373
34374 #~ msgid "Number of copies"
34375 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34376
34377 #~ msgid "Collate copies"
34378 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34379
34380 #~ msgid "&Collate"
34381 #~ msgstr "&Sortieren"
34382
34383 #~ msgid "Send output to the printer"
34384 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34385
34386 #~ msgid "P&rinter:"
34387 #~ msgstr "D&rucker:"
34388
34389 #~ msgid "Send output to the given printer"
34390 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34391
34392 #~ msgid "Send output to a file"
34393 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34394
34395 #~ msgid "Printer Command Options"
34396 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34397
34398 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34399 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34400
34401 #~ msgid "File ex&tension:"
34402 #~ msgstr "Datei&endung:"
34403
34404 #~ msgid "Option used to print to a file."
34405 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34406
34407 #~ msgid "Print to &file:"
34408 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34409
34410 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34411 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34412
34413 #~ msgid "Set &printer:"
34414 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34415
34416 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34417 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34418
34419 #~ msgid "Spool &printer:"
34420 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34421
34422 #~ msgid ""
34423 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34424 #~ msgstr ""
34425 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34426 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34427
34428 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34429 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34430
34431 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34432 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34433
34434 #~ msgid "Re&verse pages:"
34435 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34436
34437 #~ msgid "&Number of copies:"
34438 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34439
34440 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34441 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34442
34443 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34444 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34445
34446 #~ msgid "Co&llated:"
34447 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34448
34449 #~ msgid "Pa&ge range:"
34450 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34451
34452 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34453 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34454
34455 #~ msgid "&Odd pages:"
34456 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34457
34458 #~ msgid "&Even pages:"
34459 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34460
34461 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34462 #~ msgstr ""
34463 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34464
34465 #~ msgid "E&xtra options:"
34466 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34467
34468 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34469 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34470
34471 #~ msgid ""
34472 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34473 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34474 #~ "your printers."
34475 #~ msgstr ""
34476 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34477 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34478 #~ "Drucker installiert haben."
34479
34480 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34481 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34482
34483 #~ msgid "Name of the default printer"
34484 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34485
34486 #~ msgid "Default &printer:"
34487 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34488
34489 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34490 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34491
34492 #~ msgid "Standard Code"
34493 #~ msgstr "Standard-Code"
34494
34495 #~ msgid "Print...|P"
34496 #~ msgstr "Drucken...|D"
34497
34498 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34499 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34500
34501 #~ msgid ""
34502 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34503 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34504 #~ msgstr ""
34505 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34506 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34507
34508 #~ msgid "Print document failed"
34509 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34510
34511 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34512 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34513
34514 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34515 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34516
34517 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34518 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34519
34520 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34521 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34522
34523 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34524 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34525
34526 #~ msgid ""
34527 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34528 #~ "environment variable PRINTER."
34529 #~ msgstr ""
34530 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34531 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34532
34533 #~ msgid "The option to print only even pages."
34534 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34535
34536 #~ msgid ""
34537 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34538 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34539 #~ msgstr ""
34540 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34541 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34542 #~ "druckenden DVI-Datei."
34543
34544 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34545 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34546
34547 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34548 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34549
34550 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34551 #~ msgstr ""
34552 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34553
34554 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34555 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34556
34557 #~ msgid ""
34558 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34559 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34560 #~ "and arguments."
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34563 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34564 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34565
34566 #~ msgid ""
34567 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34568 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34569 #~ msgstr ""
34570 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34571 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34572
34573 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34574 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34575
34576 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34577 #~ msgstr ""
34578 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34579
34580 #~ msgid ""
34581 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34582 #~ "command."
34583 #~ msgstr ""
34584 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34585 #~ "explizit angeben soll."
34586
34587 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34588 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34589
34590 #~ msgid "Printer"
34591 #~ msgstr "Drucker"
34592
34593 #~ msgid "Print Document"
34594 #~ msgstr "Dokument drucken"
34595
34596 #~ msgid "Print to file"
34597 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34598
34599 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34600 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34601
34602 #~ msgid "Black"
34603 #~ msgstr "Schwarz"
34604
34605 #~ msgid "Blue"
34606 #~ msgstr "Blau"
34607
34608 #~ msgid "Brown"
34609 #~ msgstr "Braun"
34610
34611 #~ msgid "Cyan"
34612 #~ msgstr "Cyan"
34613
34614 #~ msgid "Darkgray"
34615 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34616
34617 #~ msgid "Gray"
34618 #~ msgstr "Grau"
34619
34620 #~ msgid "Green"
34621 #~ msgstr "Grün"
34622
34623 #~ msgid "Lightgray"
34624 #~ msgstr "Hellgrau"
34625
34626 #~ msgid "Lime"
34627 #~ msgstr "Limette"
34628
34629 #~ msgid "Magenta"
34630 #~ msgstr "Magenta"
34631
34632 #~ msgid "Olive"
34633 #~ msgstr "Olivgrün"
34634
34635 #~ msgid "Orange"
34636 #~ msgstr "Orange"
34637
34638 #~ msgid "Pink"
34639 #~ msgstr "Pink"
34640
34641 #~ msgid "Purple"
34642 #~ msgstr "Purpur"
34643
34644 #~ msgid "Red"
34645 #~ msgstr "Rot"
34646
34647 #~ msgid "Teal"
34648 #~ msgstr "Türkis"
34649
34650 #~ msgid "Violet"
34651 #~ msgstr "Violett"
34652
34653 #~ msgid "White"
34654 #~ msgstr "Weiß"
34655
34656 #~ msgid "Yellow"
34657 #~ msgstr "Gelb"
34658
34659 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34660 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34661
34662 #~ msgid "Supported box types"
34663 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34664
34665 #~ msgid "Unknown document class"
34666 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34667
34668 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34669 #~ msgstr ""
34670 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34671
34672 #~ msgid "Included File Invalid"
34673 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34674
34675 #~ msgid ""
34676 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34677 #~ "  %1$s\n"
34678 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34679 #~ msgstr ""
34680 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34681 #~ "  %1$s\n"
34682 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34683
34684 #~ msgid "Lists"
34685 #~ msgstr "Listen"
34686
34687 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34688 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34689
34690 #~ msgid "Forward search"
34691 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34692
34693 #~ msgid "Document &class"
34694 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34695
34696 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34697 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Scaling"
34701 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "&Vertical factor:"
34705 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34709 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "&Rotation:"
34713 #~ msgstr "Notation"
34714
34715 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34716 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34717
34718 #~ msgid ""
34719 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34720 #~ msgstr ""
34721 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34722 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34723
34724 #~ msgid "Enable &RTL support"
34725 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34726
34727 #~ msgid "___"
34728 #~ msgstr "___"
34729
34730 #~ msgid "EndOfSlide"
34731 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34732
34733 #~ msgid "--Separator--"
34734 #~ msgstr "--Trenner--"
34735
34736 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34737 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34738
34739 #~ msgid "TeX Code|X"
34740 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34741
34742 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34743 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34744
34745 #~ msgid "."
34746 #~ msgstr "."
34747
34748 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34749 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34750
34751 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34752 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34753
34754 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34755 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34756
34757 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34758 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34759
34760 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34761 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34762
34763 #~ msgid "Sco&pe"
34764 #~ msgstr "&Bereich"
34765
34766 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34767 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34768
34769 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34770 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34771
34772 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34773 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34774
34775 #~ msgid "Split Environment|l"
34776 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34777
34778 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34779 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34780
34781 #~ msgid "&Down"
34782 #~ msgstr "A&b"
34783
34784 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34785 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34786
34787 #~ msgid "report (R Journal)"
34788 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34789
34790 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34791 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34792
34793 #~ msgid "Alternative theorem string"
34794 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34795
34796 #~ msgid "Key Words."
34797 #~ msgstr "Schlagwörter."
34798
34799 #~ msgid "Multilingual captions"
34800 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34801
34802 #~ msgid "Scrap"
34803 #~ msgstr "Ausschuss"
34804
34805 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34806 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34807
34808 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34809 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34810
34811 #~ msgid "End Multiple Columns"
34812 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34813
34814 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34815 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34816
34817 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34818 #~ msgstr "de"
34819
34820 #~ msgid "&First:"
34821 #~ msgstr "&Primäre:"
34822
34823 #~ msgid "Memory problem"
34824 #~ msgstr "Speicherproblem"
34825
34826 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34827 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34828
34829 #~ msgid "List of Graphics"
34830 #~ msgstr "Grafiken"
34831
34832 #~ msgid "List of Equations"
34833 #~ msgstr "Gleichungen"
34834
34835 #~ msgid "List of Index Entries"
34836 #~ msgstr "Stichwörter"
34837
34838 #~ msgid "List of Marginal notes"
34839 #~ msgstr "Randnotizen"
34840
34841 #~ msgid "List of Notes"
34842 #~ msgstr "Notizen"
34843
34844 #~ msgid "List of Citations"
34845 #~ msgstr "Literaturverweise"
34846
34847 #~ msgid "List of Branches"
34848 #~ msgstr "Zweige"
34849
34850 #~ msgid "List of Changes"
34851 #~ msgstr "Änderungen"
34852
34853 #~ msgid "elsewhere"
34854 #~ msgstr "woanders"
34855
34856 #~ msgid "Deprecated Styles"
34857 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34858
34859 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34860 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34861
34862 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34863 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34864
34865 #~ msgid "EndFrame"
34866 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34867
34868 #~ msgid "________________________________"
34869 #~ msgstr "________________________________"
34870
34871 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34872 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34873
34874 #~ msgid "Automatic help"
34875 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34876
34877 #~ msgid "Session"
34878 #~ msgstr "Sitzung"
34879
34880 #~ msgid "Documents"
34881 #~ msgstr "Dokumente"
34882
34883 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34884 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34885
34886 #~ msgid "Use ams&math package"
34887 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34888
34889 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34890 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34891
34892 #~ msgid "Use amssymb package"
34893 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34894
34895 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34896 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34897
34898 #~ msgid "Use &esint package"
34899 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34900
34901 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34902 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34903
34904 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34905 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34906
34907 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34908 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34909
34910 #~ msgid "Use mathtools package"
34911 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34912
34913 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34914 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34915
34916 #~ msgid "Use mh&chem package"
34917 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34918
34919 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34920 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34921
34922 #~ msgid "Use stackrel package"
34923 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34924
34925 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34926 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34927
34928 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34929 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34930
34931 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34932 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34933
34934 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34935 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34936
34937 #~ msgid "Close Section"
34938 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34939
34940 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34941 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34942
34943 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34944 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34945
34946 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34947 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34948
34949 #~ msgid ""
34950 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34951 #~ "actually to print."
34952 #~ msgstr ""
34953 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34954 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34955
34956 #~ msgid "Maintext"
34957 #~ msgstr "Haupttext"
34958
34959 #~ msgid "institute mark"
34960 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34961
34962 #~ msgid "Make letter title"
34963 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34964
34965 #~ msgid "Initial Option"
34966 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34967
34968 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34969 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34970
34971 #~ msgid "Settings...|g"
34972 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34973
34974 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34975 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34976
34977 #~ msgid "AMS arrows"
34978 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34979
34980 #~ msgid "AMS relations"
34981 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34982
34983 #~ msgid "AMS operators"
34984 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34985
34986 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34987 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34988
34989 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34990 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34991
34992 #~ msgid "AMS Arrows"
34993 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34994
34995 #~ msgid "AMS Relations"
34996 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34997
34998 #~ msgid "AMS Operators"
34999 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35000
35001 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35002 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35003
35004 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35005 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35006
35007 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35008 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35009
35010 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35011 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35012
35013 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35014 #~ msgstr ""
35015 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35016 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35017
35018 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35019 #~ msgstr ""
35020 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35021 #~ "Zweitsprache"
35022
35023 #~ msgid "Fig. ---"
35024 #~ msgstr "Abb. ---"
35025
35026 #~ msgid "Captionabove"
35027 #~ msgstr "Legende oben"
35028
35029 #~ msgid "Captionbelow"
35030 #~ msgstr "Legende unten"
35031
35032 #~ msgid "Table Caption"
35033 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35034
35035 #~ msgid "Multilingual caption:"
35036 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35037
35038 #~ msgid "Ligature Break"
35039 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35040
35041 #~ msgid "End of Sentence"
35042 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35043
35044 #~ msgid "Ellipsis"
35045 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35046
35047 #~ msgid "Hyphenation Point"
35048 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35049
35050 #~ msgid "Breakable Slash"
35051 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35052
35053 #~ msgid "Protected Hyphen"
35054 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35055
35056 #~ msgid "Noweb Report"
35057 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35058
35059 #~ msgid "Noweb Article"
35060 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35061
35062 #~ msgid "Noweb Book"
35063 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35064
35065 #~ msgid "Computing Review Categories"
35066 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35067
35068 #~ msgid "Institute mark"
35069 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35070
35071 #~ msgid "Space"
35072 #~ msgstr "Leerraum"
35073
35074 #~ msgid "Space:"
35075 #~ msgstr "Leerraum:"
35076
35077 #~ msgid "Computer:"
35078 #~ msgstr "Computer:"
35079
35080 #~ msgid "opt"
35081 #~ msgstr "Opt"
35082
35083 #~ msgid "Braille Manual|B"
35084 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35085
35086 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35087 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35088
35089 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35090 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35091
35092 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35093 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35094
35095 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35096 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35097
35098 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35099 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35100
35101 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35102 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35103
35104 #~ msgid "View Outline|u"
35105 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35106
35107 #~ msgid ""
35108 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35109 #~ msgstr ""
35110 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35111 #~ "sichtbar ist"
35112
35113 #~ msgid ""
35114 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35115 #~ "window: "
35116 #~ msgstr ""
35117 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35118 #~ "Fenster angewandt: "
35119
35120 #~ msgid ""
35121 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35122 #~ "active window: "
35123 #~ msgstr ""
35124 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35125 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35126
35127 #~ msgid ""
35128 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35129 #~ msgstr ""
35130 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35131 #~ "Fenster angewandt: "
35132
35133 #~ msgid "%1$s%2$s"
35134 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35135
35136 #~ msgid " (unknown)"
35137 #~ msgstr " (unbekannt)"
35138
35139 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35140 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35141
35142 #~ msgid "LatinOn"
35143 #~ msgstr "Latein an"
35144
35145 #~ msgid "Latin on"
35146 #~ msgstr "Latein an"
35147
35148 #~ msgid "LatinOff"
35149 #~ msgstr "Latein aus"
35150
35151 #~ msgid "Latin off"
35152 #~ msgstr "Latein aus"
35153
35154 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35155 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35156
35157 #~ msgid "Utopia"
35158 #~ msgstr "Utopia"
35159
35160 #~ msgid "Table w&idth:"
35161 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35162
35163 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35164 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35165
35166 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35167 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35168
35169 #~ msgid "Rotate cell"
35170 #~ msgstr "Zelle drehen"
35171
35172 #~ msgid "&New:"
35173 #~ msgstr "&Neu:"
35174
35175 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35176 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35177
35178 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35179 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35180
35181 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35182 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35183
35184 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35185 #~ msgstr ""
35186 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35187
35188 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35189 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35190
35191 #~ msgid "&Output Format:"
35192 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35193
35194 #~ msgid "MM"
35195 #~ msgstr "MM"
35196
35197 #~ msgid "MMMMM"
35198 #~ msgstr "MMMMM"
35199
35200 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35201 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35202
35203 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35204 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35205
35206 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35207 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35208
35209 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35210 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35211
35212 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35213 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35214
35215 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35216 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35217
35218 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35219 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35220
35221 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35222 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35223
35224 #~ msgid "Remark \\theremark"
35225 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35226
35227 #~ msgid "Case \\thecase"
35228 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35229
35230 #~ msgid "Question \\thequestion"
35231 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35232
35233 #~ msgid "Note \\thenote"
35234 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35235
35236 #~ msgid "Specify the default paper size."
35237 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35238
35239 #~ msgid ""
35240 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35241 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35242 #~ msgstr ""
35243 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35244 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35245
35246 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35247 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35248
35249 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35250 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35251
35252 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35253 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35254
35255 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35256 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35257
35258 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35259 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35260
35261 #~ msgid "HTML|H"
35262 #~ msgstr "HTML|H"
35263
35264 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35265 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35266
35267 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35268 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35269
35270 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35271 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35272
35273 #~ msgid "branch"
35274 #~ msgstr "Zweig"
35275
35276 #~ msgid "\\thesol"
35277 #~ msgstr "\\thesol"
35278
35279 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35280 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35281
35282 #~ msgid ""
35283 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35284 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35285 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35286 #~ msgstr ""
35287 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35288 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35289 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35290
35291 #~ msgid "Step"
35292 #~ msgstr "Schritt"
35293
35294 #~ msgid "Step \\thestep."
35295 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35296
35297 #~ msgid "Appendices Section"
35298 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35299
35300 #~ msgid "--- Appendices ---"
35301 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35302
35303 #~ msgid "Preface:"
35304 #~ msgstr "Vorwort:"
35305
35306 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35307 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35308
35309 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35310 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35311
35312 #~ msgid "MiniTOC"
35313 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35314
35315 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35316 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35317
35318 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35319 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Itemizef"
35323 #~ msgstr "Auflistung"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Itemizedd"
35327 #~ msgstr "Auflistung"
35328
35329 #~ msgid "Layout|L"
35330 #~ msgstr "Format|F"
35331
35332 #~ msgid "Documents|D"
35333 #~ msgstr "Dokumente|k"
35334
35335 #~ msgid "New from Template...|T"
35336 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35337
35338 #~ msgid "Revert|R"
35339 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35340
35341 #~ msgid "Custom...|C"
35342 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35343
35344 #~ msgid "Redo|d"
35345 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35346
35347 #~ msgid "Cut|C"
35348 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35349
35350 #~ msgid "Paste|a"
35351 #~ msgstr "Einfügen|E"
35352
35353 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35354 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35355
35356 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35357 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35358
35359 #~ msgid "Tabular|T"
35360 #~ msgstr "Tabelle|T"
35361
35362 #~ msgid "Thesaurus..."
35363 #~ msgstr "Thesaurus..."
35364
35365 #~ msgid "Statistics...|i"
35366 #~ msgstr "Statistik...|i"
35367
35368 #~ msgid "Change Tracking|g"
35369 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35370
35371 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35372 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35373
35374 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35375 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35376
35377 #~ msgid "Line Bottom|B"
35378 #~ msgstr "Linie unten|e"
35379
35380 #~ msgid "Line Left|L"
35381 #~ msgstr "Linie links|i"
35382
35383 #~ msgid "Line Right|R"
35384 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35385
35386 #~ msgid "Delete Row|w"
35387 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35388
35389 #~ msgid "Copy Row"
35390 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35391
35392 #~ msgid "Swap Rows"
35393 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35394
35395 #~ msgid "Delete Column|D"
35396 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35397
35398 #~ msgid "Copy Column"
35399 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35400
35401 #~ msgid "Swap Columns"
35402 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35403
35404 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35405 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35406
35407 #~ msgid "Alignment|A"
35408 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35409
35410 #~ msgid "Add Row|R"
35411 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35412
35413 #~ msgid "Add Column|C"
35414 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35415
35416 #~ msgid "Octave"
35417 #~ msgstr "Octave"
35418
35419 #~ msgid "Maxima"
35420 #~ msgstr "Maxima"
35421
35422 #~ msgid "Mathematica"
35423 #~ msgstr "Mathematica"
35424
35425 #~ msgid "Maple, simplify"
35426 #~ msgstr "Maple, simplify"
35427
35428 #~ msgid "Maple, factor"
35429 #~ msgstr "Maple, factor"
35430
35431 #~ msgid "Maple, evalm"
35432 #~ msgstr "Maple, evalm"
35433
35434 #~ msgid "Maple, evalf"
35435 #~ msgstr "Maple, evalf"
35436
35437 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35438 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35439
35440 #~ msgid "Align Environment|A"
35441 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35442
35443 #~ msgid "AlignAt Environment"
35444 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35445
35446 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35447 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35448
35449 #~ msgid "Multline Environment"
35450 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35451
35452 #~ msgid "Special Character|S"
35453 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35454
35455 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35456 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35457
35458 #~ msgid "Index Entry|I"
35459 #~ msgstr "Stichwort|S"
35460
35461 #~ msgid "URL...|U"
35462 #~ msgstr "URL...|U"
35463
35464 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35465 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35466
35467 #~ msgid "TeX Code|T"
35468 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35469
35470 #~ msgid "Minipage|p"
35471 #~ msgstr "Minipage|p"
35472
35473 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35474 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35475
35476 #~ msgid "Floats|a"
35477 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35478
35479 #~ msgid "Include File...|d"
35480 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35481
35482 #~ msgid "Insert File|e"
35483 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35484
35485 #~ msgid "External Material...|x"
35486 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35487
35488 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35489 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35490
35491 #~ msgid "Protected Space|r"
35492 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35493
35494 #~ msgid "Vertical Space..."
35495 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35496
35497 #~ msgid "Protected Dash|D"
35498 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35499
35500 #~ msgid "Single Quote|Q"
35501 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35502
35503 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35504 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35505
35506 #~ msgid "Horizontal Line"
35507 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35508
35509 #~ msgid "Font Change|o"
35510 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35511
35512 #~ msgid "Math Normal Font"
35513 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35514
35515 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35516 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35517
35518 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35519 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35520
35521 #~ msgid "Math Roman Family"
35522 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35523
35524 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35525 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35526
35527 #~ msgid "Math Bold Series"
35528 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35529
35530 #~ msgid "Text Normal Font"
35531 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35532
35533 #~ msgid "Floatflt Figure"
35534 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35535
35536 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35537 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35538
35539 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35540 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35541
35542 #~ msgid "Character...|C"
35543 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35544
35545 #~ msgid "Paragraph...|P"
35546 #~ msgstr "Absatz...|A"
35547
35548 #~ msgid "Document...|D"
35549 #~ msgstr "Dokument...|D"
35550
35551 #~ msgid "Tabular...|T"
35552 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35553
35554 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35555 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35556
35557 #~ msgid "Noun Style|N"
35558 #~ msgstr "Eigenname|E"
35559
35560 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35561 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35562
35563 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35564 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35565
35566 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35567 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35568
35569 #~ msgid "Update|U"
35570 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35571
35572 #~ msgid "TeX Information|X"
35573 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35574
35575 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35576 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35577
35578 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35579 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35580
35581 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35582 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35583
35584 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35585 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35586
35587 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35588 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35589
35590 #~ msgid "Extended Features|E"
35591 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35592
35593 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35594 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35595
35596 #~ msgid "Preferences..."
35597 #~ msgstr "Einstellungen..."
35598
35599 #~ msgid "Quit LyX"
35600 #~ msgstr "LyX beenden"
35601
35602 #~ msgid "%1$d words checked."
35603 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35604
35605 #~ msgid "One word checked."
35606 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35607
35608 #~ msgid "Spelling check completed"
35609 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35610
35611 #~ msgid "Basi&c"
35612 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35613
35614 #~ msgid "&Command:"
35615 #~ msgstr "&Befehl:"
35616
35617 #~ msgid "Search text is empty!"
35618 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35619
35620 #~ msgid ""
35621 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35622 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35623 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35624 #~ msgstr ""
35625 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35626 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35627 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35628 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35629
35630 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35631 #~ msgstr ""
35632 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35633 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35634
35635 #~ msgid "Affilation:"
35636 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35637
35638 #~ msgid "DockWidget"
35639 #~ msgstr "DockWidget"
35640
35641 #~ msgid "greyedout"
35642 #~ msgstr "Grauschrift"
35643
35644 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35645 #~ msgstr "Notiz"
35646
35647 #~ msgid "&Use Defaults"
35648 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35649
35650 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35651 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35652
35653 #~ msgid "X; "
35654 #~ msgstr "X; "
35655
35656 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35657 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35658
35659 #~ msgid "Open Target...|O"
35660 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35661
35662 #~ msgid "misspelled marking"
35663 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35664
35665 #~ msgid ""
35666 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35667 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35668 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35669 #~ "%[[, %pages%]]}."
35670 #~ msgstr ""
35671 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35672 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35673 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35674 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35675
35676 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35677 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35678
35679 #~ msgid "Use &XeTeX"
35680 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35681
35682 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35683 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35684
35685 #~ msgid "&Use babel"
35686 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35687
35688 #~ msgid "Flex:Institute"
35689 #~ msgstr "Flex:Institut"
35690
35691 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35692 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35693
35694 #~ msgid "scheme"
35695 #~ msgstr "Schema"
35696
35697 #~ msgid "chart"
35698 #~ msgstr "Zeichnung"
35699
35700 #~ msgid "graph"
35701 #~ msgstr "Graph"
35702
35703 #~ msgid "Flex:Alert"
35704 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35705
35706 #~ msgid "Flex:Structure"
35707 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35708
35709 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35710 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35711
35712 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35713 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35714
35715 #~ msgid "Flex:Firstname"
35716 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35717
35718 #~ msgid "Flex:Fname"
35719 #~ msgstr "Flex:FName"
35720
35721 #~ msgid "Flex:Surname"
35722 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35723
35724 #~ msgid "Flex:Filename"
35725 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35726
35727 #~ msgid "Flex:Literal"
35728 #~ msgstr "Flex:Literal"
35729
35730 #~ msgid "Flex:Emph"
35731 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35732
35733 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35734 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35735
35736 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35737 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35738
35739 #~ msgid "Flex:Volume"
35740 #~ msgstr "Flex:Band"
35741
35742 #~ msgid "Flex:Day"
35743 #~ msgstr "Flex:Tag"
35744
35745 #~ msgid "Flex:Month"
35746 #~ msgstr "Flex:Monat"
35747
35748 #~ msgid "Flex:Year"
35749 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35750
35751 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35752 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35753
35754 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35755 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35756
35757 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35758 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35759
35760 #~ msgid "Flex:ISSN"
35761 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35762
35763 #~ msgid "Flex:CODEN"
35764 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35765
35766 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35767 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35768
35769 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35770 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35771
35772 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35773 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35774
35775 #~ msgid "Flex:Code"
35776 #~ msgstr "Flex:Code"
35777
35778 #~ msgid "Flex:Dscr"
35779 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35780
35781 #~ msgid "Flex:Keyword"
35782 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35783
35784 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35785 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35786
35787 #~ msgid "Flex:Orgname"
35788 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35789
35790 #~ msgid "Flex:Street"
35791 #~ msgstr "Flex:Straße"
35792
35793 #~ msgid "Flex:City"
35794 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35795
35796 #~ msgid "Flex:State"
35797 #~ msgstr "Flex:Staat"
35798
35799 #~ msgid "Flex:Postcode"
35800 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35801
35802 #~ msgid "Flex:Country"
35803 #~ msgstr "Flex:Land"
35804
35805 #~ msgid "Flex:Directory"
35806 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35807
35808 #~ msgid "Flex:Email"
35809 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35810
35811 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35812 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35813
35814 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35815 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35816
35817 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35818 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35819
35820 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35821 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35822
35823 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35824 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35825
35826 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35827 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35828
35829 #~ msgid "Flex"
35830 #~ msgstr "Flex"
35831
35832 #~ msgid "Note:Note"
35833 #~ msgstr "Element:Notiz"
35834
35835 #~ msgid "Note:Greyedout"
35836 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35837
35838 #~ msgid "Box:Shaded"
35839 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35840
35841 #~ msgid "Wrap"
35842 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35843
35844 #~ msgid "Info:menu"
35845 #~ msgstr "Info:Menü"
35846
35847 #~ msgid "Info:shortcut"
35848 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35849
35850 #~ msgid "Info:shortcuts"
35851 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35852
35853 #~ msgid "Flex:Endnote"
35854 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35855
35856 #~ msgid "Flex:Initial"
35857 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35858
35859 #~ msgid "Flex:Glosse"
35860 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35861
35862 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35863 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35864
35865 #~ msgid "Flex:Expression"
35866 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35867
35868 #~ msgid "Flex:Concepts"
35869 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35870
35871 #~ msgid "Flex:Meaning"
35872 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35873
35874 #~ msgid "Flex:Noun"
35875 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35876
35877 #~ msgid "Flex:Strong"
35878 #~ msgstr "Flex:Stark"
35879
35880 #~ msgid "Norsk"
35881 #~ msgstr "Norwegisch"
35882
35883 #~ msgid "Nynorsk"
35884 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35885
35886 #~ msgid "file[[scope]]"
35887 #~ msgstr "der Datei"
35888
35889 #~ msgid "master document[[scope]]"
35890 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35891
35892 #~ msgid "open files[[scope]]"
35893 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35894
35895 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35896 #~ msgstr "der Handbücher"
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Keywordsr"
35900 #~ msgstr "Schlagwörter"
35901
35902 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35903 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35904
35905 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35906 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "<Gui Name>"
35910 #~ msgstr "Vorname"
35911
35912 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35913 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35914
35915 #~ msgid "Vert. Phantom"
35916 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35917
35918 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35919 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35920
35921 #~ msgid "Successful "
35922 #~ msgstr "Erfolgreich "
35923
35924 #~ msgid "Current &paragraph"
35925 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35926
35927 #~ msgid "A&vailable indices:"
35928 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35929
35930 #~ msgid "All indices"
35931 #~ msgstr "Alle Indexe"
35932
35933 #~ msgid "&Ok"
35934 #~ msgstr "&Ok"
35935
35936 #~ msgid "Cust&om:"
35937 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35938
35939 #~ msgid ""
35940 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35941 #~ "lyx2lyx script."
35942 #~ msgstr ""
35943 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35944 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35945
35946 #~ msgid ""
35947 #~ "The specified document\n"
35948 #~ "%1$s\n"
35949 #~ "could not be read."
35950 #~ msgstr ""
35951 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35952 #~ "%1$s\n"
35953 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35954
35955 #~ msgid "Could not read document"
35956 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35957
35958 #~ msgid "Cannot view URL"
35959 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35960
35961 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35962 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35963
35964 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35965 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35966
35967 #~ msgid "Height:"
35968 #~ msgstr "Höhe:"
35969
35970 #~ msgid "Value of the line height."
35971 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35972
35973 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35974 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35975
35976 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35977 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35978
35979 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35980 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35981
35982 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35983 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35984
35985 #~ msgid "Element:Firstname"
35986 #~ msgstr "Element: Vorname"
35987
35988 #~ msgid "Element:Fname"
35989 #~ msgstr "Element: FName"
35990
35991 #~ msgid "Element:Filename"
35992 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35993
35994 #~ msgid "Element:Citation-number"
35995 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35996
35997 #~ msgid "Element:Issue-number"
35998 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35999
36000 #~ msgid "Element:Issue-day"
36001 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36002
36003 #~ msgid "Element:Issue-months"
36004 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36005
36006 #~ msgid "Element:SS-Title"
36007 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36008
36009 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36010 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36011
36012 #~ msgid "Element:Postcode"
36013 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36014
36015 #~ msgid "Element:Directory"
36016 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36017
36018 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36019 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36020
36021 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36022 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36023
36024 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36025 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36026
36027 #~ msgid "Custom:Endnote"
36028 #~ msgstr "Endnote"
36029
36030 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36031 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36032
36033 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36034 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36035
36036 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36037 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36038
36039 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36040 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36041
36042 #~ msgid "CharStyle:Code"
36043 #~ msgstr "Textstil: Code"
36044
36045 #~ msgid "FrmtRef: "
36046 #~ msgstr "FrmtRef: "
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "Glossary term"
36050 #~ msgstr "Glosse"
36051
36052 #~ msgid "Middle|d"
36053 #~ msgstr "Mitte|M"
36054
36055 #~ msgid "top/bottom line"
36056 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36057
36058 #~ msgid "Decimal point:"
36059 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36060
36061 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36062 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36063
36064 #~ msgid "Screen &DPI:"
36065 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36066
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36069 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36070
36071 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36072 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36073
36074 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36075 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36076
36077 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36078 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36079
36080 #~ msgid "Publisher ID"
36081 #~ msgstr "Publikations-ID"
36082
36083 #~ msgid "OptArg"
36084 #~ msgstr "OptArg"
36085
36086 #~ msgid "TheoremTemplate"
36087 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36088
36089 #~ msgid "Theorem #:"
36090 #~ msgstr "Theorem #:"
36091
36092 #~ msgid "Lemma #:"
36093 #~ msgstr "Lemma #:"
36094
36095 #~ msgid "Corollary #:"
36096 #~ msgstr "Korollar #:"
36097
36098 #~ msgid "Proposition #:"
36099 #~ msgstr "Satz #:"
36100
36101 #~ msgid "Conjecture #:"
36102 #~ msgstr "Vermutung #:"
36103
36104 #~ msgid "Criterion #:"
36105 #~ msgstr "Kriterium #:"
36106
36107 #~ msgid "Fact #:"
36108 #~ msgstr "Fakt #:"
36109
36110 #~ msgid "Axiom #:"
36111 #~ msgstr "Axiom #:"
36112
36113 #~ msgid "Definition #:"
36114 #~ msgstr "Definition #:"
36115
36116 #~ msgid "Example #:"
36117 #~ msgstr "Beispiel #:"
36118
36119 #~ msgid "Condition #:"
36120 #~ msgstr "Bedingung #:"
36121
36122 #~ msgid "Problem #:"
36123 #~ msgstr "Problem #:"
36124
36125 #~ msgid "Exercise #:"
36126 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36127
36128 #~ msgid "Remark #:"
36129 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36130
36131 #~ msgid "Claim #:"
36132 #~ msgstr "Behauptung #:"
36133
36134 #~ msgid "Note #:"
36135 #~ msgstr "Notiz #:"
36136
36137 #~ msgid "Notation #:"
36138 #~ msgstr "Notation #:"
36139
36140 #~ msgid "Case #:"
36141 #~ msgstr "Fall #:"
36142
36143 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36144 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "Overwrite all files?"
36148 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36149
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Continue &asking"
36152 #~ msgstr "Fortfahrend"
36153
36154 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36155 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36156
36157 #~ msgid "Thin space"
36158 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36159
36160 #~ msgid "Medium space"
36161 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36162
36163 #~ msgid "Thick space"
36164 #~ msgstr "Großer Abstand"
36165
36166 #~ msgid "Negative thin space"
36167 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36168
36169 #~ msgid "Negative medium space"
36170 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36171
36172 #~ msgid "Negative thick space"
36173 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36174
36175 #~ msgid "Inter-word space"
36176 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36177
36178 #~ msgid "Date format"
36179 #~ msgstr "Datumsformat"
36180
36181 #~ msgid "Unknown buffer info"
36182 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36183
36184 #~ msgid "QQuad Space"
36185 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36186
36187 #~ msgid "Preview\t"
36188 #~ msgstr "Vorschau\t"
36189
36190 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36191 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36192
36193 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36194 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36195
36196 #~ msgid "&Replace with..."
36197 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36198
36199 #~ msgid "Ne&xt"
36200 #~ msgstr "N&ächstes"
36201
36202 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36203 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36204
36205 #~ msgid "Pre&vious"
36206 #~ msgstr "Vor&heriges"
36207
36208 #~ msgid "&Keep case"
36209 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36210
36211 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36212 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36213
36214 #~ msgid "&Find..."
36215 #~ msgstr "S&uchen..."
36216
36217 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36218 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36219
36220 #~ msgid "&Next"
36221 #~ msgstr "&Nächstes"
36222
36223 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36224 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36225
36226 #~ msgid "&Previous"
36227 #~ msgstr "&Vorheriges"
36228
36229 #~ msgid "Ch. "
36230 #~ msgstr "Kap. "
36231
36232 #~ msgid ""
36233 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36234 #~ "%1$s.layout,\n"
36235 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36236 #~ "class or style file required by it is not\n"
36237 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36238 #~ "for more information.\n"
36239 #~ msgstr ""
36240 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36241 #~ "%1$s.layout\n"
36242 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36243 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36244 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36245 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36246
36247 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36248 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36249
36250 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36251 #~ msgstr ""
36252 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36253 #~ "neue Marke."
36254
36255 #~ msgid "Any &word"
36256 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36257
36258 #~ msgid ""
36259 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36260 #~ "%2$s"
36261 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36262
36263 #~ msgid "Merge cells"
36264 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36265
36266 #~ msgid "Language ...|L"
36267 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36268
36269 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36270 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36271
36272 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36273 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36274
36275 #~ msgid "&Debug messages"
36276 #~ msgstr "Testmeldungen"
36277
36278 #~ msgid "Clear &automatically"
36279 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36280
36281 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36282 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36283
36284 #~ msgid "Match found and replaced !"
36285 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36286
36287 #~ msgid "Close this panel"
36288 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36289
36290 #~ msgid "The Enter key works, too"
36291 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36292
36293 #~ msgid "The delete key works, too"
36294 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36295
36296 #~ msgid "D&elete"
36297 #~ msgstr "&Löschen"
36298
36299 #~ msgid "F&ind:"
36300 #~ msgstr "&Suchen:"
36301
36302 #~ msgid "Prev"
36303 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36304
36305 #~ msgid "Match..."
36306 #~ msgstr "Finde..."
36307
36308 #~ msgid "Document in current file"
36309 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "diamond2"
36313 #~ msgstr "diamond"
36314
36315 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36316 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36317
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "begin"
36320 #~ msgstr "Beginn"
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "end"
36324 #~ msgstr "Und"
36325
36326 #~ msgid "forward"
36327 #~ msgstr "vorwärts"
36328
36329 #~ msgid "backwards"
36330 #~ msgstr "rückwärts"
36331
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid " of "
36334 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36335
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Continue searching from "
36338 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36339
36340 #~ msgid "&Dummy"
36341 #~ msgstr "&Dummy"
36342
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "&Automatic clear"
36345 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36346
36347 #~ msgid "Show progress messages"
36348 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36349
36350 #~ msgid "(cancelling)"
36351 #~ msgstr "(breche ab)"
36352
36353 #~ msgid "Anschrift:"
36354 #~ msgstr "Anschrift:"
36355
36356 #~ msgid "Briefkopf:"
36357 #~ msgstr "Briefkopf:"
36358
36359 #~ msgid "Zusatz:"
36360 #~ msgstr "Zusatz:"
36361
36362 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36363 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36364
36365 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36366 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36367
36368 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36369 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36370
36371 #~ msgid "Unterschrift:"
36372 #~ msgstr "Unterschrift:"
36373
36374 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36375 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36376
36377 #~ msgid "Vorwahl:"
36378 #~ msgstr "Vorwahl:"
36379
36380 #~ msgid "Telefon:"
36381 #~ msgstr "Telefon:"
36382
36383 #~ msgid "Ort:"
36384 #~ msgstr "Ort:"
36385
36386 #~ msgid "Datum:"
36387 #~ msgstr "Datum:"
36388
36389 #~ msgid "Betreff:"
36390 #~ msgstr "Betreff:"
36391
36392 #~ msgid "Anrede:"
36393 #~ msgstr "Anrede:"
36394
36395 #~ msgid "Gruss:"
36396 #~ msgstr "Gruß:"
36397
36398 #~ msgid "Anlage(n):"
36399 #~ msgstr "Anlage(n):"
36400
36401 #~ msgid "Verteiler:"
36402 #~ msgstr "Verteiler:"
36403
36404 #~ msgid "Strasse"
36405 #~ msgstr "Straße"
36406
36407 #~ msgid "Strasse:"
36408 #~ msgstr "Straße:"
36409
36410 #~ msgid "Land"
36411 #~ msgstr "Land"
36412
36413 #~ msgid "Land:"
36414 #~ msgstr "Land:"
36415
36416 #~ msgid "RetourAdresse:"
36417 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36418
36419 #~ msgid "MeinZeichen:"
36420 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36421
36422 #~ msgid "IhrZeichen:"
36423 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36424
36425 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36426 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36427
36428 #~ msgid "BLZ"
36429 #~ msgstr "BLZ"
36430
36431 #~ msgid "BLZ:"
36432 #~ msgstr "BLZ:"
36433
36434 #~ msgid "Konto"
36435 #~ msgstr "Konto"
36436
36437 #~ msgid "Konto:"
36438 #~ msgstr "Konto:"
36439
36440 #~ msgid "Adresse:"
36441 #~ msgstr "Adresse:"
36442
36443 #~ msgid "Anlagen:"
36444 #~ msgstr "Anlagen:"
36445
36446 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36447 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36448
36449 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36450 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36451
36452 #~ msgid "Latex"
36453 #~ msgstr "Latex"
36454
36455 #~ msgid "View Output|V"
36456 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36457
36458 #~ msgid "Update Output|U"
36459 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36460
36461 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36462 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36463
36464 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36465 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36466
36467 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36468 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36469
36470 #~ msgid "Find &Prev"
36471 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36472
36473 #~ msgid "Replace P&rev"
36474 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36475
36476 #~ msgid "Search for..."
36477 #~ msgstr "Suchen nach..."
36478
36479 #~ msgid "Current buffer only"
36480 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36481
36482 #~ msgid "Current file and all included files"
36483 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36484
36485 #~ msgid "Document"
36486 #~ msgstr "Dokument"
36487
36488 #~ msgid "All open buffers"
36489 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36490
36491 #~ msgid "Find LyX...|X"
36492 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36493
36494 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36495 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36496
36497 #~ msgid "Regexp"
36498 #~ msgstr "Regexp"
36499
36500 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36501 #~ msgstr "Indexeintrag"
36502
36503 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36504 #~ msgstr "Indexeintrag"
36505
36506 #~ msgid "Dropped Capitals"
36507 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36511 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36512
36513 #~ msgid "No file open!"
36514 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36515
36516 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36517 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36518
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36521 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36522
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "Master Settings"
36525 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36526
36527 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36528 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36529
36530 #~ msgid "Insert|n"
36531 #~ msgstr "Einfügen|E"
36532
36533 #~ msgid ""
36534 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36535 #~ msgstr ""
36536 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36537 #~ "gültiger Parameter ein."
36538
36539 #~ msgid "Length"
36540 #~ msgstr "Länge"
36541
36542 #~ msgid "Opened inset"
36543 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36544
36545 #~ msgid "Opened Box Inset"
36546 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36547
36548 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36549 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36550
36551 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36552 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36553
36554 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36555 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36556
36557 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36558 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36559
36560 #~ msgid "Opened Float Inset"
36561 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36562
36563 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36564 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36565
36566 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36567 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36568
36569 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36570 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36571
36572 #~ msgid "Opened Note Inset"
36573 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36574
36575 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36576 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36577
36578 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36579 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36580
36581 #~ msgid "Opened table"
36582 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36583
36584 #~ msgid "Opened Text Inset"
36585 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36586
36587 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36588 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36589
36590 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36591 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36592
36593 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36594 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36595
36596 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36597 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36598
36599 #~ msgid "Toggle Label|L"
36600 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36601
36602 #~ msgid ""
36603 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36604 #~ msgstr ""
36605 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36606 #~ "aspell_deutsch\"."
36607
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid ""
36610 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36611 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36612 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36613 #~ msgstr ""
36614 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36615 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36616 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36617 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36618
36619 #~ msgid "*.pws"
36620 #~ msgstr "*.pws"
36621
36622 #~ msgid "Accept Change|C"
36623 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36624
36625 #~ msgid "&BibTeX command:"
36626 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36627
36628 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36629 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36630
36631 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36632 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36633
36634 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36635 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36636
36637 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36638 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36639
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "View|V[[show]]"
36642 #~ msgstr "Ansicht|i"
36643
36644 #~ msgid "View DVI"
36645 #~ msgstr "DVI ansehen"
36646
36647 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36648 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36649
36650 #~ msgid "View PostScript"
36651 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36652
36653 #~ msgid "Update DVI"
36654 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36655
36656 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36657 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36658
36659 #~ msgid "Update PostScript"
36660 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36661
36662 #~ msgid "Thesaurus failure"
36663 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36664
36665 #~ msgid ""
36666 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36667 #~ "\n"
36668 #~ "%1$s."
36669 #~ msgstr ""
36670 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36671 #~ "\n"
36672 #~ "%1$s."
36673
36674 #~ msgid "Indices"
36675 #~ msgstr "Indexe"
36676
36677 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36678 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36679
36680 #~ msgid "B&rowse..."
36681 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36682
36683 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36684 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36685
36686 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36687 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36688
36689 #~ msgid "Ne&w"
36690 #~ msgstr "Ne&u"
36691
36692 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36693 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36694
36695 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36696 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36697
36698 #~ msgid "Spellchecker error"
36699 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36700
36701 #~ msgid ""
36702 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36703 #~ "Maybe it has been killed."
36704 #~ msgstr ""
36705 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36706 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36707
36708 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36709 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36710
36711 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36712 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36713
36714 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36715 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36716
36717 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36718 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36719
36720 #~ msgid "Phantom Text"
36721 #~ msgstr "Phantom-Text"
36722
36723 #~ msgid "RegExp"
36724 #~ msgstr "RegExp"
36725
36726 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36727 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36728
36729 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36730 #~ msgstr ""
36731 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36732
36733 #~ msgid "&Postscript driver:"
36734 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36735
36736 #~ msgid "Append Parameter"
36737 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36738
36739 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36740 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36741
36742 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36743 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36744
36745 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36746 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36747
36748 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36749 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36750
36751 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36752 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36753
36754 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36755 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36756
36757 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36758 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36759
36760 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36761 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36762
36763 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36764 #~ msgstr ""
36765 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36766 #~ "einfacher Text"
36767
36768 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36769 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36770
36771 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36772 #~ msgstr ""
36773 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36774
36775 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36776 #~ msgstr ""
36777 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36778
36779 #~ msgid ""
36780 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36781 #~ "You may not have the right languages installed."
36782 #~ msgstr ""
36783 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36784 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36785
36786 #~ msgid ""
36787 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36788 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36789 #~ msgstr ""
36790 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36791 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36792
36793 #~ msgid ""
36794 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36795 #~ "`%2$s'."
36796 #~ msgstr ""
36797 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36798 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36799
36800 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36801 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36802
36803 #~ msgid ""
36804 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36805 #~ "encoding `%2$s'."
36806 #~ msgstr ""
36807 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36808 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36809
36810 #~ msgid ""
36811 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36812 #~ "encoding `%2$s'."
36813 #~ msgstr ""
36814 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36815 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36816
36817 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36818 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36819
36820 #~ msgid "ispell"
36821 #~ msgstr "ispell"
36822
36823 #~ msgid "pspell (library)"
36824 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36825
36826 #~ msgid "aspell (library)"
36827 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36828
36829 #~ msgid "*.ispell"
36830 #~ msgstr "*.ispell"
36831
36832 #~ msgid "figure"
36833 #~ msgstr "Abbildung"
36834
36835 #~ msgid "algorithm"
36836 #~ msgstr "Algorithmus"
36837
36838 #~ msgid "tableau"
36839 #~ msgstr "tableau"
36840
36841 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36842 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36843
36844 #~ msgid "keywords"
36845 #~ msgstr "Schlagwörter"
36846
36847 #~ msgid "Table of Contents|a"
36848 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36849
36850 #~ msgid "FAQ|F"
36851 #~ msgstr "FAQ|F"
36852
36853 #~ msgid "LinuxDoc"
36854 #~ msgstr "LinuxDoc"
36855
36856 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36857 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36858
36859 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36860 #~ msgstr ""
36861 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36862
36863 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36864 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36865
36866 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36867 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36868
36869 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36870 #~ msgstr "Malaiisch"
36871
36872 #~ msgid "British"
36873 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36874
36875 #~ msgid "Canadian"
36876 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36877
36878 #~ msgid "Gruß:"
36879 #~ msgstr "Gruß:"
36880
36881 #~ msgid "Reference\t"
36882 #~ msgstr "Referenz"
36883
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36886 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36887
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36890 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36891
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36894 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36895
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36898 #~ msgstr "Postvermerk"
36899
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36902 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36903
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36906 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36907
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36910 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36911
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36914 #~ msgstr "Unterschrift"
36915
36916 #~ msgid "Stadt:"
36917 #~ msgstr "Stadt:"
36918
36919 #~ msgid "Braille mirror off"
36920 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36921
36922 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36923 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36924
36925 #~ msgid "LaTeX default"
36926 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36927
36928 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36929 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36930
36931 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36932 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36933
36934 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36935 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36936
36937 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36938 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36939
36940 #~ msgid ""
36941 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36942 #~ "'%1$s'."
36943 #~ msgstr ""
36944 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36945 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36946
36947 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36948 #~ msgstr ""
36949 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36950
36951 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36952 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36953
36954 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36955 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36956
36957 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36958 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36959
36960 #~ msgid ""
36961 #~ "Layout had to be changed from\n"
36962 #~ "%1$s to %2$s\n"
36963 #~ "because of class conversion from\n"
36964 #~ "%3$s to %4$s"
36965 #~ msgstr ""
36966 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36967 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36968 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36969 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36970
36971 #~ msgid "Changed Layout"
36972 #~ msgstr "Format geändert"
36973
36974 #~ msgid "Unknown layout"
36975 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36976
36977 #~ msgid ""
36978 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36979 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36980 #~ msgstr ""
36981 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36982 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36983
36984 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36985 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36986
36987 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36988 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36989
36990 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36991 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36992
36993 #~ msgid "Display image in LyX"
36994 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36995
36996 #~ msgid "%"
36997 #~ msgstr "%"
36998
36999 #~ msgid "&Display:"
37000 #~ msgstr "&Anzeige:"
37001
37002 #~ msgid "Sca&le:"
37003 #~ msgstr "&Größe:"
37004
37005 #~ msgid "Scr&een Display:"
37006 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37007
37008 #~ msgid "Do not display"
37009 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37010
37011 #~ msgid "Unknown Info: "
37012 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37013
37014 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37015 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37016
37017 #~ msgid "Comma-separated values"
37018 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37019
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "Clear group"
37022 #~ msgstr "Seite leeren"
37023
37024 #~ msgid " (auto)"
37025 #~ msgstr " (automatisch)"