]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: resolve shortcut conflict
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-07-30 10:22+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-08-03 15:22+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
110 msgid "Edit shortcut"
111 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
115 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
117 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
119 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
120 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
121 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
122 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
123 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
126 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
127 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
130 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
132 msgid "&OK"
133 msgstr "&OK"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
136 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
138 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:123
139 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
141 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
142 msgid "Cancel"
143 msgstr "Abbrechen"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
146 msgid "Enter LyX function or command sequence"
147 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
150 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
151 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
154 msgid "&Delete Key"
155 msgstr "&Lösche Kürzel"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
158 msgid "Clear current shortcut"
159 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
163 msgid "C&lear"
164 msgstr "Ent&fernen"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
167 msgid "&Shortcut:"
168 msgstr "&Tastenkürzel:"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
171 msgid "&Function:"
172 msgstr "&Funktion:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
175 msgid ""
176 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
177 "the 'Clear' button"
178 msgstr ""
179 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
180 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
183 msgid "Editing"
184 msgstr "Bearbeiten"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
187 msgid "Cursor &follows scrollbar"
188 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2941
191 msgid ""
192 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
193 "width used when set to 0."
194 msgstr ""
195 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
196 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
197 "eingestellt."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
200 msgid "Cursor width (&pixels):"
201 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
204 msgid "Scroll &below end of document"
205 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
208 msgid "Skip trailing non-word characters"
209 msgstr ""
210 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
213 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
214 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
217 msgid "Sort &environments alphabetically"
218 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
221 msgid "&Group environments by their category"
222 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
225 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
226 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
229 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
230 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
233 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
234 msgstr ""
235 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
238 msgid "Fullscreen"
239 msgstr "Vollbild"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
242 msgid "&Hide toolbars"
243 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
246 msgid "Hide scr&ollbar"
247 msgstr "S&crollbar verstecken"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
250 msgid "Hide &tabbar"
251 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
254 msgid "Hide &menubar"
255 msgstr "Menüleiste &verstecken"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
258 msgid "Hide sta&tusbar"
259 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
262 msgid "&Limit text width"
263 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
266 msgid "Screen used (&pixels):"
267 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
270 msgid "&List in Table of Contents"
271 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
274 msgid "&Numbering"
275 msgstr "&Nummerierung"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
278 msgid "Nomenclature"
279 msgstr "Nomenklatur"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
282 msgid "Sort &as:"
283 msgstr "&Einsortieren als:"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
286 msgid "&Description:"
287 msgstr "&Beschreibung:"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
290 msgid "&Symbol:"
291 msgstr "&Symbol:"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
295 msgid "&Format:"
296 msgstr "&Format:"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
299 msgid "&New..."
300 msgstr "&Neu..."
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
303 msgid "Re&move"
304 msgstr "&Entfernen"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
307 msgid "&Document format"
308 msgstr "&Dokumentformat"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
311 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
312 msgstr ""
313 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
314 "angezeigt"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
317 msgid "Sho&w in export menu"
318 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
321 msgid "Vector &graphics format"
322 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
325 msgid "S&hort name:"
326 msgstr "Kur&ztitel:"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
329 msgid "E&xtensions:"
330 msgstr "Datei&endungen:"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
333 msgid "&MIME:"
334 msgstr "&MIME:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
337 msgid "Shortc&ut:"
338 msgstr "&Tastenkürzel:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
341 msgid "Ed&itor:"
342 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
345 msgid "&Viewer:"
346 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
349 msgid "Co&pier:"
350 msgstr "&Kopierer:"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
353 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
354 msgstr ""
355 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
358 msgid "Default Output Formats"
359 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
362 msgid "With &TeX fonts:"
363 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
366 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
367 msgstr ""
368 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
369 "Schriften verwenden)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
372 msgid "With n&on-TeX fonts:"
373 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
376 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
377 msgstr ""
378 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
379 "verwenden"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
382 msgid "A&lter..."
383 msgstr "&Ändern..."
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
386 msgid "&Use system colors"
387 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
390 msgid "Add the selected branches to the list."
391 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
394 msgid "&Add Selected"
395 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
398 msgid "Add all unknown branches to the list."
399 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
402 msgid "Add A&ll"
403 msgstr "A&lle hinzufügen"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
407 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
408 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
409 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1321
411 #: src/Buffer.cpp:4213 src/Buffer.cpp:4277 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
412 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
415 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
416 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
423 msgid "&Cancel"
424 msgstr "&Abbrechen"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
428 msgid "Undefined branches used in this document."
429 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
432 msgid "&Undefined Branches:"
433 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
436 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
437 msgid "Form"
438 msgstr "Form"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
441 msgid "Float Type:"
442 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
445 msgid "Use &default placement"
446 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
449 msgid "Advanced Placement Options"
450 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
453 msgid "&Top of page"
454 msgstr "&Anfang der Seite"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
457 msgid "&Ignore LaTeX rules"
458 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
461 msgid "Here de&finitely"
462 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
465 msgid "&Here if possible"
466 msgstr "Hier, wenn &möglich"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
469 msgid "&Page of floats"
470 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
473 msgid "&Bottom of page"
474 msgstr "&Ende der Seite"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
477 msgid "&Span columns"
478 msgstr "&Spalten überspannen"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
481 msgid "&Rotate sideways"
482 msgstr "Seitwärts &drehen"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
485 msgid "Unit of width value"
486 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
489 msgid "number of needed lines"
490 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
493 msgid "use number of lines"
494 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
497 msgid "&Line span:"
498 msgstr "benötigte Z&eilen:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
503 msgid "&Width:"
504 msgstr "&Breite:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
507 msgid "Width value"
508 msgstr "Breite"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
513 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
514 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
515 msgid "&Restore"
516 msgstr "&Zurücksetzen"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
521 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
524 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
525 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
526 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3555
529 msgid "&Apply"
530 msgstr "&Übernehmen"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
533 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
535 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
536 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
537 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
538 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
539 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
541 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159
542 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
544 msgid "&Close"
545 msgstr "&Schließen"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
548 msgid "&Placement:"
549 msgstr "&Platzierung:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
552 msgid "Vertical alignment"
553 msgstr "Vert. Ausrichtung"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
556 msgid "Outer (default)"
557 msgstr "Außen (Standard)"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
560 msgid "Inner"
561 msgstr "Innen"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:840
567 msgid "Left"
568 msgstr "Links"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:842
574 msgid "Right"
575 msgstr "Rechts"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
578 msgid "use overhang"
579 msgstr "Überhang benutzen"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
582 msgid "Over&hang:"
583 msgstr "Über&hang:"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
586 msgid "Overhang value"
587 msgstr "Überhangwert"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
590 msgid "Unit of overhang value"
591 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
594 msgid "Check this to allow flexible placement"
595 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
598 msgid "Allow &floating"
599 msgstr "&Gleiten erlauben"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
602 msgid "User &interface language:"
603 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
606 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
607 msgstr ""
608 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
611 msgid "Language &package:"
612 msgstr "Sprach&paket:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
616 msgid "Select which language package LyX should use"
617 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
622 msgid "Automatic"
623 msgstr "Automatisch"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
627 msgid "Always Babel"
628 msgstr "Immer Babel"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
631 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
635 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2218
642 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
643 msgid "Custom"
644 msgstr "Benutzerdefiniert"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
648 msgid "None[[language package]]"
649 msgstr "Keines"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
652 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
653 msgid ""
654 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
655 msgstr ""
656 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
657 "\\usepackage{babel})"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
660 msgid "Command s&tart:"
661 msgstr "Befehl &Anfang:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
664 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
665 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
668 msgid "Command e&nd:"
669 msgstr "Befehl &Ende:"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
672 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
673 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
676 msgid "Default decimal &separator:"
677 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
680 msgid "Default length &unit:"
681 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
684 msgid ""
685 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
686 "the language package)"
687 msgstr ""
688 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
689 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
692 msgid "Set languages &globally"
693 msgstr "Sprachen &global definieren"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
696 msgid ""
697 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
698 "command"
699 msgstr ""
700 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
701 "Sprachbefehl gesetzt"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
704 msgid "Auto &begin"
705 msgstr "A&uto-Beginn"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
708 msgid ""
709 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
710 "switch command"
711 msgstr ""
712 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
713 "Sprachbefehl geschlossen"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
716 msgid "Auto &end"
717 msgstr "Au&to-Ende"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
720 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
721 msgstr ""
722 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
725 msgid "Mark &foreign languages"
726 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
729 msgid "Right-to-Left Language Support"
730 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
733 msgid "Cursor movement:"
734 msgstr "Cursorbewegung:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
737 msgid "&Logical"
738 msgstr "&Logisch"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
741 msgid "&Visual"
742 msgstr "&Visuell"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
745 msgid "Paper Format"
746 msgstr "Papierformat"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
749 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
750 msgstr ""
751 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
752 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
755 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
756 msgid "&Height:"
757 msgstr "&Höhe:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
760 msgid "&Orientation:"
761 msgstr "&Orientierung:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "Ho&chformat"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
768 msgid "&Landscape"
769 msgstr "&Querformat"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
773 msgid "Page Layout"
774 msgstr "Seitenlayout"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
777 msgid "Page &style:"
778 msgstr "&Seiten-Stil:"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
781 msgid "Style used for the page header and footer"
782 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
785 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
786 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
789 msgid "&Two-sided document"
790 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
796 msgid "Number of rows"
797 msgstr "Anzahl der Zeilen"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
801 msgid "&Rows:"
802 msgstr "&Zeilen:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
808 msgid "Number of columns"
809 msgstr "Anzahl der Spalten"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
813 msgid "&Columns:"
814 msgstr "&Spalten:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
818 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
819 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
822 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
826 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
827 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
828 msgid "Close"
829 msgstr "Schließen"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
832 msgid "Type"
833 msgstr "Art"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
836 msgid "LyX internal only"
837 msgstr "Nur LyX-intern"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
840 msgid "LyX &Note"
841 msgstr "&LyX-Notiz"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
844 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
845 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
848 msgid "&Comment"
849 msgstr "&Kommentar"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
852 msgid "Print as grey text"
853 msgstr "Als grauen Text drucken"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
856 msgid "&Greyed out"
857 msgstr "&Grauschrift"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
861 msgid "Output"
862 msgstr "Ausgabe"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
865 msgid "Settings"
866 msgstr "Einstellungen"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
869 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
870 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
874 msgid "1"
875 msgstr "1"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
878 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
879 msgstr ""
880 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
883 msgid "&Clear automatically"
884 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
887 msgid "Debug messages"
888 msgstr "Testmeldungen"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
891 msgid "Display no debug messages"
892 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
895 msgid "&None"
896 msgstr "&Keine"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
899 msgid "Display the debug messages selected to the right"
900 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
903 msgid "S&elected"
904 msgstr "Ausgew&ählte"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
907 msgid "Display all debug messages"
908 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
911 msgid "&All"
912 msgstr "&Alle"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
915 msgid "Display statusbar messages?"
916 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
919 msgid "&Statusbar messages"
920 msgstr "&Statusmeldungen"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
923 msgid "Compare Revisions"
924 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
927 msgid "&Revisions back"
928 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
931 msgid "&Between revisions"
932 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
935 msgid "Old:"
936 msgstr "Alt:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
939 msgid "New:"
940 msgstr "Neu:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
943 msgid "Information Type:"
944 msgstr "Informationstyp:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
947 msgid "Information Name:"
948 msgstr "Informationsname:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
951 msgid "LyX: Enter text"
952 msgstr "LyX: Text eingeben"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
955 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
956 msgstr ""
957 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
958 "warnen."
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
961 msgid "&Do not show this warning again!"
962 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
965 msgid "Sans Seri&f:"
966 msgstr "S&erifenlose:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
969 msgid "T&ypewriter:"
970 msgstr "Schrei&bmaschine:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
973 msgid "R&oman:"
974 msgstr "Seri&fenschrift:"
975
976 # , c-format
977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
978 msgid "&Zoom %:"
979 msgstr "&Vergrößerung %:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
982 msgid "Font Sizes"
983 msgstr "Schriftgrößen"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
986 msgid "&Large:"
987 msgstr "&Groß:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
990 msgid "&Larger:"
991 msgstr "Gr&ößer:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
994 msgid "&Largest:"
995 msgstr "Noch grö&ßer:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
998 msgid "&Huge:"
999 msgstr "&Riesig:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1002 msgid "&Hugest:"
1003 msgstr "Giga&ntisch:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1006 msgid "S&mallest:"
1007 msgstr "Se&hr klein:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1010 msgid "S&maller:"
1011 msgstr "Kle&iner:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1014 msgid "S&mall:"
1015 msgstr "&Klein:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1018 msgid "&Normal:"
1019 msgstr "&Normal:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1022 msgid "&Tiny:"
1023 msgstr "&Winzig:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1026 msgid ""
1027 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1028 "of fonts"
1029 msgstr ""
1030 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1031 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1034 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1035 msgstr ""
1036 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1037 "beschleunigen"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
1040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1041 msgid "I&mmediate Apply"
1042 msgstr "&Direkt übernehmen"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
1045 msgid "Label Width"
1046 msgstr "Markenbreite"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
1050 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1051 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
1054 msgid "Lo&ngest label"
1055 msgstr "Längste &Marke"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
1058 msgid "Line &spacing"
1059 msgstr "Zeilen&abstand"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
1065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
1068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
1069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
1070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
1071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
1072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
1074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
1075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1973
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
1078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
1079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
1080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3609 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
1084 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1085 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
1086 msgid "Default"
1087 msgstr "Standard"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1917
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
1091 msgid "Single"
1092 msgstr "Einfach"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1095 msgid "1.5"
1096 msgstr "1,5"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1923
1099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
1100 msgid "Double"
1101 msgstr "Doppelt"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1104 msgid "&Indent Paragraph"
1105 msgstr "Absatz &einrücken"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1108 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
1109 msgid "Alignment"
1110 msgstr "Ausrichtung"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
1113 msgid "&Justified"
1114 msgstr "&Blocksatz"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1117 msgid "&Left"
1118 msgstr "&Links"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
1121 msgid "C&enter"
1122 msgstr "&Zentriert"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
1125 msgid "Ri&ght"
1126 msgstr "Re&chts"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
1129 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1130 msgstr ""
1131 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1132 "ist."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
1135 msgid "Paragraph's &Default"
1136 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
1139 msgid "Display"
1140 msgstr "Anzeige"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1143 msgid "Show ERT button only"
1144 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1147 msgid "&Collapsed"
1148 msgstr "&Geschlossen"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1151 msgid "Show ERT contents"
1152 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1155 msgid "O&pen"
1156 msgstr "Ge&öffnet"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1159 msgid ""
1160 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1161 msgstr ""
1162 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1163 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1166 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1167 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1170 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1171 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1174 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1175 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1178 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1179 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1182 msgid "Bibliography Generation"
1183 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1187 msgid "&Processor:"
1188 msgstr "&Prozessor:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
1191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
1192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
1193 msgid "&Options:"
1194 msgstr "&Optionen:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1197 msgid "BibTeX command and options"
1198 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1202 msgid "Processor for &Japanese:"
1203 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1206 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1207 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1211 msgid "Index Generation"
1212 msgstr "Indexerzeugung"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1215 msgid "Pr&ocessor:"
1216 msgstr "Pr&ozessor:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
1219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
1220 msgid "Op&tions:"
1221 msgstr "&Optionen:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1224 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1225 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1228 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1229 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1232 msgid "&Nomenclature command:"
1233 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1236 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1237 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1240 msgid "Chec&kTeX command:"
1241 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1244 msgid "CheckTeX start options and flags"
1245 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1248 msgid ""
1249 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1250 "files.\n"
1251 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1252 "configure time.\n"
1253 "Warning: Your changes here will not be saved."
1254 msgstr ""
1255 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1256 "soll.\n"
1257 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1258 "Konfiguration\n"
1259 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1260 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1263 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1264 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1267 msgid "Set class options to default on class change"
1268 msgstr ""
1269 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1270 "zurücksetzen"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1273 msgid "R&eset class options when document class changes"
1274 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1277 msgid "TabWidget"
1278 msgstr "TabWidget"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1281 msgid "Sear&ch"
1282 msgstr "Su&che"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1286 msgid "&Find:"
1287 msgstr "&Suchen:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1291 msgid "Replace &with:"
1292 msgstr "Ersetzen &durch:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1295 msgid "Perform a case-sensitive search"
1296 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1299 msgid "Case &sensitive"
1300 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1303 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1304 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1308 msgid "Find &Next"
1309 msgstr "&Nächstes suchen"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1312 msgid "Restrict search to whole words only"
1313 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1316 msgid "W&hole words"
1317 msgstr "Gan&ze Wörter"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1320 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1326 msgid "&Replace"
1327 msgstr "&Ersetzen"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1330 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1331 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1335 msgid "Search &backwards"
1336 msgstr "&Rückwärts suchen"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1339 msgid "Replace all occurences at once"
1340 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1345 msgid "Replace &All"
1346 msgstr "&Alle ersetzen"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1349 msgid "S&ettings"
1350 msgstr "E&instellungen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1353 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1354 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1357 msgid "Scope"
1358 msgstr "Bereich"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1361 msgid "C&urrent document"
1362 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1365 msgid ""
1366 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1367 "document"
1368 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1371 msgid "&Master document"
1372 msgstr "Hau&ptdokument"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1375 msgid "All open documents"
1376 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1379 msgid "&Open documents"
1380 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1383 msgid "&All manuals"
1384 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1387 msgid ""
1388 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1389 "and paragraph style"
1390 msgstr ""
1391 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1392 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1395 msgid "I&gnore format"
1396 msgstr "Ignoriere For&mat"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1399 msgid ""
1400 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1401 "first letter"
1402 msgstr ""
1403 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1404 "beibehalten"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1407 msgid "&Preserve first case on replace"
1408 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1411 msgid "&Expand macros"
1412 msgstr "&Makros ausklappen"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1415 msgid "Restrict search to math environments only"
1416 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1419 msgid "Search on&ly in maths"
1420 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1423 msgid ""
1424 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1425 msgstr ""
1426 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1429 msgid "Select a processor"
1430 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1433 msgid "Define program options of the selected processor."
1434 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1437 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1438 msgstr ""
1439 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
1440 "benötigen."
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1443 msgid "&Use multiple indexes"
1444 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1447 msgid "&New:[[index]]"
1448 msgstr "&Neuer Index:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1451 msgid ""
1452 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1453 msgstr ""
1454 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
1455 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1458 msgid "Add a new index to the list"
1459 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1464 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/CutAndPaste.cpp:369
1465 msgid "&Add"
1466 msgstr "&Hinzufügen"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1469 msgid "A&vailable Indexes:"
1470 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1473 msgid "Remove the selected index"
1474 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4239
1478 #: src/Buffer.cpp:4252
1479 msgid "&Remove"
1480 msgstr "&Entfernen"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1483 msgid "Rename the selected index"
1484 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1487 msgid "R&ename..."
1488 msgstr "&Umbenennen..."
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1491 msgid "Define or change button color"
1492 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1496 msgid "Alter Co&lor..."
1497 msgstr "&Farbe ändern..."
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1500 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1501 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1502 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1503 msgid "Spell Checker"
1504 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1509 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1510 msgid "&Language:"
1511 msgstr "S&prache:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1514 msgid ""
1515 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1516 msgstr ""
1517 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1518 "ändern."
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1521 msgid "Unknown word:"
1522 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1525 msgid "Current word"
1526 msgstr "Aktuelles Wort"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1529 msgid "&Find Next"
1530 msgstr "&Nächstes suchen"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1533 msgid "Re&placement:"
1534 msgstr "E&rsetzung:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1537 msgid "Replace with selected word"
1538 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1541 msgid "Replace word with current choice"
1542 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1545 msgid "S&uggestions:"
1546 msgstr "&Vorschläge:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1549 msgid "Ignore this word"
1550 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1553 msgid "&Ignore"
1554 msgstr "&Ignorieren"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1557 msgid "Ignore this word throughout this session"
1558 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1561 msgid "I&gnore All"
1562 msgstr "&Alle ignorieren"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1565 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1566 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1571 msgid "A&dd"
1572 msgstr "&Hinzufügen"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1575 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1576 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1579 msgid "&Phantom"
1580 msgstr "&Phantom"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1583 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1584 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1587 msgid "&Horizontal Phantom"
1588 msgstr "&Horizontales Phantom"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1591 msgid "Vertical space of the phantom content"
1592 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1595 msgid "&Vertical Phantom"
1596 msgstr "&Vertikales Phantom"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1600 msgid "&Modify"
1601 msgstr "&Ändern"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
1606 msgid "Remo&ve"
1607 msgstr "&Entfernen"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1610 msgid "&New"
1611 msgstr "&Neu"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1615 msgid "Br&owse..."
1616 msgstr "&Durchsuchen..."
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1619 msgid "&Bind file:"
1620 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1623 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1624 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1627 msgid "Current cell:"
1628 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1631 msgid "Current row position"
1632 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1635 msgid "Current column position"
1636 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1639 msgid "&Table Settings"
1640 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1643 msgid "Row setting"
1644 msgstr "Zeileneinstellung"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1647 msgid "Merge cells of different rows"
1648 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1651 msgid "M&ultirow"
1652 msgstr "M&ehrfachzeile"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1655 msgid "&Vertical Offset:"
1656 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1659 msgid "Optional vertical offset"
1660 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1663 msgid "Cell setting"
1664 msgstr "Zelleneinstellungen"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1667 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1668 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1672 msgid "Rotate"
1673 msgstr "Drehen"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1676 msgid "rotation angle"
1677 msgstr "Rotationswinkel"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1680 msgid "degrees"
1681 msgstr "Grad"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1684 msgid "Table-wide settings"
1685 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1688 msgid "W&idth:"
1689 msgstr "Bre&ite:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1692 msgid "Verti&cal alignment:"
1693 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1696 msgid "Vertical alignment of the table"
1697 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
1701 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1702 msgid "Top"
1703 msgstr "Oben"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
1707 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1708 msgid "Middle"
1709 msgstr "Mitte"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1712 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
1713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1729 msgid "Bottom"
1730 msgstr "Unten"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1733 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1734 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1737 msgid "&Rotate"
1738 msgstr "Dre&hen"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1741 msgid "Column settings"
1742 msgstr "Spalteneinstellungen"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1745 msgid "&Horizontal alignment:"
1746 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1749 msgid "Horizontal alignment in column"
1750 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1753 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
1754 msgid "Justified"
1755 msgstr "Blocksatz"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
1759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1760 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:841
1761 msgid "Center"
1762 msgstr "Zentriert"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1765 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
1766 msgid "At Decimal Separator"
1767 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1770 msgid "&Decimal separator:"
1771 msgstr "De&zimaltrenner:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1774 msgid "Fixed width of the column"
1775 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1778 msgid "&Vertical alignment in row:"
1779 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1782 msgid ""
1783 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1784 "the row."
1785 msgstr ""
1786 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1787 "fest."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1790 msgid "Merge cells of different columns"
1791 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1794 msgid "&Multicolumn"
1795 msgstr "&Mehrfachspalte"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1798 msgid "LaTe&X argument:"
1799 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1802 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1803 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1806 msgid "&Borders"
1807 msgstr "&Rahmenlinien"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1810 msgid "Set Borders"
1811 msgstr "Rahmenlinien ein"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1814 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1815 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1818 msgid "All Borders"
1819 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1822 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1823 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1826 msgid "&Set"
1827 msgstr "&Festlegen"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1830 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1831 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1835 msgid "Style"
1836 msgstr "Stil"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1839 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1840 msgstr ""
1841 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1844 msgid "Fo&rmal"
1845 msgstr "Fo&rmal"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1848 msgid "Use default (grid-like) border style"
1849 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1852 msgid "De&fault"
1853 msgstr "&Standard"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1856 msgid "Additional Space"
1857 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1860 msgid "T&op of row:"
1861 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:641
1868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
1869 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2193
1870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2216
1871 msgid "None"
1872 msgstr "Keine"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1875 msgid "Botto&m of row:"
1876 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1879 msgid "Bet&ween rows:"
1880 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1883 msgid "&Longtable"
1884 msgstr "&Lange Tabelle"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1887 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1888 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1891 msgid "&Use long table"
1892 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1895 msgid "Row settings"
1896 msgstr "Zeileneinstellungen"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1899 msgid "Status"
1900 msgstr "Status"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1903 msgid "Border above"
1904 msgstr "Rahmen oben"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1907 msgid "Border below"
1908 msgstr "Rahmen unten"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1911 msgid "Contents"
1912 msgstr "Inhalt"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1915 msgid "Header:"
1916 msgstr "Kopfzeile:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1919 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1920 msgstr ""
1921 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
1928 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
1929 msgid "on"
1930 msgstr "an"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1940 msgid "double"
1941 msgstr "doppelt"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1944 msgid "First header:"
1945 msgstr "Erste Kopfzeile:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1948 msgid "This row is the header of the first page"
1949 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1952 msgid "Don't output the first header"
1953 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1957 msgid "is empty"
1958 msgstr "ist leer"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1961 msgid "Footer:"
1962 msgstr "Fußzeile:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1965 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1966 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1969 msgid "Last footer:"
1970 msgstr "Letzte Fußzeile:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1973 msgid "This row is the footer of the last page"
1974 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1977 msgid "Don't output the last footer"
1978 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1981 msgid "Caption:"
1982 msgstr "Legende:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1985 msgid "Set a page break on the current row"
1986 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1989 msgid "Page &break on current row"
1990 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1993 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1994 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1997 msgid "Longtable alignment"
1998 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2001 msgid "&Vertical:"
2002 msgstr "&Vertikal:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2005 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2006 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2009 msgid "&Horizontal:"
2010 msgstr "&Horizontal:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
2013 msgid "Decoration"
2014 msgstr "Verzierung"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2017 msgid "&Type:"
2018 msgstr "&Art:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2021 msgid "decoration type / matrix border"
2022 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2025 msgid "Document-specific layout information"
2026 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2029 msgid "&Validate"
2030 msgstr "&Validieren"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2034 msgid "Errors reported in terminal."
2035 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2038 msgid "Convert"
2039 msgstr "Konvertieren"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2042 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2043 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2046 msgid "Scan for new databases and styles"
2047 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2050 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2051 msgid "&Rescan"
2052 msgstr "&Neu lesen"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
2058 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
2059 msgid "&Browse..."
2060 msgstr "&Durchsuchen..."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2063 msgid "Enter BibTeX database name"
2064 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2067 msgid "Citation Style"
2068 msgstr "Zitierstil"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2071 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2072 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2075 msgid "&Default (numerical)"
2076 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2079 msgid ""
2080 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2081 "parameters in document class options."
2082 msgstr ""
2083 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2084 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2087 msgid "&Natbib"
2088 msgstr "&Natbib"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2091 msgid "Natbib &style:"
2092 msgstr "Natbib-&Stil:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2095 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2096 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2099 msgid "&Jurabib"
2100 msgstr "&Jurabib"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2103 msgid "Bibliography Style"
2104 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2107 msgid "Default st&yle:"
2108 msgstr "Standard-St&il:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2111 msgid "Define the default BibTeX style"
2112 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2116 msgstr ""
2117 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2118 "möchten"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2121 msgid "S&ectioned bibliography"
2122 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2125 msgid ""
2126 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2127 msgstr ""
2128 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2131 msgid ""
2132 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2133 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
2136 msgid "Type and Size"
2137 msgstr "Art und Größe"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
2140 msgid "Inner Bo&x:"
2141 msgstr "&Innere Box:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
2144 msgid "Inner box type"
2145 msgstr "Art der inneren Box"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
2148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:644 src/insets/InsetBox.cpp:137
2149 msgid "Parbox"
2150 msgstr "Parbox"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:645
2153 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
2154 msgid "Minipage"
2155 msgstr "Minipage"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
2158 msgid "Check this if the box should break across pages"
2159 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2162 msgid "Allow &page breaks"
2163 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
2166 msgid "Height value"
2167 msgstr "Höhe"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
2170 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2171 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
2174 msgid "Horizontal"
2175 msgstr "Horizontal"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
2178 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2179 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
2182 msgid "Vertical"
2183 msgstr "Vertikal"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2186 msgid "Co&ntent:"
2187 msgstr "I&nhalt:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2190 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2191 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
2194 msgid "&Box:"
2195 msgstr "Bo&x:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
2198 msgid "Stretch"
2199 msgstr "Dehnen"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
2202 msgid "Decoration box types"
2203 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
2206 msgid "Thickness value"
2207 msgstr "Strichstärkenwert"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
2210 msgid "&Line thickness:"
2211 msgstr "S&trichstärke:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
2214 msgid "Separation value"
2215 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
2218 msgid "Box s&eparation:"
2219 msgstr "Box-&Abstand:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
2222 msgid "&Decoration:"
2223 msgstr "&Verzierung:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
2226 msgid "&Shadow size:"
2227 msgstr "Schatten&größe:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
2230 msgid "Size value"
2231 msgstr "Größenwert"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
2234 msgid "Color"
2235 msgstr "Farbe"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
2238 msgid "Back&ground:"
2239 msgstr "Hintergr&und:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
2242 msgid "&Frame:"
2243 msgstr "&Rahmen:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2246 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2247 msgstr ""
2248 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2249 "nicht geprüft."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2252 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2253 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2256 msgid "&Spellchecker engine:"
2257 msgstr "&Programm:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2260 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2261 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2264 msgid "Accept compound &words"
2265 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2268 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2269 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2272 msgid "S&pellcheck continuously"
2273 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2276 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2277 msgstr ""
2278 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2281 msgid "&Escape characters:"
2282 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2285 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2286 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2289 msgid "Al&ternative language:"
2290 msgstr "&Alternative Sprache:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2293 msgid "Keyboard"
2294 msgstr "Tastatur"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2297 msgid "Use &keyboard map"
2298 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2301 msgid "&Primary:"
2302 msgstr "&Primäre:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2305 msgid "S&econdary:"
2306 msgstr "S&ekundäre:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2309 msgid ""
2310 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2311 "time LyX is launched."
2312 msgstr ""
2313 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2314 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2317 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2318 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2321 msgid "Mouse"
2322 msgstr "Maus"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
2325 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2326 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
2329 msgid ""
2330 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2331 "speed it up, low values slow it down."
2332 msgstr ""
2333 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2334 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
2337 msgid ""
2338 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
2339 msgstr ""
2340 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2343 msgid "&Middle mouse button pasting"
2344 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
2347 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2348 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
2351 msgid "Enable"
2352 msgstr "Aktiviert"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2355 msgid "Ctrl"
2356 msgstr "Strg-Taste"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
2359 msgid "Shift"
2360 msgstr "Umschalttaste"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
2363 msgid "Alt"
2364 msgstr "Alt-Taste"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2367 msgid "FontUi"
2368 msgstr "FontUi"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2371 msgid ""
2372 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2373 "LuaTeX)"
2374 msgstr ""
2375 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2376 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2379 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2380 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2383 msgid "&Default family:"
2384 msgstr "Standard-&Familie:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2387 msgid "Select the default family for the document"
2388 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2391 msgid "&Base size:"
2392 msgstr "&Grundgröße:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2395 msgid "LaTe&X font encoding:"
2396 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2399 msgid "&Roman:"
2400 msgstr "Se&rifenschrift:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2403 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2404 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2407 msgid "&Sans Serif:"
2408 msgstr "S&erifenlose:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2411 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2412 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2415 msgid "S&cale (%):"
2416 msgstr "S&kalierung (%):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2419 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2420 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2423 msgid "&Typewriter:"
2424 msgstr "&Schreibmaschine:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2427 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2428 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2431 msgid "Sc&ale (%):"
2432 msgstr "Ska&lierung (%):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2435 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2436 msgstr ""
2437 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2440 msgid "&Math:"
2441 msgstr "&Mathematik:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2444 msgid "Select the math typeface"
2445 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2448 msgid "C&JK:"
2449 msgstr "C&JK:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2452 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2453 msgstr ""
2454 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2455 "koreanische\n"
2456 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2459 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2460 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2463 msgid "Use true s&mall caps"
2464 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2467 msgid "Use old style instead of lining figures"
2468 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2471 msgid "Use &old style figures"
2472 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2475 msgid "Font Colors"
2476 msgstr "Schriftfarben"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2479 msgid "Main text:"
2480 msgstr "Haupttext:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2484 msgid "Click to change the color"
2485 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2488 msgid "Default..."
2489 msgstr "Standard..."
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2493 msgid "Revert the color to the default"
2494 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2498 msgid "R&eset"
2499 msgstr "&Zurücksetzen"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2502 msgid "Greyed-out notes:"
2503 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
2507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
2508 msgid "&Change..."
2509 msgstr "&Änderung..."
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2512 msgid "Background Colors"
2513 msgstr "Hintergrundfarben"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2516 msgid "Page:"
2517 msgstr "Seite:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2520 msgid "Shaded boxes:"
2521 msgstr "Schattierte Boxen:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2524 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2525 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2528 msgid "..............."
2529 msgstr "..............."
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2532 msgid "________"
2533 msgstr "________"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2536 msgid "<-----------"
2537 msgstr "<-----------"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2540 msgid "----------->"
2541 msgstr "----------->"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2544 msgid "\\-----v-----/"
2545 msgstr "\\-----v-----/"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2548 msgid "/-----^-----\\"
2549 msgstr "/-----^-----\\"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2552 msgid "&Spacing:"
2553 msgstr "&Abstand:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2556 msgid "Supported spacing types"
2557 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2560 msgid "&Value:"
2561 msgstr "&Wert:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2564 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2565 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2568 msgid "&Fill Pattern:"
2569 msgstr "&Füllmuster:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2572 msgid "&Protect:"
2573 msgstr "&Schützen:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2576 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2577 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2580 msgid "A&vailable:"
2581 msgstr "&Verfügbar:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2584 msgid "De&lete"
2585 msgstr "&Löschen"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
2589 msgid "&Up"
2590 msgstr "Rau&f"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2593 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
2594 msgid "Do&wn"
2595 msgstr "Run&ter"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2598 msgid "S&elected:"
2599 msgstr "Ausg&ewählt:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2602 msgid "General Look && Feel"
2603 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2606 msgid "&User interface file:"
2607 msgstr "&UI-Datei:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2610 msgid "Bro&wse..."
2611 msgstr "Du&rchsuchen..."
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2614 msgid "&Icon set:"
2615 msgstr "&Symboldesign:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2618 msgid ""
2619 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2620 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2621 msgstr ""
2622 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2623 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2626 msgid "Use icons from system's &theme"
2627 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2630 msgid "Context Help"
2631 msgstr "Kontexthilfe"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2634 msgid ""
2635 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2636 "the main work area of an edited document"
2637 msgstr ""
2638 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2639 "bearbeiteten Dokuments"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2642 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2643 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2646 msgid "Menus"
2647 msgstr "Menüs"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2650 msgid "&Maximum last files:"
2651 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2654 msgid "&PATH prefix:"
2655 msgstr "&PATH-Präfix:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3124
2658 msgid ""
2659 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2660 "variable.\n"
2661 "Use the OS native format."
2662 msgstr ""
2663 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2664 "vorangestellt werden sollen.\n"
2665 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2668 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2669 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3223
2672 msgid ""
2673 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2674 "environment variable.\n"
2675 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2676 msgstr ""
2677 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2678 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2679 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2680 "native Format Ihres Betriebssystems."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2690 msgid "Browse..."
2691 msgstr "Durchsuchen..."
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2694 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2695 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2698 msgid "&Temporary directory:"
2699 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2702 msgid "Ly&XServer pipe:"
2703 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2706 msgid "&Backup directory:"
2707 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2710 msgid "&Example files:"
2711 msgstr "&Beispieldateien:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2714 msgid "&Document templates:"
2715 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2718 msgid "&Working directory:"
2719 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2722 msgid "H&unspell dictionaries:"
2723 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2726 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2727 msgid "Insert the delimiters"
2728 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2731 msgid ""
2732 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2733 "full range."
2734 msgstr ""
2735 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2736 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2739 msgid "Ca&tegory:"
2740 msgstr "Ka&tegorie:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2743 msgid "Select this to display all available characters at once"
2744 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2747 msgid "&Display all"
2748 msgstr "&Alle Anzeigen"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2751 msgid "The bibliography key"
2752 msgstr "Der Literaturschlüssel"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2755 msgid "The label as it appears in the document"
2756 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2760 msgid "&Label:"
2761 msgstr "&Marke:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2764 msgid "&Key:"
2765 msgstr "&Schlüssel:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2768 msgid "F&ile"
2769 msgstr "Date&i"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2772 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2773 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2775 msgid "Filename"
2776 msgstr "Dateiname"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
2779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
2780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
2781 msgid "&File:"
2782 msgstr "&Datei:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2785 msgid "Select a file"
2786 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2789 msgid "&Draft"
2790 msgstr "&Entwurf"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2793 msgid "&Template"
2794 msgstr "&Vorlage"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2797 msgid "Available templates"
2798 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2802 msgid "LaTe&X and LyX options"
2803 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2806 msgid "LaTeX Options"
2807 msgstr "LaTeX-Optionen"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2810 msgid "O&ption:"
2811 msgstr "&Option:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2814 msgid "Forma&t:"
2815 msgstr "&Format:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2818 msgid ""
2819 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2820 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2821 msgstr ""
2822 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2823 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2826 msgid "&Show in LyX"
2827 msgstr "In LyX &anzeigen"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
2832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2833 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2834 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2837 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2838 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2841 msgid "Si&ze and Rotation"
2842 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2848 msgid "Angle to rotate image by"
2849 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2855 msgid "The origin of the rotation"
2856 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2859 msgid "Ori&gin:"
2860 msgstr "&Drehpunkt:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2863 msgid "A&ngle:"
2864 msgstr "&Winkel:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2867 msgid "Scale"
2868 msgstr "Größe"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
2873 msgid "Height of image in output"
2874 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
2878 msgid "Width of image in output"
2879 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2882 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2883 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2887 msgid "&Maintain aspect ratio"
2888 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2891 msgid "Crop"
2892 msgstr "Zuschneiden"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2896 msgid "Clip to bounding box values"
2897 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2901 msgid "Clip to &bounding box"
2902 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2906 msgid "&Left bottom:"
2907 msgstr "&Links unten:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2910 msgid "x"
2911 msgstr "x"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2915 msgid "Right &top:"
2916 msgstr "&Rechts oben:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2920 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2921 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2925 msgid "&Get from File"
2926 msgstr "L&ese aus Datei"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2929 msgid "y"
2930 msgstr "y"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2933 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2934 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2937 msgid "&Default margins"
2938 msgstr "&Standard-Ränder"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2941 msgid "&Top:"
2942 msgstr "&Oben:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2945 msgid "&Bottom:"
2946 msgstr "&Unten:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2949 msgid "&Inner:"
2950 msgstr "&Innen:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2953 msgid "O&uter:"
2954 msgstr "&Außen:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2957 msgid "Head &sep:"
2958 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2961 msgid "Head &height:"
2962 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2965 msgid "&Foot skip:"
2966 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2969 msgid "&Column sep:"
2970 msgstr "&Spaltenabstand:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2973 msgid "In Math"
2974 msgstr "Im Mathemodus"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2977 msgid ""
2978 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2979 "delay."
2980 msgstr ""
2981 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
2982 "der Verzögerung."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2985 msgid "Automatic in&line completion"
2986 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
2989 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2990 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
2993 msgid "Automatic p&opup"
2994 msgstr "Automatisches P&opup"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
2997 msgid "Autoco&rrection"
2998 msgstr "A&utomatische Korrektur"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3001 msgid "In Text"
3002 msgstr "Im Textmodus"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3005 msgid ""
3006 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3007 "delay."
3008 msgstr ""
3009 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3010 "Verzögerung."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3013 msgid "Automatic &inline completion"
3014 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3017 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3018 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3021 msgid "Automatic &popup"
3022 msgstr "Automatisches &Popup"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3025 msgid ""
3026 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3027 "mode."
3028 msgstr ""
3029 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3030 "im Textmodus verfügbar ist."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3033 msgid "Cursor i&ndicator"
3034 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3037 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3038 msgid "General"
3039 msgstr "Allgemein"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3042 msgid ""
3043 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3044 "if it is available."
3045 msgstr ""
3046 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3047 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3050 msgid "s inline completion dela&y"
3051 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3054 msgid ""
3055 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3056 "if it is available."
3057 msgstr ""
3058 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3059 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3062 msgid "s popup d&elay"
3063 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3066 msgid ""
3067 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3068 "completed."
3069 msgstr ""
3070 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3071 "vervollständigt."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3074 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3075 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3078 msgid ""
3079 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3080 "It will be shown right away."
3081 msgstr ""
3082 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3083 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3086 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3087 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3090 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3091 msgstr ""
3092 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3095 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3096 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3099 msgid "Language of the thesaurus"
3100 msgstr "Sprache des Thesaurus"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3103 msgid "Index entry"
3104 msgstr "Stichwort"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3107 msgid "&Keyword:"
3108 msgstr "&Schlagwort:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3111 msgid "Word to look up"
3112 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3115 msgid "L&ookup"
3116 msgstr "&Nachschlagen"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3119 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3120 msgid "The selected entry"
3121 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3124 msgid "&Selection:"
3125 msgstr "&Auswahl:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3128 msgid "Replace the entry with the selection"
3129 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3132 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3133 msgstr ""
3134 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
3135 "nachzuschlagen."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3138 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3139 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3142 msgid "DefSkip"
3143 msgstr "Standard"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3146 msgid "SmallSkip"
3147 msgstr "Klein"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3150 msgid "MedSkip"
3151 msgstr "Mittel"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3154 msgid "BigSkip"
3155 msgstr "Groß"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3158 msgid "VFill"
3159 msgstr "Variabel"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
3162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3037
3163 msgid "&Save"
3164 msgstr "&Speichern"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3167 msgid "&New:[[branch]]"
3168 msgstr "&Neuer Zweig:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3171 msgid ""
3172 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3173 "active."
3174 msgstr ""
3175 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3176 "ist."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3179 msgid "Filename &Suffix"
3180 msgstr "Dateinamen&sendung"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3183 msgid "Show undefined branches used in this document."
3184 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3187 msgid "&Undefined Branches"
3188 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3191 msgid "A&vailable Branches:"
3192 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3195 msgid "Toggle the selected branch"
3196 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3199 msgid "(&De)activate"
3200 msgstr "(&De)aktivieren"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3203 msgid "Add a new branch to the list"
3204 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3207 msgid "Define or change background color"
3208 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3211 msgid "Remove the selected branch"
3212 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3215 msgid "Change the name of the selected branch"
3216 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3219 msgid "Re&name..."
3220 msgstr "&Umbenennen..."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3223 msgid "C&onverter:"
3224 msgstr "&Konverter:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3227 msgid "E&xtra flag:"
3228 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3231 msgid "&From format:"
3232 msgstr "&Von Format:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3235 msgid "&To format:"
3236 msgstr "&In Format:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3239 msgid "Converter Defi&nitions"
3240 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3243 msgid "Converter File Cache"
3244 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3247 msgid "&Enabled"
3248 msgstr "&Aktiv"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3251 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3252 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
3256 msgid "TeX Code: "
3257 msgstr "TeX-Code: "
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3260 msgid "Match delimiter types"
3261 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3264 msgid "&Keep matched"
3265 msgstr "&Zusammenpassend"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3268 msgid "&Size:"
3269 msgstr "&Größe:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3272 msgid "&Insert"
3273 msgstr "&Einfügen"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3276 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3277 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3280 msgid "Forward Search"
3281 msgstr "Vorwärtssuche"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3284 msgid "DV&I command:"
3285 msgstr "DV&I Befehl:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3288 msgid "&PDF command:"
3289 msgstr "&PDF-Befehl:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3292 msgid "DVI-PS Options"
3293 msgstr "DVIPS-Optionen"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3296 msgid "Paper t&ype:"
3297 msgstr "Papier&art:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3300 msgid "Paper si&ze:"
3301 msgstr "&Papiergröße:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3304 msgid "Lan&dscape:"
3305 msgstr "&Querformat:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3308 msgid "Other Options"
3309 msgstr "Weitere Optionen"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3312 msgid "Output &line length:"
3313 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2888
3316 msgid ""
3317 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3318 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3319 "paragraphs are separated by a blank line."
3320 msgstr ""
3321 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3322 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3323 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3324 "voneinander getrennt."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3327 msgid "&Date format:"
3328 msgstr "&Datumsformat:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3331 msgid "Date format for strftime output"
3332 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3335 msgid "&Overwrite on export:"
3336 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3339 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3340 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3343 msgid "Ask permission"
3344 msgstr "Nachfragen"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3347 msgid "Main file only"
3348 msgstr "Nur Hauptdokument"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3351 msgid "All files"
3352 msgstr "Alle Dateien"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3355 msgid "Inset Parameter Configuration"
3356 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3359 msgid "Update dialog when moving context"
3360 msgstr ""
3361 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
3362 "platziert wird"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3365 msgid "S&ynchronize Dialog"
3366 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3369 msgid "Apply settings immediately"
3370 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3373 msgid "Restore initial values in dialog"
3374 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3377 msgid "Push new inset into the document"
3378 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3381 msgid "New Inset"
3382 msgstr "Neue Einfügung"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3385 msgid "&Quote style:"
3386 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3389 msgid "Encoding"
3390 msgstr "Kodierung"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3393 msgid "Language &default"
3394 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3397 msgid "&Other:"
3398 msgstr "&Andere:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3401 msgid "Language pac&kage:"
3402 msgstr "Sprach&paket:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3405 msgid "F&ormat:"
3406 msgstr "Fo&rmat:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3409 msgid "Select the output format"
3410 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3413 msgid "Show the source as the master document gets it"
3414 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3417 msgid "Master's perspective"
3418 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3421 msgid "Automatic update"
3422 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3426 msgid "&Update"
3427 msgstr "A&ktualisieren"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3430 msgid "Current Paragraph"
3431 msgstr "Aktueller Absatz"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3434 msgid "Complete Source"
3435 msgstr "Vollständige Quelle"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3438 msgid "Preamble Only"
3439 msgstr "Nur Vorspann"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3442 msgid "Body Only"
3443 msgstr "Nur Haupttext"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3446 msgid "Of&fset:"
3447 msgstr "&Versatz:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3450 msgid "Value of the vertical line offset."
3451 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3454 msgid "Value of the line width."
3455 msgstr "Wert der Linienbreite."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3458 msgid "&Thickness:"
3459 msgstr "D&icke:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3462 msgid "Value of the line thickness."
3463 msgstr "Wert der Liniendicke."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3466 msgid "&Graphics"
3467 msgstr "&Grafik"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3470 msgid "Select an image file"
3471 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3474 msgid "Output Size"
3475 msgstr "Ausgabegröße"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3478 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3479 msgstr ""
3480 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3481 "automatisch bestimmt."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
3485 msgid "Set &height:"
3486 msgstr "&Höhe festlegen:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3489 msgid "&Scale graphics (%):"
3490 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3493 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3494 msgstr ""
3495 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3496 "automatisch bestimmt."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
3500 msgid "Set &width:"
3501 msgstr "&Breite festlegen:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3504 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3505 msgstr ""
3506 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3507 "überschreitet"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3510 msgid "Rotate Graphics"
3511 msgstr "Grafik drehen"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3514 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3515 msgstr ""
3516 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3519 msgid "Ro&tate after scaling"
3520 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3523 msgid "Or&igin:"
3524 msgstr "Dreh&punkt:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3527 msgid "A&ngle (degrees):"
3528 msgstr "&Winkel (Grad):"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3532 msgid "File name of image"
3533 msgstr "Dateiname des Bilds"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3536 msgid "&Clipping"
3537 msgstr "&Ausschnitt"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3541 msgid "y:"
3542 msgstr "y:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3546 msgid "x:"
3547 msgstr "x:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
3550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
3551 msgid "Additional LaTeX options"
3552 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3555 msgid "LaTeX &options:"
3556 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
3559 msgid ""
3560 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
3561 "at application level (see Preferences dialog)."
3562 msgstr ""
3563 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3564 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
3567 msgid "Sho&w in LyX"
3568 msgstr "In L&yX anzeigen"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
3571 msgid "Sca&le on screen (%):"
3572 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
3575 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3576 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
3579 msgid "Graphics Group"
3580 msgstr "Grafikgruppe"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
3583 msgid "A&ssigned to group:"
3584 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3587 msgid "Click to define a new graphics group."
3588 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
3591 msgid "O&pen new group..."
3592 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3595 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3596 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
3599 msgid "Draft mode"
3600 msgstr "Entwurfsmodus"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
3603 msgid "&Draft mode"
3604 msgstr "&Entwurfsmodus"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
3607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:378
3608 #: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369
3609 msgid "Listing"
3610 msgstr "Listing"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3613 msgid "&Main Settings"
3614 msgstr "&Haupteinstellungen"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3617 msgid "Placement"
3618 msgstr "Platzierung"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3621 msgid "Check for inline listings"
3622 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3625 msgid "&Inline listing"
3626 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3629 msgid "Check for floating listings"
3630 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3633 msgid "&Float"
3634 msgstr "Gleitob&jekt"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3637 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3638 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3641 msgid "Line numbering"
3642 msgstr "Zeilennummerierung"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3645 msgid "&Side:"
3646 msgstr "&Seite:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3649 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3650 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3653 msgid "S&tep:"
3654 msgstr "Schr&itt:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3657 msgid "Difference between two numbered lines"
3658 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3661 msgid "Font si&ze:"
3662 msgstr "Schrift&größe:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3665 msgid "Choose the font size for line numbers"
3666 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3669 msgid "F&ont size:"
3670 msgstr "S&chriftgröße:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3673 msgid "The content's base font size"
3674 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3677 msgid "Font Famil&y:"
3678 msgstr "Schrift&familie:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3681 msgid "The content's base font style"
3682 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3686 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3689 msgid "&Break long lines"
3690 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3693 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3694 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3697 msgid "S&pace as symbol"
3698 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3701 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3702 msgstr ""
3703 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3706 msgid "Space i&n string as symbol"
3707 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3710 msgid "Tab&ulator size:"
3711 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3714 msgid "Use extended character table"
3715 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3718 msgid "&Extended character table"
3719 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
3724 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
3725 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
3726 #: lib/layouts/europasscv.layout:379 lib/layouts/bicaption.module:15
3727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
3728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
3729 msgid "Language"
3730 msgstr "Sprache"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3733 msgid "Lan&guage:"
3734 msgstr "Sprac&he:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3737 msgid "Select the programming language"
3738 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3741 msgid "&Dialect:"
3742 msgstr "&Dialekt:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3745 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3746 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3749 msgid "Range"
3750 msgstr "Bereich"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3753 msgid "Fi&rst line:"
3754 msgstr "E&rste Zeile:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3757 msgid "The first line to be printed"
3758 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3761 msgid "&Last line:"
3762 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3765 msgid "The last line to be printed"
3766 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3769 msgid "Ad&vanced"
3770 msgstr "Er&weitert"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3773 msgid "More Parameters"
3774 msgstr "Weitere Parameter"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3778 msgid "Feedback window"
3779 msgstr "Feedback-Fenster"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3782 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3783 msgstr ""
3784 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3785 "Parameter ein."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3789 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
3790 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3791 msgstr ""
3792 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3793 "erkannt werden"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
3798 msgid "&Bypass validation"
3799 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3802 msgid "&Available branches:"
3803 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3806 msgid "Select your branch"
3807 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3810 msgid "&Font:"
3811 msgstr "&Schrift:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3815 msgid "Si&ze:"
3816 msgstr "&Größe:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3820 msgid "Tiny"
3821 msgstr "Winzig"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3825 msgid "Smallest"
3826 msgstr "Sehr klein"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3830 msgid "Smaller"
3831 msgstr "Kleiner"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3835 msgid "Small"
3836 msgstr "Klein"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3840 msgid "Normal"
3841 msgstr "Normal"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3845 msgid "Large"
3846 msgstr "Groß"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3850 msgid "Larger"
3851 msgstr "Größer"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
3855 msgid "Largest"
3856 msgstr "Noch größer"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
3860 msgid "Huge"
3861 msgstr "Riesig"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
3865 msgid "Huger"
3866 msgstr "Gigantisch"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3869 msgid "&Custom bullet:"
3870 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3874 msgid "&Level:"
3875 msgstr "&Ebene:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3878 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3879 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3882 msgid "Use Class Defaults"
3883 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3886 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3887 msgstr ""
3888 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3889 "Dokumente speichern"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3892 msgid "Save as Document Defaults"
3893 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3896 msgid "Output Format"
3897 msgstr "Ausgabeformat"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3900 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3901 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3904 msgid "De&fault output format:"
3905 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3908 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3909 msgstr ""
3910 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3911 "aktivieren"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3914 msgid "S&ynchronize with output"
3915 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3918 msgid "C&ustom macro:"
3919 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3922 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3923 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3926 msgid "XHTML Output Options"
3927 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3930 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3931 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3934 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3935 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3938 msgid "&Math output:"
3939 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3942 msgid "Format to use for math output."
3943 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3946 msgid "MathML"
3947 msgstr "MathML"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3950 msgid "HTML"
3951 msgstr "HTML"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3954 msgid "Images"
3955 msgstr "Bilder"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
3958 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:94
3959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
3960 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
3961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3962 msgid "LaTeX"
3963 msgstr "LaTeX"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3966 msgid "Math &image scaling:"
3967 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3970 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3971 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3974 msgid "Write CSS to File"
3975 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3978 msgid "For more information, refer to the complete log."
3979 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3982 msgid "&Errors:"
3983 msgstr "&Fehler:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3986 msgid "Description:"
3987 msgstr "Beschreibung:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3990 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3991 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3994 msgid "View Complete &Log..."
3995 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
3998 msgid "Show Output &Anyway"
3999 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4002 msgid "Document &Class"
4003 msgstr "Dokumentklasse"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4006 msgid "Click to select a local document class definition file"
4007 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4010 msgid "&Local Layout..."
4011 msgstr "&Lokales Format..."
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4014 msgid "Class Options"
4015 msgstr "Klassenoptionen"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4018 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4019 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4022 msgid "&Predefined:"
4023 msgstr "Vo&rdefiniert:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4026 msgid ""
4027 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4028 "select/deselect."
4029 msgstr ""
4030 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
4031 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4034 msgid "Cus&tom:"
4035 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4038 msgid "&Graphics driver:"
4039 msgstr "&Grafiktreiber:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4042 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4043 msgstr ""
4044 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4047 msgid "Select de&fault master document"
4048 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4051 msgid "&Master:"
4052 msgstr "&Hauptdokument:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4055 msgid "Enter the name of the default master document"
4056 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4059 msgid "&Suppress default date on front page"
4060 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4063 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4064 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4067 msgid "Display &graphics"
4068 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4071 msgid "Instant &preview:"
4072 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
4076 msgid "Off"
4077 msgstr "Aus"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4080 msgid "No math"
4081 msgstr "Kein Mathe"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4084 msgid "On"
4085 msgstr "An"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4088 msgid "Preview si&ze:"
4089 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4092 msgid "Factor for the preview size"
4093 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4096 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4097 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4100 msgid "&Mark end of paragraphs"
4101 msgstr "Absatzenden &markieren"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4104 msgid "&E-mail:"
4105 msgstr "&E-Mail:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4108 msgid "Your name"
4109 msgstr "Ihr Name"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4113 msgid "&Name:"
4114 msgstr "&Name:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4117 msgid "Your E-mail address"
4118 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4121 msgid "&Use hyperref support"
4122 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4125 msgid "&General"
4126 msgstr "&Allgemein"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4129 msgid "Header Information"
4130 msgstr "Dokument-Informationen"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4133 msgid "&Title:"
4134 msgstr "&Titel:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4137 msgid "&Author:"
4138 msgstr "&Autor:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4141 msgid "&Subject:"
4142 msgstr "&Betreff:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4145 msgid "&Keywords:"
4146 msgstr "&Schlagwörter:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4149 msgid ""
4150 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4151 msgstr ""
4152 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4153 "Dokument zu erhalten"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4156 msgid "Automatically fi&ll header"
4157 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4160 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4161 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4164 msgid "Load in &fullscreen mode"
4165 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4168 msgid "H&yperlinks"
4169 msgstr "H&yperlinks"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4172 msgid "Allows link text to break across lines."
4173 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4176 msgid "B&reak links over lines"
4177 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4180 msgid "No &frames around links"
4181 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4184 msgid "C&olor links"
4185 msgstr "&Links einfärben"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4188 msgid "Bibliographical backreferences"
4189 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4192 msgid "B&ackreferences:"
4193 msgstr "Rück&verweise:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4196 msgid "&Bookmarks"
4197 msgstr "&Lesezeichen"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4200 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4201 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4204 msgid "&Numbered bookmarks"
4205 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4208 msgid "&Open bookmark tree"
4209 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4212 msgid "Number of levels"
4213 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4216 msgid "Additional O&ptions"
4217 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4220 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4221 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4224 msgid "Input here the listings parameters"
4225 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4228 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4229 msgid "Font family"
4230 msgstr "Schriftfamilie"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4233 msgid "&Family:"
4234 msgstr "&Familie:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4238 msgid "Font shape"
4239 msgstr "Schriftschnitt"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4242 msgid "S&hape:"
4243 msgstr "Sch&nitt:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4247 msgid "Font series"
4248 msgstr "Strichstärke"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4252 msgid "Font color"
4253 msgstr "Schriftfarbe"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4256 msgid "&Series:"
4257 msgstr "&Strichstärke:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4260 msgid "&Color:"
4261 msgstr "F&arbe:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4264 msgid "Never Toggled"
4265 msgstr "Niemals Umschalten"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4269 msgid "Font size"
4270 msgstr "Schriftgrad"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4274 msgid "Other font settings"
4275 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4278 msgid "Always Toggled"
4279 msgstr "Immer Umschalten"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4282 msgid "&Misc:"
4283 msgstr "&Diverses:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4286 msgid "toggle font on all of the above"
4287 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4290 msgid "&Toggle all"
4291 msgstr "Alle &umschalten"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4294 msgid "Apply each change automatically"
4295 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4298 msgid "Apply changes &immediately"
4299 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4302 msgid "All packages:"
4303 msgstr "Alle Pakete:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4306 msgid "Load A&utomatically"
4307 msgstr "&Automatisch laden"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4310 msgid "Load Alwa&ys"
4311 msgstr "&Immer laden"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4314 msgid "Do &Not Load"
4315 msgstr "&Nicht laden"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4318 msgid "Session Handling"
4319 msgstr "Sitzungshandhabung"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4322 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4323 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4326 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4327 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4330 msgid "Restore cursor &positions"
4331 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4334 msgid "&Load opened files from last session"
4335 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4338 msgid "&Clear all session information"
4339 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4342 msgid "Backup && Saving"
4343 msgstr "Sichern und Speichern"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4346 msgid "Backup &original documents when saving"
4347 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4350 msgid "&Backup documents, every"
4351 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4354 msgid "&minutes"
4355 msgstr "&Minuten"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4358 msgid ""
4359 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4360 "format by default.\n"
4361 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
4362 "uncompressed)."
4363 msgstr ""
4364 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4365 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
4366 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
4367 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4370 msgid "&Save new documents compressed by default"
4371 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4374 msgid ""
4375 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4376 "document.\n"
4377 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
4378 "files."
4379 msgstr ""
4380 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4381 "gespeichert.\n"
4382 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
4383 "Dokument\n"
4384 "verschoben wurde."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4387 msgid "Save the &document directory path"
4388 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4391 msgid "Windows && Work Area"
4392 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4395 msgid "Open documents in &tabs"
4396 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4399 msgid ""
4400 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4401 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4402 msgstr ""
4403 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4404 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4405 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4408 msgid "Use s&ingle instance"
4409 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4412 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4413 msgstr ""
4414 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4415 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4418 msgid "Displa&y single close-tab button"
4419 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4422 msgid "Closing last &view:"
4423 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4426 msgid "Closes document"
4427 msgstr "Dokument schließen"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4430 msgid "Hides document"
4431 msgstr "Dokument verbergen"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4434 msgid "Ask the user"
4435 msgstr "Nachfragen"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4438 msgid "Paragraph Separation"
4439 msgstr "Absatztrennung"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4442 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4443 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4446 msgid "&Indentation:"
4447 msgstr "&Einrückung:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4450 msgid "Size of the indentation"
4451 msgstr "Länge der Einrückung"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4454 msgid "&Vertical space:"
4455 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4458 msgid "Size of the vertical space"
4459 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4462 msgid "Spacing"
4463 msgstr "Abstand"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4466 msgid "&Line spacing:"
4467 msgstr "&Zeilenabstand:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4470 msgid "Spacing type"
4471 msgstr "Größe des Abstands"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4474 msgid "Number of lines"
4475 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4478 msgid "Format text into two columns"
4479 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4482 msgid "Two-&column document"
4483 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4486 msgid ""
4487 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4488 "justified in the output)"
4489 msgstr ""
4490 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4491 "Satz in der Ausgabe)"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4494 msgid "Use &justification in LyX work area"
4495 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4498 msgid "Listing Parameters"
4499 msgstr "Listing-Parameter"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4502 msgid "C&aption:"
4503 msgstr "Le&gende:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4506 msgid "La&bel:"
4507 msgstr "&Marke:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4510 msgid "Mo&re parameters"
4511 msgstr "&Weitere Parameter"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4514 msgid "Underline spaces in generated output"
4515 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4518 msgid "&Mark spaces in output"
4519 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4522 msgid "Show LaTeX preview"
4523 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4526 msgid "&Show preview"
4527 msgstr "&Vorschau anzeigen"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4530 msgid "File name to include"
4531 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4534 msgid "&Include Type:"
4535 msgstr "&Art der Einbindung:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
4538 msgid "Include"
4539 msgstr "Include"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
4542 msgid "Input"
4543 msgstr "Input"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
4546 msgid "Verbatim"
4547 msgstr "Unformatiert"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1205
4550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1211
4551 msgid "Program Listing"
4552 msgstr "Programmlisting"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4555 msgid "Edit the file"
4556 msgstr "Die Datei bearbeiten"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4559 msgid "&Edit"
4560 msgstr "&Bearbeiten"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4563 msgid "Close this dialog"
4564 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4567 msgid "Rebuild the file lists"
4568 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4571 msgid ""
4572 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4573 msgstr ""
4574 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4575 "Pfad angezeigt werden."
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4578 msgid "&View"
4579 msgstr "&Ansicht"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4582 msgid "Selected classes or styles"
4583 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4586 msgid "LaTeX classes"
4587 msgstr "LaTeX-Klassen"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4590 msgid "LaTeX styles"
4591 msgstr "LaTeX-Stile"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4594 msgid "BibTeX styles"
4595 msgstr "BibTeX-Stile"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4598 msgid "BibTeX databases"
4599 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4602 msgid "Toggles view of the file list"
4603 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4606 msgid "Show &path"
4607 msgstr "&Pfad anzeigen"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4610 msgid "The BibTeX style"
4611 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4614 msgid "St&yle"
4615 msgstr "&Stil"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4618 msgid "Choose a style file"
4619 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4622 msgid "This bibliography section contains..."
4623 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4626 msgid "&Content:"
4627 msgstr "&Inhalt:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4630 msgid "all cited references"
4631 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4635 msgid "all uncited references"
4636 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4639 msgid "all references"
4640 msgstr "alle Literatureinträge"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4643 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4644 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4647 msgid "Add bibliography to &TOC"
4648 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4651 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4652 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4655 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4656 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4659 msgid "BibTeX database to use"
4660 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4663 msgid "Databa&ses"
4664 msgstr "Daten&banken"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4667 msgid "Add a BibTeX database file"
4668 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4671 msgid "&Add..."
4672 msgstr "&Hinzufügen..."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4675 msgid "Remove the selected database"
4676 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
4679 msgid "&Delete"
4680 msgstr "&Löschen"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4683 msgid "La&bels in:"
4684 msgstr "Ma&rken in:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4687 msgid "&References"
4688 msgstr "&Verweise"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4691 msgid "Fil&ter:"
4692 msgstr "Fil&ter:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4695 msgid "Enter string to filter the label list"
4696 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4699 msgid "Filter case-sensitively"
4700 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4703 msgid "Case-sensiti&ve"
4704 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4707 msgid ""
4708 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4709 "sensitive option is checked)"
4710 msgstr ""
4711 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4712 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4715 msgid "&Sort"
4716 msgstr "&Sortieren"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4719 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4720 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4723 msgid "Cas&e-sensitive"
4724 msgstr ""
4725 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4726 "beachten"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4729 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4730 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4733 msgid "Grou&p"
4734 msgstr "Gru&ppieren"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4737 msgid "&Go to Label"
4738 msgstr "&Gehe zur Marke"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4741 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4742 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4745 msgid "<reference>"
4746 msgstr "<Querverweis>"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4749 msgid "(<reference>)"
4750 msgstr "(<Querverweis>)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4753 msgid "<page>"
4754 msgstr "<Seite>"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4757 msgid "on page <page>"
4758 msgstr "auf Seite <Seite>"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4761 msgid "<reference> on page <page>"
4762 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4765 msgid "Formatted reference"
4766 msgstr "Formatierter Querverweis"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4769 msgid "Textual reference"
4770 msgstr "Textverweis"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4773 msgid "Update the label list"
4774 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4777 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4778 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4781 msgid "Match w&hole words only"
4782 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4785 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4786 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4789 msgid "Log &Type:"
4790 msgstr "Protokollt&yp:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4793 msgid "Update the display"
4794 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4797 msgid "Copy to Clip&board"
4798 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4801 msgid "&Go!"
4802 msgstr "&Los!"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4805 msgid "Jump to the next warning message."
4806 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4809 msgid "Next &Warning"
4810 msgstr "Nächste &Warnung"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4813 msgid "Jump to the next error message."
4814 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4817 msgid "Next &Error"
4818 msgstr "Nächster &Fehler"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
4821 msgid "A&vailable Citations:"
4822 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
4825 msgid "S&elected Citations:"
4826 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
4829 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4830 msgstr ""
4831 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4832 "hinzu.  "
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
4835 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4836 msgstr ""
4837 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
4840 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4841 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
4844 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4845 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
4848 msgid "&Search Citation"
4849 msgstr "Verweis &suchen"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
4852 msgid "Searc&h:"
4853 msgstr "S&uchen:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
4856 msgid ""
4857 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4858 msgstr ""
4859 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4860 "klicken den Suchknopf."
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
4863 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4864 msgstr ""
4865 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4866 "um zu suchen"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
4869 msgid "&Search"
4870 msgstr "&Suchen"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
4873 msgid "Search &field:"
4874 msgstr "Such&feld:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
4877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
4878 msgid "All fields"
4879 msgstr "Alle Felder"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
4882 msgid "Regular e&xpression"
4883 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
4886 msgid "Case se&nsitive"
4887 msgstr ""
4888 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4889 "beachten"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
4892 msgid "Entry t&ypes:"
4893 msgstr "Eintragst&ypen:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
4896 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
4897 msgid "All entry types"
4898 msgstr "Alle Eintragstypen"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
4901 msgid "Search as you &type"
4902 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
4905 msgid "For&matting"
4906 msgstr "For&matierung"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
4909 msgid "Citation st&yle:"
4910 msgstr "Z&itierstil:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
4913 msgid "Natbib citation style to use"
4914 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
4917 msgid "Text &before:"
4918 msgstr "Text &davor:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
4921 msgid "Text to place before citation"
4922 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
4925 msgid "&Text after:"
4926 msgstr "&Text danach:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
4929 msgid "Text to place after citation"
4930 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
4933 msgid "List all authors"
4934 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
4937 msgid "&Full author list"
4938 msgstr "Alle Autore&n"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
4941 msgid "Force upper case in citation"
4942 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
4945 msgid "Force u&pper case"
4946 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
4949 msgid "App&ly"
4950 msgstr "&Übernehmen"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4953 msgid "Change:"
4954 msgstr "Änderung:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4957 msgid "Go to previous change"
4958 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4961 msgid "&Previous change"
4962 msgstr "&Vorherige Änderung"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4965 msgid "Go to next change"
4966 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4969 msgid "&Next change"
4970 msgstr "&Nächste Änderung"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4973 msgid "Accept this change"
4974 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4977 msgid "&Accept"
4978 msgstr "A&kzeptieren"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4981 msgid "Reject this change"
4982 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4985 msgid "&Reject"
4986 msgstr "&Ablehnen"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4989 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4990 msgstr ""
4991 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4994 msgid "&Export formats:"
4995 msgstr "&Exportformate:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4998 msgid "&Send exported file to command:"
4999 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5002 msgid "Master Document Output"
5003 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5006 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5007 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5010 msgid "Include only &selected children"
5011 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5014 msgid ""
5015 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5016 "compilation)"
5017 msgstr ""
5018 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5019 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5022 msgid "&Maintain counters and references"
5023 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5026 msgid "Include all subdocuments in the output"
5027 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5030 msgid "&Include all children"
5031 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
5034 msgid "Version"
5035 msgstr "Version"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
5038 msgid "Version goes here"
5039 msgstr "Version kommt hierher"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
5042 msgid "Credits"
5043 msgstr "Mitwirkende"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
5046 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5047 msgid "Copyright"
5048 msgstr "Urheberrecht"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
5051 msgid "Build Info"
5052 msgstr "Erstellung"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
5055 msgid "Release Notes"
5056 msgstr "Versionshinweise"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
5061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
5062 msgid "URL"
5063 msgstr "URL"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5066 msgid "&Target:"
5067 msgstr "&Ziel:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5071 msgid "Name associated with the URL"
5072 msgstr "Name für die URL"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5075 msgid "Specify the link target"
5076 msgstr "Das Linkziel angeben"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5079 msgid "Link type"
5080 msgstr "Linktyp"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5083 msgid "Link to the web or to every other target"
5084 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5087 msgid "&Web"
5088 msgstr "&Internet"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5091 msgid "Link to an email address"
5092 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5095 msgid "&Email"
5096 msgstr "&E-Mail"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5099 msgid "Link to a file"
5100 msgstr "Link zu einer Datei"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5103 msgid "&File"
5104 msgstr "&Datei"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5107 msgid "&New Document:"
5108 msgstr "&Neues Dokument:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5111 msgid "&Old Document:"
5112 msgstr "&Altes Dokument:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5115 msgid "Copy Document Settings from:"
5116 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5119 msgid "N&ew Document"
5120 msgstr "N&euem Dokument"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5123 msgid "Ol&d Document"
5124 msgstr "A&ltem Dokument"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5127 msgid ""
5128 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5129 "resulting document"
5130 msgstr ""
5131 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5132 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5135 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5136 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5139 msgid "Nomenclature settings"
5140 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5144 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5145 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5148 msgid "&List Indentation:"
5149 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5152 msgid "Custom &Width:"
5153 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5156 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5157 msgstr ""
5158 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5159 "gesetzt werden."
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5162 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5163 msgstr ""
5164 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5165 "vorherigen eingebettet werden soll."
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5168 msgid "&Subindex"
5169 msgstr "&Unterindex"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5172 msgid "A&vailable indexes:"
5173 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5176 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5177 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5180 msgid "Filter:"
5181 msgstr "Filter:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5184 msgid "Enter string to filter contents"
5185 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5188 msgid ""
5189 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5190 "tables, and others)"
5191 msgstr ""
5192 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5193 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5196 msgid "Update navigation tree"
5197 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5202 msgid "..."
5203 msgstr "..."
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5206 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5207 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5210 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5211 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5214 msgid "Move selected item down by one"
5215 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5218 msgid "Move selected item up by one"
5219 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5222 msgid "Sort"
5223 msgstr "Sortieren"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5226 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5227 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5230 msgid "Keep"
5231 msgstr "Behalten"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5234 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5235 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5236
5237 #: lib/layouts/svmult.layout:3
5238 msgid "Springer SV Mult"
5239 msgstr "Springer SV Mult"
5240
5241 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5243 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5244 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5245 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5246 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5247 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5248 msgid "Books"
5249 msgstr "Bücher"
5250
5251 #: lib/layouts/svmult.layout:34
5252 msgid "Title*"
5253 msgstr "Titel*"
5254
5255 #: lib/layouts/svmult.layout:37
5256 msgid "Title*: "
5257 msgstr "Titel*: "
5258
5259 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/latex8.layout:39
5261 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5262 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:58
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5264 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/revtex4.layout:116
5265 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5266 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:267
5267 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:93
5268 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/ectaart.layout:16
5271 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/entcs.layout:40
5272 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/foils.layout:127
5273 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa6.layout:38
5274 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:53
5275 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5276 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/aa.layout:204
5277 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/jasatex.layout:60
5278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
5282 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/scrclass.inc:186
5283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:57
5285 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5286 msgid "Title"
5287 msgstr "Titel"
5288
5289 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5291 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:62
5292 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5293 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/jss.layout:62
5300 #: lib/layouts/jss.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:104
5301 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5302 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5303 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5304 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5305 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:268
5306 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5307 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:94
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/sciposter.layout:41
5309 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5316 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5317 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/apa.layout:42
5318 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5319 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5320 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5321 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5322 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5323 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:60
5324 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5325 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/europasscv.layout:78
5326 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5328 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa6.layout:39
5329 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5330 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5331 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:114
5339 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:56
5340 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/broadway.layout:190
5341 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/aa.layout:73
5342 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5343 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5344 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/iucr.layout:113
5345 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5346 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5347 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5348 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5350 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5351 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5354 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5355 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:262
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:326 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5362 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5363 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5364 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5365 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/svcommon.inc:353
5369 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5370 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5371 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5372 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5373 msgid "FrontMatter"
5374 msgstr "Vorspann"
5375
5376 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
5377 msgid "Contributors"
5378 msgstr "Mitwirkende"
5379
5380 #: lib/layouts/svmult.layout:68
5381 msgid "List of Contributors"
5382 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
5383
5384 #: lib/layouts/svmult.layout:72
5385 msgid "Contributor List"
5386 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
5387
5388 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5389 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/isprs.layout:77
5390 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:68
5391 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/aastex.layout:141
5392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/jss.layout:52
5393 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5394 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:947 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
5397 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5398 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
5399 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/llncs.layout:183
5400 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:168
5401 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5402 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/aa.layout:216
5403 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:86
5404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
5407 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/scrclass.inc:202
5408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/svcommon.inc:343
5410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5411 msgid "Author"
5412 msgstr "Autor"
5413
5414 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
5415 msgid "Author:"
5416 msgstr "Autor:"
5417
5418 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/latex8.layout:109
5420 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/iopart.layout:176
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:241
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/jss.layout:61
5423 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/spie.layout:76
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5425 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5426 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/svmono.layout:23
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5431 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/apa.layout:73
5432 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/agutex.layout:137
5433 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/foils.layout:149
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/apa6.layout:228
5435 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5436 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/aa.layout:291
5437 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/jasatex.layout:167
5438 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5440 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/svglobal.layout:147
5442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5443 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/aapaper.layout:102
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/scrclass.inc:263
5446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5447 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5448 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5449 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5450 msgid "Abstract"
5451 msgstr "Abstract"
5452
5453 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
5455 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5456 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/article.layout:20
5457 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:61
5458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5459 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5460 msgid "Part"
5461 msgstr "Teil"
5462
5463 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
5464 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
5465 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
5466 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
5467 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
5468 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
5469 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
5470 msgid "For editors"
5471 msgstr "Für Herausgeber"
5472
5473 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
5474 msgid "PartBacktext"
5475 msgstr "Teilrückseite"
5476
5477 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
5478 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
5479 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
5480 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5481 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:151
5482 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5483 msgid "Chapter"
5484 msgstr "Kapitel"
5485
5486 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
5487 msgid "Running Chapter"
5488 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
5489
5490 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
5491 msgid "ChapAuthor"
5492 msgstr "Kapitelautor"
5493
5494 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
5495 msgid "ChapSubtitle"
5496 msgstr "Kapitel-Untertitel"
5497
5498 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
5499 msgid "extrachap"
5500 msgstr "Extrakapitel"
5501
5502 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
5503 msgid "Extrachap"
5504 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
5505
5506 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
5507 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
5508 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
5509 msgid "Dedication"
5510 msgstr "Widmung"
5511
5512 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
5513 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
5514 msgid "Foreword"
5515 msgstr "Vorwort"
5516
5517 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
5518 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
5519 msgid "Preface"
5520 msgstr "Vorwort"
5521
5522 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/egs.layout:552
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/AEA.layout:105
5524 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5525 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5526 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5537 msgid "Acknowledgement"
5538 msgstr "Danksagung"
5539
5540 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
5541 msgid "ChapMotto"
5542 msgstr "Kapitelmotto"
5543
5544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
5545 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
5546 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
5547
5548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5549 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5550 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5551 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5553 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5554 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5556 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5558 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5560 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5561 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5562 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5563 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5564 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5565 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5566 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5567 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5568 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5569 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5570 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5571 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5572 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5573 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5575 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5576 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5578 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5579 msgid "Articles"
5580 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5581
5582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5583 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/isprs.layout:53
5584 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:283
5585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5586 #: lib/layouts/jss.layout:97 lib/layouts/spie.layout:42
5587 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
5588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:145
5589 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/elsart.layout:64
5590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5592 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/achemso.layout:155
5593 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:196
5594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svglobal.layout:111
5595 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5596 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/svjog.layout:115
5597 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5600 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5601 msgid "Keywords"
5602 msgstr "Schlagwörter"
5603
5604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4.layout:259
5606 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
5607 msgid "PACS"
5608 msgstr "PACS"
5609
5610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
5611 msgid "Subclass"
5612 msgstr "Unterklasse"
5613
5614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5615 msgid "Mathematics Subject Classification"
5616 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
5617
5618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
5619 msgid "CRSC"
5620 msgstr "CRSC"
5621
5622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
5623 msgid "CR Subject Classification"
5624 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
5625
5626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:282
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5630 msgid "Solution"
5631 msgstr "Lösung"
5632
5633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5634 msgid "Solution \\thesolution"
5635 msgstr "Lösung \\thesolution"
5636
5637 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5638 msgid "French Letter (lettre)"
5639 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5640
5641 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5643 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5646 msgid "Letters"
5647 msgstr "Briefe"
5648
5649 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5650 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/hollywood.layout:347
5651 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:35
5652 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/aastex.layout:55
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5654 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5655 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/chess.layout:30
5657 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17
5659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5660 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/agutex.layout:32
5661 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/foils.layout:31
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa6.layout:22
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:31
5664 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/broadway.layout:176
5665 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:23
5666 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5670 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/dtk.layout:32
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:17
5673 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5675 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
5677 msgid "Standard"
5678 msgstr "Standard"
5679
5680 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5681 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5683 msgid "My Address"
5684 msgstr "Absender-Adresse"
5685
5686 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5689 msgid "Location"
5690 msgstr "Adresszusatz"
5691
5692 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5694 #: lib/layouts/europasscv.layout:106 lib/layouts/dinbrief.layout:144
5695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/stdletter.inc:131
5696 msgid "Telephone"
5697 msgstr "Telefon"
5698
5699 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5700 msgid "NoTelephone"
5701 msgstr "Kein Telefon"
5702
5703 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5704 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/europasscv.layout:116
5706 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/configure.py:696
5707 msgid "Fax"
5708 msgstr "Fax"
5709
5710 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5711 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5712 msgid "NoFax"
5713 msgstr "Kein Fax"
5714
5715 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5716 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/iopart.layout:166
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/moderncv.layout:143
5718 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5719 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/europasscv.layout:122
5720 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5721 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:93
5722 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5723 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
5724 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/aapaper.layout:90
5725 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5726 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/amsdefs.inc:149
5727 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
5728 msgid "Email"
5729 msgstr "E-Mail"
5730
5731 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5734 msgid "Place"
5735 msgstr "Ort"
5736
5737 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5738 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5739 msgid "NoPlace"
5740 msgstr "Kein Ort"
5741
5742 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5743 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5744 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/powerdot.layout:90
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:230 lib/layouts/revtex4.layout:124
5746 #: lib/layouts/moderncv.layout:514 lib/layouts/egs.layout:489
5747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1014
5748 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/foils.layout:142
5749 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/beamerposter.layout:41
5750 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:112
5751 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5754 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5756 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5757 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5758 #: lib/ui/stdmenus.inc:386 lib/external_templates:412
5759 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
5760 msgid "Date"
5761 msgstr "Datum"
5762
5763 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5764 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5765 msgid "NoDate"
5766 msgstr "Kein Datum"
5767
5768 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5769 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5771 msgid "Send To Address"
5772 msgstr "Empfänger-Adresse"
5773
5774 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:216
5777 msgid "Subject"
5778 msgstr "Betreff"
5779
5780 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5781 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5783 msgid "YourRef"
5784 msgstr "Ihr Zeichen"
5785
5786 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5787 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5789 msgid "MyRef"
5790 msgstr "Mein Zeichen"
5791
5792 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5793 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:526
5794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5797 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5798 msgid "Opening"
5799 msgstr "Anrede"
5800
5801 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5802 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:534
5803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
5804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5806 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5807 msgid "Closing"
5808 msgstr "Grußformel"
5809
5810 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5811 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5812 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5814 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5815 msgid "Signature"
5816 msgstr "Unterschrift"
5817
5818 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5820 msgid "encl"
5821 msgstr "Anlagen"
5822
5823 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5824 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5826 msgid "cc"
5827 msgstr "Kopie"
5828
5829 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5830 msgid "Post Scriptum"
5831 msgstr "Postscriptum"
5832
5833 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5834 msgid "EndOfMessage"
5835 msgstr "Ende der Nachricht"
5836
5837 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5838 msgid "EndOfFile"
5839 msgstr "Ende des Dokuments"
5840
5841 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5844 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5845 msgid "Postal Data"
5846 msgstr "Postdaten"
5847
5848 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5849 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5850 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5851 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5852 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5853 msgid "Headings"
5854 msgstr "Briefkopf"
5855
5856 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5857 msgid "City:"
5858 msgstr "Stadt:"
5859
5860 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 lib/layouts/revtex4.layout:126
5862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/revtex.layout:114
5863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
5865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
5866 msgid "Date:"
5867 msgstr "Datum:"
5868
5869 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5870 msgid "Office:"
5871 msgstr "Büro:"
5872
5873 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5874 msgid "Tel:"
5875 msgstr "Telefon:"
5876
5877 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5878 msgid "NoTel"
5879 msgstr "Kein Telefon"
5880
5881 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5882 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/europasscv.layout:119
5883 #: lib/layouts/achemso.layout:133
5884 msgid "Fax:"
5885 msgstr "Fax:"
5886
5887 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
5889 msgid "Email:"
5890 msgstr "E-Mail:"
5891
5892 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5894 msgid "Subject:"
5895 msgstr "Betreff:"
5896
5897 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5899 msgid "YourRef:"
5900 msgstr "Ihr Zeichen:"
5901
5902 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5904 msgid "MyRef:"
5905 msgstr "Mein Zeichen:"
5906
5907 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5908 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5912 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5913 msgid "Closings"
5914 msgstr "Schlussteil"
5915
5916 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5917 msgid "EndOfMessage."
5918 msgstr "Ende der Nachricht."
5919
5920 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5921 msgid "EndOfFile."
5922 msgstr "Ende des Dokuments."
5923
5924 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5927 msgid "Opening:"
5928 msgstr "Anrede:"
5929
5930 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5933 msgid "Closing:"
5934 msgstr "Grußformel:"
5935
5936 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5939 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5940 msgid "Signature:"
5941 msgstr "Unterschrift:"
5942
5943 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5945 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5946 msgid "encl:"
5947 msgstr "Anlagen:"
5948
5949 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5952 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5953 msgid "cc:"
5954 msgstr "Kopie:"
5955
5956 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5957 msgid "P.S.:"
5958 msgstr "P.S.:"
5959
5960 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5961 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5962 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5965 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5966 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5969 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:125
5970 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
5971 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
5972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
5973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
5977 msgid "Letter"
5978 msgstr "Brieftext"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5981 msgid "Letter:"
5982 msgstr "Brieftext:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160
5985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europecv.layout:31
5986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
5987 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/iucr.layout:211
5988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
5989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:380
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
5992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
5993 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
5994 msgid "Name"
5995 msgstr "Name"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5998 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief2.layout:93
5999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6000 msgid "Name:"
6001 msgstr "Name:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
6004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
6005 msgid "Street"
6006 msgstr "Straße"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6009 msgid "Street:"
6010 msgstr "Straße:"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6013 msgid "Addition"
6014 msgstr "Zusatz"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6017 msgid "Addition:"
6018 msgstr "Zusatz:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6021 msgid "Town"
6022 msgstr "Stadt"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6025 msgid "Town:"
6026 msgstr "Stadt:"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
6029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
6030 msgid "State"
6031 msgstr "Staat"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6034 msgid "State:"
6035 msgstr "Staat:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6038 msgid "ReturnAddress"
6039 msgstr "Rücksende-Adresse"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6042 msgid "ReturnAddress:"
6043 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6047 msgid "YourMail"
6048 msgstr "Ihr Brief"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6051 msgid "YourMail:"
6052 msgstr "Ihr Brief:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6055 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6056 msgid "Phone"
6057 msgstr "Telefon"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:139
6061 msgid "Phone:"
6062 msgstr "Telefon:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6065 msgid "Telefax"
6066 msgstr "Telefax"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6069 msgid "Telefax:"
6070 msgstr "Telefax:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6073 msgid "Telex"
6074 msgstr "Telex"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6077 msgid "Telex:"
6078 msgstr "Telex:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6081 msgid "EMail"
6082 msgstr "E-Mail"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6085 msgid "EMail:"
6086 msgstr "E-Mail:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6089 msgid "HTTP"
6090 msgstr "HTTP"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6093 msgid "HTTP:"
6094 msgstr "HTTP:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6097 msgid "Bank"
6098 msgstr "Bank"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6101 msgid "Bank:"
6102 msgstr "Bank:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6105 msgid "BankCode"
6106 msgstr "Bankleitzahl"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6109 msgid "BankCode:"
6110 msgstr "Bankleitzahl:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6113 msgid "BankAccount"
6114 msgstr "Kontonummer"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6117 msgid "BankAccount:"
6118 msgstr "Kontonummer:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6122 msgid "PostalComment"
6123 msgstr "Postvermerk"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6126 msgid "PostalComment:"
6127 msgstr "Postvermerk:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:287
6130 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:151
6131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/jss.layout:84
6132 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/moderncv.layout:105
6133 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6134 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6135 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/entcs.layout:61
6136 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/RJournal.layout:63
6137 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/aa.layout:90
6138 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6141 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29
6142 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6143 msgid "Address"
6144 msgstr "Adresse"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:299
6147 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/moderncv.layout:108
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6149 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/ectaart.layout:70
6150 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:134
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
6154 msgid "Address:"
6155 msgstr "Adresse:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/iucr.layout:256
6158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
6160 msgid "Reference"
6161 msgstr "Referenz"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6164 msgid "Reference:"
6165 msgstr "Referenz:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6169 msgid "Encl."
6170 msgstr "Anlagen"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6173 msgid "Encl.:"
6174 msgstr "Anlagen:"
6175
6176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
6177 msgid "Tufte Book"
6178 msgstr "Tufte-Buch"
6179
6180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
6181 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/moderncv.layout:199
6182 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6183 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:197
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:237 lib/layouts/beamer.layout:296
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:128
6186 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
6188 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/scrclass.inc:168
6189 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
6190 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
6191 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
6192 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
6193 msgid "Sectioning"
6194 msgstr "Gliederung"
6195
6196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:108
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6198 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:209
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:903
6201 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:257
6202 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6203 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/jasatex.layout:74
6204 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6205 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6206 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6207 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdsections.inc:32
6208 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6210 msgid "Short Title|S"
6211 msgstr "Kurztitel|z"
6212
6213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
6214 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6215 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
6216 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
6217
6218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/siamltex.layout:367
6219 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/isprs.layout:148
6220 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/amsart.layout:64
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/jss.layout:25
6222 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6223 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6224 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/europecv.layout:127
6226 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:186
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa6.layout:405
6228 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/aa.layout:178
6229 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/iucr.layout:46
6230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/amsbook.layout:55
6232 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
6233 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:75
6235 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/aguplus.inc:29
6236 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6237 msgid "Section"
6238 msgstr "Abschnitt"
6239
6240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:52
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
6242 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
6243 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
6244 msgstr ""
6245 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
6246
6247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 lib/layouts/siamltex.layout:378
6248 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:160
6249 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:102
6250 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/moderncv.layout:231
6251 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
6252 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:295
6253 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/llncs.layout:57
6254 #: lib/layouts/apa6.layout:416 lib/layouts/kluwer.layout:71
6255 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/revtex.layout:52
6256 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6257 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/amsbook.layout:65
6258 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6259 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
6260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:105
6261 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44
6262 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6263 msgid "Subsection"
6264 msgstr "Unterabschnitt"
6265
6266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
6267 msgid "Sidenote"
6268 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
6269
6270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
6271 msgid "sidenote"
6272 msgstr "Randnotiz (numm.)"
6273
6274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
6275 msgid "Marginnote"
6276 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
6277
6278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
6279 msgid "marginnote"
6280 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
6281
6282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
6283 msgid "NewThought"
6284 msgstr "Neuer Gedanke"
6285
6286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
6287 msgid "new thought"
6288 msgstr "Neuer Gedanke"
6289
6290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
6291 msgid "AllCaps"
6292 msgstr "Versalien"
6293
6294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
6295 msgid "allcaps"
6296 msgstr "Versalien"
6297
6298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
6299 msgid "SmallCaps"
6300 msgstr "Kapitälchen"
6301
6302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
6303 msgid "smallcaps"
6304 msgstr "Kapitälchen"
6305
6306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6307 msgid "Full Width"
6308 msgstr "Volle Breite"
6309
6310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/siamltex.layout:38
6311 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:113
6312 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
6313 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
6314 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6316 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/moderncv.layout:21
6317 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
6318 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:49
6319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/beamer.layout:64
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/beamer.layout:1117
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamer.layout:1263
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/europecv.layout:18
6323 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
6324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6326 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/agutex.layout:33
6327 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
6328 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:25
6329 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/kluwer.layout:35
6330 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/slides.layout:62
6331 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/aa.layout:37
6332 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/seminar.layout:87
6333 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:21
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6336 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6337 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
6338 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/amsbook.layout:33
6339 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:36
6341 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6342 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdletter.inc:13
6343 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
6346 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
6348 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/initials.module:27
6349 msgid "MainText"
6350 msgstr "Haupttext"
6351
6352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
6353 msgid "MarginTable"
6354 msgstr "Randtabelle"
6355
6356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/powerdot.layout:511
6357 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/beamer.layout:1558
6358 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6359 msgid "List of Tables"
6360 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6361
6362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6363 msgid "MarginFigure"
6364 msgstr "Randabbildung"
6365
6366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/powerdot.layout:528
6367 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1571
6368 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6369 msgid "List of Figures"
6370 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6371
6372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/latex8.layout:127
6374 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/mwrep.layout:14
6375 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6376 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6377 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6378 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/egs.layout:577
6379 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:1062
6380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/report.layout:13
6381 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/agutex.layout:207
6382 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/llncs.layout:269
6383 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6384 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6385 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6386 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6387 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
6389 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6390 #: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/svcommon.inc:574
6392 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6394 msgid "Bibliography"
6395 msgstr "Literaturverzeichnis"
6396
6397 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6398 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6399 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6400
6401 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:351
6402 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1251
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/foils.layout:220
6404 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/heb-article.layout:29
6405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6419 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6421 msgid "Theorem"
6422 msgstr "Theorem"
6423
6424 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6426 msgid "Theorem*"
6427 msgstr "Theorem*"
6428
6429 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:370
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1171
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/foils.layout:253
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/heb-article.layout:67
6433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6447 msgid "Corollary"
6448 msgstr "Korollar"
6449
6450 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6452 msgid "Corollary*"
6453 msgstr "Korollar*"
6454
6455 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:374
6456 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/beamer.layout:1239
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/foils.layout:246
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/heb-article.layout:57
6459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
6470 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6473 msgid "Lemma"
6474 msgstr "Lemma"
6475
6476 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6478 msgid "Lemma*"
6479 msgstr "Lemma*"
6480
6481 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:378
6482 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
6483 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:399
6484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6496 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6497 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6499 msgid "Proposition"
6500 msgstr "Satz"
6501
6502 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
6504 msgid "Proposition*"
6505 msgstr "Satz*"
6506
6507 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:405
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:424
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6522 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6525 msgid "Conjecture"
6526 msgstr "Vermutung"
6527
6528 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
6529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6530 msgid "Conjecture*"
6531 msgstr "Vermutung*"
6532
6533 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:538
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/sciposter.layout:87
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
6536 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6547 msgid "Algorithm"
6548 msgstr "Algorithmus"
6549
6550 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/foils.layout:221
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:30
6554 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6556 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:638
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6560 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6561 msgid "Reasoning"
6562 msgstr "Argumentation"
6563
6564 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6567 msgid "Algorithm*"
6568 msgstr "Algorithmus*"
6569
6570 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/AEA.layout:223
6572 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:344
6573 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6586 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6588 msgid "Definition"
6589 msgstr "Definition"
6590
6591 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6593 msgid "Definition*"
6594 msgstr "Definition*"
6595
6596 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6597 msgid "AMS"
6598 msgstr "AMS"
6599
6600 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:331
6601 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:87
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/AEA.layout:311
6603 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:385
6604 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:334
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6607 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6609 msgid "Proof"
6610 msgstr "Beweis"
6611
6612 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:414
6613 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6614 msgid "Alternative Proof String"
6615 msgstr "Beweis (alternativ)"
6616
6617 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6618 msgid "An alternative proof string"
6619 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6620
6621 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6622 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/foils.layout:284
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/IEEEtran.layout:427
6625 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
6626 msgid "Proof."
6627 msgstr "Beweis."
6628
6629 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6630 msgid "The title as it appears in the running headers"
6631 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6632
6633 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svprobth.layout:196
6634 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/agutex.layout:149
6635 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6636 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/svglobal.layout:162
6637 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6638 msgid "Abstract."
6639 msgstr "Abstract."
6640
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/hollywood.layout:307
6642 #: lib/layouts/egs.layout:243 lib/layouts/broadway.layout:218
6643 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6644 msgid "Right Address"
6645 msgstr "Adresse rechts"
6646
6647 #: lib/layouts/siamltex.layout:315 lib/layouts/entcs.layout:111
6648 msgid "Key words:"
6649 msgstr "Schlagwörter:"
6650
6651 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
6652 msgid "Subjectclass"
6653 msgstr "Sachgebiet"
6654
6655 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
6656 msgid "AMS subject classifications:"
6657 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6658
6659 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/isprs.layout:210
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/iopart.layout:249
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/revtex4.layout:241
6665 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/egs.layout:527
6666 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/simplecv.layout:157
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/europecv.layout:289
6668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6669 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:158
6670 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/europasscv.layout:424
6672 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/kluwer.layout:306
6673 #: lib/layouts/achemso.layout:236 lib/layouts/aa.layout:158
6674 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6675 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/svcommon.inc:544
6681 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6682 msgid "BackMatter"
6683 msgstr "Nachspann"
6684
6685 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/iopart.layout:283
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/aastex.layout:403
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6688 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/egs.layout:593
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6690 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:285
6691 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6692 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6693 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/IEEEtran.layout:360
6695 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/amsdefs.inc:216
6696 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6698 msgid "References"
6699 msgstr "Literaturverzeichnis"
6700
6701 #: lib/layouts/siamltex.layout:387 lib/layouts/isprs.layout:170
6702 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:115
6703 #: lib/layouts/jss.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:74
6704 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:354
6705 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/llncs.layout:66
6706 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/kluwer.layout:81
6707 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6708 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/iucr.layout:60
6709 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/amsbook.layout:74
6711 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6712 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6713 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:121
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6715 msgid "Subsubsection"
6716 msgstr "Unterunterabschn."
6717
6718 #: lib/layouts/latex8.layout:3
6719 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
6720 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
6721
6722 #: lib/layouts/latex8.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:74
6723 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
6724 msgid "E-mail:"
6725 msgstr "E-Mail:"
6726
6727 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aastex.layout:153
6728 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:310
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6730 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6731 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:175
6732 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6734 msgid "Affiliation"
6735 msgstr "Zugehörigkeit"
6736
6737 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6738 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6739 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6740
6741 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6742 msgid "ABSTRACT:"
6743 msgstr "ABSTRACT:"
6744
6745 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6746 msgid "KEY WORDS:"
6747 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6748
6749 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6750 msgid "Commission"
6751 msgstr "Kommission"
6752
6753 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6754 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:603
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/amsbook.layout:84
6756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/aguplus.inc:37
6758 msgid "Section*"
6759 msgstr "Abschnitt*"
6760
6761 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6762 #: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:337
6763 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6764 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/svcommon.inc:262
6765 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6766 msgid "Subsection*"
6767 msgstr "Unterabschnitt*"
6768
6769 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/amsbook.layout:101
6771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6773 msgid "Subsubsection*"
6774 msgstr "Unterunterabschn.*"
6775
6776 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/aastex.layout:310
6777 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6778 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/kluwer.layout:305
6779 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/iucr.layout:230
6780 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6781 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6782 msgid "Acknowledgements"
6783 msgstr "Danksagungen"
6784
6785 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6786 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6787 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6788
6789 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6790 msgid "Hollywood"
6791 msgstr "Hollywood"
6792
6793 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6794 msgid "Scripts"
6795 msgstr "Skripte"
6796
6797 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:34
6798 msgid "Dialogue"
6799 msgstr "Dialog"
6800
6801 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6802 msgid "More"
6803 msgstr "Mehr"
6804
6805 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6806 msgid "(MORE)"
6807 msgstr "(MEHR)"
6808
6809 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6810 msgid "FADE IN:"
6811 msgstr "EINBLENDEN:"
6812
6813 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6814 msgid "INT."
6815 msgstr "INNEN"
6816
6817 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6818 msgid "EXT."
6819 msgstr "AUSSEN"
6820
6821 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103
6822 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6824 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:45
6825 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6826 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/svcommon.inc:597
6827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6828 msgid "Description"
6829 msgstr "Beschreibung"
6830
6831 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:124
6832 msgid "Speaker"
6833 msgstr "Sprecher"
6834
6835 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:137
6836 msgid "Parenthetical"
6837 msgstr "Beiläufig"
6838
6839 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:148
6840 msgid "("
6841 msgstr "("
6842
6843 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:150
6844 msgid ")"
6845 msgstr ")"
6846
6847 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6848 msgid "Continuing"
6849 msgstr "Fortfahrend"
6850
6851 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6852 msgid "(continuing)"
6853 msgstr "(fortfahrend)"
6854
6855 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:45
6856 msgid "Narrative"
6857 msgstr "Erzählung"
6858
6859 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6860 msgid "Transition"
6861 msgstr "Übergang"
6862
6863 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6864 msgid "TITLE OVER:"
6865 msgstr "TITEL ÜBER:"
6866
6867 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6868 msgid "INTERCUT"
6869 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6870
6871 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6872 msgid "INTERCUT WITH:"
6873 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6874
6875 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6876 msgid "FADE OUT"
6877 msgstr "AUSBLENDEN"
6878
6879 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6880 msgid "Scene"
6881 msgstr "Szene"
6882
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6884 msgid "Powerdot"
6885 msgstr "Powerdot"
6886
6887 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
6888 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
6889 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6890 msgid "Presentations"
6891 msgstr "Präsentationen"
6892
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
6895 msgid "TitleSlide"
6896 msgstr "Titelfolie"
6897
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/beamer.layout:499
6899 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/seminar.layout:108
6900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6901 msgid "Slide"
6902 msgstr "Folie"
6903
6904 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
6906 msgid "Slides"
6907 msgstr "Folien"
6908
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
6910 msgid "    "
6911 msgstr "    "
6912
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6914 msgid "Slide Option"
6915 msgstr "Slide-Option"
6916
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
6918 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6919 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
6920
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
6922 msgid "EndSlide"
6923 msgstr "Endfolie"
6924
6925 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
6926 msgid "~=~"
6927 msgstr "~=~"
6928
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
6930 msgid "WideSlide"
6931 msgstr "Breite Folie"
6932
6933 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
6934 msgid "EmptySlide"
6935 msgstr "Leere Folie"
6936
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
6938 msgid "Empty slide:"
6939 msgstr "Leere Folie:"
6940
6941 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:101
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:1503
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/apa6.layout:206
6944 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6958 msgid "Note"
6959 msgstr "Notiz"
6960
6961 #: lib/layouts/powerdot.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1309
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6963 msgid "Note:"
6964 msgstr "Notiz:"
6965
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
6967 msgid "\\arabic{section}"
6968 msgstr "\\arabic{section}"
6969
6970 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:274
6971 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6972 msgid "\\Alph{section}"
6973 msgstr "\\Alph{section}"
6974
6975 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6976 msgid "Section Option"
6977 msgstr "Abschnittsoption"
6978
6979 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
6980 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6981 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
6982
6983 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/egs.layout:179
6984 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:80
6985 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6986 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13
6987 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6988 msgid "Itemize"
6989 msgstr "Auflistung"
6990
6991 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6993 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6994 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/simplecv.layout:88
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6997 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
6998 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/europasscv.layout:312
6999 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/scrclass.inc:52
7003 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7004 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7005 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:83
7006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7007 msgid "List"
7008 msgstr "Liste"
7009
7010 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
7011 msgid "Itemize Type"
7012 msgstr "Auflistungstyp"
7013
7014 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
7015 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
7016 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
7017
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:57
7019 msgid "Itemize Options"
7020 msgstr "Auflistungsoptionen"
7021
7022 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
7023 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
7024 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
7025 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
7026 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
7027
7028 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7029 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7031 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7032 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa6.layout:475
7033 #: lib/layouts/apa6.layout:500 lib/layouts/stdlists.inc:33
7034 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7035 msgid "Custom Item|s"
7036 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7037
7038 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:333
7039 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7041 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7042 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa6.layout:476
7043 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/stdlists.inc:34
7044 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7045 msgid "A customized item string"
7046 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7047
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:711
7051 msgid "Item Overlay Specifications"
7052 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7053
7054 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:554
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:583 lib/layouts/beamer.layout:712
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/beamer.layout:814
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/beamer.layout:1132
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1316
7061 msgid "On Slide"
7062 msgstr "Auf Folie"
7063
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:713
7067 msgid "Overlay specifications for this item"
7068 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7069
7070 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
7071 msgid "ItemizeType1"
7072 msgstr "AuflistungsTyp1"
7073
7074 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/egs.layout:155
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/apa.layout:380
7076 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/aapaper.layout:53
7077 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7078 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7079 msgid "Enumerate"
7080 msgstr "Aufzählung"
7081
7082 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
7083 msgid "Enumerate Type"
7084 msgstr "Nummerierungstyp"
7085
7086 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
7087 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
7088 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
7089
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
7091 #: lib/layouts/enumitem.module:106
7092 msgid "Enumerate Options"
7093 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
7094
7095 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
7096 msgid "EnumerateType1"
7097 msgstr "AufzählungsTyp1"
7098
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/egs.layout:102
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7101 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7102 msgid "Quotation"
7103 msgstr "Zitat (lang)"
7104
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/moderncv.layout:185
7106 #: lib/layouts/egs.layout:121 lib/layouts/beamer.layout:1116
7107 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7108 msgid "Quote"
7109 msgstr "Zitat (kurz)"
7110
7111 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/egs.layout:224
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7113 msgid "Verse"
7114 msgstr "Gedicht"
7115
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
7117 msgid "Twocolumn"
7118 msgstr "Zweispaltig"
7119
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:612
7121 msgid "Column Options"
7122 msgstr "Spaltenoptionen"
7123
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
7125 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
7126 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
7127
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
7129 msgid "Left Column"
7130 msgstr "Linke Spalte"
7131
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
7133 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7134 msgstr ""
7135 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
7136 "Hauptabschnitt)"
7137
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:671
7139 msgid "Pause"
7140 msgstr "Pause"
7141
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:672
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:735
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:795
7145 msgid "Overlays"
7146 msgstr "Overlays"
7147
7148 #: lib/layouts/powerdot.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:678
7149 msgid "Pause number"
7150 msgstr "Pausennummer"
7151
7152 #: lib/layouts/powerdot.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:679
7153 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7154 msgstr ""
7155 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7156
7157 #: lib/layouts/powerdot.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:690
7158 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7159 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7160
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7163 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7164 #: src/insets/Inset.cpp:100
7165 msgid "Table"
7166 msgstr "Tabelle"
7167
7168 #: lib/layouts/powerdot.layout:521 lib/layouts/sciposter.layout:102
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:1566 lib/layouts/stdfloats.inc:26
7170 msgid "Figure"
7171 msgstr "Abbildung"
7172
7173 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
7174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
7175 msgid "List of Algorithms"
7176 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7177
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
7179 msgid "Onslide"
7180 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
7181
7182 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:1440
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:1442
7184 msgid "Visible"
7185 msgstr "Sichtbar"
7186
7187 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
7188 msgid "On Slides"
7189 msgstr "Auf Folien"
7190
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
7192 msgid "Overlay Specification|S"
7193 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7194
7195 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
7196 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7197 msgstr ""
7198 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
7199
7200 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
7201 msgid "Onslide+"
7202 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
7203
7204 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:766
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
7206 msgid "Uncover"
7207 msgstr "Aufdecken"
7208
7209 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
7210 msgid "Onslide*"
7211 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
7212
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/beamer.layout:794
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/beamer.layout:1404
7215 msgid "Only"
7216 msgstr "Nur"
7217
7218 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7219 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7220 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7221
7222 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7223 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7224 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7225
7226 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
7227 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
7228 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
7229
7230 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
7231 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
7232 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7233 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7234 msgid "Reports"
7235 msgstr "Berichte"
7236
7237 #: lib/layouts/book.layout:3
7238 msgid "Book (Standard Class)"
7239 msgstr "Book (Standardklasse)"
7240
7241 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7242 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7243 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7244
7245 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7246 msgid "Short title that will appear in header line"
7247 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7248
7249 #: lib/layouts/iopart.layout:83
7250 msgid "Review"
7251 msgstr "Überarbeitung"
7252
7253 #: lib/layouts/iopart.layout:89
7254 msgid "Topical"
7255 msgstr "Thematisch"
7256
7257 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
7258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
7259 msgid "Comment"
7260 msgstr "Kommentar"
7261
7262 #: lib/layouts/iopart.layout:107
7263 msgid "Paper"
7264 msgstr "Papier"
7265
7266 #: lib/layouts/iopart.layout:113
7267 msgid "Prelim"
7268 msgstr "Titelei"
7269
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7271 msgid "Rapid"
7272 msgstr "Schnell"
7273
7274 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jss.layout:110
7275 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
7276 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/AEA.layout:98
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:266
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:158
7280 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7282 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7283 msgid "Keywords:"
7284 msgstr "Schlagwörter:"
7285
7286 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7287 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7288 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7289
7290 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7291 msgid "MSC"
7292 msgstr "MSC"
7293
7294 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7295 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7296 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7297
7298 #: lib/layouts/iopart.layout:238
7299 msgid "submitto"
7300 msgstr "EinreichenNach"
7301
7302 #: lib/layouts/iopart.layout:241
7303 msgid "submit to paper:"
7304 msgstr "Einreichen für Journal:"
7305
7306 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7307 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:240
7308 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/apa.layout:234
7310 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
7311 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7314 msgid "Acknowledgments"
7315 msgstr "Danksagungen"
7316
7317 #: lib/layouts/iopart.layout:267
7318 msgid "Bibliography (plain)"
7319 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7320
7321 #: lib/layouts/iopart.layout:292
7322 msgid "Bibliography heading"
7323 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7324
7325 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7326 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7327 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7328
7329 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7330 msgid "SpecialSection"
7331 msgstr "Spezialabschnitt"
7332
7333 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7334 msgid "SpecialSection*"
7335 msgstr "Spezialabschnitt*"
7336
7337 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7339 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7340 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7342 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7343 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7344 msgid "Unnumbered"
7345 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7348 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
7349 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:170
7352 msgid "Altaffilation"
7353 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
7356 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1508 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1517
7357 msgid "Number"
7358 msgstr "Nummer"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:180
7361 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7362 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:184
7365 msgid "Alternative affiliation:"
7366 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:210
7369 msgid "And"
7370 msgstr "Und"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
7373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
7374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
7375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
7376 msgid "and"
7377 msgstr "und"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:261
7380 msgid "altaffilmark"
7381 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:265
7384 msgid "altaffiliation mark"
7385 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:296
7388 msgid "Subject headings:"
7389 msgstr "Schlagwörter:"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:321
7392 msgid "[Acknowledgements]"
7393 msgstr "[Danksagungen]"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:331
7396 msgid "PlaceFigure"
7397 msgstr "Abbildung platzieren"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:342
7400 msgid "Place Figure here:"
7401 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:351
7404 msgid "PlaceTable"
7405 msgstr "Tabelle platzieren"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:362
7408 msgid "Place Table here:"
7409 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
7412 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:332
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 src/RowPainter.cpp:370
7415 msgid "Appendix"
7416 msgstr "Anhang"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:381
7419 msgid "[Appendix]"
7420 msgstr "[Anhang]"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:391
7423 msgid "MathLetters"
7424 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:431
7427 msgid "NoteToEditor"
7428 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:443
7431 msgid "Note to Editor:"
7432 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:452
7435 msgid "TableRefs"
7436 msgstr "Tabellen-Verweise"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:464
7439 msgid "References. ---"
7440 msgstr "Referenzen. ---"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:472
7443 msgid "TableComments"
7444 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:484
7447 msgid "Note. ---"
7448 msgstr "Notiz. ---"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7451 msgid "Table note"
7452 msgstr "Tabellenfußnote"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:500
7455 msgid "Table note:"
7456 msgstr "Tabellenfußnote:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7459 msgid "tablenotemark"
7460 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:511
7463 msgid "tablenote mark"
7464 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7467 msgid "FigCaption"
7468 msgstr "Abbildungslegende"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:530
7471 msgid "fig."
7472 msgstr "Abb."
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7475 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7476 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7479 msgid "Facility"
7480 msgstr "Einrichtung"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:563
7483 msgid "Facility:"
7484 msgstr "Einrichtung:"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:577
7487 msgid "Objectname"
7488 msgstr "Objektname"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:589
7491 msgid "Obj:"
7492 msgstr "Objekt:"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
7495 msgid "Recognized Name"
7496 msgstr "Wahrgenommener Name"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:592
7499 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7500 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:607
7503 msgid "Dataset"
7504 msgstr "Datensatz"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:619
7507 msgid "Dataset:"
7508 msgstr "Datensatz:"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:622
7511 msgid "Separate the dataset ID from text"
7512 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7513
7514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7515 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7516 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7517
7518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7520 msgid "MarkBoth"
7521 msgstr "Beides markieren"
7522
7523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
7524 msgid "Author Names"
7525 msgstr "Autorennamen"
7526
7527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
7528 msgid "Author names that will appear in the header line"
7529 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
7530
7531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7534 msgid "Catchline"
7535 msgstr "Catchline"
7536
7537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7538 msgid "History"
7539 msgstr "Verlauf"
7540
7541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7542 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7544 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7545 msgid "Received"
7546 msgstr "Empfangen"
7547
7548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7551 msgid "Revised"
7552 msgstr "Überarbeitet"
7553
7554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7555 msgid "Classification Codes"
7556 msgstr "Klassifikationscodes"
7557
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7559 msgid "TableCaption"
7560 msgstr "Tabellenlegende"
7561
7562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7563 msgid "Table caption"
7564 msgstr "Tabellenlegende"
7565
7566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7567 msgid "Refcite"
7568 msgstr "ZitatReferenz"
7569
7570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7571 msgid "Cite reference"
7572 msgstr "Zitierte Literatur"
7573
7574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
7575 msgid "ItemList"
7576 msgstr "Auflistung"
7577
7578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
7579 msgid "RomanList"
7580 msgstr "Nummerierte Liste"
7581
7582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7583 msgid "Numbering Scheme"
7584 msgstr "Nummerierungsschema"
7585
7586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
7587 msgid ""
7588 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7589 "items"
7590 msgstr ""
7591 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
7592 "römisch nummerierten Einträgen."
7593
7594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340 lib/layouts/heb-article.layout:123
7595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
7596 msgid "Proof:"
7597 msgstr "Beweis:"
7598
7599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
7600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
7602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
7603 msgid "Theorem \\thetheorem."
7604 msgstr "Theorem \\thetheorem."
7605
7606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/elsart.layout:400
7607 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:412
7608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7620 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7621 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7623 msgid "Remark"
7624 msgstr "Bemerkung"
7625
7626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/AEA.layout:276
7627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7630 msgid "Remark \\theremark."
7631 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7632
7633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
7634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7636 msgid "Corollary \\thecorollary."
7637 msgstr "Korollar \\thecorollary."
7638
7639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
7640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7642 msgid "Lemma \\thelemma."
7643 msgstr "Lemma \\thelemma."
7644
7645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
7646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7648 msgid "Proposition \\theproposition."
7649 msgstr "Satz \\theproposition."
7650
7651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
7652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7665 msgid "Question"
7666 msgstr "Frage"
7667
7668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
7669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
7671 msgid "Question \\thequestion."
7672 msgstr "Frage \\thequestion."
7673
7674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393 lib/layouts/elsart.layout:414
7675 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/AEA.layout:178
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/heb-article.layout:77
7677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7690 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7691 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7693 msgid "Claim"
7694 msgstr "Behauptung"
7695
7696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
7697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7698 msgid "Claim \\theclaim."
7699 msgstr "Behauptung \\theclaim."
7700
7701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
7702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7704 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7705 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
7706
7707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7708 msgid "Prop"
7709 msgstr "Eigenschaft"
7710
7711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7712 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7713 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
7714
7715 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7716 msgid "KOMA-Script Book"
7717 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7718
7719 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7720 msgid "\\thechapter"
7721 msgstr "\\thechapter"
7722
7723 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7724 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7725 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7726
7727 #: lib/layouts/jss.layout:3
7728 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7729 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
7730
7731 #: lib/layouts/jss.layout:26 lib/layouts/iucr.layout:47
7732 msgid "\\thesection."
7733 msgstr "\\thesection."
7734
7735 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/iucr.layout:53
7736 msgid "\\thesubsection."
7737 msgstr "\\thesubsection."
7738
7739 #: lib/layouts/jss.layout:47
7740 msgid "Plain Title"
7741 msgstr "Titel (einfach)"
7742
7743 #: lib/layouts/jss.layout:56
7744 msgid "Plain Author"
7745 msgstr "Autor (einfach)"
7746
7747 #: lib/layouts/jss.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:144
7748 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/apa.layout:172
7749 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/iucr.layout:179
7750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7751 msgid "Affiliation:"
7752 msgstr "Zugehörigkeit:"
7753
7754 #: lib/layouts/jss.layout:117
7755 msgid "Plain Keywords"
7756 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
7757
7758 #: lib/layouts/jss.layout:120
7759 msgid "Plain Keywords:"
7760 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
7761
7762 #: lib/layouts/jss.layout:123 lib/layouts/iucr.layout:67
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7764 msgid "Short Title"
7765 msgstr "Kurztitel"
7766
7767 #: lib/layouts/jss.layout:126
7768 msgid "Short Title:"
7769 msgstr "Kurztitel:"
7770
7771 #: lib/layouts/jss.layout:129
7772 msgid "Pkg"
7773 msgstr "Paket"
7774
7775 #: lib/layouts/jss.layout:131
7776 msgid "pkg"
7777 msgstr "Paket"
7778
7779 #: lib/layouts/jss.layout:154
7780 msgid "Proglang"
7781 msgstr "Prog.-Sprache"
7782
7783 #: lib/layouts/jss.layout:156
7784 msgid "proglang"
7785 msgstr "Prog.-Sprache"
7786
7787 #: lib/layouts/jss.layout:169 lib/layouts/jss.layout:203
7788 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7791 msgid "Code"
7792 msgstr "Code"
7793
7794 #: lib/layouts/jss.layout:172 lib/layouts/logicalmkup.module:65
7795 msgid "code"
7796 msgstr "Code"
7797
7798 #: lib/layouts/jss.layout:177 lib/layouts/jss.layout:179
7799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7800 msgid "E-mail"
7801 msgstr "E-Mail"
7802
7803 #: lib/layouts/jss.layout:184 lib/layouts/jss.layout:194
7804 msgid "Code Chunk"
7805 msgstr "Code-Stück"
7806
7807 #: lib/layouts/jss.layout:231 lib/layouts/jss.layout:234
7808 msgid "Code Input"
7809 msgstr "Code-Eingabe"
7810
7811 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
7812 msgid "Code Output"
7813 msgstr "Code-Ausgabe"
7814
7815 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7816 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7817 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7818
7819 #: lib/layouts/spie.layout:3
7820 msgid "SPIE Proceedings"
7821 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7822
7823 #: lib/layouts/spie.layout:56
7824 msgid "Authorinfo"
7825 msgstr "Autoren-Info"
7826
7827 #: lib/layouts/spie.layout:68
7828 msgid "Authorinfo:"
7829 msgstr "Autoren-Info:"
7830
7831 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7832 msgid "ABSTRACT"
7833 msgstr "ABSTRACT"
7834
7835 #: lib/layouts/spie.layout:96
7836 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7837 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7838
7839 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7840 msgid "REVTeX (V. 4)"
7841 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7842
7843 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:87
7844 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:336
7845 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:75
7846 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:91
7847 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7848 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7849 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:104
7850 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7851 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7852 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7853 msgid "Paragraph"
7854 msgstr "Paragraph"
7855
7856 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7857 msgid "Preprint"
7858 msgstr "Preprint"
7859
7860 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7861 msgid "Affiliation (alternate)"
7862 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7863
7864 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7865 msgid "Alternate Affiliation Option"
7866 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7867
7868 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7869 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7870 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7871
7872 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7873 msgid "Affiliation (alternate):"
7874 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7875
7876 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7877 msgid "Affiliation (none)"
7878 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7879
7880 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
7881 msgid "No affiliation"
7882 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7883
7884 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7885 msgid "AltAffiliation"
7886 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7887
7888 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7889 msgid "Collaboration"
7890 msgstr "Kollaboration"
7891
7892 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7893 msgid "Collaboration:"
7894 msgstr "Kollaboration:"
7895
7896 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/elsart.layout:201
7897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7899 msgid "Thanks"
7900 msgstr "Dank"
7901
7902 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7903 msgid "Thanks:"
7904 msgstr "Dank:"
7905
7906 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
7908 msgid "Author Email"
7909 msgstr "Autoren-E-Mail"
7910
7911 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7912 msgid "Electronic Address Option|s"
7913 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7914
7915 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
7916 msgid "Optional argument to the email command"
7917 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7918
7919 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
7920 msgid "Electronic Address:"
7921 msgstr "Elektronische Adresse:"
7922
7923 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
7925 msgid "Author URL"
7926 msgstr "Autoren-URL"
7927
7928 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
7929 msgid "Author URL Option"
7930 msgstr "Autoren-URL-Option"
7931
7932 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
7933 msgid "Optional argument to the homepage command"
7934 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7935
7936 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:161
7938 msgid "URL:"
7939 msgstr "URL:"
7940
7941 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7942 msgid "PACS number:"
7943 msgstr "PACS-Nummer:"
7944
7945 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7946 msgid "Modern CV"
7947 msgstr "Modern CV"
7948
7949 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7950 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/europasscv.layout:4
7951 msgid "Curricula Vitae"
7952 msgstr "Lebensläufe"
7953
7954 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7955 msgid "CVStyle"
7956 msgstr "CVStil"
7957
7958 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7959 msgid "CV Style:"
7960 msgstr "CV-Stil:"
7961
7962 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7963 msgid "CVColor"
7964 msgstr "CV-Farbe"
7965
7966 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7967 msgid "CV Color Scheme:"
7968 msgstr "CV-Farbschema:"
7969
7970 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7971 msgid "PDF Page Mode"
7972 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
7973
7974 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7975 msgid "PDF Page Mode:"
7976 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
7977
7978 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7979 msgid "FirstName"
7980 msgstr "Vorname"
7981
7982 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7983 msgid "FamilyName"
7984 msgstr "Nachname"
7985
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7987 msgid "Family Name:"
7988 msgstr "Nachname:"
7989
7990 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7991 msgid "Line 1"
7992 msgstr "Zeile 1"
7993
7994 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7995 msgid "Optional address line"
7996 msgstr "Optionale Adresszeile"
7997
7998 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7999 msgid "Line 2"
8000 msgstr "Zeile 2"
8001
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
8003 msgid "Mobile"
8004 msgstr "Mobil"
8005
8006 #: lib/layouts/moderncv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:111
8007 msgid "Mobile:"
8008 msgstr "Mobil:"
8009
8010 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/europasscv.layout:128
8011 #: lib/layouts/jasatex.layout:133
8012 msgid "Homepage"
8013 msgstr "Homepage"
8014
8015 #: lib/layouts/moderncv.layout:152 lib/layouts/europasscv.layout:131
8016 msgid "Homepage:"
8017 msgstr "Homepage:"
8018
8019 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
8020 msgid "Social"
8021 msgstr "Soziales Netzwerk"
8022
8023 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8024 msgid "Social:"
8025 msgstr "Soziales Netzwerk:"
8026
8027 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
8028 msgid "Name of the social network"
8029 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
8030
8031 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
8032 msgid "ExtraInfo"
8033 msgstr "Extra-Info"
8034
8035 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
8036 msgid "Extra Info:"
8037 msgstr "Extra-Info:"
8038
8039 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8040 msgid "Photo"
8041 msgstr "Foto"
8042
8043 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
8044 msgid "Photo:"
8045 msgstr "Foto:"
8046
8047 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:760
8048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8049 msgid "Height"
8050 msgstr "Höhe"
8051
8052 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
8053 msgid "Height the photo is resized to"
8054 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
8055
8056 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
8057 msgid "Thickness"
8058 msgstr "Dicke"
8059
8060 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
8061 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8062 msgstr "Dicke des Rahmens"
8063
8064 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
8065 msgid "EmptySection"
8066 msgstr "LeererAbschnitt"
8067
8068 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8069 msgid "Empty Section"
8070 msgstr "Leerer Abschnitt"
8071
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
8073 msgid "CloseSection"
8074 msgstr "SchließeAbschnitt"
8075
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:597
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:624
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:634 lib/layouts/multicol.module:14
8079 msgid "Columns"
8080 msgstr "Spalten"
8081
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
8083 msgid "Columns:"
8084 msgstr "Spalten:"
8085
8086 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:596
8088 msgid "Column"
8089 msgstr "Spalte"
8090
8091 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:707
8092 #: lib/layouts/europasscv.layout:175 lib/layouts/sectionbox.module:21
8093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8094 msgid "Width"
8095 msgstr "Breite"
8096
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
8098 msgid "Optional width"
8099 msgstr "Optionale Breite"
8100
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8102 msgid "Header"
8103 msgstr "Kopfzeile"
8104
8105 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
8106 msgid "Header content"
8107 msgstr "Kopfzeileninhalt"
8108
8109 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
8110 msgid "Entry"
8111 msgstr "Eintrag"
8112
8113 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
8114 msgid "Time"
8115 msgstr "Zeit"
8116
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
8118 msgid "What?"
8119 msgstr "Was?"
8120
8121 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
8122 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8124 msgid "City"
8125 msgstr "Stadt"
8126
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
8128 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8130 msgid "Country"
8131 msgstr "Land"
8132
8133 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
8134 msgid "Entry:"
8135 msgstr "Eintrag:"
8136
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:153
8138 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
8139 msgid "Item"
8140 msgstr "Stichpunkt"
8141
8142 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
8143 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/moderncv.layout:367
8144 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:165
8145 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
8146 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/fixme.module:145
8147 #: lib/layouts/fixme.module:186
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
8152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
8158 msgid "Summary"
8159 msgstr "Zusammenfassung"
8160
8161 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:172
8162 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
8163 msgid "Item:"
8164 msgstr "Stichpunkt:"
8165
8166 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
8167 msgid "ItemWithComment"
8168 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
8169
8170 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
8171 msgid "Item with Comment:"
8172 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
8173
8174 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
8175 msgid "Text"
8176 msgstr "Text"
8177
8178 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
8179 msgid "ListItem"
8180 msgstr "Listeneintrag"
8181
8182 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
8183 msgid "List Item:"
8184 msgstr "Listeneintrag:"
8185
8186 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
8187 msgid "DoubleItem"
8188 msgstr "DoppelterEintrag"
8189
8190 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
8191 msgid "Double Item:"
8192 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8193
8194 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
8195 msgid "Left Summary"
8196 msgstr "Zusammenfassung links"
8197
8198 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
8199 msgid "Left summary"
8200 msgstr "Zusammenfassung links"
8201
8202 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
8203 msgid "Left Text"
8204 msgstr "Text links"
8205
8206 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
8207 msgid "Left text"
8208 msgstr "Text links"
8209
8210 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
8211 msgid "Right Summary"
8212 msgstr "Zusammenfassung rechts"
8213
8214 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
8215 msgid "Right summary"
8216 msgstr "Zusammenfassung rechts"
8217
8218 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
8219 msgid "DoubleListItem"
8220 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
8221
8222 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
8223 msgid "Double List Item:"
8224 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
8225
8226 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
8227 msgid "First Item"
8228 msgstr "Erster Listeneintrag"
8229
8230 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
8231 msgid "First item"
8232 msgstr "Erster Listeneintrag"
8233
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
8235 msgid "Computer"
8236 msgstr "Computer"
8237
8238 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
8239 msgid "MakeCVtitle"
8240 msgstr "CV-Titel ausgeben"
8241
8242 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
8243 msgid "Make CV Title"
8244 msgstr "CV-Titel ausgeben"
8245
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
8247 msgid "MakeLetterTitle"
8248 msgstr "Brieftitel ausgeben"
8249
8250 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
8251 msgid "Make Letter Title"
8252 msgstr "Brieftitel ausgeben"
8253
8254 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
8255 msgid "MakeLetterClosing"
8256 msgstr "Briefschluss ausgeben"
8257
8258 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
8259 msgid "Close Letter"
8260 msgstr "Briefschluss"
8261
8262 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
8263 msgid "Recipient"
8264 msgstr "Empfänger"
8265
8266 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
8267 msgid "Company Name"
8268 msgstr "Firmenname"
8269
8270 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
8271 msgid "Company name"
8272 msgstr "Firmenname"
8273
8274 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
8275 msgid "Enclosing"
8276 msgstr "Anlagen"
8277
8278 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
8279 msgid "Alternative Name"
8280 msgstr "Alternativer Name"
8281
8282 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
8283 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8284 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
8285
8286 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
8287 msgid "Enclosing:"
8288 msgstr "Anhang:"
8289
8290 #: lib/layouts/paper.layout:3
8291 msgid "Paper (Standard Class)"
8292 msgstr "Paper (Standardklasse)"
8293
8294 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
8295 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:85
8296 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/kluwer.layout:101
8297 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/scrclass.inc:112
8298 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:147
8299 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8300 msgid "Subparagraph"
8301 msgstr "Unterparagraph"
8302
8303 #: lib/layouts/paper.layout:149
8304 msgid "SubTitle"
8305 msgstr "Untertitel"
8306
8307 #: lib/layouts/paper.layout:161
8308 msgid "Institution"
8309 msgstr "Institution"
8310
8311 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8312 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8313 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8314
8315 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8316 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8317 msgid "Standard in Title"
8318 msgstr "Standard im Titel"
8319
8320 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8321 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
8322 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8323 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
8324
8325 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8326 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
8327 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8328 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
8329
8330 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8331 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8332 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8333
8334 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:922
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:131
8336 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26
8337 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
8338 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8339 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:332
8340 msgid "Subtitle"
8341 msgstr "Untertitel"
8342
8343 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svglobal.layout:67
8344 #: lib/layouts/svjog.layout:71
8345 msgid "Headnote"
8346 msgstr "Kopfnotiz"
8347
8348 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svglobal.layout:81
8349 #: lib/layouts/svjog.layout:85
8350 msgid "Headnote (optional):"
8351 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
8352
8353 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
8354 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
8355 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
8356 msgid "thanks"
8357 msgstr "Danke"
8358
8359 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svglobal.layout:103
8360 #: lib/layouts/svjog.layout:107
8361 msgid "Inst"
8362 msgstr "Inst"
8363
8364 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svglobal.layout:106
8365 #: lib/layouts/svjog.layout:110
8366 msgid "Institute #"
8367 msgstr "Institut #"
8368
8369 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svglobal.layout:127
8370 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:182
8371 msgid "Dedication:"
8372 msgstr "Widmung:"
8373
8374 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
8375 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
8376 msgid "Mail"
8377 msgstr "Post"
8378
8379 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svglobal.layout:135
8380 #: lib/layouts/svjog.layout:139
8381 msgid "Corr Author:"
8382 msgstr "Verantw. Autor:"
8383
8384 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svglobal.layout:139
8385 #: lib/layouts/svjog.layout:143
8386 msgid "Offprints"
8387 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8388
8389 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svglobal.layout:143
8390 #: lib/layouts/svjog.layout:147
8391 msgid "Offprints:"
8392 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8393
8394 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8395 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8396 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
8397
8398 #: lib/layouts/egs.layout:3
8399 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8400 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8401
8402 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8403 msgid "00.00.0000"
8404 msgstr "00.00.0000"
8405
8406 #: lib/layouts/egs.layout:289
8407 msgid "LaTeX Title"
8408 msgstr "LaTeX-Titel"
8409
8410 #: lib/layouts/egs.layout:333
8411 msgid "Affil"
8412 msgstr "Zugehörigkeit"
8413
8414 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
8415 msgid "Journal"
8416 msgstr "Zeitschrift"
8417
8418 #: lib/layouts/egs.layout:368
8419 msgid "Journal:"
8420 msgstr "Zeitschrift:"
8421
8422 #: lib/layouts/egs.layout:377
8423 msgid "msnumber"
8424 msgstr "Manuskript-Nummer"
8425
8426 #: lib/layouts/egs.layout:391
8427 msgid "MS_number:"
8428 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8429
8430 #: lib/layouts/egs.layout:401
8431 msgid "FirstAuthor"
8432 msgstr "Erster Autor"
8433
8434 #: lib/layouts/egs.layout:414
8435 msgid "1st_author_surname:"
8436 msgstr "1. Autor Nachname:"
8437
8438 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8439 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8440 msgid "Received:"
8441 msgstr "Empfangen:"
8442
8443 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8444 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8445 msgid "Accepted"
8446 msgstr "Akzeptiert"
8447
8448 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8449 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8450 msgid "Accepted:"
8451 msgstr "Akzeptiert:"
8452
8453 #: lib/layouts/egs.layout:467
8454 msgid "Offsets"
8455 msgstr "Offsets"
8456
8457 #: lib/layouts/egs.layout:480
8458 msgid "reprint_reqs_to:"
8459 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8460
8461 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
8462 msgid "Acknowledgements."
8463 msgstr "Danksagungen."
8464
8465 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
8466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
8467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8468 msgid "Acknowledgement."
8469 msgstr "Danksagung."
8470
8471 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1262
8472 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8473 msgid "LyX-Code"
8474 msgstr "LyX-Code"
8475
8476 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8477 msgid "Simple CV"
8478 msgstr "Simple CV"
8479
8480 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
8481 msgid "Topic"
8482 msgstr "Thema"
8483
8484 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/foils.layout:187
8485 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8486 msgid "Left Header"
8487 msgstr "Kopfzeile links"
8488
8489 #: lib/layouts/simplecv.layout:126 lib/layouts/foils.layout:195
8490 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8491 msgid "Right Header"
8492 msgstr "Kopfzeile rechts"
8493
8494 #: lib/layouts/agums.layout:3
8495 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8496 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8497
8498 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8499 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8500 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
8501
8502 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8503 msgid "Author Option"
8504 msgstr "Autor-Option"
8505
8506 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8507 msgid "Optional argument for the author"
8508 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
8509
8510 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8511 msgid "Author Address"
8512 msgstr "Autoren-Adresse"
8513
8514 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
8515 msgid "Address Option"
8516 msgstr "Adress-Option"
8517
8518 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
8519 msgid "Optional argument for the address"
8520 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
8521
8522 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8523 msgid "Thanks Option"
8524 msgstr "Thanks-Option"
8525
8526 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8527 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8528 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
8529
8530 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8531 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8532 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
8533
8534 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8535 msgid "PROOF."
8536 msgstr "BEWEIS."
8537
8538 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8539 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8540 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8541
8542 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8543 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8544 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
8545
8546 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8547 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8548 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
8549
8550 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8561 msgid "Criterion"
8562 msgstr "Kriterium"
8563
8564 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8565 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8566 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
8567
8568 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8569 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8570 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
8571
8572 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8573 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8574 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8575
8576 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8577 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8578 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
8579
8580 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1217
8581 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:351
8582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
8590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8594 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
8595 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
8598 msgid "Example"
8599 msgstr "Beispiel"
8600
8601 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8602 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8603 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
8604
8605 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
8607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
8608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
8612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
8613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
8614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8617 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8618 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
8619 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8621 msgid "Problem"
8622 msgstr "Problem"
8623
8624 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8625 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8626 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8627
8628 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8629 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8630 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
8631
8632 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8633 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8634 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
8635
8636 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8637 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8638 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
8639
8640 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8641 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8642 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
8643
8644 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-order.inc:73
8646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8649 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:70
8650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
8651 msgid "Case"
8652 msgstr "Fall"
8653
8654 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8655 msgid "Case \\arabic{case}"
8656 msgstr "Fall \\arabic{case}"
8657
8658 #: lib/layouts/chess.layout:3
8659 msgid "Chess"
8660 msgstr "Schach"
8661
8662 #: lib/layouts/chess.layout:36
8663 msgid "Mainline"
8664 msgstr "Hauptvariante"
8665
8666 #: lib/layouts/chess.layout:43
8667 msgid "Mainline:"
8668 msgstr "Hauptvariante:"
8669
8670 #: lib/layouts/chess.layout:62
8671 msgid "Variation"
8672 msgstr "Variante"
8673
8674 #: lib/layouts/chess.layout:66
8675 msgid "Variation:"
8676 msgstr "Variante:"
8677
8678 #: lib/layouts/chess.layout:72
8679 msgid "SubVariation"
8680 msgstr "Untervariante"
8681
8682 #: lib/layouts/chess.layout:75
8683 msgid "Subvariation:"
8684 msgstr "Untervariante:"
8685
8686 #: lib/layouts/chess.layout:81
8687 msgid "SubVariation2"
8688 msgstr "Untervariante2"
8689
8690 #: lib/layouts/chess.layout:84
8691 msgid "Subvariation(2):"
8692 msgstr "Untervariante(2):"
8693
8694 #: lib/layouts/chess.layout:90
8695 msgid "SubVariation3"
8696 msgstr "Untervariante3"
8697
8698 #: lib/layouts/chess.layout:93
8699 msgid "Subvariation(3):"
8700 msgstr "Untervariante(3):"
8701
8702 #: lib/layouts/chess.layout:99
8703 msgid "SubVariation4"
8704 msgstr "Untervariante4"
8705
8706 #: lib/layouts/chess.layout:102
8707 msgid "Subvariation(4):"
8708 msgstr "Untervariante(4):"
8709
8710 #: lib/layouts/chess.layout:108
8711 msgid "SubVariation5"
8712 msgstr "Untervariante5"
8713
8714 #: lib/layouts/chess.layout:111
8715 msgid "Subvariation(5):"
8716 msgstr "Untervariante(5):"
8717
8718 #: lib/layouts/chess.layout:118
8719 msgid "HideMoves"
8720 msgstr "Züge verbergen"
8721
8722 #: lib/layouts/chess.layout:123
8723 msgid "HideMoves:"
8724 msgstr "Züge verbergen:"
8725
8726 #: lib/layouts/chess.layout:128
8727 msgid "ChessBoard"
8728 msgstr "Schachbrett"
8729
8730 #: lib/layouts/chess.layout:132
8731 msgid "[chessboard]"
8732 msgstr "[Schachbrett]"
8733
8734 #: lib/layouts/chess.layout:141
8735 msgid "BoardCentered"
8736 msgstr "Brett zentriert"
8737
8738 #: lib/layouts/chess.layout:146
8739 msgid "[centered board]"
8740 msgstr "[zentriertes Brett]"
8741
8742 #: lib/layouts/chess.layout:156
8743 msgid "HighLight"
8744 msgstr "Hervorheben"
8745
8746 #: lib/layouts/chess.layout:161
8747 msgid "Highlights:"
8748 msgstr "Höhepunkte:"
8749
8750 #: lib/layouts/chess.layout:176
8751 msgid "Arrow"
8752 msgstr "Pfeil"
8753
8754 #: lib/layouts/chess.layout:181
8755 msgid "Arrow:"
8756 msgstr "Pfeil:"
8757
8758 #: lib/layouts/chess.layout:187
8759 msgid "KnightMove"
8760 msgstr "Springerzug"
8761
8762 #: lib/layouts/chess.layout:192
8763 msgid "KnightMove:"
8764 msgstr "Springerzug:"
8765
8766 #: lib/layouts/svmono.layout:3
8767 msgid "Springer SV Mono"
8768 msgstr "Springer SV Mono"
8769
8770 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:319
8771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
8772 msgid "Claim."
8773 msgstr "Behauptung."
8774
8775 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
8776 msgid "Proof(QED)"
8777 msgstr "Beweis (QED)"
8778
8779 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
8780 msgid "Proof(smartQED)"
8781 msgstr "Beweis (smartQED)"
8782
8783 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
8784 msgid "SciPoster"
8785 msgstr "SciPoster"
8786
8787 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8788 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
8789 msgid "Posters"
8790 msgstr "Poster"
8791
8792 #: lib/layouts/sciposter.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:970
8793 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/beamerposter.layout:36
8794 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8795 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8796 msgid "Institute"
8797 msgstr "Institut"
8798
8799 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8800 #: lib/layouts/aa.layout:362
8801 msgid "E-Mail"
8802 msgstr "E-Mail"
8803
8804 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8805 msgid "Conference"
8806 msgstr "Konferenz"
8807
8808 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
8809 msgid "LeftLogo"
8810 msgstr "Logo links"
8811
8812 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
8813 msgid "Left logo:"
8814 msgstr "Logo links:"
8815
8816 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
8817 msgid "Logo Size"
8818 msgstr "Logo-Größe"
8819
8820 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
8821 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
8822 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
8823
8824 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
8825 msgid "RightLogo"
8826 msgstr "Logo rechts"
8827
8828 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
8829 msgid "Right logo:"
8830 msgstr "Logo rechts:"
8831
8832 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
8833 msgid "Caption Width"
8834 msgstr "Legendenbreite"
8835
8836 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
8837 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
8838 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
8839
8840 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
8841 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8842 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8843 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8844 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
8845 msgid "Giant"
8846 msgstr "Gigantischer"
8847
8848 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
8849 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8850 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8851 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8852 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
8853 msgid "More Giant"
8854 msgstr "Noch gigantischer"
8855
8856 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
8857 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8858 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8859 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8860 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
8861 msgid "Most Giant"
8862 msgstr "Am gigantischsten"
8863
8864 #: lib/layouts/sciposter.layout:156 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8865 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
8866 msgid "Giant Snippet"
8867 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8868
8869 #: lib/layouts/sciposter.layout:171 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8870 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
8871 msgid "More Giant Snippet"
8872 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8873
8874 #: lib/layouts/sciposter.layout:177 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8875 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
8876 msgid "Most Giant Snippet"
8877 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8878
8879 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8880 msgid "DocBook Article (SGML)"
8881 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8882
8883 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8884 msgid "Articles (DocBook)"
8885 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8886
8887 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8888 msgid "DocBook Book (SGML)"
8889 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8890
8891 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8892 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8893 msgid "Books (DocBook)"
8894 msgstr "Bücher (DocBook)"
8895
8896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8897 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8898 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8899
8900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8901 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8902 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8903 msgid "Labeling"
8904 msgstr "Liste"
8905
8906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8907 msgid "NextAddress"
8908 msgstr "Nächste Adresse"
8909
8910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8911 msgid "Next Address:"
8912 msgstr "Nächste Adresse:"
8913
8914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8916 msgid "PS"
8917 msgstr "PS"
8918
8919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8920 msgid "Post Scriptum:"
8921 msgstr "Postscriptum:"
8922
8923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8925 msgid "CC"
8926 msgstr "Kopie"
8927
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8929 msgid "Encl"
8930 msgstr "Anlagen"
8931
8932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8933 msgid "Sender Name:"
8934 msgstr "Absendername:"
8935
8936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8937 msgid "SenderAddress"
8938 msgstr "Absender-Adresse"
8939
8940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8941 msgid "Sender Address:"
8942 msgstr "Absenderadresse:"
8943
8944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8945 msgid "Sender Phone:"
8946 msgstr "Absender Telefon:"
8947
8948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8949 msgid "Sender Fax:"
8950 msgstr "Absender-Fax:"
8951
8952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8953 msgid "Sender E-Mail:"
8954 msgstr "Absender-E-Mail:"
8955
8956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8957 msgid "Sender URL:"
8958 msgstr "Absender-URL:"
8959
8960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8961 msgid "Logo"
8962 msgstr "Logo"
8963
8964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8965 msgid "Logo:"
8966 msgstr "Logo:"
8967
8968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8969 msgid "Place:"
8970 msgstr "Ort:"
8971
8972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8974 msgid "Backaddress"
8975 msgstr "Rücksende-Adresse"
8976
8977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8979 msgid "Backaddress:"
8980 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8981
8982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8983 msgid "Specialmail"
8984 msgstr "Versandart"
8985
8986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8987 msgid "Specialmail:"
8988 msgstr "Versandart:"
8989
8990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8992 msgid "Location:"
8993 msgstr "Adresszusatz:"
8994
8995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8996 msgid "Title:"
8997 msgstr "Titel:"
8998
8999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
9000 msgid "Yourref"
9001 msgstr "Ihr Zeichen"
9002
9003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
9004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
9005 msgid "Your ref.:"
9006 msgstr "Ihr Zeichen:"
9007
9008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
9009 msgid "Yourmail"
9010 msgstr "Ihr Brief"
9011
9012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
9013 msgid "Your letter of:"
9014 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9015
9016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
9017 msgid "Myref"
9018 msgstr "Mein Zeichen"
9019
9020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
9022 msgid "Our ref.:"
9023 msgstr "Unser Zeichen:"
9024
9025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
9026 msgid "Customer"
9027 msgstr "Kunde"
9028
9029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
9030 msgid "Customer no.:"
9031 msgstr "Kundennummer:"
9032
9033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
9034 msgid "Invoice"
9035 msgstr "Rechnung"
9036
9037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
9038 msgid "Invoice no.:"
9039 msgstr "Rechnungsnummer:"
9040
9041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
9042 msgid "EndLetter"
9043 msgstr "EndeBrief"
9044
9045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
9046 msgid "End of letter"
9047 msgstr "Ende des Briefs"
9048
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9050 msgid "Beamer"
9051 msgstr "Beamer"
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:441
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:555
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:815 lib/layouts/beamer.layout:1109
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1159
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1317
9060 msgid "Overlay Specifications|v"
9061 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9062
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:161
9065 msgid "Overlay specifications for this list"
9066 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9067
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:126
9069 msgid "Mini Template"
9070 msgstr "Mini-Vorlage"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:127
9073 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9074 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9077 msgid "Longest label|s"
9078 msgstr "Längste Marke"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:167
9081 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9082 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9083
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9088 msgid "Mode"
9089 msgstr "Modus"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:405
9095 msgid "Mode Specification|S"
9096 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:406
9102 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9103 msgstr ""
9104 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9105 "Überschrift erscheinen soll"
9106
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9108 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:127
9109 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
9110 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9111 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9112
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:252
9114 msgid "Section \\arabic{section}"
9115 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9116
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:311
9118 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9119 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9122 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9123 msgstr ""
9124 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9125 "erscheint"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:333
9128 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9129 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:370
9132 msgid ""
9133 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9134 msgstr ""
9135 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9136 "\\arabic{subsubsection}"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9139 msgid ""
9140 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9141 msgstr ""
9142 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9143 "erscheint"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:392
9146 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9147 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:423
9150 msgid "Frame"
9151 msgstr "Rahmen"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:494
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:538 lib/layouts/beamer.layout:568
9155 msgid "Frames"
9156 msgstr "Rahmen"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:847
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/beamer.layout:1339
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/beamer.layout:1375
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1393 lib/layouts/beamer.layout:1411
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1449
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1487
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/pdfform.module:123
9165 msgid "Action"
9166 msgstr "Aktion"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:501
9169 msgid "Overlay specifications for this frame"
9170 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:447 lib/layouts/beamer.layout:506
9173 msgid "Default Overlay Specifications"
9174 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
9177 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9178 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:475
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:486 lib/layouts/beamer.layout:512
9182 msgid "Frame Options"
9183 msgstr "Rahmen-Optionen"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/litinsets.inc:41
9188 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
9189 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
9190 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
9191 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
9192 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
9193 msgid "Options"
9194 msgstr "Optionen"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
9198 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9199 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:458
9202 msgid "Frame Title"
9203 msgstr "Rahmentitel"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:459
9206 msgid "Enter the frame title here"
9207 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:471
9210 msgid "PlainFrame"
9211 msgstr "Schlichter Rahmen"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:473
9214 msgid "Frame (plain)"
9215 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:482
9218 msgid "FragileFrame"
9219 msgstr "Fragiler Rahmen"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:484
9222 msgid "Frame (fragile)"
9223 msgstr "Rahmen (fragil)"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:493
9226 msgid "AgainFrame"
9227 msgstr "RahmenNochmal"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:526
9230 msgid "Repeat frame with label"
9231 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:537
9234 msgid "FrameTitle"
9235 msgstr "Rahmentitel"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:585
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/beamer.layout:816
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:849 lib/layouts/beamer.layout:1110
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1318
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/beamer.layout:1359
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/beamer.layout:1395
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1513
9247 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9248 msgstr ""
9249 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:561
9252 msgid "Short Frame Title|S"
9253 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9256 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9257 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9260 msgid "FrameSubtitle"
9261 msgstr "RahmenUntertitel"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9264 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9265 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:614
9268 msgid "Column options (see beamer manual)"
9269 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9272 msgid "Column Placement Options"
9273 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:638
9276 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9277 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:650
9280 msgid "ColumnsCenterAligned"
9281 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:653
9284 msgid "Columns (center aligned)"
9285 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9288 msgid "ColumnsTopAligned"
9289 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:661
9292 msgid "Columns (top aligned)"
9293 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:727
9296 msgid "Overprint"
9297 msgstr "Überdruck"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:706
9300 msgid "Overprint Area Width"
9301 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:708
9304 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9305 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9308 msgid "OverlayArea"
9309 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9312 msgid "Overlayarea"
9313 msgstr "Überlagerungsbereich"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:754
9316 msgid "Overlay Area Width"
9317 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9320 msgid "The width of the overlay area"
9321 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:759
9324 msgid "Overlay Area Height"
9325 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:761
9328 msgid "The height of the overlay area"
9329 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9332 msgid "Uncovered on slides"
9333 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:804
9336 msgid "Only on slides"
9337 msgstr "Nur auf Folien"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:827
9340 msgid "Block"
9341 msgstr "Block"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:828
9344 msgid "Blocks"
9345 msgstr "Blöcke"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9348 msgid "Block:"
9349 msgstr "Block:"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:848
9352 msgid "Action Specification|S"
9353 msgstr "Aktionsspezifikation"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9356 msgid "Block Title"
9357 msgstr "Blocktitel"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:855
9360 msgid "Enter the block title here"
9361 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9364 msgid "ExampleBlock"
9365 msgstr "BeispielBlock"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9368 msgid "Example Block:"
9369 msgstr "Beispiel-Block:"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:875
9372 msgid "AlertBlock"
9373 msgstr "AlarmBlock"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9376 msgid "Alert Block:"
9377 msgstr "Alarm-Block:"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:923
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:971
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamer.layout:1038
9382 msgid "Titling"
9383 msgstr "Titelei"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:904
9386 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9387 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9390 msgid "Title (Plain Frame)"
9391 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9394 msgid "Short Subtitle|S"
9395 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:937
9398 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9399 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:960 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9402 msgid "Short Author|S"
9403 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9406 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9407 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9410 msgid "Short Institute|S"
9411 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:984
9414 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9415 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:993
9418 msgid "InstituteMark"
9419 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/aa.layout:243
9422 msgid "Institute Mark"
9423 msgstr "Institutsmarke"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
9426 msgid "Short Date|S"
9427 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9430 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9431 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9434 msgid "TitleGraphic"
9435 msgstr "Titelgrafik"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/foils.layout:312
9438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
9439 msgid "Corollary."
9440 msgstr "Korollar."
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
9448 msgid "Action Specifications|S"
9449 msgstr "Aktionsspezifikation"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
9453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
9454 msgid "Additional Theorem Text"
9455 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
9459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
9460 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9461 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:326
9464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
9465 msgid "Definition."
9466 msgstr "Definition."
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1211
9469 msgid "Definitions"
9470 msgstr "Definitionen"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
9473 msgid "Definitions."
9474 msgstr "Definitionen."
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
9477 msgid "Example."
9478 msgstr "Beispiel."
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
9481 msgid "Examples"
9482 msgstr "Beispiele"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1230
9485 msgid "Examples."
9486 msgstr "Beispiele."
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
9496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
9499 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
9500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9502 msgid "Fact"
9503 msgstr "Fakt"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9506 msgid "Fact."
9507 msgstr "Fakt."
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/foils.layout:305
9510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9511 msgid "Lemma."
9512 msgstr "Lemma."
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/foils.layout:298
9515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9516 msgid "Theorem."
9517 msgstr "Theorem."
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1296
9520 msgid "NoteItem"
9521 msgstr "NotizStichpunkt"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1332
9524 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9525 msgid "Bold"
9526 msgstr "Fett"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/ectaart.layout:146
9529 msgid "Emphasize"
9530 msgstr "Hervorhebung"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9533 msgid "Emph."
9534 msgstr "Hervg."
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/beamer.layout:1368
9537 msgid "Alert"
9538 msgstr "Alarm"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9541 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9542 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9543 msgid "Structure"
9544 msgstr "Struktur"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1461
9547 msgid "Invisible"
9548 msgstr "Unsichtbar"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
9551 msgid "Alternative"
9552 msgstr "Alternativ"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1494
9555 msgid "Default Text"
9556 msgstr "Standardtext"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
9559 msgid "Enter the default text here"
9560 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
9563 msgid "Beamer Note"
9564 msgstr "Beamer-Notiz"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1518
9567 msgid "Note Options"
9568 msgstr "Notiz-Optionen"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
9571 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9572 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1524
9575 msgid "ArticleMode"
9576 msgstr "Artikelmodus"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1530
9579 msgid "Article"
9580 msgstr "Aufsatz"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1535
9583 msgid "PresentationMode"
9584 msgstr "Präsentationsmodus"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1541
9587 msgid "Presentation"
9588 msgstr "Präsentation"
9589
9590 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9591 msgid "Europe CV"
9592 msgstr "Europe CV"
9593
9594 #: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
9595 msgid "FooterName"
9596 msgstr "Name in Fußzeile"
9597
9598 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9599 msgid "Footer name:"
9600 msgstr "Name in Fußzeile:"
9601
9602 #: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
9603 msgid "Nationality"
9604 msgstr "Nationalität"
9605
9606 #: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
9607 msgid "Nationality:"
9608 msgstr "Nationalität:"
9609
9610 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
9611 msgid "Birthday"
9612 msgstr "Geburtsdatum"
9613
9614 #: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
9615 msgid "Date of birth:"
9616 msgstr "Geburtsdatum:"
9617
9618 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/europasscv.layout:109
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9620 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9621 msgid "Telephone:"
9622 msgstr "Telefon:"
9623
9624 #: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
9625 msgid "Mobile phone number"
9626 msgstr "Mobilnummer"
9627
9628 #: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
9629 msgid "Gender"
9630 msgstr "Geschlecht"
9631
9632 #: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
9633 msgid "Gender:"
9634 msgstr "Geschlecht:"
9635
9636 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
9637 msgid "BeforePicture"
9638 msgstr "Text vor Bild"
9639
9640 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
9641 msgid "Space before picture:"
9642 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9643
9644 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
9645 msgid "Picture"
9646 msgstr "Bild"
9647
9648 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
9649 msgid "Picture:"
9650 msgstr "Bild:"
9651
9652 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9653 msgid "Size"
9654 msgstr "Größe"
9655
9656 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9657 msgid "Size the photo is resized to"
9658 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9659
9660 #: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
9661 msgid "AfterPicture"
9662 msgstr "Text nach Bild"
9663
9664 #: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
9665 msgid "Space after picture:"
9666 msgstr "Abstand nach Bild:"
9667
9668 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9669 msgid "Page"
9670 msgstr "Seite"
9671
9672 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9673 msgid "The title as it appears in the header"
9674 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9675
9676 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9677 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9678 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115
9679 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9680 msgid "Vertical Space"
9681 msgstr "Vertikaler Abstand"
9682
9683 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:219
9684 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9685 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
9686 msgid "Additional vertical space"
9687 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9688
9689 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9690 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9691 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9692
9693 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9694 msgid "BulletedItem"
9695 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9696
9697 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9698 msgid "Bulleted Item:"
9699 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9700
9701 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9702 msgid "Begin"
9703 msgstr "Beginn"
9704
9705 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9706 msgid "Begin of CV"
9707 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9708
9709 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9710 msgid "PersonalInfo"
9711 msgstr "PersönlicheInfo"
9712
9713 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9714 msgid "Personal Info"
9715 msgstr "Persönliche Info"
9716
9717 #: lib/layouts/europecv.layout:212 lib/layouts/europasscv.layout:335
9718 msgid "MotherTongue"
9719 msgstr "Muttersprache"
9720
9721 #: lib/layouts/europecv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:344
9722 msgid "Mother Tongue:"
9723 msgstr "Muttersprache:"
9724
9725 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/europasscv.layout:354
9726 msgid "LangHeader"
9727 msgstr "SprachKopf"
9728
9729 #: lib/layouts/europecv.layout:239 lib/layouts/europasscv.layout:358
9730 msgid "Language Header:"
9731 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9732
9733 #: lib/layouts/europecv.layout:245 lib/layouts/europasscv.layout:375
9734 msgid "Language:"
9735 msgstr "Sprache:"
9736
9737 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/europasscv.layout:380
9738 msgid "Name of the language"
9739 msgstr "Name der Sprache"
9740
9741 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:385
9742 msgid "Listening"
9743 msgstr "Hörverstehen"
9744
9745 #: lib/layouts/europecv.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:386
9746 msgid "Level how good you think you can listen"
9747 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9748
9749 #: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:391
9750 msgid "Reading"
9751 msgstr "Leseverstehen"
9752
9753 #: lib/layouts/europecv.layout:259 lib/layouts/europasscv.layout:392
9754 msgid "Level how good you think you can read"
9755 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9756
9757 #: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:397
9758 msgid "Interaction"
9759 msgstr "Interaktion"
9760
9761 #: lib/layouts/europecv.layout:264 lib/layouts/europasscv.layout:398
9762 msgid "Level how good you think you can conversate"
9763 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9764
9765 #: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:403
9766 msgid "Production"
9767 msgstr "Produktion"
9768
9769 #: lib/layouts/europecv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:404
9770 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9771 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9772
9773 #: lib/layouts/europecv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:408
9774 msgid "LastLanguage"
9775 msgstr "Letzte Sprache"
9776
9777 #: lib/layouts/europecv.layout:276 lib/layouts/europasscv.layout:411
9778 msgid "Last Language:"
9779 msgstr "Letzte Sprache:"
9780
9781 #: lib/layouts/europecv.layout:279 lib/layouts/europasscv.layout:414
9782 msgid "LangFooter"
9783 msgstr "SprachFuß"
9784
9785 #: lib/layouts/europecv.layout:282 lib/layouts/europasscv.layout:417
9786 msgid "Language Footer:"
9787 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9788
9789 #: lib/layouts/europecv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:420
9790 msgid "End"
9791 msgstr "Ende"
9792
9793 #: lib/layouts/europecv.layout:296 lib/layouts/europasscv.layout:431
9794 msgid "End of CV"
9795 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9796
9797 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9798 msgid "VerticalSpace"
9799 msgstr "Vertikaler Abstand"
9800
9801 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9802 msgid "Vertical space"
9803 msgstr "Vertikaler Abstand"
9804
9805 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9806 msgid "Arabic Article"
9807 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9808
9809 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9810 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9811 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9812
9813 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9814 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9815 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9816
9817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9818 msgid "ACM SIGPLAN"
9819 msgstr "ACM SIGPLAN"
9820
9821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9822 msgid "Name of the conference"
9823 msgstr "Name der Konferenz"
9824
9825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9826 msgid "Conference:"
9827 msgstr "Konferenz:"
9828
9829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9830 msgid "CopyrightYear"
9831 msgstr "UrheberrechtJahr"
9832
9833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9834 msgid "Copyright year:"
9835 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9836
9837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9838 msgid "Copyrightdata"
9839 msgstr "UrheberrechtDaten"
9840
9841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9842 msgid "Copyright data:"
9843 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9844
9845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9846 msgid "TitleBanner"
9847 msgstr "TitelBanner"
9848
9849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9850 msgid "Title banner:"
9851 msgstr "Banner über dem Titel:"
9852
9853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9854 msgid "PreprintFooter"
9855 msgstr "Preprint-Fußzeile"
9856
9857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9858 msgid "Preprint footer:"
9859 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
9860
9861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
9862 msgid "DOI"
9863 msgstr "DOI"
9864
9865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9866 msgid "Digital Object Identifier:"
9867 msgstr "Digital Object Identifier:"
9868
9869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:381
9870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398
9871 msgid "Name of the author"
9872 msgstr "Name des Autors"
9873
9874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
9875 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9876 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
9877
9878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9879 msgid "Terms"
9880 msgstr "Begriffe"
9881
9882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
9883 msgid "Terms:"
9884 msgstr "Begriffe:"
9885
9886 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9887 msgid "French Letter (frletter)"
9888 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9889
9890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9891 msgid "Elsevier"
9892 msgstr "Elsevier"
9893
9894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9895 msgid "BeginFrontmatter"
9896 msgstr "Beginn Vorspann"
9897
9898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9899 msgid "Begin frontmatter"
9900 msgstr "Beginn Vorspann"
9901
9902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9903 msgid "EndFrontmatter"
9904 msgstr "Ende Vorspann"
9905
9906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9907 msgid "End frontmatter"
9908 msgstr "Ende Vorspann"
9909
9910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9911 msgid "Titlenotemark"
9912 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9913
9914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9915 msgid "Titlenote mark"
9916 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9917
9918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9919 msgid "Title footnote"
9920 msgstr "Titelfußnotentext"
9921
9922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9923 msgid "Footnote Label"
9924 msgstr "Fußnotenmarke"
9925
9926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9927 msgid "Label you refer to in the title"
9928 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9929
9930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9931 msgid "Title footnote:"
9932 msgstr "Titelfußnote:"
9933
9934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9935 msgid "Author Label"
9936 msgstr "Autorenmarke"
9937
9938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9939 msgid "Label you will reference in the address"
9940 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9941
9942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9943 msgid "Authormark"
9944 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9945
9946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:179
9947 msgid "Author mark"
9948 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9949
9950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9951 msgid "Author footnote"
9952 msgstr "Autorfußnotentext"
9953
9954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9955 msgid "Author footnote:"
9956 msgstr "Autorfußnotentext:"
9957
9958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9959 msgid "Author Footnote Label"
9960 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9961
9962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9963 msgid "Label you refer to for an author"
9964 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9965
9966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9967 msgid "CorAuthormark"
9968 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9969
9970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9971 msgid "CorAuthor mark"
9972 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9973
9974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9975 msgid "Corresponding author"
9976 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9977
9978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9979 msgid "Corresponding author text:"
9980 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9981
9982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9983 msgid "Address Label"
9984 msgstr "Adressmarke"
9985
9986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9987 msgid "Label of the author you refer to"
9988 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9989
9990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9991 msgid "Internet"
9992 msgstr "Internet"
9993
9994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9995 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9996 msgstr ""
9997 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9998
9999 #: lib/layouts/AEA.layout:3
10000 msgid "American Economic Association (AEA)"
10001 msgstr "American Economic Association (AEA)"
10002
10003 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
10004 #: lib/layouts/apa6.layout:51
10005 msgid "ShortTitle"
10006 msgstr "Kurztitel"
10007
10008 #: lib/layouts/AEA.layout:58
10009 msgid "Publication Month"
10010 msgstr "Monat der Publikation"
10011
10012 #: lib/layouts/AEA.layout:64
10013 msgid "Publication Month:"
10014 msgstr "Monat der Publikation:"
10015
10016 #: lib/layouts/AEA.layout:71
10017 msgid "Publication Year"
10018 msgstr "Jahr der Publikation"
10019
10020 #: lib/layouts/AEA.layout:74
10021 msgid "Publication Year:"
10022 msgstr "Jahr der Publikation:"
10023
10024 #: lib/layouts/AEA.layout:77
10025 msgid "Publication Volume"
10026 msgstr "Band der Publikation"
10027
10028 #: lib/layouts/AEA.layout:80
10029 msgid "Publication Volume:"
10030 msgstr "Band der Publikation:"
10031
10032 #: lib/layouts/AEA.layout:83
10033 msgid "Publication Issue"
10034 msgstr "Ausgabe"
10035
10036 #: lib/layouts/AEA.layout:86
10037 msgid "Publication Issue:"
10038 msgstr "Ausgabe:"
10039
10040 #: lib/layouts/AEA.layout:89
10041 msgid "JEL"
10042 msgstr "JEL"
10043
10044 #: lib/layouts/AEA.layout:92
10045 msgid "JEL:"
10046 msgstr "JEL:"
10047
10048 #: lib/layouts/AEA.layout:112
10049 msgid "Figure Notes"
10050 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
10051
10052 #: lib/layouts/AEA.layout:119
10053 msgid "Figure Note"
10054 msgstr "Abbildungsanmerkung"
10055
10056 #: lib/layouts/AEA.layout:120
10057 msgid "Text of a note in a figure"
10058 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
10059
10060 #: lib/layouts/AEA.layout:138
10061 msgid "Table Notes"
10062 msgstr "Tabellenanmerkungen"
10063
10064 #: lib/layouts/AEA.layout:142
10065 msgid "Table Note"
10066 msgstr "Tabellenanmerkung"
10067
10068 #: lib/layouts/AEA.layout:143
10069 msgid "Text of a note in a table"
10070 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
10071
10072 #: lib/layouts/AEA.layout:161
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10083 msgid "Axiom"
10084 msgstr "Axiom"
10085
10086 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
10087 msgid "Case \\thecase."
10088 msgstr "Fall \\thecase."
10089
10090 #: lib/layouts/AEA.layout:185
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10101 msgid "Conclusion"
10102 msgstr "Schlussfolgerung"
10103
10104 #: lib/layouts/AEA.layout:193
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10115 msgid "Condition"
10116 msgstr "Bedingung"
10117
10118 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
10119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
10120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
10124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
10125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
10127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
10129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
10130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
10131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
10132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
10133 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
10134 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
10135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
10136 msgid "Exercise"
10137 msgstr "Aufgabe"
10138
10139 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
10140 #: lib/layouts/agutex.layout:176
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
10151 msgid "Notation"
10152 msgstr "Notation"
10153
10154 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
10155 msgid "Solution \\thesolution."
10156 msgstr "Lösung \\thesolution."
10157
10158 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
10159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
10160 msgid "Caption"
10161 msgstr "Legende"
10162
10163 #: lib/layouts/AEA.layout:306
10164 msgid "Caption: "
10165 msgstr "Legende: "
10166
10167 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10168 msgid "Econometrica"
10169 msgstr "Econometrica"
10170
10171 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10172 msgid "RunTitle"
10173 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10174
10175 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10176 msgid "Running Title:"
10177 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10178
10179 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10180 msgid "RunAuthor"
10181 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10182
10183 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10184 msgid "Running Author:"
10185 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10186
10187 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10188 msgid "E-Mail Option"
10189 msgstr "E-Mail-Option"
10190
10191 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10192 msgid "Optional argument for the e-mail"
10193 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10194
10195 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10196 msgid "Web Address"
10197 msgstr "Web-Adresse"
10198
10199 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10200 msgid "Web address:"
10201 msgstr "Web-Adresse:"
10202
10203 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10204 msgid "Authors Block"
10205 msgstr "Autorenblock"
10206
10207 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10208 msgid "Authors Block:"
10209 msgstr "Autorenblock:"
10210
10211 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
10212 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
10213 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
10214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
10215 msgid "Keyword"
10216 msgstr "Schlagwort"
10217
10218 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10219 msgid "Thanks Text"
10220 msgstr "Danksagung"
10221
10222 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10223 msgid "Thanks \\theThanks:"
10224 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10225
10226 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10227 msgid "Thanks Reference"
10228 msgstr "Danksagungsverweis"
10229
10230 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10231 msgid "Thanks Ref"
10232 msgstr "Danksagungsverweis"
10233
10234 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10235 msgid "Internet Address Reference"
10236 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10237
10238 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10239 msgid "Internet Addess Ref"
10240 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10241
10242 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10243 msgid "Corresponding Author"
10244 msgstr "Korrespondierender Autor"
10245
10246 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10247 msgid "Name (First Name)"
10248 msgstr "Name (Vorname)"
10249
10250 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
10251 msgid "First Name"
10252 msgstr "Vorname"
10253
10254 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10255 msgid "Name (Surname)"
10256 msgstr "Name (Nachname)"
10257
10258 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10259 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
10260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
10261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
10262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
10263 msgid "Surname"
10264 msgstr "Nachname"
10265
10266 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10267 msgid "By Same Author (bib)"
10268 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10269
10270 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10271 msgid "bysame"
10272 msgstr "Vom selben Autor"
10273
10274 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10275 msgid "Japanese Book (jbook)"
10276 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
10277
10278 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10279 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10280 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10281
10282 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10283 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10284 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
10285
10286 #: lib/layouts/report.layout:3
10287 msgid "Report (Standard Class)"
10288 msgstr "Report (Standardklasse)"
10289
10290 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10291 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10292 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
10293
10294 #: lib/layouts/apa.layout:3
10295 msgid "American Psychological Association (APA)"
10296 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10297
10298 #: lib/layouts/apa.layout:54
10299 msgid "RightHeader"
10300 msgstr "Kopfzeile rechts"
10301
10302 #: lib/layouts/apa.layout:63
10303 msgid "Right header:"
10304 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10305
10306 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
10307 msgid "Abstract:"
10308 msgstr "Abstract:"
10309
10310 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
10311 msgid "Short title:"
10312 msgstr "Kurztitel:"
10313
10314 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
10315 msgid "TwoAuthors"
10316 msgstr "Zwei Autoren"
10317
10318 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
10319 msgid "ThreeAuthors"
10320 msgstr "Drei Autoren"
10321
10322 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
10323 msgid "FourAuthors"
10324 msgstr "Vier Autoren"
10325
10326 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
10327 msgid "TwoAffiliations"
10328 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
10329
10330 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
10331 msgid "ThreeAffiliations"
10332 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
10333
10334 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
10335 msgid "FourAffiliations"
10336 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
10337
10338 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
10339 msgid "Acknowledgements:"
10340 msgstr "Danksagungen:"
10341
10342 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
10343 msgid "ThickLine"
10344 msgstr "Dicke Linie"
10345
10346 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
10347 msgid "Centered"
10348 msgstr "Zentriert"
10349
10350 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
10351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:399
10352 msgid "standard"
10353 msgstr "Standard"
10354
10355 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
10356 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
10357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
10358 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10359 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
10360
10361 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
10362 msgid "FitFigure"
10363 msgstr "Abbildung einpassen"
10364
10365 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
10366 msgid "FitBitmap"
10367 msgstr "Bitmap einpassen"
10368
10369 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
10370 msgid "Seriate"
10371 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10372
10373 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
10374 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
10375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
10376 msgid "(\\alph{enumii})"
10377 msgstr "(\\alph{enumii})"
10378
10379 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10380 msgid "Inderscience A4 Journals"
10381 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10382
10383 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10384 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10385 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10386
10387 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10388 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10389 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10390
10391 #: lib/layouts/agutex.layout:74
10392 msgid "Authors"
10393 msgstr "Autoren"
10394
10395 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
10396 msgid "Affiliation Mark"
10397 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
10398
10399 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:163
10400 msgid "Author affiliation"
10401 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
10402
10403 #: lib/layouts/agutex.layout:125
10404 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10405 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
10406
10407 #: lib/layouts/agutex.layout:129
10408 msgid "Author affiliation:"
10409 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
10410
10411 #: lib/layouts/agutex.layout:196
10412 msgid "Acknowledgments."
10413 msgstr "Danksagungen."
10414
10415 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10416 msgid "Europass CV (2013)"
10417 msgstr "Europass (2013)"
10418
10419 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10420 msgid "Name (footer):"
10421 msgstr "Name (Fußzeile):"
10422
10423 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10424 msgid "InstantMessaging"
10425 msgstr "Instant Messaging"
10426
10427 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10428 msgid "Instant Messaging:"
10429 msgstr "Instant Messaging:"
10430
10431 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10432 msgid "IM Type:"
10433 msgstr "IM-Typ:"
10434
10435 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10436 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10437 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10438
10439 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
10440 msgid "Resize photo to this width"
10441 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10442
10443 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
10444 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10445 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10446
10447 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
10448 msgid "ItemInset"
10449 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10450
10451 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
10452 msgid "Subitems"
10453 msgstr "Unterstichpunkte"
10454
10455 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
10456 msgid "TitleItem"
10457 msgstr "Titelstichpunkt"
10458
10459 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
10460 msgid "Title item:"
10461 msgstr "Titelstichpunkt:"
10462
10463 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
10464 msgid "TitleLevel"
10465 msgstr "Titelgrad"
10466
10467 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
10468 msgid "Title level:"
10469 msgstr "Titelgrad:"
10470
10471 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
10472 msgid "Text (right side)"
10473 msgstr "Text (rechte Seite)"
10474
10475 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
10476 msgid "BlueItem"
10477 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10478
10479 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
10480 msgid "Blue item:"
10481 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10482
10483 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
10484 msgid "BlueItemInset"
10485 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10486
10487 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
10488 msgid "Blue subitems"
10489 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10490
10491 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
10492 msgid "BigItem"
10493 msgstr "Großer Stichpunkt"
10494
10495 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
10496 msgid "Big Item:"
10497 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10498
10499 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
10500 msgid "EcvItemize"
10501 msgstr "ECV-Auflistung"
10502
10503 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
10504 msgid "Highlight"
10505 msgstr "Hervorheben"
10506
10507 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
10508 msgid "R Journal"
10509 msgstr "The R Journal"
10510
10511 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10512 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10513 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
10514
10515 #: lib/layouts/foils.layout:3
10516 msgid "FoilTeX"
10517 msgstr "FoilTeX"
10518
10519 #: lib/layouts/foils.layout:44
10520 msgid "Foilhead"
10521 msgstr "Folienkopf"
10522
10523 #: lib/layouts/foils.layout:63
10524 msgid "ShortFoilhead"
10525 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10526
10527 #: lib/layouts/foils.layout:69
10528 msgid "Rotatefoilhead"
10529 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10530
10531 #: lib/layouts/foils.layout:75
10532 msgid "ShortRotatefoilhead"
10533 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10534
10535 #: lib/layouts/foils.layout:84
10536 msgid "TickList"
10537 msgstr "Häkchenliste"
10538
10539 #: lib/layouts/foils.layout:99
10540 msgid "_/"
10541 msgstr "_/"
10542
10543 #: lib/layouts/foils.layout:103
10544 msgid "CrossList"
10545 msgstr "Kreuzliste"
10546
10547 #: lib/layouts/foils.layout:118
10548 msgid "><"
10549 msgstr "><"
10550
10551 #: lib/layouts/foils.layout:162
10552 msgid "My Logo"
10553 msgstr "Mein Logo"
10554
10555 #: lib/layouts/foils.layout:170
10556 msgid "My Logo:"
10557 msgstr "Mein Logo:"
10558
10559 #: lib/layouts/foils.layout:179
10560 msgid "Restriction"
10561 msgstr "Einschränkung"
10562
10563 #: lib/layouts/foils.layout:183
10564 msgid "Restriction:"
10565 msgstr "Einschränkung:"
10566
10567 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10569 msgid "Left Header:"
10570 msgstr "Kopfzeile links:"
10571
10572 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10574 msgid "Right Header:"
10575 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10576
10577 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10578 msgid "Right Footer"
10579 msgstr "Fußzeile rechts"
10580
10581 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10582 msgid "Right Footer:"
10583 msgstr "Fußzeile rechts:"
10584
10585 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/llncs.layout:429
10586 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10587 msgid "Theorem #."
10588 msgstr "Theorem #."
10589
10590 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/llncs.layout:368
10591 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10592 msgid "Lemma #."
10593 msgstr "Lemma #."
10594
10595 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/llncs.layout:333
10596 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10597 msgid "Corollary #."
10598 msgstr "Korollar #."
10599
10600 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
10601 msgid "Proposition #."
10602 msgstr "Satz #."
10603
10604 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:347
10605 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10606 msgid "Definition #."
10607 msgstr "Definition #."
10608
10609 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10610 msgid "Proposition."
10611 msgstr "Satz."
10612
10613 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10614 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10615 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10616
10617 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10618 msgid "Running LaTeX Title"
10619 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10620
10621 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10622 msgid "TOC Title"
10623 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10624
10625 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10626 msgid "TOC Title:"
10627 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10628
10629 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10630 msgid "Author Running"
10631 msgstr "Kolumne Autor"
10632
10633 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10634 msgid "Author Running:"
10635 msgstr "Kolumne Autor:"
10636
10637 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10638 msgid "TOC Author"
10639 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10640
10641 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10642 msgid "TOC Author:"
10643 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10644
10645 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10646 msgid "Case #."
10647 msgstr "Fall #."
10648
10649 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10650 msgid "Conjecture #."
10651 msgstr "Vermutung #."
10652
10653 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10654 msgid "Example #."
10655 msgstr "Beispiel #."
10656
10657 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10658 msgid "Exercise #."
10659 msgstr "Aufgabe #."
10660
10661 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10662 msgid "Note #."
10663 msgstr "Notiz #."
10664
10665 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10666 msgid "Problem #."
10667 msgstr "Problem #."
10668
10669 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10672 msgid "Property"
10673 msgstr "Eigenschaft"
10674
10675 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10676 msgid "Property #."
10677 msgstr "Eigenschaft #."
10678
10679 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10680 msgid "Question #."
10681 msgstr "Frage #."
10682
10683 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10684 msgid "Remark #."
10685 msgstr "Bemerkung #."
10686
10687 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10688 msgid "Solution #."
10689 msgstr "Lösung #."
10690
10691 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10692 msgid "Hebrew Letter"
10693 msgstr "Hebräischer Brief"
10694
10695 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10696 msgid "KOMA-Script Article"
10697 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
10698
10699 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
10700 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10701 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
10702 msgid "Part*"
10703 msgstr "Teil*"
10704
10705 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10706 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10707 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10708
10709 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10710 msgid "FiveAuthors"
10711 msgstr "Fünf Autoren"
10712
10713 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10714 msgid "SixAuthors"
10715 msgstr "Sechs Autoren"
10716
10717 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10718 msgid "LeftHeader"
10719 msgstr "Kopfzeile links"
10720
10721 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10722 msgid "Left header:"
10723 msgstr "Kopfzeile links:"
10724
10725 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10726 msgid "FiveAffiliations"
10727 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10728
10729 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10730 msgid "SixAffiliations"
10731 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10732
10733 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10734 msgid "AuthorNote"
10735 msgstr "Autorenhinweise"
10736
10737 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10738 msgid "Author Note:"
10739 msgstr "Autorenhinweise:"
10740
10741 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10742 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10743 msgid "Preamble"
10744 msgstr "Vorspann"
10745
10746 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10747 msgid "CopNum"
10748 msgstr "Laufende Nummer"
10749
10750 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
10751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10752 msgid "Volume"
10753 msgstr "Band"
10754
10755 #: lib/layouts/apa6.layout:473
10756 msgid "*"
10757 msgstr "*"
10758
10759 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10760 msgid "Tufte Handout"
10761 msgstr "Tufte-Handout"
10762
10763 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10764 msgid "Handouts"
10765 msgstr "Handouts"
10766
10767 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10768 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10769 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10770
10771 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10772 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10773 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
10774
10775 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10776 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10777 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10778
10779 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10780 msgid "Kluwer"
10781 msgstr "Kluwer"
10782
10783 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10784 msgid "AddressForOffprints"
10785 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10786
10787 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10788 msgid "Address for Offprints:"
10789 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10790
10791 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10792 msgid "RunningTitle"
10793 msgstr "Kolumnentitel"
10794
10795 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10796 msgid "Running title:"
10797 msgstr "Kolumnentitel:"
10798
10799 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10800 msgid "RunningAuthor"
10801 msgstr "Kolumne Autor"
10802
10803 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10804 msgid "Running author:"
10805 msgstr "Kolumne Autor:"
10806
10807 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10808 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10809 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10810
10811 #: lib/layouts/achemso.layout:75
10812 msgid "Short title which will appear in the running header"
10813 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10814
10815 #: lib/layouts/achemso.layout:109
10816 msgid "Short name"
10817 msgstr "Name (Kurzform)"
10818
10819 #: lib/layouts/achemso.layout:110
10820 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10821 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
10822
10823 #: lib/layouts/achemso.layout:115
10824 msgid "Alt Affiliation"
10825 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10826
10827 #: lib/layouts/achemso.layout:121
10828 msgid "Also Affiliation"
10829 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
10830
10831 #: lib/layouts/achemso.layout:143
10832 msgid "Abbreviations"
10833 msgstr "Abkürzungen"
10834
10835 #: lib/layouts/achemso.layout:149
10836 msgid "Abbreviations:"
10837 msgstr "Abkürzungen:"
10838
10839 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
10840 msgid "Scheme"
10841 msgstr "Schema"
10842
10843 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10844 msgid "List of Schemes"
10845 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
10846
10847 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
10848 msgid "Chart"
10849 msgstr "Diagramm"
10850
10851 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10852 msgid "List of Charts"
10853 msgstr "Diagrammverzeichnis"
10854
10855 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
10856 msgid "Graph[[mathematical]]"
10857 msgstr "Graph"
10858
10859 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10860 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10861 msgstr "Graphenverzeichnis"
10862
10863 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10864 msgid "SupplementalInfo"
10865 msgstr "Ergänzende Informationen"
10866
10867 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10868 msgid "Supporting Information Available"
10869 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
10870
10871 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10872 msgid "TOC entry"
10873 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
10874
10875 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10876 msgid "Graphical TOC Entry"
10877 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
10878
10879 #: lib/layouts/achemso.layout:263
10880 msgid "Bibnote"
10881 msgstr "Bibnotiz"
10882
10883 #: lib/layouts/achemso.layout:267
10884 msgid "bibnote"
10885 msgstr "Bibnotiz"
10886
10887 #: lib/layouts/achemso.layout:286
10888 msgid "Chemistry"
10889 msgstr "Chemie"
10890
10891 #: lib/layouts/achemso.layout:289
10892 msgid "chemistry"
10893 msgstr "Chemie"
10894
10895 #: lib/layouts/slides.layout:107
10896 msgid "New Slide:"
10897 msgstr "Neue Folie:"
10898
10899 #: lib/layouts/slides.layout:129
10900 msgid "Overlay"
10901 msgstr "Overlay"
10902
10903 #: lib/layouts/slides.layout:144
10904 msgid "New Overlay:"
10905 msgstr "Neues Overlay:"
10906
10907 #: lib/layouts/slides.layout:184
10908 msgid "New Note:"
10909 msgstr "Neue Notiz:"
10910
10911 #: lib/layouts/slides.layout:209
10912 msgid "InvisibleText"
10913 msgstr "Unsichtbarer Text"
10914
10915 #: lib/layouts/slides.layout:216
10916 msgid "<Invisible Text Follows>"
10917 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
10918
10919 #: lib/layouts/slides.layout:233
10920 msgid "VisibleText"
10921 msgstr "Sichtbarer Text"
10922
10923 #: lib/layouts/slides.layout:240
10924 msgid "<Visible Text Follows>"
10925 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
10926
10927 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10928 msgid "DocBook Section (SGML)"
10929 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10930
10931 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10932 msgid "Beamerposter"
10933 msgstr "Beamerposter"
10934
10935 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10936 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10937 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10938
10939 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10940 msgid "Broadway"
10941 msgstr "Broadway"
10942
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10944 msgid "ACT"
10945 msgstr "AKT"
10946
10947 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10948 msgid "ACT \\arabic{act}"
10949 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10950
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10952 msgid "SCENE"
10953 msgstr "SZENE"
10954
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10956 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10957 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10958
10959 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10960 msgid "SCENE*"
10961 msgstr "SZENE*"
10962
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10964 msgid "AT RISE:"
10965 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10966
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10968 msgid "CURTAIN"
10969 msgstr "VORHANG"
10970
10971 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10972 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10973 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10974
10975 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10976 msgid "Recipe Book"
10977 msgstr "Rezeptbuch"
10978
10979 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10980 msgid "Recipe"
10981 msgstr "Rezept"
10982
10983 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10984 msgid "Recipe:"
10985 msgstr "Rezept:"
10986
10987 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10988 msgid "Ingredients"
10989 msgstr "Zutaten"
10990
10991 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10992 msgid "Ingredients Header"
10993 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10994
10995 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10996 msgid "Specify an optional ingredients header"
10997 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10998
10999 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11000 msgid "Ingredients:"
11001 msgstr "Zutaten:"
11002
11003 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11004 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11005 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11006
11007 #: lib/layouts/aa.layout:3
11008 msgid "Astronomy & Astrophysics"
11009 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
11010
11011 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
11012 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
11013 msgid "Offprint"
11014 msgstr "Sonderdruck"
11015
11016 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
11017 msgid "Offprint Requests to:"
11018 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
11019
11020 #: lib/layouts/aa.layout:140
11021 msgid "Correspondence to:"
11022 msgstr "Schriftverkehr an:"
11023
11024 #: lib/layouts/aa.layout:239
11025 msgid "institutemark"
11026 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11027
11028 #: lib/layouts/aa.layout:262
11029 msgid "Abstract (unstructured)"
11030 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
11031
11032 #: lib/layouts/aa.layout:296
11033 msgid "Abstract (structured)"
11034 msgstr "Abstract (strukturiert)"
11035
11036 #: lib/layouts/aa.layout:300
11037 msgid "Context"
11038 msgstr "Kontext"
11039
11040 #: lib/layouts/aa.layout:301
11041 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
11042 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
11043
11044 #: lib/layouts/aa.layout:305
11045 msgid "Aims"
11046 msgstr "Ziele"
11047
11048 #: lib/layouts/aa.layout:306
11049 msgid "Aims of your work"
11050 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
11051
11052 #: lib/layouts/aa.layout:310
11053 msgid "Methods"
11054 msgstr "Methoden"
11055
11056 #: lib/layouts/aa.layout:311
11057 msgid "Methods used in your work"
11058 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
11059
11060 #: lib/layouts/aa.layout:315
11061 msgid "Results"
11062 msgstr "Ergebnisse"
11063
11064 #: lib/layouts/aa.layout:316
11065 msgid "Results of your work"
11066 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
11067
11068 #: lib/layouts/aa.layout:337
11069 msgid "Key words."
11070 msgstr "Schlagwörter"
11071
11072 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11073 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11074 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
11075
11076 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
11077 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
11078 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
11079
11080 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11081 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11082 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
11083
11084 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11085 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11086 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11087
11088 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11089 msgid "Hebrew Article"
11090 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11091
11092 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11093 msgid "Claim #."
11094 msgstr "Behauptung #."
11095
11096 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11097 msgid "Remarks"
11098 msgstr "Bemerkungen"
11099
11100 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11101 msgid "Remarks #."
11102 msgstr "Bemerkungen #."
11103
11104 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11105 msgid "Seminar"
11106 msgstr "Seminar"
11107
11108 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11109 msgid "LandscapeSlide"
11110 msgstr "Folie (Querformat)"
11111
11112 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11113 msgid "Landscape Slide"
11114 msgstr "Folie (Querformat)"
11115
11116 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11117 msgid "PortraitSlide"
11118 msgstr "Folie (Hochformat)"
11119
11120 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11121 msgid "Portrait Slide"
11122 msgstr "Folie (Hochformat)"
11123
11124 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11125 msgid "SlideHeading"
11126 msgstr "Folien-Überschrift"
11127
11128 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11129 msgid "SlideSubHeading"
11130 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11131
11132 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11133 msgid "ListOfSlides"
11134 msgstr "Folienverzeichnis"
11135
11136 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11137 msgid "List of Slides"
11138 msgstr "Folienverzeichnis"
11139
11140 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11141 msgid "SlideContents"
11142 msgstr "Folieninhalte"
11143
11144 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11145 msgid "Slide Contents"
11146 msgstr "Folieninhalte"
11147
11148 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11149 msgid "ProgressContents"
11150 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11151
11152 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11153 msgid "Progress Contents"
11154 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11155
11156 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11157 msgid "Landscape Slide:"
11158 msgstr "Folie (Querformat):"
11159
11160 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11161 msgid "Portrait Slide:"
11162 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11163
11164 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11165 msgid "Slide*"
11166 msgstr "Folie*"
11167
11168 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11169 msgid "[List Of Slides]"
11170 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11171
11172 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11173 msgid "[Slide Contents]"
11174 msgstr "[Folieninhalte]"
11175
11176 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11177 msgid "[Progress Contents]"
11178 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11179
11180 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11181 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11182 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11183
11184 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11185 msgid "\\thesection"
11186 msgstr "\\thesection"
11187
11188 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11189 msgid "\\thesubsubsection."
11190 msgstr "\\thesubsubsection."
11191
11192 #: lib/layouts/iucr.layout:103 lib/layouts/iucr.layout:106
11193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11194 msgid "Author Footnote"
11195 msgstr "Autorfußnote"
11196
11197 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11198 msgid "Main Author"
11199 msgstr "Hauptautor"
11200
11201 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11202 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11203 msgid "Affiliation Key"
11204 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11205
11206 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11207 msgid "Affiliation key of the author"
11208 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11209
11210 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11211 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11212 msgid "Forename"
11213 msgstr "Vorname"
11214
11215 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11216 msgid "Co Author"
11217 msgstr "Koautor"
11218
11219 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11220 msgid "Co-author"
11221 msgstr "Koautor"
11222
11223 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11224 msgid "Affiliation key of the co-author"
11225 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11226
11227 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11228 msgid "Short Author"
11229 msgstr "Autor (Kurzform)"
11230
11231 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11232 msgid "Short author:"
11233 msgstr "Autor (Kurzform):"
11234
11235 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11236 msgid "Affiliation key"
11237 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11238
11239 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11240 msgid "Keyword:"
11241 msgstr "Schlagwort:"
11242
11243 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11244 msgid "Vita"
11245 msgstr "Vita"
11246
11247 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11248 msgid "Vita:"
11249 msgstr "Vita:"
11250
11251 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11252 msgid "PDB reference"
11253 msgstr "PDB-Referenz"
11254
11255 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11256 msgid "PDB reference:"
11257 msgstr "PDB-Referenz:"
11258
11259 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11260 msgid "Optional name"
11261 msgstr "Optionaler Name"
11262
11263 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11264 msgid "NDB reference"
11265 msgstr "NDB-Referenz"
11266
11267 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11268 msgid "NDB reference:"
11269 msgstr "NDB-Referenz:"
11270
11271 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11272 msgid "Synopsis"
11273 msgstr "Synopse"
11274
11275 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11276 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11277 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11278
11279 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11280 msgid "Alternative Affiliation"
11281 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11282
11283 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11284 msgid "Affiliation Prefix"
11285 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11286
11287 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11288 msgid "A prefix like 'Also at '"
11289 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11290
11291 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11292 msgid "PACS numbers:"
11293 msgstr "PACS-Nummern:"
11294
11295 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11296 msgid "Preprint number"
11297 msgstr "Preprint-Nummer"
11298
11299 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11300 msgid "Preprint number:"
11301 msgstr "Preprint-Nummer:"
11302
11303 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11304 msgid "Online citation"
11305 msgstr "Online-Zitat"
11306
11307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
11308 msgid "ACM SIGGRAPH"
11309 msgstr "ACM SIGGRAPH"
11310
11311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
11312 msgid "TOG online ID"
11313 msgstr "TOG-Online-ID"
11314
11315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
11316 msgid "Online ID:"
11317 msgstr "Online-ID:"
11318
11319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
11320 msgid "TOG volume"
11321 msgstr "TOG-Band"
11322
11323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
11324 msgid "Volume number:"
11325 msgstr "Bandnummer:"
11326
11327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
11328 msgid "TOG number"
11329 msgstr "TOG-Nummer"
11330
11331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
11332 msgid "Article number:"
11333 msgstr "Artikelnummer:"
11334
11335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
11336 msgid "TOG article DOI"
11337 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
11338
11339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
11340 msgid "Article DOI:"
11341 msgstr "Artikel-DOI:"
11342
11343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
11344 msgid "TOG project URL"
11345 msgstr "TOG-Projekt-URL"
11346
11347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
11348 msgid "Project URL:"
11349 msgstr "Projekt-URL:"
11350
11351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
11352 msgid "TOG video URL"
11353 msgstr "TOG-Video-URL"
11354
11355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
11356 msgid "Video URL:"
11357 msgstr "Video-URL:"
11358
11359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
11360 msgid "TOG data URL"
11361 msgstr "TOG-Data-URL"
11362
11363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
11364 msgid "Data URL:"
11365 msgstr "Data-URL:"
11366
11367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
11368 msgid "TOG code URL"
11369 msgstr "TOG-Code-URL"
11370
11371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
11372 msgid "Code URL:"
11373 msgstr "Code-URL:"
11374
11375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
11376 msgid "PDF author"
11377 msgstr "PDF-Autor"
11378
11379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
11380 msgid "PDF author:"
11381 msgstr "PDF-Autor:"
11382
11383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
11384 msgid "Teaser"
11385 msgstr "Teaser"
11386
11387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
11388 msgid "Teaser image:"
11389 msgstr "Teaser-Bild:"
11390
11391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
11392 msgid "CR categories"
11393 msgstr "CR-Kategorien"
11394
11395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
11396 msgid "CR Categories:"
11397 msgstr "CR-Kategorien:"
11398
11399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
11400 msgid "CRcat"
11401 msgstr "CRKat"
11402
11403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
11404 msgid "CR category"
11405 msgstr "CR-Kategorie"
11406
11407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
11408 msgid "CR-number"
11409 msgstr "CR-Nummer"
11410
11411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
11412 msgid "Number of the category"
11413 msgstr "Nummer der Kategorie"
11414
11415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
11416 msgid "Subcategory"
11417 msgstr "Teilkategorie"
11418
11419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
11420 msgid "Third-level"
11421 msgstr "Dritte Ebene"
11422
11423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
11424 msgid "Third-level of the category"
11425 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
11426
11427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
11428 msgid "ShortCite"
11429 msgstr "Kurzzitat"
11430
11431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
11432 msgid "Short cite"
11433 msgstr "Kurzzitat"
11434
11435 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11436 msgid "Springer cl2emult"
11437 msgstr "Springer cl2emult"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
11440 msgid "DIN-Brief"
11441 msgstr "DIN-Brief"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11444 msgid "DinBrief"
11445 msgstr "DinBrief"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11448 msgid "Addresses"
11449 msgstr "Adressen"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11452 msgid "Return address"
11453 msgstr "Rücksende-Adresse"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11456 msgid "Postal comment"
11457 msgstr "Postvermerk"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11460 msgid "Postal Remark:"
11461 msgstr "Postvermerk:"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11464 msgid "Handling"
11465 msgstr "Handhabung"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11468 msgid "Handling:"
11469 msgstr "Zusatz:"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11472 msgid "Writer"
11473 msgstr "Sachbearbeiter"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11476 msgid "Writer:"
11477 msgstr "Sachbearbeiter:"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11480 msgid "Bottomtext"
11481 msgstr "Fußzeile"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11484 msgid "Bottom text:"
11485 msgstr "Fusszeile(n):"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11488 msgid "Area code"
11489 msgstr "Vorwahl"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11492 msgid "Area Code:"
11493 msgstr "Vorwahl:"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11496 msgid "Signature|S"
11497 msgstr "Unterschrift"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11500 msgid "Here you can insert a signature scan"
11501 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11504 msgid "RetourAdresse"
11505 msgstr "Rücksende-Adresse"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11508 msgid "Adresse"
11509 msgstr "Adresse"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11512 msgid "Postvermerk"
11513 msgstr "Postvermerk"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11516 msgid "Zusatz"
11517 msgstr "Zusatz"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11520 msgid "IhrZeichen"
11521 msgstr "Ihr Zeichen"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11524 msgid "IhrSchreiben"
11525 msgstr "Ihr Schreiben"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11528 msgid "MeinZeichen"
11529 msgstr "Mein Zeichen"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11532 msgid "Unterschrift"
11533 msgstr "Unterschrift"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11536 msgid "Telefon"
11537 msgstr "Telefon"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11540 msgid "Stadt"
11541 msgstr "Stadt"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11544 msgid "Ort"
11545 msgstr "Ort"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11548 msgid "Datum"
11549 msgstr "Datum"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11552 msgid "Betreff"
11553 msgstr "Betreff"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11556 msgid "Anrede"
11557 msgstr "Anrede"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11560 msgid "Brieftext"
11561 msgstr "Brieftext"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11564 msgid "Gruss"
11565 msgstr "Gruß"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11568 msgid "ps"
11569 msgstr "PS"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11572 msgid "Anlagen"
11573 msgstr "Anlagen"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11576 msgid "Verteiler"
11577 msgstr "Verteiler"
11578
11579 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
11580 msgid "A0 Poster"
11581 msgstr "A0-Poster"
11582
11583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11584 msgid "G-Brief (V. 2)"
11585 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11586
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11588 msgid "NameRowA"
11589 msgstr "Name Zeile A"
11590
11591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11592 msgid "NameRowA:"
11593 msgstr "Name Zeile A:"
11594
11595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11596 msgid "NameRowB"
11597 msgstr "Name Zeile B"
11598
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11600 msgid "NameRowB:"
11601 msgstr "Name Zeile B:"
11602
11603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11604 msgid "NameRowC"
11605 msgstr "Name Zeile C"
11606
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11608 msgid "NameRowC:"
11609 msgstr "Name Zeile C:"
11610
11611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11612 msgid "NameRowD"
11613 msgstr "Name Zeile D"
11614
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11616 msgid "NameRowD:"
11617 msgstr "Name Zeile D:"
11618
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11620 msgid "NameRowE"
11621 msgstr "Name Zeile E"
11622
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11624 msgid "NameRowE:"
11625 msgstr "Name Zeile E:"
11626
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11628 msgid "NameRowF"
11629 msgstr "Name Zeile F"
11630
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11632 msgid "NameRowF:"
11633 msgstr "Name Zeile F:"
11634
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11636 msgid "NameRowG"
11637 msgstr "Name Zeile G"
11638
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11640 msgid "NameRowG:"
11641 msgstr "Name Zeile G:"
11642
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11644 msgid "AddressRowA"
11645 msgstr "Adresse Zeile A"
11646
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11648 msgid "AddressRowA:"
11649 msgstr "Adresse Zeile A:"
11650
11651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11652 msgid "AddressRowB"
11653 msgstr "Adresse Zeile B"
11654
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11656 msgid "AddressRowB:"
11657 msgstr "Adresse Zeile B:"
11658
11659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11660 msgid "AddressRowC"
11661 msgstr "Adresse Zeile C"
11662
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11664 msgid "AddressRowC:"
11665 msgstr "Adresse Zeile C:"
11666
11667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11668 msgid "AddressRowD"
11669 msgstr "Adresse Zeile D"
11670
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11672 msgid "AddressRowD:"
11673 msgstr "Adresse Zeile D:"
11674
11675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11676 msgid "AddressRowE"
11677 msgstr "Adresse Zeile E"
11678
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11680 msgid "AddressRowE:"
11681 msgstr "Adresse Zeile E:"
11682
11683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11684 msgid "AddressRowF"
11685 msgstr "Adresse Zeile F"
11686
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11688 msgid "AddressRowF:"
11689 msgstr "Adresse Zeile F:"
11690
11691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11692 msgid "TelephoneRowA"
11693 msgstr "Telefon Zeile A"
11694
11695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11696 msgid "TelephoneRowA:"
11697 msgstr "Telefon Zeile A:"
11698
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11700 msgid "TelephoneRowB"
11701 msgstr "Telefon Zeile B"
11702
11703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11704 msgid "TelephoneRowB:"
11705 msgstr "Telefon Zeile B:"
11706
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11708 msgid "TelephoneRowC"
11709 msgstr "Telefon Zeile C"
11710
11711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11712 msgid "TelephoneRowC:"
11713 msgstr "Telefon Zeile C:"
11714
11715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11716 msgid "TelephoneRowD"
11717 msgstr "Telefon Zeile D"
11718
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11720 msgid "TelephoneRowD:"
11721 msgstr "Telefon Zeile D:"
11722
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11724 msgid "TelephoneRowE"
11725 msgstr "Telefon Zeile E"
11726
11727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11728 msgid "TelephoneRowE:"
11729 msgstr "Telefon Zeile E:"
11730
11731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11732 msgid "TelephoneRowF"
11733 msgstr "Telefon Zeile F"
11734
11735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11736 msgid "TelephoneRowF:"
11737 msgstr "Telefon Zeile F:"
11738
11739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11740 msgid "InternetRowA"
11741 msgstr "Internet Zeile A"
11742
11743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11744 msgid "InternetRowA:"
11745 msgstr "Internet Zeile A:"
11746
11747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11748 msgid "InternetRowB"
11749 msgstr "Internet Zeile B"
11750
11751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11752 msgid "InternetRowB:"
11753 msgstr "Internet Zeile B:"
11754
11755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11756 msgid "InternetRowC"
11757 msgstr "Internet Zeile C"
11758
11759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11760 msgid "InternetRowC:"
11761 msgstr "Internet Zeile C:"
11762
11763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11764 msgid "InternetRowD"
11765 msgstr "Internet Zeile D"
11766
11767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11768 msgid "InternetRowD:"
11769 msgstr "Internet Zeile D:"
11770
11771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11772 msgid "InternetRowE"
11773 msgstr "Internet Zeile E"
11774
11775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11776 msgid "InternetRowE:"
11777 msgstr "Internet Zeile E:"
11778
11779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11780 msgid "InternetRowF"
11781 msgstr "Internet Zeile F"
11782
11783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11784 msgid "InternetRowF:"
11785 msgstr "Internet Zeile F:"
11786
11787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11788 msgid "BankRowA"
11789 msgstr "Bank Zeile A"
11790
11791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11792 msgid "BankRowA:"
11793 msgstr "Bank Zeile A:"
11794
11795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11796 msgid "BankRowB"
11797 msgstr "Bank Zeile B"
11798
11799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11800 msgid "BankRowB:"
11801 msgstr "Bank Zeile B:"
11802
11803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11804 msgid "BankRowC"
11805 msgstr "Bank Zeile C"
11806
11807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11808 msgid "BankRowC:"
11809 msgstr "Bank Zeile C:"
11810
11811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11812 msgid "BankRowD"
11813 msgstr "Bank Zeile D"
11814
11815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11816 msgid "BankRowD:"
11817 msgstr "Bank Zeile D:"
11818
11819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11820 msgid "BankRowE"
11821 msgstr "Bank Zeile E"
11822
11823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11824 msgid "BankRowE:"
11825 msgstr "Bank Zeile E:"
11826
11827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11828 msgid "BankRowF"
11829 msgstr "Bank Zeile F"
11830
11831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11832 msgid "BankRowF:"
11833 msgstr "Bank Zeile F:"
11834
11835 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11836 msgid "TUGboat"
11837 msgstr "TUGboat"
11838
11839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11840 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11841 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11842
11843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11844 msgid "L"
11845 msgstr "L"
11846
11847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11848 msgid "O"
11849 msgstr "O"
11850
11851 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11852 msgid "Memoir"
11853 msgstr "Memoir"
11854
11855 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
11856 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
11857 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
11858 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
11859 #: lib/layouts/memoir.layout:239
11860 msgid "Short Title (TOC)|S"
11861 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11862
11863 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
11864 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11865 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11866
11867 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
11868 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
11869 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
11870 #: lib/layouts/memoir.layout:223
11871 msgid "Short Title (Header)"
11872 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11873
11874 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11875 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11876 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11877
11878 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11879 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
11880 msgid "Chapter*"
11881 msgstr "Kapitel*"
11882
11883 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11884 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11885 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11886
11887 #: lib/layouts/memoir.layout:95
11888 msgid "The section as it appears in the running headers"
11889 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11890
11891 #: lib/layouts/memoir.layout:105
11892 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11893 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11894
11895 #: lib/layouts/memoir.layout:110
11896 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11897 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11898
11899 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11900 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11901 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11902
11903 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11904 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11905 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11906
11907 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11908 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11909 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11910
11911 #: lib/layouts/memoir.layout:140
11912 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11913 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11914
11915 #: lib/layouts/memoir.layout:150
11916 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11917 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11918
11919 #: lib/layouts/memoir.layout:155
11920 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11921 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11922
11923 #: lib/layouts/memoir.layout:162
11924 msgid "Chapterprecis"
11925 msgstr "Kapitelsynopse"
11926
11927 #: lib/layouts/memoir.layout:181
11928 msgid "Epigraph"
11929 msgstr "Epigraph"
11930
11931 #: lib/layouts/memoir.layout:191
11932 msgid "Epigraph Source|S"
11933 msgstr "Epigraph-Quelle"
11934
11935 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11936 msgid "Source"
11937 msgstr "Quelle"
11938
11939 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11940 msgid "The source/author of this epigraph"
11941 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11942
11943 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11944 msgid "Poemtitle"
11945 msgstr "Gedichttitel"
11946
11947 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
11948 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11949 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11950
11951 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11952 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11953 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11954
11955 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11956 msgid "Poemtitle*"
11957 msgstr "Gedichttitel*"
11958
11959 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11960 msgid "Legend"
11961 msgstr "Legende"
11962
11963 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11964 msgid "KOMA-Script Report"
11965 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
11966
11967 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11968 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11969 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11970
11971 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11972 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11973 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
11974
11975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11976 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11977 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11978
11979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11980 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11981 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11982
11983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11984 msgid "acknowledgments"
11985 msgstr "Danksagungen"
11986
11987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11988 msgid "Ruled Table"
11989 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11990
11991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11993 msgid "Specials"
11994 msgstr "Spezielles"
11995
11996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11997 msgid "Turn Page"
11998 msgstr "Rückseite"
11999
12000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12001 msgid "Wide Text"
12002 msgstr "Breiter Text"
12003
12004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12005 msgid "Video"
12006 msgstr "Video"
12007
12008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
12009 msgid "List of Videos"
12010 msgstr "Videoverzeichnis"
12011
12012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
12013 msgid "Float Link"
12014 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12015
12016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
12017 msgid "Float link"
12018 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12019
12020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:107
12021 msgid "Lowercase"
12022 msgstr "Kleinschreibung"
12023
12024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
12025 msgid "lowercase text"
12026 msgstr "Kleinschreibung"
12027
12028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
12029 msgid "Online cite"
12030 msgstr "Online-Zitat"
12031
12032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
12033 msgid "online cite"
12034 msgstr "Online-Zitat"
12035
12036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
12037 msgid "Text behind"
12038 msgstr "Text danach"
12039
12040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
12041 msgid "text behind the cite"
12042 msgstr "Text hinter der Referenz"
12043
12044 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12045 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12046 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
12047
12048 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
12049 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
12050 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
12051
12052 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
12053 msgid "Chapter Exercises"
12054 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
12055
12056 #: lib/layouts/article.layout:3
12057 msgid "Article (Standard Class)"
12058 msgstr "Article (Standardklasse)"
12059
12060 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
12061 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
12062 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
12063
12064 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
12065 msgid "Author foot"
12066 msgstr "Autorfußnote"
12067
12068 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12069 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12070 msgstr "Die TeXnische Komödie"
12071
12072 #: lib/layouts/treport.layout:3
12073 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12074 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
12075
12076 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12077 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12078 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12079
12080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12081 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12082 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12083
12084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12085 msgid "Comby"
12086 msgstr "Comby"
12087
12088 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12089 msgid "Japanese Report (jreport)"
12090 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12091
12092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12093 msgid "IEEE Transactions"
12094 msgstr "IEEE Transactions"
12095
12096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
12097 msgid "IEEE membership"
12098 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
12099
12100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
12101 msgid "lowercase"
12102 msgstr "Kleinschreibung"
12103
12104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
12105 msgid "A short version of the author name"
12106 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
12107
12108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
12109 msgid "Author Name"
12110 msgstr "Autorname"
12111
12112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
12113 msgid "Author name"
12114 msgstr "Autorname"
12115
12116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
12117 msgid "Author Affiliation"
12118 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
12119
12120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
12121 msgid "Author Mark"
12122 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12123
12124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
12125 msgid "Special Paper Notice"
12126 msgstr "Special-Paper-Notiz"
12127
12128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
12129 msgid "After Title Text"
12130 msgstr "Text nach Titel"
12131
12132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
12133 msgid "Page headings"
12134 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
12135
12136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
12137 msgid "Left Side"
12138 msgstr "Kopfzeile links"
12139
12140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
12141 msgid "Left side of the header line"
12142 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
12143
12144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
12145 msgid "Publication ID"
12146 msgstr "Publikations-ID"
12147
12148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
12149 msgid "Abstract---"
12150 msgstr "Abstract---"
12151
12152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
12153 msgid "Index Terms---"
12154 msgstr "Indexterme---"
12155
12156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
12157 msgid "Paragraph Start"
12158 msgstr "Absatzbeginn"
12159
12160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
12161 msgid "First Char"
12162 msgstr "Erster Buchstabe"
12163
12164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
12165 msgid "First character of first word"
12166 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
12167
12168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
12169 msgid "Appendices"
12170 msgstr "Anhänge"
12171
12172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
12173 msgid "Peer Review Title"
12174 msgstr "Peer-Review-Titel"
12175
12176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
12177 msgid "PeerReviewTitle"
12178 msgstr "Peer-Review-Titel"
12179
12180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
12181 msgid "Short title for the appendix"
12182 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
12183
12184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
12185 msgid "Biography"
12186 msgstr "Biographie"
12187
12188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
12189 msgid "Optional photo for biography"
12190 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
12191
12192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
12193 msgid "Biography without photo"
12194 msgstr "Biografie ohne Foto"
12195
12196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
12197 msgid "BiographyNoPhoto"
12198 msgstr "Biographie ohne Foto"
12199
12200 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
12201 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
12202 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
12203
12204 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
12206 msgid "Thesaurus"
12207 msgstr "Thesaurus"
12208
12209 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12210 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12211 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12212
12213 #: lib/layouts/letter.layout:3
12214 msgid "Letter (Standard Class)"
12215 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12216
12217 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12218 msgid "\\alph{enumii})"
12219 msgstr "\\alph{enumii})"
12220
12221 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12222 msgid "Addpart"
12223 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12224
12225 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12226 msgid "Addchap"
12227 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12228
12229 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12230 msgid "Addsec"
12231 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12232
12233 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12234 msgid "Addchap*"
12235 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12236
12237 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12238 msgid "Addsec*"
12239 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12240
12241 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12242 msgid "Minisec"
12243 msgstr "Miniabschnitt"
12244
12245 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12246 msgid "Publishers"
12247 msgstr "Verleger"
12248
12249 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12250 msgid "Titlehead"
12251 msgstr "Titelkopf"
12252
12253 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12254 msgid "Uppertitleback"
12255 msgstr "Innenseite oben"
12256
12257 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12258 msgid "Lowertitleback"
12259 msgstr "Innenseite unten"
12260
12261 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12262 msgid "Extratitle"
12263 msgstr "Zusatztitel"
12264
12265 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12266 msgid "Above"
12267 msgstr "Oberhalb"
12268
12269 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12270 msgid "above"
12271 msgstr "oberhalb"
12272
12273 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12274 msgid "Below"
12275 msgstr "Unterhalb"
12276
12277 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12278 msgid "below"
12279 msgstr "unterhalb"
12280
12281 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12282 msgid "Dictum"
12283 msgstr "Diktum"
12284
12285 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12286 msgid "Dictum Author"
12287 msgstr "Diktum-Autor"
12288
12289 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12290 msgid "The author of this dictum"
12291 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12292
12293 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12294 msgid "General terms:"
12295 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12296
12297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12299 msgid "Fact \\thefact."
12300 msgstr "Fakt \\thefact."
12301
12302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12304 msgid "Definition \\thedefinition."
12305 msgstr "Definition \\thedefinition."
12306
12307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12309 msgid "Example \\theexample."
12310 msgstr "Beispiel \\theexample."
12311
12312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12314 msgid "Problem \\theproblem."
12315 msgstr "Problem \\theproblem."
12316
12317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12319 msgid "Exercise \\theexercise."
12320 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12321
12322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12323 msgid "-- Header --"
12324 msgstr "-- Kopfzeile --"
12325
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12327 msgid "Special-section"
12328 msgstr "Spezialabschnitt"
12329
12330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12331 msgid "Special-section:"
12332 msgstr "Spezialabschnitt:"
12333
12334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12335 msgid "AGU-journal"
12336 msgstr "AGU-Journal"
12337
12338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12339 msgid "AGU-journal:"
12340 msgstr "AGU-Journal:"
12341
12342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12344 msgid "Citation-number"
12345 msgstr "Zitat-Nummer"
12346
12347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12348 msgid "Citation-number:"
12349 msgstr "Zitat-Nummer:"
12350
12351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12352 msgid "AGU-volume"
12353 msgstr "AGU-Band"
12354
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12356 msgid "AGU-volume:"
12357 msgstr "AGU-Band:"
12358
12359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12360 msgid "AGU-issue"
12361 msgstr "AGU-Ausgabe"
12362
12363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12364 msgid "AGU-issue:"
12365 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12366
12367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12368 msgid "Copyright:"
12369 msgstr "Urheberrecht:"
12370
12371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12372 msgid "Index-terms"
12373 msgstr "Indexterme"
12374
12375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12376 msgid "Index-terms..."
12377 msgstr "Indexterme..."
12378
12379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12380 msgid "Index-term"
12381 msgstr "Indexterm"
12382
12383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12384 msgid "Index-term:"
12385 msgstr "Indexterm:"
12386
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12388 msgid "Cross-term"
12389 msgstr "Kreuzterm"
12390
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12392 msgid "Cross-term:"
12393 msgstr "Kreuzterm:"
12394
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12396 msgid "Supplementary"
12397 msgstr "Ergänzend"
12398
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12400 msgid "Supplementary..."
12401 msgstr "Ergänzend..."
12402
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12404 msgid "Supp-note"
12405 msgstr "Erg. Notiz"
12406
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12408 msgid "Sup-mat-note:"
12409 msgstr "Erg. Notiz:"
12410
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12412 msgid "Cite-other"
12413 msgstr "Zitat (andere)"
12414
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12416 msgid "Cite-other:"
12417 msgstr "Zitat (andere):"
12418
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12420 msgid "Revised:"
12421 msgstr "Überarbeitet:"
12422
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12424 msgid "Ident-line"
12425 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12426
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12428 msgid "Ident-line:"
12429 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12430
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12432 msgid "Runhead"
12433 msgstr "Kolumnenkopf"
12434
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12436 msgid "Runhead:"
12437 msgstr "Kolumnenkopf:"
12438
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12440 msgid "Published-online:"
12441 msgstr "Online veröffentlicht:"
12442
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12444 msgid "Citation"
12445 msgstr "Literaturverweis"
12446
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12448 msgid "Citation:"
12449 msgstr "Literaturverweis:"
12450
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12452 msgid "Posting-order"
12453 msgstr "Eingabereihenfolge"
12454
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12456 msgid "Posting-order:"
12457 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12458
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12460 msgid "AGU-pages"
12461 msgstr "AGU-Seiten"
12462
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12464 msgid "AGU-pages:"
12465 msgstr "AGU-Seiten:"
12466
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12468 msgid "Words"
12469 msgstr "Wörter"
12470
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12472 msgid "Words:"
12473 msgstr "Wörter:"
12474
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12476 msgid "Figures"
12477 msgstr "Abbildungen"
12478
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12480 msgid "Figures:"
12481 msgstr "Abbildungen:"
12482
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12484 msgid "Tables"
12485 msgstr "Tabellen"
12486
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12488 msgid "Tables:"
12489 msgstr "Tabellen:"
12490
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12492 msgid "Datasets"
12493 msgstr "Datensätze"
12494
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12496 msgid "Datasets:"
12497 msgstr "Datensätze:"
12498
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12500 msgid "ISSN"
12501 msgstr "ISSN"
12502
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12504 msgid "CODEN"
12505 msgstr "CODEN"
12506
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12508 msgid "SS-Code"
12509 msgstr "SS-Kode"
12510
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12512 msgid "SS-Title"
12513 msgstr "SS-Titel"
12514
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12516 msgid "CCC-Code"
12517 msgstr "CCC-Code"
12518
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12520 msgid "Dscr"
12521 msgstr "Beschr"
12522
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12524 msgid "Orgdiv"
12525 msgstr "Orgdiv"
12526
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12528 msgid "Orgname"
12529 msgstr "Orgname"
12530
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12532 msgid "Postcode"
12533 msgstr "Postleitzahl"
12534
12535 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12536 msgid "Alternative proof string"
12537 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12538
12539 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12540 msgid "Subsubparagraph"
12541 msgstr "Unterunterparagraph"
12542
12543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12544 msgid "Example*"
12545 msgstr "Beispiel*"
12546
12547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12548 msgid "Problem*"
12549 msgstr "Problem*"
12550
12551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12552 msgid "Exercise*"
12553 msgstr "Aufgabe*"
12554
12555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12556 msgid "Remark*"
12557 msgstr "Bemerkung*"
12558
12559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12560 msgid "Claim*"
12561 msgstr "Behauptung*"
12562
12563 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12564 msgid "\\arabic{chapter}"
12565 msgstr "\\arabic{chapter}"
12566
12567 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12568 msgid "\\Alph{chapter}"
12569 msgstr "\\Alph{chapter}"
12570
12571 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12572 msgid "\\arabic{footnote}"
12573 msgstr "\\arabic{footnote}"
12574
12575 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12576 msgid "email:"
12577 msgstr "E-Mail:"
12578
12579 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12580 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12581 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12582
12583 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12584 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/aguplus.inc:71
12585 msgid "Paragraph*"
12586 msgstr "Paragraph*"
12587
12588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12589 msgid "Subparagraph*"
12590 msgstr "Unterparagraph*"
12591
12592 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12593 msgid "\\Roman{section}."
12594 msgstr "\\Roman{section}."
12595
12596 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12597 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12598 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12599
12600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12601 msgid "\\Alph{subsection}."
12602 msgstr "\\Alph{subsection}."
12603
12604 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12605 msgid "\\arabic{subsection}."
12606 msgstr "\\arabic{subsection}."
12607
12608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12609 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12610 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12611
12612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12613 msgid "\\alph{subsubsection}."
12614 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12615
12616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12617 msgid "\\alph{paragraph}."
12618 msgstr "\\alph{paragraph}."
12619
12620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12621 msgid "Conjecture."
12622 msgstr "Vermutung."
12623
12624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12625 msgid "Fact*"
12626 msgstr "Fakt*"
12627
12628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12629 msgid "Problem."
12630 msgstr "Problem."
12631
12632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12633 msgid "Exercise."
12634 msgstr "Aufgabe."
12635
12636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12637 msgid "Remark."
12638 msgstr "Bemerkung."
12639
12640 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12641 msgid "Part \\thepart"
12642 msgstr "Teil \\thepart"
12643
12644 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12645 msgid "Chapter \\thechapter"
12646 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12647
12648 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12649 msgid "Appendix \\thechapter"
12650 msgstr "Anhang \\thechapter"
12651
12652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12653 msgid "Directory"
12654 msgstr "Verzeichnis"
12655
12656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12658 msgid "Firstname"
12659 msgstr "Vorname"
12660
12661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12662 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12664 msgid "Literal"
12665 msgstr "Literal"
12666
12667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12668 msgid "KeyCombo"
12669 msgstr "Tastatur"
12670
12671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12672 msgid "KeyCap"
12673 msgstr "Cap"
12674
12675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12676 msgid "GuiMenu"
12677 msgstr "GuiMenu"
12678
12679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12680 msgid "GuiMenuItem"
12681 msgstr "GuiMenuItem"
12682
12683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12684 msgid "GuiButton"
12685 msgstr "GuiButton"
12686
12687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12688 msgid "MenuChoice"
12689 msgstr "MenüAuswahl"
12690
12691 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12692 msgid "SGML"
12693 msgstr "SGML"
12694
12695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12696 msgid "Fname"
12697 msgstr "FName"
12698
12699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12700 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12701 msgid "Emph"
12702 msgstr "Hervorgehoben"
12703
12704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12705 msgid "Abbrev"
12706 msgstr "Abkürzung"
12707
12708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12709 msgid "Day"
12710 msgstr "Tag"
12711
12712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12713 msgid "Month"
12714 msgstr "Monat"
12715
12716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12717 msgid "Year"
12718 msgstr "Jahr"
12719
12720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12721 msgid "Issue-number"
12722 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12723
12724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12725 msgid "Issue-day"
12726 msgstr "Ausgabetag"
12727
12728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12729 msgid "Issue-months"
12730 msgstr "Ausgabemonat"
12731
12732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12733 msgid "\\Roman{part}"
12734 msgstr "\\Roman{part}"
12735
12736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12737 msgid "Part \\Roman{part}"
12738 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12739
12740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12741 msgid "Chapter ##"
12742 msgstr "Kapitel ##"
12743
12744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12746 msgid "Section ##"
12747 msgstr "Abschnitt ##"
12748
12749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12750 msgid "Paragraph ##"
12751 msgstr "Paragraph ##"
12752
12753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12754 msgid "\\arabic{enumi}."
12755 msgstr "\\arabic{enumi}."
12756
12757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12758 msgid "\\roman{enumiii}."
12759 msgstr "\\roman{enumiii}."
12760
12761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12762 msgid "\\Alph{enumiv}."
12763 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12764
12765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12766 msgid "Equation ##"
12767 msgstr "Gleichung ##"
12768
12769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12770 msgid "Footnote ##"
12771 msgstr "Fußnote ##"
12772
12773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12774 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12775 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12776
12777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12778 msgid "margin"
12779 msgstr "Rand"
12780
12781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12782 msgid "foot"
12783 msgstr "Fußnote"
12784
12785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12786 msgid "Greyedout"
12787 msgstr "Grauschrift"
12788
12789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12790 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12791 msgid "ERT"
12792 msgstr "ERT"
12793
12794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12795 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12796 msgstr "Programm-Listings"
12797
12798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12799 msgid "Listings[[inset]]"
12800 msgstr "Programm-Listings"
12801
12802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12803 msgid "Idx"
12804 msgstr "Stichwort"
12805
12806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12807 msgid "Argument"
12808 msgstr "Argument"
12809
12810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12811 msgid "LongTableNoNumber"
12812 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12813
12814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12815 msgid "unlabelled"
12816 msgstr "ohne Marke"
12817
12818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12819 msgid "Preview"
12820 msgstr "Vorschau"
12821
12822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12823 msgid "Corollary \\thetheorem."
12824 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12825
12826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12827 msgid "Lemma \\thetheorem."
12828 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12829
12830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12831 msgid "Proposition \\thetheorem."
12832 msgstr "Satz \\thetheorem."
12833
12834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12835 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12836 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12837
12838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12839 msgid "Fact \\thetheorem."
12840 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12841
12842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12843 msgid "Definition \\thetheorem."
12844 msgstr "Definition \\thetheorem."
12845
12846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12847 msgid "Example \\thetheorem."
12848 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12849
12850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12851 msgid "Problem \\thetheorem."
12852 msgstr "Problem \\thetheorem."
12853
12854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12855 msgid "Exercise \\thetheorem."
12856 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12857
12858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12859 msgid "Remark \\thetheorem."
12860 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12861
12862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12863 msgid "Claim \\thetheorem."
12864 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12865
12866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12867 msgid "Short title which appears in the running headers"
12868 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12869
12870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12871 msgid "Current Address"
12872 msgstr "Aktuelle Adresse"
12873
12874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12875 msgid "Current address:"
12876 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12877
12878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12879 msgid "E-mail address:"
12880 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12881
12882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12883 msgid "Key words and phrases:"
12884 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12885
12886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12887 msgid "Dedicatory"
12888 msgstr "Widmung"
12889
12890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12891 msgid "Translator"
12892 msgstr "Übersetzer"
12893
12894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12895 msgid "Translator:"
12896 msgstr "Übersetzer:"
12897
12898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12899 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12900 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12901
12902 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12903 msgid "pp."
12904 msgstr "S."
12905
12906 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12907 msgid "ed."
12908 msgstr "Hg."
12909
12910 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12911 msgid "vol."
12912 msgstr "Bd."
12913
12914 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12915 msgid "no."
12916 msgstr "Nr."
12917
12918 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12919 msgid "in"
12920 msgstr "in"
12921
12922 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12923 msgid "UNDEFINED"
12924 msgstr "UNDEFINIERT"
12925
12926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12927 msgid "Name/Title"
12928 msgstr "Name/Titel"
12929
12930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12931 msgid "Alternative optional name or title"
12932 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12933
12934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12935 msgid "Prop \\theprop."
12936 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12937
12938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12939 msgid "Prob"
12940 msgstr "Problem"
12941
12942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12943 msgid "\\theprob."
12944 msgstr "\\theprob."
12945
12946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12947 msgid "Sol"
12948 msgstr "Lösung"
12949
12950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12951 msgid "# [number of Prob]"
12952 msgstr "# [Problemnummer]"
12953
12954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12955 msgid "Label of Problem"
12956 msgstr "Marke des Problems"
12957
12958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12959 msgid "Label of the corresponding problem"
12960 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12961
12962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12963 msgid "Property \\theproperty."
12964 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12965
12966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
12968 msgid "Note \\thenote."
12969 msgstr "Notiz \\thenote."
12970
12971 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12972 msgid "Front Matter"
12973 msgstr "Vorspann"
12974
12975 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12976 msgid "--- Front Matter ---"
12977 msgstr "--- Vorspann ---"
12978
12979 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12980 msgid "Main Matter"
12981 msgstr "Hauptteil"
12982
12983 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12984 msgid "--- Main Matter ---"
12985 msgstr "--- Hauptteil ---"
12986
12987 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12988 msgid "Back Matter"
12989 msgstr "Nachspann"
12990
12991 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12992 msgid "--- Back Matter ---"
12993 msgstr "--- Nachspann ---"
12994
12995 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12996 msgid "Part Title"
12997 msgstr "Teil-Titel"
12998
12999 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13000 msgid "Title of this part"
13001 msgstr "Titel dieses Teils"
13002
13003 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13004 msgid "Run-in headings"
13005 msgstr "Spitzkolumne"
13006
13007 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13008 msgid "Sub-run-in headings"
13009 msgstr "Unterspitzkolumne"
13010
13011 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13012 msgid "Author data:"
13013 msgstr "Autorangaben:"
13014
13015 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13016 msgid "TOC title:"
13017 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13018
13019 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13020 msgid "TOC author:"
13021 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13022
13023 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13024 msgid "Running Title"
13025 msgstr "Titel in Kopfzeile"
13026
13027 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13028 msgid "Running Author"
13029 msgstr "Autor in Kopfzeile"
13030
13031 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13032 msgid "Running chapter:"
13033 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
13034
13035 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13036 msgid "Running Section"
13037 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
13038
13039 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13040 msgid "Running section:"
13041 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
13042
13043 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13044 msgid "Abstract*"
13045 msgstr "Abstract*"
13046
13047 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13048 msgid "Abstract* (not printed)"
13049 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
13050
13051 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13052 msgid "Alternative name"
13053 msgstr "Alternativer Name"
13054
13055 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13056 msgid "Longest Description Label"
13057 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13058
13059 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13060 msgid "Longest description label"
13061 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13062
13063 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13064 msgid "Petit"
13065 msgstr "Petit"
13066
13067 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13068 msgid "Svgraybox"
13069 msgstr "SV-Graubox"
13070
13071 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13072 msgid "Authorgroup"
13073 msgstr "Autorengruppe"
13074
13075 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13076 msgid "RevisionHistory"
13077 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13078
13079 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13080 msgid "Revision History"
13081 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13082
13083 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13084 msgid "Revision"
13085 msgstr "Überarbeitung"
13086
13087 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13088 msgid "RevisionRemark"
13089 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
13090
13091 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13092 msgid "CCC"
13093 msgstr "CCC"
13094
13095 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13096 msgid "CCC code:"
13097 msgstr "CCC-Code:"
13098
13099 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13100 msgid "PaperId"
13101 msgstr "Paper-Id"
13102
13103 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13104 msgid "Paper Id:"
13105 msgstr "Paper-Id:"
13106
13107 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13108 msgid "AuthorAddr"
13109 msgstr "Autoren-Adresse"
13110
13111 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13112 msgid "Author Address:"
13113 msgstr "Autoren-Adresse:"
13114
13115 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13116 msgid "SlugComment"
13117 msgstr "PreprintHinweis"
13118
13119 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13120 msgid "Slug Comment:"
13121 msgstr "Preprint-Hinweis:"
13122
13123 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13124 msgid "Plate"
13125 msgstr "Bildtafel"
13126
13127 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13128 msgid "Planotable"
13129 msgstr "Plano-Tabelle"
13130
13131 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13132 msgid "table"
13133 msgstr "Tabelle"
13134
13135 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13136 msgid "Chunk ##"
13137 msgstr "Stück ##"
13138
13139 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
13140 msgid "Chunk"
13141 msgstr "Stück"
13142
13143 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:420
13144 msgid "Ligature Break|k"
13145 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13146
13147 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:393
13148 msgid "End of Sentence|E"
13149 msgstr "Satzendepunkt|S"
13150
13151 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:392
13152 msgid "Ellipsis|i"
13153 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13154
13155 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:399
13156 msgid "Menu Separator|M"
13157 msgstr "Menütrenner|M"
13158
13159 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:419
13160 msgid "Hyphenation Point|H"
13161 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13162
13163 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:397
13164 msgid "Breakable Slash|a"
13165 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13166
13167 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:396
13168 msgid "Protected Hyphen|y"
13169 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13170
13171 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13172 msgid "Case \\arabic{casei}."
13173 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
13174
13175 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13176 msgid "Case \\roman{caseii}."
13177 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
13178
13179 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13180 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13181 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
13182
13183 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13184 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13185 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
13186
13187 #: lib/layouts/fixme.module:2
13188 msgid "FiXme"
13189 msgstr "FiXme"
13190
13191 #: lib/layouts/fixme.module:11
13192 msgid ""
13193 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13194 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13195 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13196 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13197 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13198 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13199 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13200 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13201 "features."
13202 msgstr ""
13203 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13204 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13205 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13206 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13207 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13208 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13209 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13210 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13211 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13212 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13213
13214 #: lib/layouts/fixme.module:21
13215 msgid "List of FIXMEs"
13216 msgstr "Liste der FIXMEs"
13217
13218 #: lib/layouts/fixme.module:35
13219 msgid "[List of FIXMEs]"
13220 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13221
13222 #: lib/layouts/fixme.module:51
13223 msgid "Fixme Note"
13224 msgstr "Fixme-Notiz"
13225
13226 #: lib/layouts/fixme.module:53
13227 msgid "Fixme"
13228 msgstr "Fixme"
13229
13230 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13231 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13232 msgid "Fixme Note Options|s"
13233 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13234
13235 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13236 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13237 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13238 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13239
13240 #: lib/layouts/fixme.module:70
13241 msgid "Fixme Warning"
13242 msgstr "Fixme-Warnung"
13243
13244 #: lib/layouts/fixme.module:72
13245 msgid "Warning"
13246 msgstr "Warnung"
13247
13248 #: lib/layouts/fixme.module:76
13249 msgid "Fixme Error"
13250 msgstr "Fixme-Fehler"
13251
13252 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
13254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
13255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
13256 msgid "Error"
13257 msgstr "Fehler"
13258
13259 #: lib/layouts/fixme.module:82
13260 msgid "Fixme Fatal"
13261 msgstr "Fixme: Fatal!"
13262
13263 #: lib/layouts/fixme.module:84
13264 msgid "Fatal"
13265 msgstr "Fatal"
13266
13267 #: lib/layouts/fixme.module:93
13268 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13269 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13270
13271 #: lib/layouts/fixme.module:95
13272 msgid "Fixme (Targeted)"
13273 msgstr "Fixme (markiert)"
13274
13275 #: lib/layouts/fixme.module:105
13276 msgid "Fixme Note|x"
13277 msgstr "Fixme-Notiz"
13278
13279 #: lib/layouts/fixme.module:106
13280 msgid "Insert the FIXME note here"
13281 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13282
13283 #: lib/layouts/fixme.module:111
13284 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13285 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13286
13287 #: lib/layouts/fixme.module:113
13288 msgid "Warning (Targeted)"
13289 msgstr "Warnung (markiert)"
13290
13291 #: lib/layouts/fixme.module:117
13292 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13293 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13294
13295 #: lib/layouts/fixme.module:119
13296 msgid "Error (Targeted)"
13297 msgstr "Fehler (markiert)"
13298
13299 #: lib/layouts/fixme.module:123
13300 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13301 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13302
13303 #: lib/layouts/fixme.module:125
13304 msgid "Fatal (Targeted)"
13305 msgstr "Fatal (markiert)"
13306
13307 #: lib/layouts/fixme.module:134
13308 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13309 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13310
13311 #: lib/layouts/fixme.module:136
13312 msgid "Fixme (Multipar)"
13313 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13314
13315 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13316 msgid "Fixme Summary"
13317 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13318
13319 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13320 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13321 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13322
13323 #: lib/layouts/fixme.module:153
13324 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13325 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13326
13327 #: lib/layouts/fixme.module:155
13328 msgid "Warning (Multipar)"
13329 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13330
13331 #: lib/layouts/fixme.module:159
13332 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13333 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13334
13335 #: lib/layouts/fixme.module:161
13336 msgid "Error (Multipar)"
13337 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13338
13339 #: lib/layouts/fixme.module:165
13340 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13341 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13342
13343 #: lib/layouts/fixme.module:167
13344 msgid "Fatal (Multipar)"
13345 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13346
13347 #: lib/layouts/fixme.module:176
13348 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13349 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13350
13351 #: lib/layouts/fixme.module:178
13352 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13353 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13354
13355 #: lib/layouts/fixme.module:193
13356 msgid "Annotated Text"
13357 msgstr "Annotierter Text"
13358
13359 #: lib/layouts/fixme.module:195
13360 msgid "Annotated Text|x"
13361 msgstr "Annotierter Text|x"
13362
13363 #: lib/layouts/fixme.module:196
13364 msgid "Insert the text to annotate here"
13365 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13366
13367 #: lib/layouts/fixme.module:201
13368 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13369 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13370
13371 #: lib/layouts/fixme.module:203
13372 msgid "Warning (MP Targ.)"
13373 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13374
13375 #: lib/layouts/fixme.module:207
13376 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13377 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13378
13379 #: lib/layouts/fixme.module:209
13380 msgid "Error (MP Targ.)"
13381 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13382
13383 #: lib/layouts/fixme.module:213
13384 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13385 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13386
13387 #: lib/layouts/fixme.module:215
13388 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13389 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13390
13391 #: lib/layouts/fixme.module:225
13392 msgid "FxNote"
13393 msgstr "FxNote"
13394
13395 #: lib/layouts/fixme.module:229
13396 msgid "FxNote*"
13397 msgstr "FxNote*"
13398
13399 #: lib/layouts/fixme.module:233
13400 msgid "FxWarning"
13401 msgstr "FxWarning"
13402
13403 #: lib/layouts/fixme.module:237
13404 msgid "FxWarning*"
13405 msgstr "FxWarning*"
13406
13407 #: lib/layouts/fixme.module:241
13408 msgid "FxError"
13409 msgstr "FxError"
13410
13411 #: lib/layouts/fixme.module:245
13412 msgid "FxError*"
13413 msgstr "FxError*"
13414
13415 #: lib/layouts/fixme.module:249
13416 msgid "FxFatal"
13417 msgstr "FxFatal"
13418
13419 #: lib/layouts/fixme.module:253
13420 msgid "FxFatal*"
13421 msgstr "FxFatal*"
13422
13423 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13424 msgid "Minimalistic"
13425 msgstr "Minimalistisch"
13426
13427 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13428 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13429 msgstr ""
13430 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13431 "'minimalistischen' Stil dar."
13432
13433 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13434 msgid "LilyPond Book"
13435 msgstr "LilyPond-Buch"
13436
13437 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13438 msgid ""
13439 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13440 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13441 msgstr ""
13442 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13443 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13444 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13445
13446 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13447 #: lib/external_templates:320
13448 msgid "LilyPond"
13449 msgstr "LilyPond"
13450
13451 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13452 msgid "LilyPond Options"
13453 msgstr "LilyPond-Optionen"
13454
13455 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13456 msgid ""
13457 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13458 "options)."
13459 msgstr ""
13460 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13461 "mögliche Optionen)."
13462
13463 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13464 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13465 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13466
13467 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13468 msgid ""
13469 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13470 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13471 "standard Paragraph Shapes'."
13472 msgstr ""
13473 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13474 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13475 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13476
13477 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13478 msgid "CD label"
13479 msgstr "CD-Etikett"
13480
13481 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13482 msgid "ShapedParagraphs"
13483 msgstr "Geformte Absätze"
13484
13485 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13486 msgid "Circle"
13487 msgstr "Kreis"
13488
13489 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13490 msgid "Diamond"
13491 msgstr "Diamant"
13492
13493 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13494 msgid "Heart"
13495 msgstr "Herz"
13496
13497 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13498 msgid "Hexagon"
13499 msgstr "Sechseck"
13500
13501 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13502 msgid "Nut"
13503 msgstr "Schraubenmutter"
13504
13505 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13506 msgid "Square"
13507 msgstr "Quadrat"
13508
13509 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13510 msgid "Star"
13511 msgstr "Stern"
13512
13513 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13514 msgid "Candle"
13515 msgstr "Kerze"
13516
13517 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13518 msgid "Drop down"
13519 msgstr "Tropfen abwärts"
13520
13521 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13522 msgid "Drop up"
13523 msgstr "Tropfen aufwärts"
13524
13525 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13526 msgid "TeX"
13527 msgstr "TeX"
13528
13529 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13530 msgid "Triangle up"
13531 msgstr "Dreieck aufwärts"
13532
13533 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13534 msgid "Triangle down"
13535 msgstr "Dreieck abwärts"
13536
13537 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13538 msgid "Triangle left"
13539 msgstr "Dreieck links"
13540
13541 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13542 msgid "Triangle right"
13543 msgstr "Dreieck rechts"
13544
13545 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13546 msgid "shapepar"
13547 msgstr "Geformter Absatz"
13548
13549 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13550 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13551 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13552
13553 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13554 msgid "Shape specification"
13555 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13556
13557 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13558 msgid "Specification of the shape"
13559 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13560
13561 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13562 msgid "Shapepar"
13563 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13564
13565 #: lib/layouts/todonotes.module:2
13566 msgid "TODO Notes"
13567 msgstr "TODO-Notizen"
13568
13569 #: lib/layouts/todonotes.module:7
13570 msgid ""
13571 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
13572 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
13573 "provides a paragraph style."
13574 msgstr ""
13575 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
13576 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
13577 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
13578 "Absatzstil."
13579
13580 #: lib/layouts/todonotes.module:17
13581 msgid "List of TODOs"
13582 msgstr "Liste der TODOs"
13583
13584 #: lib/layouts/todonotes.module:31
13585 msgid "[List of TODOs]"
13586 msgstr "[Liste der TODOs]"
13587
13588 #: lib/layouts/todonotes.module:41 lib/layouts/sectionbox.module:26
13589 msgid "Heading"
13590 msgstr "Überschrift"
13591
13592 #: lib/layouts/todonotes.module:42
13593 msgid "List of TODOs Heading|s"
13594 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
13595
13596 #: lib/layouts/todonotes.module:43
13597 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
13598 msgstr ""
13599 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
13600
13601 #: lib/layouts/todonotes.module:53
13602 msgid "TODO Note (Margin)"
13603 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
13604
13605 #: lib/layouts/todonotes.module:55
13606 msgid "TODO (Margin)"
13607 msgstr "TODO (Rand)"
13608
13609 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
13610 msgid "TODO Note Options|s"
13611 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
13612
13613 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
13614 msgid "See the todonotes manual for possible options"
13615 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
13616
13617 #: lib/layouts/todonotes.module:79
13618 msgid "TODO Note (inline)"
13619 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
13620
13621 #: lib/layouts/todonotes.module:81
13622 msgid "TODO (Inline)"
13623 msgstr "TODO (eingebettet)"
13624
13625 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
13626 msgid "Missing Figure"
13627 msgstr "Fehlende Abbildung"
13628
13629 #: lib/layouts/todonotes.module:101
13630 msgid "Missing Figure Note Options|s"
13631 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
13632
13633 #: lib/layouts/todonotes.module:112
13634 msgid "TODO"
13635 msgstr "TODO"
13636
13637 #: lib/layouts/todonotes.module:116
13638 msgid "Todo[Inline]"
13639 msgstr "TODO [eingebettet]"
13640
13641 #: lib/layouts/todonotes.module:120
13642 msgid "Todo[margin]"
13643 msgstr "TODO [Rand]"
13644
13645 #: lib/layouts/todonotes.module:124
13646 msgid "MissingFigure"
13647 msgstr "Fehlende Abbildung"
13648
13649 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13650 msgid "PDF Form"
13651 msgstr "PDF-Formular"
13652
13653 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13654 msgid ""
13655 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13656 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13657 "documentation of hyperref for details."
13658 msgstr ""
13659 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13660 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13661 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13662
13663 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13664 msgid "Begin PDF Form"
13665 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13666
13667 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13668 msgid "PDF form"
13669 msgstr "PDF-Formular"
13670
13671 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13672 msgid "PDF Form Parameters"
13673 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13674
13675 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13676 msgid "Params"
13677 msgstr "Parameter"
13678
13679 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13680 msgid "Insert PDF form parameters here"
13681 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13682
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13684 msgid "End PDF Form"
13685 msgstr "Beende PDF-Formular"
13686
13687 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13688 msgid "PDF Link Setup"
13689 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13690
13691 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13692 msgid "PDF link setup"
13693 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13694
13695 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13696 msgid "TextField"
13697 msgstr "Textfeld"
13698
13699 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13700 msgid "CheckBox"
13701 msgstr "Ankreuzfeld"
13702
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13704 msgid "ChoiceMenu"
13705 msgstr "Auswahlmenü"
13706
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13708 msgid "Label"
13709 msgstr "Marke"
13710
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13712 msgid "Insert the label here"
13713 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13714
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13716 msgid "PushButton"
13717 msgstr "Knopf"
13718
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13720 msgid "SubmitButton"
13721 msgstr "Sende-Knopf"
13722
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13724 msgid "ResetButton"
13725 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13726
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13728 msgid "PDFAction"
13729 msgstr "PDF-Aktion"
13730
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13732 msgid "The name of the PDF action"
13733 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13734
13735 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13736 msgid "Text Field Style"
13737 msgstr "Textfeld-Stil"
13738
13739 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13740 msgid "Default text field style"
13741 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13742
13743 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13744 msgid "Submit Button Style"
13745 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13746
13747 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13748 msgid "Default submit button style"
13749 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13750
13751 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13752 msgid "Push Button Style"
13753 msgstr "Knopf-Stil"
13754
13755 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13756 msgid "Default push button style"
13757 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13758
13759 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13760 msgid "Check Box Style"
13761 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13762
13763 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13764 msgid "Default check box style"
13765 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13766
13767 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13768 msgid "Reset Button Style"
13769 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13770
13771 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13772 msgid "Default reset button style"
13773 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13774
13775 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13776 msgid "List Box Style"
13777 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13778
13779 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13780 msgid "Default list box style"
13781 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13782
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13784 msgid "Combo Box Style"
13785 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13786
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13788 msgid "Default combo box style"
13789 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13790
13791 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13792 msgid "Popdown Box Style"
13793 msgstr "Popdownbox-Stil"
13794
13795 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13796 msgid "Default popdown box style"
13797 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13798
13799 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13800 msgid "Radio Box Style"
13801 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13802
13803 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13804 msgid "Default radio box style"
13805 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13806
13807 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13808 msgid "Section Boxes"
13809 msgstr "Abschnittsboxen"
13810
13811 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13812 msgid ""
13813 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13814 msgstr ""
13815 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13816 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13817
13818 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13819 msgid "SectionBox"
13820 msgstr "Abschnittsbox"
13821
13822 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13823 msgid "Section Box"
13824 msgstr "Abschnittsbox"
13825
13826 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13827 msgid "Section Box Width|S"
13828 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13829
13830 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13831 msgid "Width of the section Box"
13832 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13833
13834 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13835 msgid "Section Box Heading"
13836 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13837
13838 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13839 msgid "Insert the section box header here"
13840 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13841
13842 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13843 msgid "SubsectionBox"
13844 msgstr "Unterabschnittsbox"
13845
13846 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13847 msgid "Subsection Box"
13848 msgstr "Unterabschnittsbox"
13849
13850 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13851 msgid "SubsubsectionBox"
13852 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13853
13854 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13855 msgid "Subsubsection Box"
13856 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13857
13858 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13859 msgid "Multilingual Captions"
13860 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13861
13862 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13863 msgid ""
13864 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13865 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13866 msgstr ""
13867 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13868 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13869 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13870
13871 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13872 msgid "Caption setup"
13873 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13874
13875 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13876 msgid ""
13877 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13878 msgstr ""
13879 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13880 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13881
13882 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13883 msgid "Caption setup:"
13884 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13885
13886 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13887 msgid "Bicaption"
13888 msgstr "Zweisprachig"
13889
13890 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13891 msgid "bilingual"
13892 msgstr "zweisprachig"
13893
13894 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13895 msgid "Main Language Short Title"
13896 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13897
13898 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13899 msgid "Short title for the main(document) language"
13900 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13901
13902 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13903 msgid "Main Language Text"
13904 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13905
13906 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13907 msgid "Text in the main(document) language"
13908 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13909
13910 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13911 msgid "Second Language Short Title"
13912 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13913
13914 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13915 msgid "Short title for the second language"
13916 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13917
13918 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13919 msgid "Fix cm"
13920 msgstr "Fix cm"
13921
13922 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13923 msgid ""
13924 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13925 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13926 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13927 msgstr ""
13928 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13929 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13930 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13931 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13932
13933 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13934 msgid "Natbibapa"
13935 msgstr "Natbibapa"
13936
13937 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13938 msgid ""
13939 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13940 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13941 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13942 msgstr ""
13943 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13944 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13945 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13946 "ist, funktioniert."
13947
13948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13949 msgid "Logical Markup"
13950 msgstr "Logisches Markup"
13951
13952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13953 msgid ""
13954 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13955 "code."
13956 msgstr ""
13957 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13958 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13959
13960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13961 msgid "charstyles"
13962 msgstr "Textstile"
13963
13964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
13965 msgid "Noun"
13966 msgstr "Eigenname"
13967
13968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13969 msgid "noun"
13970 msgstr "Eigenname"
13971
13972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13973 msgid "emph"
13974 msgstr "Hervg."
13975
13976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13977 msgid "Strong"
13978 msgstr "Stark"
13979
13980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13981 msgid "strong"
13982 msgstr "stark"
13983
13984 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:618
13985 msgid "Rnw (knitr)"
13986 msgstr "Rnw (knitr)"
13987
13988 #: lib/layouts/knitr.module:6
13989 msgid ""
13990 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13991 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13992 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13993 msgstr ""
13994 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13995 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13996 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13997 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13998
13999 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14000 #: lib/layouts/sweave.module:6
14001 msgid "literate"
14002 msgstr "literarisch"
14003
14004 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14005 msgid "Sweave Options"
14006 msgstr "Sweave Optionen"
14007
14008 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14009 msgid "Sweave opts"
14010 msgstr "Sweave Opts"
14011
14012 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14013 msgid "S/R expression"
14014 msgstr "S/R-Ausdruck"
14015
14016 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14017 msgid "S/R expr"
14018 msgstr "S/R-Ausdr."
14019
14020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14021 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14022 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14023
14024 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14025 msgid ""
14026 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14027 "section start)."
14028 msgstr ""
14029 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14030 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14031
14032 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
14033 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
14034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14035 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
14036 msgid "theorems"
14037 msgstr "Theoreme"
14038
14039 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
14040 msgid "Endnote"
14041 msgstr "Endnote"
14042
14043 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14044 msgid ""
14045 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
14046 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14047 msgstr ""
14048 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
14049 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14050
14051 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14052 msgid "Endnote ##"
14053 msgstr "Endnote ##"
14054
14055 #: lib/layouts/endnotes.module:23
14056 msgid "endnote"
14057 msgstr "Endnote"
14058
14059 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14060 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14061 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
14062
14063 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14064 msgid ""
14065 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14066 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14067 msgstr ""
14068 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
14069 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
14070 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
14071
14072 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14073 msgid "Description Options"
14074 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
14075
14076 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14077 msgid "Enumerate-Resume"
14078 msgstr "Aufzählung fortführen"
14079
14080 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14081 msgid "Algorithm2e"
14082 msgstr "Algorithm2e"
14083
14084 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14085 msgid ""
14086 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14087 "brewed algorithm floats."
14088 msgstr ""
14089 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
14090 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
14091
14092 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14093 msgid "Theorems"
14094 msgstr "Theoreme"
14095
14096 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14097 msgid ""
14098 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14099 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14100 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14101 msgstr ""
14102 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14103 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14104 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14105 "geändert werden."
14106
14107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14108 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14109 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14110
14111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14112 msgid ""
14113 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14114 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14115 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14116 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14117 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14118 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14119 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14120 msgstr ""
14121 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14122 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14123 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14124 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14125 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14126 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14127 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14128
14129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14130 msgid "Criterion \\thecriterion."
14131 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14132
14133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14135 msgid "Criterion*"
14136 msgstr "Kriterium*"
14137
14138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14140 msgid "Criterion."
14141 msgstr "Kriterium."
14142
14143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14144 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14145 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14146
14147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14149 msgid "Algorithm."
14150 msgstr "Algorithmus."
14151
14152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14153 msgid "Axiom \\theaxiom."
14154 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14155
14156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14158 msgid "Axiom*"
14159 msgstr "Axiom*"
14160
14161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14163 msgid "Axiom."
14164 msgstr "Axiom."
14165
14166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14167 msgid "Condition \\thecondition."
14168 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14169
14170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14172 msgid "Condition*"
14173 msgstr "Bedingung*"
14174
14175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14177 msgid "Condition."
14178 msgstr "Bedingung."
14179
14180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14182 msgid "Note*"
14183 msgstr "Notiz*"
14184
14185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14187 msgid "Note."
14188 msgstr "Notiz."
14189
14190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14191 msgid "Notation \\thenotation."
14192 msgstr "Notation \\thenotation."
14193
14194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14196 msgid "Notation*"
14197 msgstr "Notation*"
14198
14199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14201 msgid "Notation."
14202 msgstr "Notation."
14203
14204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14205 msgid "Summary \\thesummary."
14206 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14207
14208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14210 msgid "Summary*"
14211 msgstr "Zusammenfassung*"
14212
14213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14215 msgid "Summary."
14216 msgstr "Zusammenfassung."
14217
14218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14219 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14220 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14221
14222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14224 msgid "Acknowledgement*"
14225 msgstr "Danksagung*"
14226
14227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14228 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14229 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14230
14231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14233 msgid "Conclusion*"
14234 msgstr "Schlussfolgerung*"
14235
14236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14238 msgid "Conclusion."
14239 msgstr "Schlussfolgerung."
14240
14241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14251 msgid "Assumption"
14252 msgstr "Annahme"
14253
14254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14255 msgid "Assumption \\theassumption."
14256 msgstr "Annahme \\theassumption."
14257
14258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14260 msgid "Assumption*"
14261 msgstr "Annahme*"
14262
14263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14265 msgid "Assumption."
14266 msgstr "Annahme."
14267
14268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14270 msgid "Question*"
14271 msgstr "Frage*"
14272
14273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14275 msgid "Question."
14276 msgstr "Frage."
14277
14278 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14279 msgid "Named Theorems"
14280 msgstr "Benannte Theoreme"
14281
14282 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14283 msgid ""
14284 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14285 "'Additional Theorem Text' argument."
14286 msgstr ""
14287 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14288 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
14289
14290 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14291 msgid "Named Theorem"
14292 msgstr "Benanntes Theorem"
14293
14294 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14295 msgid "Named Theorem."
14296 msgstr "Benanntes Theorem."
14297
14298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14299 msgid "Fancy Colored Boxes"
14300 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14301
14302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14303 msgid ""
14304 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14305 "the tcolorbox documentation for details."
14306 msgstr ""
14307 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14308 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14309 "Dokumentation des Pakets für Details."
14310
14311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14312 msgid "Color Box"
14313 msgstr "Farbige Box"
14314
14315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
14317 msgid "Color Box Options"
14318 msgstr "Optionen für farbige Box"
14319
14320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
14321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
14322 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14323 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14324
14325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
14326 msgid "Dynamic Color Box"
14327 msgstr "Dynamische farbige Box"
14328
14329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
14330 msgid "Color Box (Dynamic)"
14331 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14332
14333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
14334 msgid "Fit Color Box"
14335 msgstr "Passende farbige Box"
14336
14337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
14338 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14339 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14340
14341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
14342 msgid "Color Box Separator"
14343 msgstr "Farbbox-Trenner"
14344
14345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
14346 msgid "Color Boxes"
14347 msgstr "Farbige Boxen"
14348
14349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
14350 msgid "-----"
14351 msgstr "-----"
14352
14353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
14354 msgid "Color Box Line"
14355 msgstr "Farbbox-Linie"
14356
14357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
14358 msgid "Color Box Setup"
14359 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14360
14361 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14362 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14363 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14364
14365 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14366 msgid ""
14367 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14368 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14369 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14370 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14371 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14372 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14373 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14374 msgstr ""
14375 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14376 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14377 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14378 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14379 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14380 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14381
14382 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14383 msgid "Jurabib"
14384 msgstr "Jurabib"
14385
14386 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
14387 #: lib/layouts/basic.module:6
14388 msgid "Citation engine"
14389 msgstr "Literatursystem"
14390
14391 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
14392 #: lib/layouts/basic.module:22
14393 msgid "not cited"
14394 msgstr "nicht zitiert"
14395
14396 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
14397 #: lib/layouts/basic.module:23
14398 msgid "Add to bibliography only."
14399 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
14400
14401 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14402 msgid "bibliography entry"
14403 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14404
14405 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14406 msgid "Bibliography entry."
14407 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14408
14409 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14410 msgid "before"
14411 msgstr "davor"
14412
14413 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14414 msgid "short title"
14415 msgstr "Kurztitel"
14416
14417 #: lib/layouts/natbib.module:2
14418 msgid "Natbib"
14419 msgstr "Natbib"
14420
14421 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14422 msgid "Number Tables by Section"
14423 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14424
14425 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14426 msgid ""
14427 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14428 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14429 msgstr ""
14430 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14431 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14432
14433 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14434 msgid "Multiple Columns"
14435 msgstr "Mehrere Spalten"
14436
14437 #: lib/layouts/multicol.module:7
14438 msgid ""
14439 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14440 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14441 "detailed description of multiple columns."
14442 msgstr ""
14443 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14444 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14445 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14446
14447 #: lib/layouts/multicol.module:19
14448 msgid "Number of Columns"
14449 msgstr "Anzahl der Spalten"
14450
14451 #: lib/layouts/multicol.module:20
14452 msgid "Insert the number of columns here"
14453 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14454
14455 #: lib/layouts/multicol.module:26
14456 msgid "An optional preface"
14457 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14458
14459 #: lib/layouts/multicol.module:29
14460 msgid "Space Before Page Break"
14461 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14462
14463 #: lib/layouts/multicol.module:30
14464 msgid ""
14465 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14466 "this page"
14467 msgstr ""
14468 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14469 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
14470
14471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14472 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14473 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14474
14475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14476 msgid ""
14477 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14478 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14479 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14480 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14481 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14482 msgstr ""
14483 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14484 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14485 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14486 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14487 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14488
14489 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14490 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14491 msgstr "H- und P-Sätze"
14492
14493 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
14494 msgid ""
14495 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14496 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14497 "in LyX's examples folder."
14498 msgstr ""
14499 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
14500 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
14501 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14502
14503 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14504 msgid "H-P number"
14505 msgstr "H-P-Nummer"
14506
14507 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14508 msgid "H-P statement"
14509 msgstr "H-P-Satz"
14510
14511 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14512 msgid "Statement Text"
14513 msgstr "Text des Satzes"
14514
14515 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14516 msgid "Text for statements that require some information"
14517 msgstr ""
14518 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14519 "werden müssen."
14520
14521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14522 msgid "Custom Header/Footerlines"
14523 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14524
14525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14526 msgid ""
14527 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14528 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14529 "Page Layout to 'fancy'!"
14530 msgstr ""
14531 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
14532 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
14533 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
14534
14535 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14536 msgid "Header/Footer"
14537 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14538
14539 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14540 msgid "Even Header"
14541 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14542
14543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14544 msgid "Alternative text for the even header"
14545 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14546
14547 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14548 msgid "Center Header"
14549 msgstr "Kopfzeile mitte"
14550
14551 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14552 msgid "Center Header:"
14553 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14554
14555 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14556 msgid "Left Footer"
14557 msgstr "Fußzeile links"
14558
14559 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14560 msgid "Left Footer:"
14561 msgstr "Fußzeile links:"
14562
14563 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14564 msgid "Center Footer"
14565 msgstr "Fußzeile mitte"
14566
14567 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14568 msgid "Center Footer:"
14569 msgstr "Fußzeile mitte:"
14570
14571 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14572 msgid "Theorems (AMS)"
14573 msgstr "Theoreme (AMS)"
14574
14575 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14576 msgid ""
14577 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14578 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14579 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14580 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14581 msgstr ""
14582 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14583 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14584 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
14585 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
14586 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14587
14588 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14589 msgid "Risk and Safety Statements"
14590 msgstr "R- und S-Sätze"
14591
14592 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14593 msgid ""
14594 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14595 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14596 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14597 msgstr ""
14598 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14599 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14600 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14601
14602 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14603 msgid "R-S number"
14604 msgstr "R-S-Nummer"
14605
14606 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14607 msgid "R-S phrase"
14608 msgstr "R-S-Satz"
14609
14610 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14611 msgid "Safety phrase"
14612 msgstr "Sicherheitssatz"
14613
14614 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14615 msgid "Phrase Text"
14616 msgstr "Satztext"
14617
14618 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14619 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14620 msgstr ""
14621 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14622 "werden müssen."
14623
14624 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14625 msgid "S phrase:"
14626 msgstr "S-Satz:"
14627
14628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14629 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14630 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14631
14632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14633 msgid ""
14634 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14635 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14636 "chapter environment."
14637 msgstr ""
14638 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14639 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14640 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14641
14642 #: lib/layouts/noweb.module:2
14643 msgid "Noweb"
14644 msgstr "Noweb"
14645
14646 #: lib/layouts/noweb.module:5
14647 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14648 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14649
14650 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14651 msgid "Number Figures by Section"
14652 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
14653
14654 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14655 msgid ""
14656 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
14657 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14658 msgstr ""
14659 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
14660 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
14661
14662 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14663 msgid "Number Equations by Section"
14664 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
14665
14666 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14667 msgid ""
14668 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
14669 "to the equation number, as in '(2.1)'."
14670 msgstr ""
14671 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14672 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
14673
14674 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14675 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14676 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14677
14678 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14679 msgid "Foot to End"
14680 msgstr "Fußnote als Endnote"
14681
14682 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14683 msgid ""
14684 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14685 "code where you want the endnotes to appear."
14686 msgstr ""
14687 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
14688 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14689
14690 #: lib/layouts/braille.module:2
14691 msgid "Braille"
14692 msgstr "Braille"
14693
14694 #: lib/layouts/braille.module:6
14695 msgid ""
14696 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14697 "in examples."
14698 msgstr ""
14699 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
14700 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14701
14702 #: lib/layouts/braille.module:22
14703 msgid "Braille (default)"
14704 msgstr "Braille (Standard)"
14705
14706 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14707 msgid "Braille:"
14708 msgstr "Braille:"
14709
14710 #: lib/layouts/braille.module:45
14711 msgid "Braille (textsize)"
14712 msgstr "Braille (Textgröße)"
14713
14714 #: lib/layouts/braille.module:68
14715 msgid "Braille (dots on)"
14716 msgstr "Braille (Punkte an)"
14717
14718 #: lib/layouts/braille.module:83
14719 msgid "Braille_dots_on"
14720 msgstr "Braille_dots_on"
14721
14722 #: lib/layouts/braille.module:92
14723 msgid "Braille (dots off)"
14724 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14725
14726 #: lib/layouts/braille.module:107
14727 msgid "Braille_dots_off"
14728 msgstr "Braille_dots_off"
14729
14730 #: lib/layouts/braille.module:116
14731 msgid "Braille (mirror on)"
14732 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14733
14734 #: lib/layouts/braille.module:131
14735 msgid "Braille_mirror_on"
14736 msgstr "Braille_mirror_on"
14737
14738 #: lib/layouts/braille.module:140
14739 msgid "Braille (mirror off)"
14740 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14741
14742 #: lib/layouts/braille.module:155
14743 msgid "Braille_mirror_off"
14744 msgstr "Braille_mirror_off"
14745
14746 #: lib/layouts/braille.module:163
14747 msgid "Braillebox"
14748 msgstr "Braillebox"
14749
14750 #: lib/layouts/braille.module:167
14751 msgid "Braille box"
14752 msgstr "Braille-Box"
14753
14754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14755 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14756 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14757
14758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14759 msgid ""
14760 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14761 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14762 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14763 "in both numbered and non-numbered forms."
14764 msgstr ""
14765 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14766 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14767 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14768 "nicht nummeriert."
14769
14770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14771 msgid "Criterion \\thetheorem."
14772 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14773
14774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14775 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14776 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14777
14778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14779 msgid "Axiom \\thetheorem."
14780 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14781
14782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14783 msgid "Condition \\thetheorem."
14784 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14785
14786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14787 msgid "Note \\thetheorem."
14788 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14789
14790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14791 msgid "Notation \\thetheorem."
14792 msgstr "Notation \\thetheorem."
14793
14794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14795 msgid "Summary \\thetheorem."
14796 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14797
14798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14799 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14800 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14801
14802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14803 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14804 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14805
14806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14807 msgid "Assumption \\thetheorem."
14808 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14809
14810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14811 msgid "Question \\thetheorem."
14812 msgstr "Frage \\thetheorem."
14813
14814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14815 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14816 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14817
14818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14819 msgid ""
14820 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14821 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14822 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14823 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14824 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14825 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14826 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14827 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14828 msgstr ""
14829 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14830 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14831 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14832 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14833 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14834 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14835 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14836 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14837
14838 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14839 msgid "Fix LaTeX"
14840 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14841
14842 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14843 msgid ""
14844 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14845 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14846 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14847 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14848 "may provide more bugfixes in future versions."
14849 msgstr ""
14850 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
14851 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
14852 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
14853 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
14854 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
14855 "auswirken."
14856
14857 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14858 msgid "GraphicBoxes"
14859 msgstr "Grafik-Boxen"
14860
14861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14862 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14863 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
14864
14865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14866 msgid "Reflectbox"
14867 msgstr "Spiegelbox"
14868
14869 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14870 msgid "Scalebox"
14871 msgstr "Skalierende Box"
14872
14873 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14874 msgid "H-Factor"
14875 msgstr "H-Faktor"
14876
14877 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14878 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14879 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14880
14881 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14882 msgid "V-Factor"
14883 msgstr "V-Faktor"
14884
14885 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14886 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14887 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14888
14889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14890 msgid "Resizebox"
14891 msgstr "Neugrößenbox"
14892
14893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14894 msgid "Width of the box"
14895 msgstr "Breite der Box"
14896
14897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14898 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14899 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
14900
14901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14902 msgid "Rotatebox"
14903 msgstr "Rotationsbox"
14904
14905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14906 msgid "Origin"
14907 msgstr "Drehpunkt"
14908
14909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14910 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14911 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
14912
14913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14914 msgid "Angle"
14915 msgstr "Winkel"
14916
14917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14918 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14919 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
14920
14921 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
14922 msgid "Hanging"
14923 msgstr "Hängend"
14924
14925 #: lib/layouts/hanging.module:6
14926 msgid ""
14927 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14928 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14929 "are indented."
14930 msgstr ""
14931 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
14932 "außer der ersten werden eingerückt)."
14933
14934 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:616
14935 msgid "Sweave"
14936 msgstr "Sweave"
14937
14938 #: lib/layouts/sweave.module:6
14939 msgid ""
14940 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14941 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14942 msgstr ""
14943 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14944 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14945 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14946
14947 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14948 msgid "Sweave Input File"
14949 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14950
14951 #: lib/layouts/initials.module:2
14952 msgid "Initials"
14953 msgstr "Initialen"
14954
14955 #: lib/layouts/initials.module:6
14956 msgid ""
14957 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14958 "manual for a detailed description."
14959 msgstr ""
14960 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
14961 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
14962
14963 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14964 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14965 #: lib/layouts/initials.module:39
14966 msgid "Initial"
14967 msgstr "Initiale"
14968
14969 #: lib/layouts/initials.module:35
14970 msgid "Option(s) for the initial"
14971 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14972
14973 #: lib/layouts/initials.module:40
14974 msgid "Initial letter(s)"
14975 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14976
14977 #: lib/layouts/initials.module:44
14978 msgid "Rest of Initial"
14979 msgstr "Rest der Initiale"
14980
14981 #: lib/layouts/initials.module:45
14982 msgid "Rest of initial word or text"
14983 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14984
14985 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14986 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14987 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14988
14989 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14990 msgid ""
14991 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14992 "using the extended AMS machinery."
14993 msgstr ""
14994 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14995 "für das erweiterte AMS."
14996
14997 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14998 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14999 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15000
15001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15002 msgid ""
15003 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15004 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15005 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15006 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15007 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15008 msgstr ""
15009 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15010 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15011 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15012 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15013 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
15016 msgid "Linguistics"
15017 msgstr "Linguistik"
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:7
15020 msgid ""
15021 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15022 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
15023 "examples."
15024 msgstr ""
15025 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
15026 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
15027 "für OT-Tableaus)."
15028
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:13
15030 msgid "Numbered Example (multiline)"
15031 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
15032
15033 #: lib/layouts/linguistics.module:27
15034 msgid "Example:"
15035 msgstr "Beispiel:"
15036
15037 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15038 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15039 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
15040
15041 #: lib/layouts/linguistics.module:42
15042 msgid "Examples:"
15043 msgstr "Beispiele:"
15044
15045 #: lib/layouts/linguistics.module:44
15046 msgid "Custom Numbering|s"
15047 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
15048
15049 #: lib/layouts/linguistics.module:45
15050 msgid "Customize the numeration"
15051 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
15052
15053 #: lib/layouts/linguistics.module:51
15054 msgid "Subexample"
15055 msgstr "Unterbeispiel"
15056
15057 #: lib/layouts/linguistics.module:54
15058 msgid "Subexample:"
15059 msgstr "Unterbeispiel:"
15060
15061 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
15062 msgid "Glosse"
15063 msgstr "Glosse"
15064
15065 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
15066 msgid "Translation"
15067 msgstr "Übersetzung"
15068
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
15070 msgid "Glosse Translation|s"
15071 msgstr "Glossen-Übersetzung"
15072
15073 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
15074 msgid "Add a translation for the glosse"
15075 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15076
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
15078 msgid "Tri-Glosse"
15079 msgstr "Tri-Glosse"
15080
15081 #: lib/layouts/linguistics.module:138
15082 msgid "Structure Tree"
15083 msgstr "Strukturbaum"
15084
15085 #: lib/layouts/linguistics.module:140
15086 msgid "Tree"
15087 msgstr "Baum"
15088
15089 #: lib/layouts/linguistics.module:158
15090 msgid "Expression"
15091 msgstr "Ausdruck"
15092
15093 #: lib/layouts/linguistics.module:160
15094 msgid "expr."
15095 msgstr "Ausdr."
15096
15097 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15098 msgid "Concepts"
15099 msgstr "Konzept"
15100
15101 #: lib/layouts/linguistics.module:176
15102 msgid "concept"
15103 msgstr "Konzept"
15104
15105 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15106 msgid "Meaning"
15107 msgstr "Bedeutung"
15108
15109 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15110 msgid "meaning"
15111 msgstr "Bedeutung"
15112
15113 #: lib/layouts/linguistics.module:205
15114 msgid "GroupGlossedWords"
15115 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15116
15117 #: lib/layouts/linguistics.module:207
15118 msgid "Group"
15119 msgstr "Gruppe"
15120
15121 #: lib/layouts/linguistics.module:217
15122 msgid "Tableau"
15123 msgstr "Tableau"
15124
15125 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15126 msgid "List of Tableaux"
15127 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15128
15129 #: lib/layouts/basic.module:2
15130 msgid "Default (basic)"
15131 msgstr "Standard (basic)"
15132
15133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
15134 msgid "PDF Comments"
15135 msgstr "PDF-Kommentare"
15136
15137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
15138 msgid ""
15139 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15140 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15141 "and the package documentation for details."
15142 msgstr ""
15143 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15144 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15145 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15146
15147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
15148 msgid "Define Avatar"
15149 msgstr "Avatar definieren"
15150
15151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15152 msgid "PDF-comment"
15153 msgstr "PDF-Kommentar"
15154
15155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
15156 msgid "PDF-comment avatar:"
15157 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15158
15159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
15160 msgid "Name of the Avatar"
15161 msgstr "Name des Avatars"
15162
15163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
15164 msgid "Define PDF-Comment Style"
15165 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15166
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
15168 msgid "PDF-comment style:"
15169 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15170
15171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
15172 msgid "Name of the style"
15173 msgstr "Name des Stils"
15174
15175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
15176 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15177 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15178
15179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
15180 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15181 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15182
15183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
15184 msgid "Name of the list style"
15185 msgstr "Name des Listenstils"
15186
15187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
15188 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15189 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15190
15191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
15192 msgid "PDF-comment list style:"
15193 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15194
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
15196 msgid "PDF-Comment-Setup"
15197 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15198
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
15200 msgid "PDF (Setup)"
15201 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15202
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
15204 msgid "PDF-Comment setup options"
15205 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15206
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
15209 msgid "Opts"
15210 msgstr "Opt."
15211
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
15213 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15214 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15215
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
15217 msgid "PDF-Annotation"
15218 msgstr "PDF-Annotation"
15219
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
15221 msgid "PDF"
15222 msgstr "PDF"
15223
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
15225 msgid "PDFComment Options"
15226 msgstr "PDF-Notiz-Optionen"
15227
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15229 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15230 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15231
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
15233 msgid "PDF-Margin"
15234 msgstr "PDF-Randnotiz"
15235
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15237 msgid "PDF (Margin)"
15238 msgstr "PDF (Rand)"
15239
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
15241 msgid "PDF-Markup"
15242 msgstr "PDF-Markierung"
15243
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15245 msgid "PDF (Markup)"
15246 msgstr "PDF (Markierung)"
15247
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
15249 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15250 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15251
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15253 msgid "PDF-Freetext"
15254 msgstr "PDF-Freitext"
15255
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
15257 msgid "PDF (Freetext)"
15258 msgstr "PDF (Freitext)"
15259
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
15261 msgid "PDF-Square"
15262 msgstr "PDF-Rechteck"
15263
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
15265 msgid "PDF (Square)"
15266 msgstr "PDF (Rechteck)"
15267
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15269 msgid "PDF-Circle"
15270 msgstr "PDF-Kreis"
15271
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15273 msgid "PDF (Circle)"
15274 msgstr "PDF (Kreis)"
15275
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
15277 msgid "PDF-Line"
15278 msgstr "PDF-Linie"
15279
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
15281 msgid "PDF (Line)"
15282 msgstr "PDF (Linie)"
15283
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
15285 msgid "PDF-Sideline"
15286 msgstr "PDF-Randlinie"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15289 msgid "PDF (Sideline)"
15290 msgstr "PDF (Randlinie)"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15293 msgid "Insert the comment here"
15294 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
15297 msgid "PDF-Reply"
15298 msgstr "PDF-Antwort"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
15301 msgid "PDF (Reply)"
15302 msgstr "PDF (Antwort)"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
15305 msgid "PDF-Tooltip"
15306 msgstr "PDF-Tooltip"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
15309 msgid "PDF (Tooltip)"
15310 msgstr "PDF (Tooltip)"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
15313 msgid "Tooltip Text"
15314 msgstr "Tooltip-Text"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
15317 msgid "Tooltip"
15318 msgstr "Tooltip"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
15321 msgid "Insert the tooltip text here"
15322 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
15325 msgid "List of PDF Comments"
15326 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
15329 msgid "[List of PDF Comments]"
15330 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
15333 msgid "List Options|s"
15334 msgstr "Listen-Optionen"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
15337 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15338 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15339
15340 #: lib/languages:86 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15341 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15342 msgid "Ignore"
15343 msgstr "Ignorieren"
15344
15345 #: lib/languages:105
15346 msgid "Afrikaans"
15347 msgstr "Afrikaans"
15348
15349 #: lib/languages:113
15350 msgid "Albanian"
15351 msgstr "Albanisch"
15352
15353 #: lib/languages:122
15354 msgid "English (USA)"
15355 msgstr "Englisch (USA)"
15356
15357 #: lib/languages:134
15358 msgid "Greek (ancient)"
15359 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15360
15361 #: lib/languages:151
15362 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15363 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15364
15365 #: lib/languages:162
15366 msgid "Arabic (Arabi)"
15367 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15368
15369 #: lib/languages:175 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15370 msgid "Armenian"
15371 msgstr "Armenisch"
15372
15373 #: lib/languages:183
15374 msgid "English (Australia)"
15375 msgstr "Englisch (Australien)"
15376
15377 #: lib/languages:195
15378 msgid "German (Austria, old spelling)"
15379 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15380
15381 #: lib/languages:207
15382 msgid "German (Austria)"
15383 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15384
15385 #: lib/languages:217
15386 msgid "Indonesian"
15387 msgstr "Indonesisch"
15388
15389 #: lib/languages:227
15390 msgid "Malay"
15391 msgstr "Malaiisch"
15392
15393 #: lib/languages:236
15394 msgid "Basque"
15395 msgstr "Baskisch"
15396
15397 #: lib/languages:250
15398 msgid "Belarusian"
15399 msgstr "Weißrussisch"
15400
15401 #: lib/languages:259
15402 msgid "Portuguese (Brazil)"
15403 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15404
15405 #: lib/languages:269
15406 msgid "Breton"
15407 msgstr "Bretonisch"
15408
15409 #: lib/languages:278
15410 msgid "English (UK)"
15411 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15412
15413 #: lib/languages:288
15414 msgid "Bulgarian"
15415 msgstr "Bulgarisch"
15416
15417 #: lib/languages:299
15418 msgid "English (Canada)"
15419 msgstr "Englisch (Kanada)"
15420
15421 #: lib/languages:310
15422 msgid "French (Canada)"
15423 msgstr "Französisch (Kanada)"
15424
15425 #: lib/languages:320
15426 msgid "Catalan"
15427 msgstr "Katalanisch"
15428
15429 #: lib/languages:332
15430 msgid "Chinese (simplified)"
15431 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15432
15433 #: lib/languages:342
15434 msgid "Chinese (traditional)"
15435 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15436
15437 #: lib/languages:352
15438 msgid "Coptic"
15439 msgstr "Koptisch"
15440
15441 #: lib/languages:359
15442 msgid "Croatian"
15443 msgstr "Kroatisch"
15444
15445 #: lib/languages:368
15446 msgid "Czech"
15447 msgstr "Tschechisch"
15448
15449 #: lib/languages:378
15450 msgid "Danish"
15451 msgstr "Dänisch"
15452
15453 #: lib/languages:389
15454 msgid "Divehi (Maldivian)"
15455 msgstr "Dhivehi"
15456
15457 #: lib/languages:396
15458 msgid "Dutch"
15459 msgstr "Holländisch"
15460
15461 #: lib/languages:407
15462 msgid "English"
15463 msgstr "Englisch"
15464
15465 #: lib/languages:419
15466 msgid "Esperanto"
15467 msgstr "Esperanto"
15468
15469 #: lib/languages:428
15470 msgid "Estonian"
15471 msgstr "Estnisch"
15472
15473 #: lib/languages:442
15474 msgid "Farsi"
15475 msgstr "Persisch"
15476
15477 #: lib/languages:456
15478 msgid "Finnish"
15479 msgstr "Finnisch"
15480
15481 #: lib/languages:467
15482 msgid "French"
15483 msgstr "Französisch"
15484
15485 #: lib/languages:483
15486 msgid "Galician"
15487 msgstr "Galizisch"
15488
15489 #: lib/languages:496 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15490 msgid "Georgian"
15491 msgstr "Georgisch"
15492
15493 #: lib/languages:506
15494 msgid "German (old spelling)"
15495 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15496
15497 #: lib/languages:517
15498 msgid "German"
15499 msgstr "Deutsch"
15500
15501 #: lib/languages:532
15502 msgid "German (Switzerland)"
15503 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15504
15505 #: lib/languages:546
15506 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15507 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15508
15509 #: lib/languages:557 lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15511 msgid "Greek"
15512 msgstr "Griechisch"
15513
15514 #: lib/languages:569
15515 msgid "Greek (polytonic)"
15516 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15517
15518 #: lib/languages:581 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15519 msgid "Hebrew"
15520 msgstr "Hebräisch"
15521
15522 #: lib/languages:597
15523 msgid "Hindi"
15524 msgstr "Hindi"
15525
15526 #: lib/languages:615
15527 msgid "Icelandic"
15528 msgstr "Isländisch"
15529
15530 #: lib/languages:626
15531 msgid "Interlingua"
15532 msgstr "Interlingua"
15533
15534 #: lib/languages:635
15535 msgid "Irish"
15536 msgstr "Irisch"
15537
15538 #: lib/languages:644
15539 msgid "Italian"
15540 msgstr "Italienisch"
15541
15542 #: lib/languages:659
15543 msgid "Japanese"
15544 msgstr "Japanisch"
15545
15546 #: lib/languages:672
15547 msgid "Japanese (CJK)"
15548 msgstr "Japanisch (CJK)"
15549
15550 #: lib/languages:681
15551 msgid "Kazakh"
15552 msgstr "Kasachisch"
15553
15554 #: lib/languages:691
15555 msgid "Korean"
15556 msgstr "Koreanisch"
15557
15558 #: lib/languages:700
15559 msgid "Kurmanji"
15560 msgstr "Kurmandschi"
15561
15562 #: lib/languages:709 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15563 msgid "Lao"
15564 msgstr "Laotisch"
15565
15566 #: lib/languages:718
15567 msgid "Latin"
15568 msgstr "Latein"
15569
15570 #: lib/languages:728
15571 msgid "Latvian"
15572 msgstr "Lettisch"
15573
15574 #: lib/languages:741
15575 msgid "Lithuanian"
15576 msgstr "Litauisch"
15577
15578 #: lib/languages:752
15579 msgid "Lower Sorbian"
15580 msgstr "Niedersorbisch"
15581
15582 #: lib/languages:761
15583 msgid "Hungarian"
15584 msgstr "Ungarisch"
15585
15586 #: lib/languages:772
15587 msgid "Marathi"
15588 msgstr "Marathi"
15589
15590 #: lib/languages:782
15591 msgid "Mongolian"
15592 msgstr "Mongolisch"
15593
15594 #: lib/languages:791
15595 msgid "English (New Zealand)"
15596 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15597
15598 #: lib/languages:801
15599 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15600 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15601
15602 #: lib/languages:811
15603 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15604 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15605
15606 #: lib/languages:822
15607 msgid "Occitan"
15608 msgstr "Okzitanisch"
15609
15610 #: lib/languages:840
15611 msgid "Polish"
15612 msgstr "Polnisch"
15613
15614 #: lib/languages:851
15615 msgid "Portuguese"
15616 msgstr "Portugiesisch"
15617
15618 #: lib/languages:861
15619 msgid "Romanian"
15620 msgstr "Rumänisch"
15621
15622 #: lib/languages:871
15623 msgid "Russian"
15624 msgstr "Russisch"
15625
15626 #: lib/languages:882
15627 msgid "North Sami"
15628 msgstr "Nordsamisch"
15629
15630 #: lib/languages:891
15631 msgid "Sanskrit"
15632 msgstr "Sanskrit"
15633
15634 #: lib/languages:898
15635 msgid "Scottish"
15636 msgstr "Schottisch"
15637
15638 #: lib/languages:907
15639 msgid "Serbian"
15640 msgstr "Serbisch"
15641
15642 #: lib/languages:919
15643 msgid "Serbian (Latin)"
15644 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15645
15646 #: lib/languages:929
15647 msgid "Slovak"
15648 msgstr "Slowakisch"
15649
15650 #: lib/languages:939
15651 msgid "Slovene"
15652 msgstr "Slowenisch"
15653
15654 #: lib/languages:948
15655 msgid "Spanish"
15656 msgstr "Spanisch"
15657
15658 #: lib/languages:962
15659 msgid "Spanish (Mexico)"
15660 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15661
15662 #: lib/languages:974
15663 msgid "Swedish"
15664 msgstr "Schwedisch"
15665
15666 #: lib/languages:994 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15667 msgid "Tamil"
15668 msgstr "Tamilisch"
15669
15670 #: lib/languages:1002 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15671 msgid "Telugu"
15672 msgstr "Telugu"
15673
15674 #: lib/languages:1009 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15675 msgid "Thai"
15676 msgstr "Thailändisch"
15677
15678 #: lib/languages:1023 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15679 msgid "Tibetan"
15680 msgstr "Tibetisch"
15681
15682 #: lib/languages:1030
15683 msgid "Turkish"
15684 msgstr "Türkisch"
15685
15686 #: lib/languages:1045
15687 msgid "Turkmen"
15688 msgstr "Turkmenisch"
15689
15690 #: lib/languages:1055
15691 msgid "Ukrainian"
15692 msgstr "Ukrainisch"
15693
15694 #: lib/languages:1066
15695 msgid "Upper Sorbian"
15696 msgstr "Obersorbisch"
15697
15698 #: lib/languages:1087
15699 msgid "Vietnamese"
15700 msgstr "Vietnamesisch"
15701
15702 #: lib/languages:1098
15703 msgid "Welsh"
15704 msgstr "Walisisch"
15705
15706 #: lib/latexfonts:82
15707 msgid "AE (Almost European)"
15708 msgstr "AE (Almost European)"
15709
15710 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15711 msgid "Bera Serif"
15712 msgstr "Bera Serif"
15713
15714 #: lib/latexfonts:104
15715 msgid "Bookman"
15716 msgstr "Bookman"
15717
15718 #: lib/latexfonts:110
15719 msgid "Concrete Roman"
15720 msgstr "Concrete Roman"
15721
15722 #: lib/latexfonts:116
15723 msgid "Zapf Chancery"
15724 msgstr "Zapf Chancery"
15725
15726 #: lib/latexfonts:122
15727 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15728 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15729
15730 #: lib/latexfonts:128
15731 msgid "Computer Modern Roman"
15732 msgstr "Computer Modern Roman"
15733
15734 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15735 msgid "URW Garamond"
15736 msgstr "URW Garamond"
15737
15738 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15739 msgid "Libertine"
15740 msgstr "Libertine"
15741
15742 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15743 msgid "Latin Modern Roman"
15744 msgstr "Latin Modern Roman"
15745
15746 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15747 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15748 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15749
15750 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15751 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15752 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15753
15754 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15755 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15756 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15757
15758 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15759 msgid "Minion Pro"
15760 msgstr "Minion Pro"
15761
15762 #: lib/latexfonts:273
15763 msgid "New Century Schoolbook"
15764 msgstr "New Century Schoolbook"
15765
15766 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15767 #: lib/latexfonts:311
15768 msgid "Palatino"
15769 msgstr "Palatino"
15770
15771 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15772 msgid "Times Roman"
15773 msgstr "Times Roman"
15774
15775 #: lib/latexfonts:345
15776 msgid "TeX Gyre Bonum"
15777 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15778
15779 #: lib/latexfonts:351
15780 msgid "TeX Gyre Chorus"
15781 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15782
15783 #: lib/latexfonts:357
15784 msgid "TeX Gyre Pagella"
15785 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15786
15787 #: lib/latexfonts:363
15788 msgid "TeX Gyre Schola"
15789 msgstr "TeX Gyre Schola"
15790
15791 #: lib/latexfonts:369
15792 msgid "TeX Gyre Termes"
15793 msgstr "TeX Gyre Termes"
15794
15795 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15796 msgid "Utopia (Fourier)"
15797 msgstr "Utopia (Fourier)"
15798
15799 #: lib/latexfonts:412
15800 msgid "Avant Garde"
15801 msgstr "Avant Garde"
15802
15803 #: lib/latexfonts:418
15804 msgid "Bera Sans"
15805 msgstr "Bera Sans"
15806
15807 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15808 msgid "Biolinum"
15809 msgstr "Biolinum"
15810
15811 #: lib/latexfonts:444
15812 msgid "CM Bright"
15813 msgstr "CM Bright"
15814
15815 #: lib/latexfonts:451
15816 msgid "Computer Modern Sans"
15817 msgstr "Computer Modern Sans"
15818
15819 #: lib/latexfonts:457
15820 msgid "Helvetica"
15821 msgstr "Helvetica"
15822
15823 #: lib/latexfonts:465
15824 msgid "Iwona"
15825 msgstr "Iwona"
15826
15827 #: lib/latexfonts:472
15828 msgid "Iwona (Light)"
15829 msgstr "Iwona (Light)"
15830
15831 #: lib/latexfonts:479
15832 msgid "Iwona (Condensed)"
15833 msgstr "Iwona (Condensed)"
15834
15835 #: lib/latexfonts:486
15836 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15837 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15838
15839 #: lib/latexfonts:493
15840 msgid "Kurier"
15841 msgstr "Kurier"
15842
15843 #: lib/latexfonts:500
15844 msgid "Kurier (Light)"
15845 msgstr "Kurier (Light)"
15846
15847 #: lib/latexfonts:507
15848 msgid "Kurier (Condensed)"
15849 msgstr "Kurier (Condensed)"
15850
15851 #: lib/latexfonts:514
15852 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15853 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15854
15855 #: lib/latexfonts:521
15856 msgid "Latin Modern Sans"
15857 msgstr "Latin Modern Sans"
15858
15859 #: lib/latexfonts:528
15860 msgid "TeX Gyre Adventor"
15861 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15862
15863 #: lib/latexfonts:534
15864 msgid "TeX Gyre Heros"
15865 msgstr "TeX Gyre Heros"
15866
15867 #: lib/latexfonts:540
15868 msgid "URW Classico (Optima)"
15869 msgstr "URW Classico (Optima)"
15870
15871 #: lib/latexfonts:552
15872 msgid "Bera Mono"
15873 msgstr "Bera Mono"
15874
15875 #: lib/latexfonts:560
15876 msgid "CM Typewriter Light"
15877 msgstr "CM Typewriter Light"
15878
15879 #: lib/latexfonts:567
15880 msgid "Computer Modern Typewriter"
15881 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15882
15883 #: lib/latexfonts:573
15884 msgid "Courier"
15885 msgstr "Courier"
15886
15887 #: lib/latexfonts:580
15888 msgid "Libertine Mono"
15889 msgstr "Libertine Mono"
15890
15891 #: lib/latexfonts:587
15892 msgid "Latin Modern Typewriter"
15893 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15894
15895 #: lib/latexfonts:594
15896 msgid "LuxiMono"
15897 msgstr "LuxiMono"
15898
15899 #: lib/latexfonts:601
15900 msgid "TeX Gyre Cursor"
15901 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15902
15903 #: lib/latexfonts:607
15904 msgid "TX Typewriter"
15905 msgstr "TX Typewriter"
15906
15907 #: lib/latexfonts:619
15908 msgid "Euler VM"
15909 msgstr "Euler VM"
15910
15911 #: lib/latexfonts:625
15912 msgid "URW Garamond (New TX)"
15913 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15914
15915 #: lib/latexfonts:633
15916 msgid "Iwona (Math)"
15917 msgstr "Iwona (Mathe)"
15918
15919 #: lib/latexfonts:646
15920 msgid "Kurier (Math)"
15921 msgstr "Kurier (Mathe)"
15922
15923 #: lib/latexfonts:659
15924 msgid "Libertine (New TX)"
15925 msgstr "Libertine (New TX)"
15926
15927 #: lib/latexfonts:667
15928 msgid "Minion Pro (New TX)"
15929 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15930
15931 #: lib/latexfonts:676
15932 msgid "Times Roman (New TX)"
15933 msgstr "Times Roman (New TX)"
15934
15935 #: lib/encodings:31
15936 msgid "Unicode (utf8)"
15937 msgstr "Unicode (utf8)"
15938
15939 #: lib/encodings:36
15940 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15941 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15942
15943 #: lib/encodings:40
15944 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15945 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15946
15947 #: lib/encodings:43
15948 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15949 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15950
15951 #: lib/encodings:46
15952 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15953 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15954
15955 #: lib/encodings:49
15956 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15957 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15958
15959 #: lib/encodings:52
15960 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15961 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15962
15963 #: lib/encodings:55
15964 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15965 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15966
15967 #: lib/encodings:59
15968 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15969 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15970
15971 #: lib/encodings:62
15972 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15973 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15974
15975 #: lib/encodings:65
15976 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15977 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15978
15979 #: lib/encodings:68
15980 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15981 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15982
15983 #: lib/encodings:72
15984 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15985 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15986
15987 #: lib/encodings:75
15988 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15989 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15990
15991 #: lib/encodings:78
15992 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15993 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15994
15995 #: lib/encodings:81
15996 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15997 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15998
15999 #: lib/encodings:84
16000 msgid "DOS (CP 437)"
16001 msgstr "DOS (CP 437)"
16002
16003 #: lib/encodings:88
16004 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16005 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16006
16007 #: lib/encodings:91
16008 msgid "Western European (CP 850)"
16009 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16010
16011 #: lib/encodings:94
16012 msgid "Central European (CP 852)"
16013 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16014
16015 #: lib/encodings:97
16016 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16017 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16018
16019 #: lib/encodings:100
16020 msgid "Western European (CP 858)"
16021 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16022
16023 #: lib/encodings:103
16024 msgid "Hebrew (CP 862)"
16025 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16026
16027 #: lib/encodings:106
16028 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16029 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16030
16031 #: lib/encodings:109
16032 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16033 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16034
16035 #: lib/encodings:112
16036 msgid "Central European (CP 1250)"
16037 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16038
16039 #: lib/encodings:115
16040 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16041 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16042
16043 #: lib/encodings:119
16044 msgid "Western European (CP 1252)"
16045 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16046
16047 #: lib/encodings:122
16048 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16049 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16050
16051 #: lib/encodings:126
16052 msgid "Arabic (CP 1256)"
16053 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16054
16055 #: lib/encodings:129
16056 msgid "Baltic (CP 1257)"
16057 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16058
16059 #: lib/encodings:132
16060 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16061 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16062
16063 #: lib/encodings:135
16064 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16065 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16066
16067 #: lib/encodings:138
16068 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16069 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16070
16071 #: lib/encodings:141
16072 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16073 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16074
16075 #: lib/encodings:152
16076 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16077 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16078
16079 #: lib/encodings:162
16080 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16081 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16082
16083 #: lib/encodings:169
16084 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16085 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16086
16087 #: lib/encodings:173
16088 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16089 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16090
16091 #: lib/encodings:177
16092 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16093 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16094
16095 #: lib/encodings:181
16096 msgid "Korean (EUC-KR)"
16097 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16098
16099 #: lib/encodings:185
16100 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16101 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16102
16103 #: lib/encodings:189
16104 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16105 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16106
16107 #: lib/encodings:193
16108 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16109 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16110
16111 #: lib/encodings:200
16112 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16113 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16114
16115 #: lib/encodings:202
16116 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16117 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16118
16119 #: lib/encodings:204
16120 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16121 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16122
16123 #: lib/encodings:206
16124 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16125 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16126
16127 #: lib/encodings:213
16128 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16129 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16130
16131 #: lib/encodings:218
16132 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16133 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16134
16135 #: lib/encodings:222
16136 msgid "ASCII"
16137 msgstr "ASCII"
16138
16139 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
16140 msgid "File|F"
16141 msgstr "Datei|D"
16142
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16144 msgid "Edit|E"
16145 msgstr "Bearbeiten|B"
16146
16147 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16148 msgid "View|V"
16149 msgstr "Ansicht|i"
16150
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16152 msgid "Insert|I"
16153 msgstr "Einfügen|E"
16154
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16156 msgid "Navigate|N"
16157 msgstr "Navigieren|N"
16158
16159 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16160 msgid "Document|D"
16161 msgstr "Dokument|o"
16162
16163 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16164 msgid "Tools|T"
16165 msgstr "Werkzeuge|W"
16166
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16168 msgid "Help|H"
16169 msgstr "Hilfe|H"
16170
16171 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16172 msgid "New|N"
16173 msgstr "Neu|N"
16174
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16176 msgid "New from Template...|m"
16177 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16178
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16180 msgid "Open...|O"
16181 msgstr "Öffnen...|Ö"
16182
16183 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16184 msgid "Open Recent|t"
16185 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16186
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16188 msgid "Close|C"
16189 msgstr "Schließen|c"
16190
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16192 msgid "Close All"
16193 msgstr "Alle schließen|A"
16194
16195 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16196 msgid "Save|S"
16197 msgstr "Speichern|S"
16198
16199 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16200 msgid "Save As...|A"
16201 msgstr "Speichern unter...|u"
16202
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16204 msgid "Save All|l"
16205 msgstr "Alle speichern|l"
16206
16207 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16208 msgid "Revert to Saved|R"
16209 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16210
16211 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16212 msgid "Version Control|V"
16213 msgstr "Versionskontrolle|k"
16214
16215 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16216 msgid "Import|I"
16217 msgstr "Importieren|I"
16218
16219 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16220 msgid "Export|E"
16221 msgstr "Exportieren|E"
16222
16223 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16224 msgid "Fax...|F"
16225 msgstr "Faxen...|x"
16226
16227 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16228 msgid "New Window|W"
16229 msgstr "Neues Fenster|F"
16230
16231 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16232 msgid "Close Window|d"
16233 msgstr "Fenster schließen|t"
16234
16235 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16236 msgid "Exit|x"
16237 msgstr "Beenden|B"
16238
16239 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16240 msgid "Register...|R"
16241 msgstr "Registrieren...|R"
16242
16243 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16244 msgid "Check In Changes...|I"
16245 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16246
16247 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16248 msgid "Check Out for Edit|O"
16249 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16250
16251 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16252 msgid "Copy|p"
16253 msgstr "Kopieren|K"
16254
16255 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16256 msgid "Rename|R"
16257 msgstr "Umbenennen|U"
16258
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16260 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16261 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16262
16263 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16264 msgid "Revert to Repository Version|v"
16265 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16266
16267 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16268 msgid "Undo Last Check In|U"
16269 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16270
16271 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16272 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16273 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16274
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16276 msgid "Show History...|H"
16277 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16278
16279 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16280 msgid "Use Locking Property|L"
16281 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16282
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16284 msgid "Export As...|s"
16285 msgstr "Exportiere als...|s"
16286
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16288 msgid "More Formats & Options...|O"
16289 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16290
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16292 msgid "Undo|U"
16293 msgstr "Rückgängig|R"
16294
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16296 msgid "Redo|R"
16297 msgstr "Wiederholen|W"
16298
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16300 #: src/Text3.cpp:1374 src/mathed/InsetMathNest.cpp:599
16301 msgid "Cut"
16302 msgstr "Ausschneiden"
16303
16304 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16305 #: src/Text3.cpp:1379 src/mathed/InsetMathNest.cpp:608
16306 msgid "Copy"
16307 msgstr "Kopieren"
16308
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16310 #: src/Text3.cpp:1320 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1571
16311 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:578
16312 msgid "Paste"
16313 msgstr "Einfügen"
16314
16315 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:321
16316 msgid "Paste Recent|e"
16317 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16318
16319 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16320 msgid "Paste Special"
16321 msgstr "Einfügen (speziell)"
16322
16323 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16324 msgid "Select Whole Inset"
16325 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16326
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16328 msgid "Select All"
16329 msgstr "Alles auswählen"
16330
16331 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16332 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16333 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16334
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16336 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16337 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16338
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:326
16340 msgid "Move Paragraph Up|o"
16341 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16342
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:327
16344 msgid "Move Paragraph Down|v"
16345 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16346
16347 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16348 msgid "Text Style|S"
16349 msgstr "Textstil|T"
16350
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:343
16352 msgid "Paragraph Settings...|P"
16353 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16354
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16356 msgid "Table|T"
16357 msgstr "Tabelle|b"
16358
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:596
16360 msgid "Math|M"
16361 msgstr "Mathe|M"
16362
16363 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16364 msgid "Rows & Columns|C"
16365 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16366
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16368 msgid "Increase List Depth|I"
16369 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16370
16371 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16372 msgid "Decrease List Depth|D"
16373 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16374
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16376 msgid "Dissolve Inset"
16377 msgstr "Einfügung auflösen"
16378
16379 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16380 msgid "TeX Code Settings...|C"
16381 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16382
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16384 msgid "Float Settings...|a"
16385 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16386
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16388 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16389 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16390
16391 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16392 msgid "Note Settings...|N"
16393 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16394
16395 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16396 msgid "Phantom Settings...|h"
16397 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16398
16399 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16400 msgid "Branch Settings...|B"
16401 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16402
16403 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16404 msgid "Box Settings...|x"
16405 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16406
16407 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16408 msgid "Index Entry Settings...|y"
16409 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16410
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16412 msgid "Index Settings...|x"
16413 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16414
16415 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16416 msgid "Info Settings...|n"
16417 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16418
16419 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16420 msgid "Listings Settings...|g"
16421 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16422
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16424 msgid "Table Settings...|a"
16425 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16426
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16428 msgid "Paste from HTML|H"
16429 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16430
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16432 msgid "Paste from LaTeX|L"
16433 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16434
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16436 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16437 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16438
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16440 msgid "Paste as PDF"
16441 msgstr "Als PDF einfügen"
16442
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16444 msgid "Paste as PNG"
16445 msgstr "Als PNG einfügen"
16446
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16448 msgid "Paste as JPEG"
16449 msgstr "Als JPEG einfügen"
16450
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16452 msgid "Paste as EMF"
16453 msgstr "Als EMF einfügen"
16454
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16456 msgid "Plain Text|T"
16457 msgstr "Einfacher Text|T"
16458
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16460 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16461 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16462
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16464 msgid "Selection|S"
16465 msgstr "Auswahl|A"
16466
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16468 msgid "Selection, Join Lines|i"
16469 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16470
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16472 msgid "Dissolve Text Style"
16473 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16474
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16476 msgid "Customized...|C"
16477 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16478
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16480 msgid "Capitalize|a"
16481 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16482
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16484 msgid "Uppercase|U"
16485 msgstr "Großbuchstaben|G"
16486
16487 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16488 msgid "Lowercase|L"
16489 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16490
16491 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
16492 msgid "Multicolumn|M"
16493 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16494
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16496 msgid "Multirow|u"
16497 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16498
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16500 msgid "Top Line|T"
16501 msgstr "Obere Linie|b"
16502
16503 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16504 msgid "Bottom Line|B"
16505 msgstr "Untere Linie|e"
16506
16507 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:414
16508 msgid "Left Line|L"
16509 msgstr "Linke Linie|i"
16510
16511 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:415
16512 msgid "Right Line|R"
16513 msgstr "Rechte Linie|c"
16514
16515 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16516 msgid "Top|p"
16517 msgstr "Oben|O"
16518
16519 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16520 msgid "Middle|i"
16521 msgstr "Mitte|M"
16522
16523 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16524 msgid "Bottom|o"
16525 msgstr "Unten|U"
16526
16527 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
16528 msgid "Left|L"
16529 msgstr "Links|L"
16530
16531 #: lib/ui/stdmenus.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:418
16532 msgid "Center|C"
16533 msgstr "Zentriert|Z"
16534
16535 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
16536 msgid "Right|R"
16537 msgstr "Rechts|R"
16538
16539 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:422
16540 msgid "Top|T"
16541 msgstr "Oben|O"
16542
16543 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:423
16544 msgid "Middle|M"
16545 msgstr "Mitte|M"
16546
16547 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:424
16548 msgid "Bottom|B"
16549 msgstr "Unten|U"
16550
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16552 msgid "Add Row|A"
16553 msgstr "Zeile anfügen|a"
16554
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:427
16556 msgid "Delete Row|D"
16557 msgstr "Zeile löschen|ö"
16558
16559 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:428
16560 msgid "Copy Row|o"
16561 msgstr "Zeile kopieren|k"
16562
16563 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:429
16564 msgid "Move Row Up"
16565 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16566
16567 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:430
16568 msgid "Move Row Down"
16569 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16570
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
16572 msgid "Add Column|u"
16573 msgstr "Spalte anfügen|S"
16574
16575 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:433
16576 msgid "Delete Column|e"
16577 msgstr "Spalte löschen|p"
16578
16579 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
16580 msgid "Copy Column|p"
16581 msgstr "Spalte kopieren|t"
16582
16583 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdcontext.inc:435
16584 msgid "Move Column Right|v"
16585 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16586
16587 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:436
16588 msgid "Move Column Left"
16589 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16590
16591 #: lib/ui/stdmenus.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:56
16592 msgid "Number Whole Formula|N"
16593 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16594
16595 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:57
16596 msgid "Number This Line|u"
16597 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16598
16599 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
16600 msgid "Change Limits Type|L"
16601 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16602
16603 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16604 msgid "Macro Definition"
16605 msgstr "Makro-Definition"
16606
16607 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
16608 msgid "Change Formula Type|F"
16609 msgstr "Formelart ändern|F"
16610
16611 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
16612 msgid "Text Style|T"
16613 msgstr "Textstil|T"
16614
16615 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
16616 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16617 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16618
16619 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:61
16620 msgid "Split Cell|C"
16621 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16622
16623 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
16624 msgid "Add Line Above|A"
16625 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16626
16627 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:66
16628 msgid "Add Line Below|B"
16629 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16630
16631 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
16632 msgid "Delete Line Above|D"
16633 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16634
16635 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16636 msgid "Delete Line Below|e"
16637 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16638
16639 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:70
16640 msgid "Add Line to Left"
16641 msgstr "Linie links hinzufügen"
16642
16643 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:71
16644 msgid "Add Line to Right"
16645 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16646
16647 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:72
16648 msgid "Delete Line to Left"
16649 msgstr "Linie links löschen"
16650
16651 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:73
16652 msgid "Delete Line to Right"
16653 msgstr "Linie rechts löschen"
16654
16655 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:368
16656 msgid "Append Argument"
16657 msgstr "Argument hinzufügen"
16658
16659 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:369
16660 msgid "Remove Last Argument"
16661 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16662
16663 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
16664 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16665 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16666
16667 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16668 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16669 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16670
16671 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:373
16672 msgid "Insert Optional Argument"
16673 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16674
16675 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:374
16676 msgid "Remove Optional Argument"
16677 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16678
16679 #: lib/ui/stdmenus.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:376
16680 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16681 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16682
16683 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:377
16684 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16685 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16686
16687 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:378
16688 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16689 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16690
16691 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
16692 msgid "Default|t"
16693 msgstr "Standard|S"
16694
16695 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16696 msgid "Display|D"
16697 msgstr "Anzeige|A"
16698
16699 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16700 msgid "Inline|I"
16701 msgstr "Eingebettet|E"
16702
16703 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16704 msgid "Math Normal Font|N"
16705 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16706
16707 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
16708 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16709 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16710
16711 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16712 msgid "Math Formal Script Family|o"
16713 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16714
16715 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16716 msgid "Math Fraktur Family|F"
16717 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16718
16719 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16720 msgid "Math Roman Family|R"
16721 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16722
16723 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16724 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16725 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16726
16727 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16728 msgid "Math Bold Series|B"
16729 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16730
16731 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
16732 msgid "Text Normal Font|T"
16733 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16734
16735 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16736 msgid "Text Roman Family"
16737 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16738
16739 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16740 msgid "Text Sans Serif Family"
16741 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16742
16743 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16744 msgid "Text Typewriter Family"
16745 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16746
16747 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16748 msgid "Text Bold Series"
16749 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16750
16751 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16752 msgid "Text Medium Series"
16753 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16754
16755 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16756 msgid "Text Italic Shape"
16757 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16758
16759 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16760 msgid "Text Small Caps Shape"
16761 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16762
16763 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16764 msgid "Text Slanted Shape"
16765 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16766
16767 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16768 msgid "Text Upright Shape"
16769 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16770
16771 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16772 msgid "Octave|O"
16773 msgstr "Octave|O"
16774
16775 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16776 msgid "Maxima|M"
16777 msgstr "Maxima|M"
16778
16779 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16780 msgid "Mathematica|a"
16781 msgstr "Mathematica|a"
16782
16783 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16784 msgid "Maple, Simplify|S"
16785 msgstr "Maple, simplify|s"
16786
16787 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16788 msgid "Maple, Factor|F"
16789 msgstr "Maple, factor|f"
16790
16791 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16792 msgid "Maple, Evalm|E"
16793 msgstr "Maple, evalm|e"
16794
16795 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16796 msgid "Maple, Evalf|v"
16797 msgstr "Maple, evalf|v"
16798
16799 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:51
16800 msgid "Inline Formula|I"
16801 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16802
16803 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:52
16804 msgid "Displayed Formula|D"
16805 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16806
16807 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:53
16808 msgid "Eqnarray Environment|E"
16809 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16810
16811 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:43
16812 msgid "AMS align Environment|a"
16813 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16814
16815 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:44
16816 msgid "AMS alignat Environment|t"
16817 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16818
16819 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:45
16820 msgid "AMS flalign Environment|f"
16821 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16822
16823 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:46
16824 msgid "AMS gather Environment|g"
16825 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16826
16827 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:47
16828 msgid "AMS multline Environment|m"
16829 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16830
16831 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16832 msgid "Open All Insets|O"
16833 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16834
16835 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16836 msgid "Close All Insets|C"
16837 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16838
16839 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16840 msgid "Unfold Math Macro|n"
16841 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16842
16843 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16844 msgid "Fold Math Macro|d"
16845 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16846
16847 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16848 msgid "Outline Pane|u"
16849 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16850
16851 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16852 msgid "Source Pane|S"
16853 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
16854
16855 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16856 msgid "Messages Pane|g"
16857 msgstr "Statusmeldungen|e"
16858
16859 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16860 msgid "Toolbars|b"
16861 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16862
16863 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16864 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16865 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16866
16867 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16868 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16869 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16870
16871 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16872 msgid "Close Current View|w"
16873 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16874
16875 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16876 msgid "Fullscreen|l"
16877 msgstr "Vollbild|b"
16878
16879 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16880 msgid "Math|h"
16881 msgstr "Mathe|M"
16882
16883 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16884 msgid "Special Character|p"
16885 msgstr "Sonderzeichen|S"
16886
16887 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16888 msgid "Formatting|o"
16889 msgstr "Formatierung|e"
16890
16891 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16892 msgid "List / TOC|i"
16893 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16894
16895 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16896 msgid "Float|a"
16897 msgstr "Gleitobjekt|o"
16898
16899 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16900 msgid "Note|N"
16901 msgstr "Notiz|N"
16902
16903 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16904 msgid "Branch|B"
16905 msgstr "Zweig|w"
16906
16907 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16908 msgid "Custom Insets"
16909 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16910
16911 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16912 msgid "File|e"
16913 msgstr "Datei|D"
16914
16915 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16916 msgid "Box[[Menu]]|x"
16917 msgstr "Box|x"
16918
16919 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/ui/stdcontext.inc:336
16920 msgid "Insert Regular Expression"
16921 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16922
16923 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16924 msgid "Citation...|C"
16925 msgstr "Literaturverweis...|L"
16926
16927 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16928 msgid "Cross-Reference...|R"
16929 msgstr "Querverweis...|Q"
16930
16931 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16932 msgid "Label...|L"
16933 msgstr "Marke...|a"
16934
16935 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16936 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16937 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16938
16939 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16940 msgid "Table...|T"
16941 msgstr "Tabelle...|T"
16942
16943 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16944 msgid "Graphics...|G"
16945 msgstr "Grafik...|G"
16946
16947 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16948 msgid "URL|U"
16949 msgstr "URL|U"
16950
16951 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16952 msgid "Hyperlink...|k"
16953 msgstr "Hyperlink...|y"
16954
16955 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16956 msgid "Footnote|F"
16957 msgstr "Fußnote|F"
16958
16959 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16960 msgid "Marginal Note|M"
16961 msgstr "Randnotiz|R"
16962
16963 #: lib/ui/stdmenus.inc:384 src/insets/Inset.cpp:91
16964 msgid "TeX Code"
16965 msgstr "TeX-Code"
16966
16967 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
16968 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16969 msgstr "Programmlisting"
16970
16971 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16972 msgid "Preview|w"
16973 msgstr "Vorschau|V"
16974
16975 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16976 msgid "Symbols...|b"
16977 msgstr "Symbole...|b"
16978
16979 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16980 msgid "Ordinary Quote|Q"
16981 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16982
16983 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16984 msgid "Single Quote|S"
16985 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16986
16987 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16988 msgid "Visible Space|V"
16989 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
16990
16991 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
16992 msgid "Phonetic Symbols|P"
16993 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16994
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16996 msgid "LyX Logo"
16997 msgstr "LyX-Logo"
16998
16999 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17000 msgid "TeX Logo"
17001 msgstr "TeX-Logo"
17002
17003 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17004 msgid "LaTeX Logo"
17005 msgstr "LaTeX-Logo"
17006
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17008 msgid "LaTeX2e Logo"
17009 msgstr "LaTeX2e-Logo"
17010
17011 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17012 msgid "Superscript|S"
17013 msgstr "Hochgestellt|H"
17014
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17016 msgid "Subscript|u"
17017 msgstr "Tiefgestellt|T"
17018
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17020 msgid "Protected Space|P"
17021 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17022
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:217
17024 msgid "Interword Space|w"
17025 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17026
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
17028 msgid "Thin Space|T"
17029 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17030
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17032 msgid "Horizontal Space...|o"
17033 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17034
17035 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17036 msgid "Horizontal Line...|L"
17037 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17038
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17040 msgid "Vertical Space...|V"
17041 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17042
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
17044 msgid "Phantom|m"
17045 msgstr "Phantom|m"
17046
17047 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:300
17048 msgid "Ragged Line Break|R"
17049 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17050
17051 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:301
17052 msgid "Justified Line Break|J"
17053 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17054
17055 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:290
17056 msgid "New Page|N"
17057 msgstr "Neue Seite|i"
17058
17059 #: lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:291
17060 msgid "Page Break|a"
17061 msgstr "Seitenumbruch|u"
17062
17063 #: lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:292
17064 msgid "Clear Page|C"
17065 msgstr "Seite leeren|S"
17066
17067 #: lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:293
17068 msgid "Clear Double Page|D"
17069 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17070
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
17072 msgid "Display Formula|D"
17073 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17074
17075 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
17076 msgid "Numbered Formula|N"
17077 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17078
17079 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:30
17080 msgid "Array Environment|y"
17081 msgstr "Array-Umgebung|y"
17082
17083 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:31
17084 msgid "Cases Environment|C"
17085 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17086
17087 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:32
17088 msgid "Aligned Environment|l"
17089 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17090
17091 #: lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:33
17092 msgid "AlignedAt Environment|v"
17093 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17094
17095 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:34
17096 msgid "Gathered Environment|h"
17097 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17098
17099 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:35
17100 msgid "Split Environment|S"
17101 msgstr "Split-Umgebung|p"
17102
17103 #: lib/ui/stdmenus.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:37
17104 msgid "Delimiters...|r"
17105 msgstr "Trennzeichen...|z"
17106
17107 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:38
17108 msgid "Matrix...|x"
17109 msgstr "Matrix...|x"
17110
17111 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:39
17112 msgid "Macro|o"
17113 msgstr "Makro|o"
17114
17115 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
17116 msgid "Figure Wrap Float|F"
17117 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17118
17119 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17120 msgid "Table Wrap Float|T"
17121 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17122
17123 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17124 msgid "Table of Contents|C"
17125 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17126
17127 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17128 msgid "List of Listings|L"
17129 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17130
17131 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17132 msgid "Nomenclature|N"
17133 msgstr "Nomenklatur|N"
17134
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17136 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17137 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17138
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
17140 msgid "LyX Document...|X"
17141 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17142
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17144 msgid "Plain Text...|T"
17145 msgstr "Einfacher Text...|T"
17146
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17148 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17149 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17150
17151 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
17152 msgid "External Material...|M"
17153 msgstr "Externes Material...|E"
17154
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
17156 msgid "Child Document...|d"
17157 msgstr "Unterdokument...|U"
17158
17159 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:171
17160 msgid "Frameless|l"
17161 msgstr "Rahmenlos|l"
17162
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:172
17164 msgid "Simple Frame|F"
17165 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17166
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:174
17168 msgid "Oval, Thin|a"
17169 msgstr "Oval, dünn|O"
17170
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:175
17172 msgid "Oval, Thick|v"
17173 msgstr "Oval, dick|v"
17174
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:176
17176 msgid "Drop Shadow|w"
17177 msgstr "Schlagschatten|c"
17178
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:177
17180 msgid "Shaded Background|B"
17181 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17182
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:487 lib/ui/stdcontext.inc:178
17184 msgid "Double Frame|u"
17185 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17186
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:195
17188 msgid "LyX Note|N"
17189 msgstr "LyX-Notiz|z"
17190
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
17192 msgid "Comment|C"
17193 msgstr "Kommentar|K"
17194
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:197
17196 msgid "Greyed Out|G"
17197 msgstr "Grauschrift|G"
17198
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17200 msgid "Insert New Branch...|I"
17201 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17202
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:208
17204 msgid "Phantom|P"
17205 msgstr "Phantom|P"
17206
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:209
17208 msgid "Horizontal Phantom|H"
17209 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17210
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:210
17212 msgid "Vertical Phantom|V"
17213 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17214
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17216 msgid "Change Tracking|C"
17217 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17218
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17220 msgid "Build Program|B"
17221 msgstr "Programm erstellen|e"
17222
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
17224 msgid "LaTeX Log|L"
17225 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17226
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17228 msgid "Start Appendix Here|x"
17229 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17230
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17232 msgid "View Master Document|M"
17233 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17234
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17236 msgid "Update Master Document|a"
17237 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
17238
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17240 msgid "Compressed|o"
17241 msgstr "Komprimiert|K"
17242
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17244 msgid "Disable Editing|E"
17245 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
17246
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
17260 msgid "Settings...|S"
17261 msgstr "Einstellungen...|E"
17262
17263 # , c-format
17264 # , c-format
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17266 msgid "Track Changes|T"
17267 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17270 msgid "Merge Changes...|M"
17271 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17274 msgid "Accept Change|A"
17275 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:609
17278 msgid "Reject Change|R"
17279 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
17282 msgid "Accept All Changes|c"
17283 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17286 msgid "Reject All Changes|e"
17287 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17290 msgid "Show Changes in Output|S"
17291 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17294 msgid "Bookmarks|B"
17295 msgstr "Lesezeichen|L"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17298 msgid "Next Note|N"
17299 msgstr "Nächste Notiz|N"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17302 msgid "Next Change|C"
17303 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17306 msgid "Next Cross-Reference|R"
17307 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17310 msgid "Go to Label|L"
17311 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:324
17314 msgid "Forward Search|F"
17315 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17318 msgid "Save Bookmark 1|S"
17319 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17322 msgid "Save Bookmark 2"
17323 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
17326 msgid "Save Bookmark 3"
17327 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17330 msgid "Save Bookmark 4"
17331 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
17334 msgid "Save Bookmark 5"
17335 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
17338 msgid "Clear Bookmarks|C"
17339 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17342 msgid "Navigate Back|B"
17343 msgstr "Gehe zurück|z"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17346 msgid "Spellchecker...|S"
17347 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17350 msgid "Thesaurus...|T"
17351 msgstr "Thesaurus...|T"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17354 msgid "Statistics...|a"
17355 msgstr "Statistik...|a"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17358 msgid "Check TeX|h"
17359 msgstr "TeX prüfen|p"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
17362 msgid "TeX Information|I"
17363 msgstr "TeX-Informationen|X"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
17366 msgid "Compare...|C"
17367 msgstr "Vergleichen...|V"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17370 msgid "Reconfigure|R"
17371 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17374 msgid "Preferences...|P"
17375 msgstr "Einstellungen...|E"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17378 msgid "Introduction|I"
17379 msgstr "Einführung|E"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17382 msgid "Tutorial|T"
17383 msgstr "Tutorium|T"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17386 msgid "User's Guide|U"
17387 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17390 msgid "Additional Features|F"
17391 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17394 msgid "Embedded Objects|O"
17395 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17398 msgid "Customization|C"
17399 msgstr "Anpassung|A"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17402 msgid "Shortcuts|S"
17403 msgstr "Tastenkürzel|k"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17406 msgid "LyX Functions|y"
17407 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17410 msgid "LaTeX Configuration|L"
17411 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17414 msgid "Specific Manuals|p"
17415 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17418 msgid "About LyX|X"
17419 msgstr "Über LyX|X"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17422 msgid "Beamer Presentations|B"
17423 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17426 msgid "Braille|a"
17427 msgstr "Braille|a"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17430 msgid "Feynman-diagram|F"
17431 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17434 msgid "Knitr|K"
17435 msgstr "Knitr|K"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
17438 msgid "LilyPond|P"
17439 msgstr "LilyPond|P"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17442 msgid "Linguistics|L"
17443 msgstr "Linguistik|L"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
17446 msgid "Multilingual Captions|C"
17447 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17450 msgid "PDF comments|D"
17451 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17454 msgid "PDF forms|o"
17455 msgstr "PDF-Formulare|o"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17458 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17459 msgstr "H- und P-Sätze|H"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:617 lib/configure.py:616
17462 msgid "Sweave|S"
17463 msgstr "Sweave|S"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17466 msgid "XY-pic|X"
17467 msgstr "XY-Pic|X"
17468
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17470 msgid "AMS Environment|A"
17471 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17472
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17474 msgid "Equation Label|L"
17475 msgstr "Formelmarke|m"
17476
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17478 msgid "Copy as Reference|R"
17479 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17480
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17482 msgid "Insert|s"
17483 msgstr "Einfügen|E"
17484
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17486 msgid "Add Line Above|o"
17487 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17488
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17490 msgid "Delete Line Above|v"
17491 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17492
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17494 msgid "Delete Line Below|w"
17495 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17496
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17498 msgid "Show Math Toolbar"
17499 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17500
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17502 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17503 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17504
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17506 msgid "Show Table Toolbar"
17507 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17508
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17510 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17511 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17512
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17514 msgid "Next Cross-Reference|N"
17515 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17516
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17518 msgid "Go to Label|G"
17519 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17520
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17522 msgid "<Reference>|R"
17523 msgstr "<Querverweis>|r"
17524
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17526 msgid "(<Reference>)|e"
17527 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17528
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17530 msgid "<Page>|P"
17531 msgstr "<Seite>|S"
17532
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17534 msgid "On Page <Page>|O"
17535 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17536
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17538 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17539 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17540
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17542 msgid "Formatted Reference|t"
17543 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17544
17545 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17546 msgid "Textual Reference|x"
17547 msgstr "Textverweis|T"
17548
17549 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17550 msgid "Go Back|G"
17551 msgstr "Gehe zurück|G"
17552
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
17554 msgid "Copy as Reference|C"
17555 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17556
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17558 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17559 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17560
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17562 msgid "Open Inset|O"
17563 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17564
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17566 msgid "Close Inset|C"
17567 msgstr "Einfügung schließen|s"
17568
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17570 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17571 msgid "Dissolve Inset|D"
17572 msgstr "Einfügung auflösen|E"
17573
17574 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17575 msgid "Show Label|L"
17576 msgstr "Name anzeigen|N"
17577
17578 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17579 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17580 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17581
17582 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17583 msgid "Comment|m"
17584 msgstr "Kommentar|K"
17585
17586 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17587 msgid "Open All Notes|A"
17588 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17589
17590 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17591 msgid "Close All Notes|l"
17592 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17593
17594 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17595 msgid "Protected Space|o"
17596 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17597
17598 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17599 msgid "Visible Space|a"
17600 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17601
17602 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17603 msgid "Negative Thin Space|N"
17604 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17605
17606 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17607 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17608 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17609
17610 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17611 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17612 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17613
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17615 msgid "Quad Space|Q"
17616 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17617
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17619 msgid "Double Quad Space|u"
17620 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17621
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17623 msgid "Horizontal Fill|F"
17624 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17625
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17627 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17628 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17629
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17631 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17632 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17633
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17635 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17636 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17637
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17639 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17640 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17641
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17643 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17644 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17647 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17648 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17651 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17652 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17655 msgid "Custom Length|C"
17656 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17659 msgid "Medium Space|M"
17660 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17663 msgid "Thick Space|h"
17664 msgstr "Großer Abstand|G"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17667 msgid "Negative Medium Space|u"
17668 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17671 msgid "Negative Thick Space|i"
17672 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17675 msgid "DefSkip|D"
17676 msgstr "Standard|S"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17679 msgid "SmallSkip|S"
17680 msgstr "Klein|K"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17683 msgid "MedSkip|M"
17684 msgstr "Mittel|M"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17687 msgid "BigSkip|B"
17688 msgstr "Groß|G"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17691 msgid "VFill|F"
17692 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17695 msgid "Custom|C"
17696 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17699 msgid "Settings...|e"
17700 msgstr "Einstellungen...|n"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
17703 msgid "Include|c"
17704 msgstr "Include|c"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
17707 msgid "Input|p"
17708 msgstr "Input|p"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
17711 msgid "Verbatim|V"
17712 msgstr "Unformatiert|U"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
17715 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17716 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
17719 msgid "Listing|L"
17720 msgstr "Programmlisting|l"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
17723 msgid "Edit Included File...|E"
17724 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17727 msgid "Plain Separator|P"
17728 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17731 msgid "Paragraph Break|B"
17732 msgstr "Absatzumbruch|b"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17735 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17736 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17739 msgid "Promote Section|r"
17740 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17743 msgid "Demote Section|m"
17744 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17747 msgid "Move Section Down|D"
17748 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
17751 msgid "Move Section Up|U"
17752 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
17755 msgid "Accept Change|c"
17756 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17759 msgid "Reject Change|j"
17760 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17763 msgid "Apply Last Text Style|A"
17764 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17767 msgid "Text Style|x"
17768 msgstr "Textstil|T"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17771 msgid "Fullscreen Mode"
17772 msgstr "Vollbildmodus"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17775 msgid "Close Current View"
17776 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17779 msgid "Anything|A"
17780 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17783 msgid "Anything Non-Empty|o"
17784 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17787 msgid "Any Word|W"
17788 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17791 msgid "Any Number|N"
17792 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17795 msgid "User Defined|U"
17796 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17799 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17800 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17803 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17804 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17807 msgid "Reload|R"
17808 msgstr "Neu laden|u"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17812 msgid "Edit Externally...|x"
17813 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17816 msgid "Multicolumn|u"
17817 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17820 msgid "Multirow|w"
17821 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17824 msgid "Top Line|n"
17825 msgstr "Obere Linie|b"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17828 msgid "Bottom Line|i"
17829 msgstr "Untere Linie|e"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17832 msgid "Left|f"
17833 msgstr "Links|L"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17836 msgid "Right|h"
17837 msgstr "Rechts|R"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17840 msgid "Decimal"
17841 msgstr "Dezimal"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17844 msgid "Append Row|A"
17845 msgstr "Zeile anfügen|a"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17848 msgid "Append Column|p"
17849 msgstr "Spalte anfügen|S"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17852 msgid "Copy Column|y"
17853 msgstr "Spalte kopieren|t"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17856 msgid "Path|P"
17857 msgstr "Pfad|P"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17860 msgid "Class|C"
17861 msgstr "Klasse|K"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17864 msgid "File Revision|R"
17865 msgstr "Dateirevision|r"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17868 msgid "Tree Revision|T"
17869 msgstr "Baumrevision|B"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17872 msgid "Revision Author|A"
17873 msgstr "Revisionsautor|a"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17876 msgid "Revision Date|D"
17877 msgstr "Revisionsdatum|t"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17880 msgid "Revision Time|i"
17881 msgstr "Revisionszeit|z"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17884 msgid "LyX Version|X"
17885 msgstr "LyX-Version|X"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17888 msgid "Document Info|D"
17889 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17892 msgid "Copy Text|o"
17893 msgstr "Text kopieren|o"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
17896 msgid "Activate Branch|A"
17897 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
17900 msgid "Deactivate Branch|e"
17901 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17904 msgid "Activate Branch in Master|M"
17905 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17908 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17909 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17912 msgid "Add Unknown Branch|w"
17913 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17916 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17917 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
17920 msgid "All Indexes|A"
17921 msgstr "Alle Indexe|A"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
17924 msgid "Subindex|b"
17925 msgstr "Unterindex|t"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
17928 msgid "Promote Section|P"
17929 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
17932 msgid "Demote Section|D"
17933 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
17936 msgid "Move Section Down|w"
17937 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17940 msgid "Select Section|S"
17941 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17944 msgid "Wrap by Preview|y"
17945 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17948 msgid "New document"
17949 msgstr "Neues Dokument"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17952 msgid "Open document"
17953 msgstr "Dokument öffnen"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17956 msgid "Save document"
17957 msgstr "Dokument speichern"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17960 msgid "Check spelling"
17961 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17964 msgid "Spellcheck continuously"
17965 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1363
17968 msgid "Undo"
17969 msgstr "Rückgängig"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1373
17972 msgid "Redo"
17973 msgstr "Wiederholen"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17976 msgid "Find and replace"
17977 msgstr "Suchen und ersetzen"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17980 msgid "Find and replace (advanced)"
17981 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17984 msgid "Navigate back"
17985 msgstr "Gehe zurück"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17988 msgid "Toggle emphasis"
17989 msgstr "Hervorheben an/aus"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17992 msgid "Toggle noun"
17993 msgstr "Eigenname an/aus"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17996 msgid "Apply last"
17997 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18000 msgid "Insert math"
18001 msgstr "Mathe einfügen"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18004 msgid "Insert graphics"
18005 msgstr "Grafik einfügen"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18008 msgid "Insert table"
18009 msgstr "Tabelle einfügen"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18012 msgid "Toggle outline"
18013 msgstr "Gliederung an/aus"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18016 msgid "Toggle math toolbar"
18017 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18020 msgid "Toggle table toolbar"
18021 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18024 msgid "View/Update"
18025 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18028 msgid "View"
18029 msgstr "Ansehen"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18032 msgid "Update"
18033 msgstr "Aktualisieren"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18036 msgid "View master document"
18037 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18040 msgid "Update master document"
18041 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18044 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18045 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18048 msgid "View other formats"
18049 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18052 msgid "Update other formats"
18053 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18056 msgid "Extra"
18057 msgstr "Extra"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18060 msgid "Numbered list"
18061 msgstr "Aufzählung"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18064 msgid "Itemized list"
18065 msgstr "Auflistung"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18068 msgid "Increase depth"
18069 msgstr "Tiefe erhöhen"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18072 msgid "Decrease depth"
18073 msgstr "Tiefe verringern"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18076 msgid "Insert figure float"
18077 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18080 msgid "Insert table float"
18081 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18084 msgid "Insert label"
18085 msgstr "Marke einfügen"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18088 msgid "Insert cross-reference"
18089 msgstr "Querverweis einfügen"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18092 msgid "Insert citation"
18093 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18096 msgid "Insert index entry"
18097 msgstr "Stichwort einfügen"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18100 msgid "Insert nomenclature entry"
18101 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18104 msgid "Insert footnote"
18105 msgstr "Fußnote einfügen"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18108 msgid "Insert margin note"
18109 msgstr "Randnotiz einfügen"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18112 msgid "Insert LyX note"
18113 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18116 msgid "Insert box"
18117 msgstr "Box einfügen"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18120 msgid "Insert hyperlink"
18121 msgstr "Hyperlink einfügen"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18124 msgid "Insert TeX code"
18125 msgstr "TeX-Code einfügen"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18128 msgid "Insert math macro"
18129 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18132 msgid "Include file"
18133 msgstr "Datei einbinden"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18136 msgid "Text style"
18137 msgstr "Textstil"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18140 msgid "Paragraph settings"
18141 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18144 msgid "Add row"
18145 msgstr "Zeile hinzufügen"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18148 msgid "Add column"
18149 msgstr "Spalte hinzufügen"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18152 msgid "Delete row"
18153 msgstr "Zeile löschen"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18156 msgid "Delete column"
18157 msgstr "Spalte löschen"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18160 msgid "Move row up"
18161 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18164 msgid "Move column left"
18165 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18168 msgid "Move row down"
18169 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18172 msgid "Move column right"
18173 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18176 msgid "Set top line"
18177 msgstr "Obere Linie setzen"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18180 msgid "Set bottom line"
18181 msgstr "Untere Linie setzen"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18184 msgid "Set left line"
18185 msgstr "Linke Linie setzen"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18188 msgid "Set right line"
18189 msgstr "Rechte Linie setzen"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18192 msgid "Set border lines"
18193 msgstr "Rahmen einschalten"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18196 msgid "Set all lines"
18197 msgstr "Alle Linien setzen"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18200 msgid "Unset all lines"
18201 msgstr "Alle Linien entfernen"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18204 msgid "Align left"
18205 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18208 msgid "Align center"
18209 msgstr "Zentriert ausrichten"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18212 msgid "Align right"
18213 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18216 msgid "Align on decimal"
18217 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18220 msgid "Align top"
18221 msgstr "Oben ausrichten"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18224 msgid "Align middle"
18225 msgstr "Mittig ausrichten"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18228 msgid "Align bottom"
18229 msgstr "Unten ausrichten"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18232 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18233 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18236 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18237 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18240 msgid "Set multi-column"
18241 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18244 msgid "Set multi-row"
18245 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18248 msgid "Math"
18249 msgstr "Mathe"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18252 msgid "Set display mode"
18253 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18256 msgid "Subscript"
18257 msgstr "Tiefgestellt"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18260 msgid "Superscript"
18261 msgstr "Hochgestellt"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18264 msgid "Insert square root"
18265 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18268 msgid "Insert root"
18269 msgstr "Wurzel einfügen"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18272 msgid "Insert standard fraction"
18273 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18276 msgid "Insert sum"
18277 msgstr "Summe einfügen"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18280 msgid "Insert integral"
18281 msgstr "Integral einfügen"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18284 msgid "Insert product"
18285 msgstr "Produkt einfügen"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18288 msgid "Insert ( )"
18289 msgstr "( ) einfügen"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18292 msgid "Insert [ ]"
18293 msgstr "[ ] einfügen"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18296 msgid "Insert { }"
18297 msgstr "{ } einfügen"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18300 msgid "Insert delimiters"
18301 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18304 msgid "Insert matrix"
18305 msgstr "Matrix einfügen"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18308 msgid "Insert cases environment"
18309 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18312 msgid "Toggle math panels"
18313 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18316 msgid "Math Macros"
18317 msgstr "Mathe-Makros"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18320 msgid "Remove last argument"
18321 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18324 msgid "Append argument"
18325 msgstr "Argument hinzufügen"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18328 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18329 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18332 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18333 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18336 msgid "Remove optional argument"
18337 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18340 msgid "Insert optional argument"
18341 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18344 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18345 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18348 msgid "Append argument eating from the right"
18349 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18352 msgid "Append optional argument eating from the right"
18353 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18356 msgid "Phonetic Symbols"
18357 msgstr "Phonetische Symbole"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
18360 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18361 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
18364 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18365 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
18368 msgid "IPA Vowels"
18369 msgstr "IPA: Vokale"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
18372 msgid "IPA Other Symbols"
18373 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
18376 msgid "IPA Suprasegmentals"
18377 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
18380 msgid "IPA Diacritics"
18381 msgstr "IPA: Diakritika"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
18384 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18385 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18388 msgid "Command Buffer"
18389 msgstr "Befehlseingabefenster"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18392 msgid "Review[[Toolbar]]"
18393 msgstr "Überarbeiten"
18394
18395 # , c-format
18396 # , c-format
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18398 msgid "Track changes"
18399 msgstr "Änderungen verfolgen"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18402 msgid "Show changes in output"
18403 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18406 msgid "Next change"
18407 msgstr "Nächste Änderung"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18410 msgid "Accept change inside selection"
18411 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18414 msgid "Reject change inside selection"
18415 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18418 msgid "Merge changes"
18419 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18422 msgid "Accept all changes"
18423 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18426 msgid "Reject all changes"
18427 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18430 msgid "Insert note"
18431 msgstr "Notiz einfügen"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18434 msgid "Next note"
18435 msgstr "Nächste Notiz"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18438 msgid "View Other Formats"
18439 msgstr "Andere Formate ansehen"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18442 msgid "Update Other Formats"
18443 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18446 msgid "Version Control"
18447 msgstr "Versionskontrolle"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
18450 msgid "Register"
18451 msgstr "Registrieren"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18454 msgid "Check-out for edit"
18455 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18458 msgid "Check-in changes"
18459 msgstr "Änderungen einchecken"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18462 msgid "View revision log"
18463 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18466 msgid "Revert changes"
18467 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18470 msgid "Compare with older revision"
18471 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18474 msgid "Compare with last revision"
18475 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18478 msgid "Insert Version Info"
18479 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18482 msgid "Use SVN file locking property"
18483 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18486 msgid "Update local directory from repository"
18487 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18490 msgid "Math Panels"
18491 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18494 msgid "Math spacings"
18495 msgstr "Mathe-Abstände"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18498 msgid "Styles"
18499 msgstr "Stile"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18502 msgid "Fractions"
18503 msgstr "Brüche"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18507 msgid "Fonts"
18508 msgstr "Schriften"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18511 msgid "Functions"
18512 msgstr "Funktionen"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18515 msgid "Frame decorations"
18516 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18519 msgid "Big operators"
18520 msgstr "Große Operatoren"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18523 msgid "Miscellaneous"
18524 msgstr "Verschiedenes"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18528 msgid "Arrows"
18529 msgstr "Pfeile"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18532 msgid "Arrows (extended)"
18533 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18536 msgid "Operators"
18537 msgstr "Operatoren"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
18540 msgid "Operators (extended)"
18541 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18544 msgid "Relations"
18545 msgstr "Relationen"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:968
18548 msgid "Relations (extended)"
18549 msgstr "Relationen (erweitert)"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18552 msgid "Negative relations (extended)"
18553 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18556 msgid "Dots"
18557 msgstr "Punkte"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
18560 msgid "Delimiters (fixed size)"
18561 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18564 msgid "Miscellaneous (extended)"
18565 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18568 msgid "arccos"
18569 msgstr "arccos"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18572 msgid "arcsin"
18573 msgstr "arcsin"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18576 msgid "arctan"
18577 msgstr "arctan"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18580 msgid "arg"
18581 msgstr "arg"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18584 msgid "bmod"
18585 msgstr "bmod"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18588 msgid "cos"
18589 msgstr "cos"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18592 msgid "cosh"
18593 msgstr "cosh"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18596 msgid "cot"
18597 msgstr "cot"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18600 msgid "coth"
18601 msgstr "coth"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18604 msgid "csc"
18605 msgstr "csc"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18608 msgid "deg"
18609 msgstr "deg"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18612 msgid "det"
18613 msgstr "det"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18616 msgid "dim"
18617 msgstr "dim"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18620 msgid "exp"
18621 msgstr "exp"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18624 msgid "gcd"
18625 msgstr "gcd"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18628 msgid "hom"
18629 msgstr "hom"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18632 msgid "inf"
18633 msgstr "inf"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18636 msgid "ker"
18637 msgstr "ker"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18640 msgid "lg"
18641 msgstr "lg"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18644 msgid "lim"
18645 msgstr "lim"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18648 msgid "liminf"
18649 msgstr "liminf"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18652 msgid "limsup"
18653 msgstr "limsup"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18656 msgid "ln"
18657 msgstr "ln"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18660 msgid "log"
18661 msgstr "log"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18664 msgid "max"
18665 msgstr "max"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18668 msgid "min"
18669 msgstr "min"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18672 msgid "sec"
18673 msgstr "sec"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18676 msgid "sin"
18677 msgstr "sin"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18680 msgid "sinh"
18681 msgstr "sinh"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18684 msgid "sup"
18685 msgstr "sup"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18688 msgid "tan"
18689 msgstr "tan"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18692 msgid "tanh"
18693 msgstr "tanh"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18696 msgid "Pr"
18697 msgstr "Pr"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18700 msgid "Spacings"
18701 msgstr "Abstände"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18704 msgid "Thin space\t\\,"
18705 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18708 msgid "Medium space\t\\:"
18709 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18712 msgid "Thick space\t\\;"
18713 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18716 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18717 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18720 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18721 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18724 msgid "Negative space\t\\!"
18725 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18728 msgid "Phantom\t\\phantom"
18729 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18732 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18733 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18736 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18737 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18740 msgid "Smash \\smash"
18741 msgstr "Smash \\smash"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18744 msgid "Top smash \\smasht"
18745 msgstr "Top smash \\smash"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18748 msgid "Bottom smash \\smashb"
18749 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18752 msgid "Left overlap \\mathllap"
18753 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18756 msgid "Center overlap \\mathclap"
18757 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18760 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18761 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18764 msgid "Roots"
18765 msgstr "Wurzeln"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18768 msgid "Square root\t\\sqrt"
18769 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18772 msgid "Other root\t\\root"
18773 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18776 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18777 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18780 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18781 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18784 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18785 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18788 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18789 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18792 msgid "Standard\t\\frac"
18793 msgstr "Standard\t\\frac"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18796 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18797 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18800 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18801 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18804 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18805 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18808 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18809 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18812 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18813 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18816 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18817 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18820 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18821 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18824 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18825 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18828 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18829 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18832 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18833 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18836 msgid "Binomial\t\\binom"
18837 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18840 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18841 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18844 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18845 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18848 msgid "Roman\t\\mathrm"
18849 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18852 msgid "Bold\t\\mathbf"
18853 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18856 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18857 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18860 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18861 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18864 msgid "Italic\t\\mathit"
18865 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18868 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18869 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18872 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18873 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18876 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18877 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18880 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18881 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18884 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18885 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18888 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18889 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18892 msgid "ldots"
18893 msgstr "ldots"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18896 msgid "cdots"
18897 msgstr "cdots"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18900 msgid "vdots"
18901 msgstr "vdots"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18904 msgid "ddots"
18905 msgstr "ddots"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18908 msgid "iddots"
18909 msgstr "iddots"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18912 msgid "Frame Decorations"
18913 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18916 msgid "hat"
18917 msgstr "hat"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18920 msgid "tilde"
18921 msgstr "tilde"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18924 msgid "bar"
18925 msgstr "bar"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18928 msgid "grave"
18929 msgstr "grave"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18932 msgid "dot"
18933 msgstr "dot"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18936 msgid "check"
18937 msgstr "check"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18940 msgid "widehat"
18941 msgstr "widehat"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18944 msgid "widetilde"
18945 msgstr "widetilde"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18948 msgid "utilde"
18949 msgstr "utilde"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18952 msgid "vec"
18953 msgstr "vec"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18956 msgid "acute"
18957 msgstr "acute"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18960 msgid "ddot"
18961 msgstr "ddot"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18964 msgid "dddot"
18965 msgstr "dddot"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18968 msgid "ddddot"
18969 msgstr "ddddot"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18972 msgid "breve"
18973 msgstr "breve"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18976 msgid "mathring"
18977 msgstr "mathring"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18980 msgid "overline"
18981 msgstr "overline"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18984 msgid "overbrace"
18985 msgstr "overbrace"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18988 msgid "overleftarrow"
18989 msgstr "overleftarrow"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18992 msgid "overrightarrow"
18993 msgstr "overrightarrow"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18996 msgid "overleftrightarrow"
18997 msgstr "overleftrightarrow"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19000 msgid "underline"
19001 msgstr "underline"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19004 msgid "underbrace"
19005 msgstr "underbrace"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19008 msgid "underleftarrow"
19009 msgstr "underleftarrow"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19012 msgid "underrightarrow"
19013 msgstr "underrightarrow"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19016 msgid "underleftrightarrow"
19017 msgstr "underleftrightarrow"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19020 msgid "cancel"
19021 msgstr "cancel"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19024 msgid "bcancel"
19025 msgstr "bcancel"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19028 msgid "xcancel"
19029 msgstr "xcancel"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19032 msgid "cancelto"
19033 msgstr "cancelto"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19036 msgid "Insert left/right side scripts"
19037 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19040 msgid "Insert right side scripts"
19041 msgstr "Indices rechts einfügen"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19044 msgid "Insert left side scripts"
19045 msgstr " Indices links einfügen"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19048 msgid "Insert side scripts"
19049 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19052 msgid "overset"
19053 msgstr "overset"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19056 msgid "underset"
19057 msgstr "underset"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19060 msgid "stackrel"
19061 msgstr "stackrel"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19064 msgid "stackrelthree"
19065 msgstr "stackrelthree"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19068 msgid "leftarrow"
19069 msgstr "leftarrow"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19072 msgid "rightarrow"
19073 msgstr "rightarrow"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19076 msgid "downarrow"
19077 msgstr "downarrow"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19080 msgid "uparrow"
19081 msgstr "uparrow"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19084 msgid "updownarrow"
19085 msgstr "updownarrow"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19088 msgid "leftrightarrow"
19089 msgstr "leftrightarrow"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19092 msgid "Leftarrow"
19093 msgstr "Leftarrow"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19096 msgid "Rightarrow"
19097 msgstr "Rightarrow"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19100 msgid "Downarrow"
19101 msgstr "Downarrow"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19104 msgid "Uparrow"
19105 msgstr "Uparrow"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19108 msgid "Updownarrow"
19109 msgstr "Updownarrow"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19112 msgid "Leftrightarrow"
19113 msgstr "Leftrightarrow"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19116 msgid "Longleftrightarrow"
19117 msgstr "Longleftrightarrow"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19120 msgid "Longleftarrow"
19121 msgstr "Longleftarrow"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19124 msgid "Longrightarrow"
19125 msgstr "Longrightarrow"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19128 msgid "longleftrightarrow"
19129 msgstr "longleftrightarrow"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19132 msgid "longleftarrow"
19133 msgstr "longleftarrow"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19136 msgid "longrightarrow"
19137 msgstr "longrightarrow"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19140 msgid "leftharpoondown"
19141 msgstr "leftharpoondown"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19144 msgid "rightharpoondown"
19145 msgstr "rightharpoondown"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19148 msgid "mapsto"
19149 msgstr "mapsto"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19152 msgid "longmapsto"
19153 msgstr "longmapsto"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19156 msgid "nwarrow"
19157 msgstr "nwarrow"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19160 msgid "nearrow"
19161 msgstr "nearrow"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19164 msgid "leftharpoonup"
19165 msgstr "leftharpoonup"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19168 msgid "rightharpoonup"
19169 msgstr "rightharpoonup"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19172 msgid "hookleftarrow"
19173 msgstr "hookleftarrow"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19176 msgid "hookrightarrow"
19177 msgstr "hookrightarrow"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19180 msgid "swarrow"
19181 msgstr "swarrow"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19184 msgid "searrow"
19185 msgstr "searrow"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19188 msgid "rightleftharpoons"
19189 msgstr "rightleftharpoons"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19192 msgid "pm"
19193 msgstr "pm"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19196 msgid "cap"
19197 msgstr "cap"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19200 msgid "diamond"
19201 msgstr "diamond"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19204 msgid "oplus"
19205 msgstr "oplus"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19208 msgid "mp"
19209 msgstr "mp"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19212 msgid "cup"
19213 msgstr "cup"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19216 msgid "bigtriangleup"
19217 msgstr "bigtriangleup"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19220 msgid "ominus"
19221 msgstr "ominus"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19224 msgid "times"
19225 msgstr "times"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19228 msgid "uplus"
19229 msgstr "uplus"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19232 msgid "bigtriangledown"
19233 msgstr "bigtriangledown"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19236 msgid "otimes"
19237 msgstr "otimes"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19240 msgid "div"
19241 msgstr "div"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19244 msgid "sqcap"
19245 msgstr "sqcap"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19248 msgid "triangleright"
19249 msgstr "triangleright"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19252 msgid "oslash"
19253 msgstr "oslash"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19256 msgid "cdot"
19257 msgstr "cdot"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19260 msgid "sqcup"
19261 msgstr "sqcup"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19264 msgid "triangleleft"
19265 msgstr "triangleleft"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19268 msgid "odot"
19269 msgstr "odot"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19272 msgid "star"
19273 msgstr "star"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19276 msgid "ast"
19277 msgstr "ast"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19280 msgid "vee"
19281 msgstr "vee"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19284 msgid "amalg"
19285 msgstr "amalg"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19288 msgid "bigcirc"
19289 msgstr "bigcirc"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19292 msgid "setminus"
19293 msgstr "setminus"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19296 msgid "wedge"
19297 msgstr "wedge"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19300 msgid "dagger"
19301 msgstr "dagger"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19304 msgid "circ"
19305 msgstr "circ"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19308 msgid "bullet"
19309 msgstr "bullet"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19312 msgid "wr"
19313 msgstr "wr"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19316 msgid "ddagger"
19317 msgstr "ddagger"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19320 msgid "smallint"
19321 msgstr "smallint"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19324 msgid "leq"
19325 msgstr "leq"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19328 msgid "geq"
19329 msgstr "geq"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19332 msgid "equiv"
19333 msgstr "equiv"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19336 msgid "models"
19337 msgstr "models"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19340 msgid "prec"
19341 msgstr "prec"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19344 msgid "succ"
19345 msgstr "succ"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19348 msgid "sim"
19349 msgstr "sim"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19352 msgid "perp"
19353 msgstr "perp"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19356 msgid "preceq"
19357 msgstr "preceq"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19360 msgid "succeq"
19361 msgstr "succeq"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19364 msgid "simeq"
19365 msgstr "simeq"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19368 msgid "mid"
19369 msgstr "mid"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19372 msgid "ll"
19373 msgstr "ll"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19376 msgid "gg"
19377 msgstr "gg"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19380 msgid "asymp"
19381 msgstr "asymp"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19384 msgid "parallel"
19385 msgstr "parallel"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19388 msgid "subset"
19389 msgstr "subset"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19392 msgid "supset"
19393 msgstr "supset"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19396 msgid "approx"
19397 msgstr "approx"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19400 msgid "smile"
19401 msgstr "smile"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19404 msgid "subseteq"
19405 msgstr "subseteq"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19408 msgid "supseteq"
19409 msgstr "supseteq"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19412 msgid "cong"
19413 msgstr "cong"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19416 msgid "frown"
19417 msgstr "frown"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19420 msgid "sqsubseteq"
19421 msgstr "sqsubseteq"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19424 msgid "sqsupseteq"
19425 msgstr "sqsupseteq"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19428 msgid "doteq"
19429 msgstr "doteq"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19432 msgid "neq"
19433 msgstr "neq"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19436 msgid "in[[math relation]]"
19437 msgstr "in"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19440 msgid "ni"
19441 msgstr "ni"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19444 msgid "propto"
19445 msgstr "propto"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19448 msgid "notin"
19449 msgstr "notin"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19452 msgid "vdash"
19453 msgstr "vdash"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19456 msgid "dashv"
19457 msgstr "dashv"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19460 msgid "bowtie"
19461 msgstr "bowtie"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19464 msgid "iff"
19465 msgstr "iff"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19468 msgid "not"
19469 msgstr "not"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19472 msgid "land"
19473 msgstr "Iand"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19476 msgid "lor"
19477 msgstr "lor"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19480 msgid "lnot"
19481 msgstr "lnot"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19484 msgid "alpha"
19485 msgstr "alpha"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19488 msgid "beta"
19489 msgstr "beta"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19492 msgid "gamma"
19493 msgstr "gamma"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19496 msgid "delta"
19497 msgstr "delta"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19500 msgid "epsilon"
19501 msgstr "epsilon"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19504 msgid "varepsilon"
19505 msgstr "varepsilon"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19508 msgid "zeta"
19509 msgstr "zeta"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19512 msgid "eta"
19513 msgstr "eta"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19516 msgid "theta"
19517 msgstr "theta"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19520 msgid "vartheta"
19521 msgstr "vartheta"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19524 msgid "iota"
19525 msgstr "iota"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19528 msgid "kappa"
19529 msgstr "kappa"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19532 msgid "lambda"
19533 msgstr "lambda"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19536 msgid "mu"
19537 msgstr "mu"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19540 msgid "nu"
19541 msgstr "nu"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19544 msgid "xi"
19545 msgstr "xi"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19548 msgid "pi"
19549 msgstr "pi"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19552 msgid "varpi"
19553 msgstr "varpi"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19556 msgid "rho"
19557 msgstr "rho"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19560 msgid "varrho"
19561 msgstr "varrho"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19564 msgid "sigma"
19565 msgstr "sigma"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19568 msgid "varsigma"
19569 msgstr "varsigma"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19572 msgid "tau"
19573 msgstr "tau"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19576 msgid "upsilon"
19577 msgstr "upsilon"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19580 msgid "phi"
19581 msgstr "phi"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19584 msgid "varphi"
19585 msgstr "varphi"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19588 msgid "chi"
19589 msgstr "chi"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19592 msgid "psi"
19593 msgstr "psi"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19596 msgid "omega"
19597 msgstr "omega"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19600 msgid "Gamma"
19601 msgstr "Gamma"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19604 msgid "Delta"
19605 msgstr "Delta"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19608 msgid "Theta"
19609 msgstr "Theta"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19612 msgid "Lambda"
19613 msgstr "Lambda"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19616 msgid "Xi"
19617 msgstr "Xi"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19620 msgid "Pi"
19621 msgstr "Pi"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19624 msgid "Sigma"
19625 msgstr "Sigma"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19628 msgid "Upsilon"
19629 msgstr "Upsilon"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19632 msgid "Phi"
19633 msgstr "Phi"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19636 msgid "Psi"
19637 msgstr "Psi"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19640 msgid "Omega"
19641 msgstr "Omega"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19644 msgid "varGamma"
19645 msgstr "varGamma"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19648 msgid "varDelta"
19649 msgstr "varDelta"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19652 msgid "varTheta"
19653 msgstr "varTheta"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19656 msgid "varLambda"
19657 msgstr "varLambda"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19660 msgid "varXi"
19661 msgstr "varXi"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19664 msgid "varPi"
19665 msgstr "varPi"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19668 msgid "varSigma"
19669 msgstr "varSigma"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19672 msgid "varUpsilon"
19673 msgstr "varUpsilon"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19676 msgid "varPhi"
19677 msgstr "varPhi"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19680 msgid "varPsi"
19681 msgstr "varPsi"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19684 msgid "varOmega"
19685 msgstr "varOmega"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19688 msgid "nabla"
19689 msgstr "nabla"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19692 msgid "partial"
19693 msgstr "partial"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19696 msgid "infty"
19697 msgstr "infty"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19700 msgid "prime"
19701 msgstr "prime"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19704 msgid "ell"
19705 msgstr "ell"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19708 msgid "emptyset"
19709 msgstr "emptyset"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19712 msgid "exists"
19713 msgstr "exists"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19716 msgid "forall"
19717 msgstr "forall"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19720 msgid "imath"
19721 msgstr "imath"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19724 msgid "jmath"
19725 msgstr "jmath"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19728 msgid "Re"
19729 msgstr "Re"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19732 msgid "Im"
19733 msgstr "Im"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19736 msgid "aleph"
19737 msgstr "aleph"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19740 msgid "wp"
19741 msgstr "wp"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19744 msgid "hbar"
19745 msgstr "hbar"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19748 msgid "angle"
19749 msgstr "angle"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19752 msgid "top"
19753 msgstr "top"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19756 msgid "bot"
19757 msgstr "bot"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19760 msgid "Vert"
19761 msgstr "Vert"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19764 msgid "neg"
19765 msgstr "neg"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19768 msgid "flat"
19769 msgstr "flat"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19772 msgid "natural"
19773 msgstr "natural"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19776 msgid "sharp"
19777 msgstr "sharp"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19780 msgid "surd"
19781 msgstr "surd"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19784 msgid "lhook"
19785 msgstr "lhook"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19788 msgid "rhook"
19789 msgstr "rhook"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19792 msgid "triangle"
19793 msgstr "triangle"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19796 msgid "diamondsuit"
19797 msgstr "diamondsuit"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19800 msgid "heartsuit"
19801 msgstr "heartsuit"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19804 msgid "clubsuit"
19805 msgstr "clubsuit"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19808 msgid "spadesuit"
19809 msgstr "spadesuit"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19812 msgid "textrm \\AA"
19813 msgstr "textrm \\AA"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19816 msgid "textrm \\O"
19817 msgstr "textrm \\O"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19820 msgid "mathcircumflex"
19821 msgstr "mathcircumflex"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19824 msgid "_"
19825 msgstr "_"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19828 msgid "textdegree"
19829 msgstr "textdegree"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19832 msgid "mathdollar"
19833 msgstr "mathdollar"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19836 msgid "mathparagraph"
19837 msgstr "mathparagraph"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19840 msgid "mathsection"
19841 msgstr "mathsection"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19844 msgid "mathrm T"
19845 msgstr "mathrm T"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19848 msgid "mathbb N"
19849 msgstr "mathbb N"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19852 msgid "mathbb Z"
19853 msgstr "mathbb Z"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19856 msgid "mathbb Q"
19857 msgstr "mathbb Q"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19860 msgid "mathbb R"
19861 msgstr "mathbb R"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19864 msgid "mathbb C"
19865 msgstr "mathbb C"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19868 msgid "mathbb H"
19869 msgstr "mathbb H"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19872 msgid "mathcal F"
19873 msgstr "mathcal F"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19876 msgid "mathcal L"
19877 msgstr "mathcal L"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19880 msgid "mathcal H"
19881 msgstr "mathcal H"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19884 msgid "mathcal O"
19885 msgstr "mathcal O"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19888 msgid "Big Operators"
19889 msgstr "Große Operatoren"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19892 msgid "intop"
19893 msgstr "intop"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19896 msgid "int"
19897 msgstr "int"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19900 msgid "iint"
19901 msgstr "iint"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19904 msgid "iintop"
19905 msgstr "iintop"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19908 msgid "iiint"
19909 msgstr "iiint"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19912 msgid "iiintop"
19913 msgstr "iiintop"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19916 msgid "iiiint"
19917 msgstr "iiiint"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19920 msgid "iiiintop"
19921 msgstr "iiiintop"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19924 msgid "dotsint"
19925 msgstr "dotsint"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19928 msgid "dotsintop"
19929 msgstr "dotsintop"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19932 msgid "idotsint"
19933 msgstr "idotsint"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19936 msgid "oint"
19937 msgstr "oint"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19940 msgid "ointop"
19941 msgstr "ointop"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19944 msgid "oiint"
19945 msgstr "oiint"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19948 msgid "oiintop"
19949 msgstr "oiintop"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19952 msgid "ointctrclockwiseop"
19953 msgstr "ointctrclockwiseop"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19956 msgid "ointctrclockwise"
19957 msgstr "ointctrclockwise"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19960 msgid "ointclockwiseop"
19961 msgstr "ointclockwiseop"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19964 msgid "ointclockwise"
19965 msgstr "ointclockwise"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19968 msgid "sqint"
19969 msgstr "sqint"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19972 msgid "sqintop"
19973 msgstr "sqintop"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19976 msgid "sqiint"
19977 msgstr "sqiint"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19980 msgid "sqiintop"
19981 msgstr "sqiintop"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19984 msgid "fint"
19985 msgstr "fint"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19988 msgid "fintop"
19989 msgstr "fintop"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19992 msgid "landupint"
19993 msgstr "landupint"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19996 msgid "landupintop"
19997 msgstr "landupintop"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20000 msgid "landdownint"
20001 msgstr "landdownint"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20004 msgid "landdownintop"
20005 msgstr "landdownintop"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20008 msgid "varint"
20009 msgstr "varint"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20012 msgid "varoint"
20013 msgstr "varoint"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20016 msgid "varoiint"
20017 msgstr "varoiint"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20020 msgid "varoiintop"
20021 msgstr "varoiintop"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20024 msgid "varointclockwise"
20025 msgstr "varointclockwise"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20028 msgid "varointclockwiseop"
20029 msgstr "varointclockwiseop"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20032 msgid "varointctrclockwise"
20033 msgstr "varointctrclockwise"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20036 msgid "varointctrclockwiseop"
20037 msgstr "varointctrclockwiseop"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20040 msgid "sum"
20041 msgstr "sum"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20044 msgid "prod"
20045 msgstr "prod"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20048 msgid "coprod"
20049 msgstr "coprod"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20052 msgid "bigsqcup"
20053 msgstr "bigsqcup"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20056 msgid "bigotimes"
20057 msgstr "bigotimes"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20060 msgid "bigodot"
20061 msgstr "bigodot"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20064 msgid "bigoplus"
20065 msgstr "bigoplus"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20068 msgid "bigcap"
20069 msgstr "bigcap"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20072 msgid "bigcup"
20073 msgstr "bigcup"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20076 msgid "biguplus"
20077 msgstr "biguplus"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20080 msgid "bigvee"
20081 msgstr "bigvee"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20084 msgid "bigwedge"
20085 msgstr "bigwedge"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20088 msgid "digamma"
20089 msgstr "digamma"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20092 msgid "varkappa"
20093 msgstr "varkappa"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20096 msgid "beth"
20097 msgstr "beth"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20100 msgid "daleth"
20101 msgstr "daleth"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20104 msgid "gimel"
20105 msgstr "gimel"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20108 msgid "ulcorner"
20109 msgstr "ulcorner"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20112 msgid "urcorner"
20113 msgstr "urcorner"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20116 msgid "llcorner"
20117 msgstr "llcorner"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
20120 msgid "lrcorner"
20121 msgstr "lrcorner"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20124 msgid "hslash"
20125 msgstr "hslash"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20128 msgid "vartriangle"
20129 msgstr "vartriangle"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20132 msgid "triangledown"
20133 msgstr "triangledown"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20136 msgid "square"
20137 msgstr "square"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20140 msgid "CheckedBox"
20141 msgstr "CheckedBox"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20144 msgid "XBox"
20145 msgstr "XBox"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20148 msgid "lozenge"
20149 msgstr "lozenge"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20152 msgid "wasylozenge"
20153 msgstr "wasylozenge"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20156 msgid "circledR"
20157 msgstr "circledR"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20160 msgid "circledS"
20161 msgstr "circledS"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20164 msgid "measuredangle"
20165 msgstr "measuredangle"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20168 msgid "varangle"
20169 msgstr "varangle"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20172 msgid "nexists"
20173 msgstr "nexists"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20176 msgid "mho"
20177 msgstr "mho"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20180 msgid "Finv"
20181 msgstr "Finv"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20184 msgid "Game"
20185 msgstr "Game"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20188 msgid "Bbbk"
20189 msgstr "Bbbk"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20192 msgid "backprime"
20193 msgstr "backprime"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20196 msgid "varnothing"
20197 msgstr "varnothing"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20200 msgid "blacktriangle"
20201 msgstr "blacktriangle"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20204 msgid "blacktriangledown"
20205 msgstr "blacktriangledown"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20208 msgid "blacksquare"
20209 msgstr "blacksquare"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20212 msgid "blacklozenge"
20213 msgstr "blacklozenge"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20216 msgid "bigstar"
20217 msgstr "bigstar"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20220 msgid "sphericalangle"
20221 msgstr "sphericalangle"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20224 msgid "complement"
20225 msgstr "complement"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20228 msgid "eth"
20229 msgstr "eth"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20232 msgid "diagup"
20233 msgstr "diagup"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20236 msgid "diagdown"
20237 msgstr "diagdown"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20240 msgid "lightning"
20241 msgstr "lightning"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20244 msgid "varcopyright"
20245 msgstr "varcopyright"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20248 msgid "Bowtie"
20249 msgstr "Bowtie"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20252 msgid "diameter"
20253 msgstr "diameter"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20256 msgid "invdiameter"
20257 msgstr "invdiameter"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20260 msgid "bell"
20261 msgstr "bell"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20264 msgid "hexagon"
20265 msgstr "hexagon"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20268 msgid "varhexagon"
20269 msgstr "varhexagon"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20272 msgid "pentagon"
20273 msgstr "pentagon"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20276 msgid "octagon"
20277 msgstr "octagon"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20280 msgid "smiley"
20281 msgstr "smiley"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20284 msgid "blacksmiley"
20285 msgstr "blacksmiley"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20288 msgid "frownie"
20289 msgstr "frownie"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20292 msgid "sun"
20293 msgstr "sun"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20296 msgid "leadsto"
20297 msgstr "leadsto"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20300 msgid "Leftcircle"
20301 msgstr "Leftcircle"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20304 msgid "Rightcircle"
20305 msgstr "Rightcircle"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20308 msgid "CIRCLE"
20309 msgstr "CIRCLE"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20312 msgid "LEFTCIRCLE"
20313 msgstr "LEFTCIRCLE"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20316 msgid "RIGHTCIRCLE"
20317 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20320 msgid "LEFTcircle"
20321 msgstr "LEFTcircle"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20324 msgid "RIGHTcircle"
20325 msgstr "RIGHTcircle"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20328 msgid "leftturn"
20329 msgstr "leftturn"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20332 msgid "rightturn"
20333 msgstr "rightturn"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20336 msgid "AC"
20337 msgstr "AC"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20340 msgid "HF"
20341 msgstr "HF"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20344 msgid "VHF"
20345 msgstr "VHF"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20348 msgid "photon"
20349 msgstr "photon"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20352 msgid "gluon"
20353 msgstr "gluon"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20356 msgid "permil"
20357 msgstr "permil"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20360 msgid "cent"
20361 msgstr "cent"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20364 msgid "yen"
20365 msgstr "yen"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20368 msgid "hexstar"
20369 msgstr "hexstar"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20372 msgid "varhexstar"
20373 msgstr "varhexstar"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20376 msgid "davidsstar"
20377 msgstr "davidsstar"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20380 msgid "maltese"
20381 msgstr "maltese"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20384 msgid "kreuz"
20385 msgstr "kreuz"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20388 msgid "ataribox"
20389 msgstr "ataribox"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20392 msgid "checked"
20393 msgstr "checked"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20396 msgid "checkmark"
20397 msgstr "checkmark"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20400 msgid "eighthnote"
20401 msgstr "eighthnote"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20404 msgid "quarternote"
20405 msgstr "quarternote"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20408 msgid "halfnote"
20409 msgstr "halfnote"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20412 msgid "fullnote"
20413 msgstr "fullnote"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20416 msgid "twonotes"
20417 msgstr "twonotes"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20420 msgid "female"
20421 msgstr "female"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20424 msgid "male"
20425 msgstr "male"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20428 msgid "vernal"
20429 msgstr "vernal"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20432 msgid "ascnode"
20433 msgstr "ascnode"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20436 msgid "descnode"
20437 msgstr "descnode"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20440 msgid "fullmoon"
20441 msgstr "fullmoon"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20444 msgid "newmoon"
20445 msgstr "newmoon"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20448 msgid "leftmoon"
20449 msgstr "leftmoon"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20452 msgid "rightmoon"
20453 msgstr "rightmoon"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20456 msgid "astrosun"
20457 msgstr "astrosun"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20460 msgid "mercury"
20461 msgstr "mercury"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20464 msgid "venus"
20465 msgstr "venus"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20468 msgid "earth"
20469 msgstr "earth"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20472 msgid "mars"
20473 msgstr "mars"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20476 msgid "jupiter"
20477 msgstr "jupiter"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20480 msgid "saturn"
20481 msgstr "saturn"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20484 msgid "uranus"
20485 msgstr "uranus"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20488 msgid "neptune"
20489 msgstr "neptune"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20492 msgid "pluto"
20493 msgstr "pluto"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20496 msgid "aries"
20497 msgstr "aries"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20500 msgid "taurus"
20501 msgstr "taurus"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20504 msgid "gemini"
20505 msgstr "gemini"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20508 msgid "cancer"
20509 msgstr "cancer"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20512 msgid "leo"
20513 msgstr "leo"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20516 msgid "virgo"
20517 msgstr "virgo"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20520 msgid "libra"
20521 msgstr "libra"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20524 msgid "scorpio"
20525 msgstr "scorpio"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20528 msgid "sagittarius"
20529 msgstr "sagittarius"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20532 msgid "capricornus"
20533 msgstr "capricornus"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20536 msgid "aquarius"
20537 msgstr "aquarius"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20540 msgid "pisces"
20541 msgstr "pisces"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20544 msgid "APLbox"
20545 msgstr "APLbox"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20548 msgid "APLcomment"
20549 msgstr "APLcomment"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20552 msgid "APLdown"
20553 msgstr "APLdown"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20556 msgid "APLdownarrowbox"
20557 msgstr "APLdownarrowbox"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20560 msgid "APLinput"
20561 msgstr "APLinput"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20564 msgid "APLinv"
20565 msgstr "APLinv"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20568 msgid "APLleftarrowbox"
20569 msgstr "APLleftarrowbox"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20572 msgid "APLlog"
20573 msgstr "APLlog"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20576 msgid "APLrightarrowbox"
20577 msgstr "APLrightarrowbox"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20580 msgid "APLstar"
20581 msgstr "APLstar"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20584 msgid "APLup"
20585 msgstr "APLup"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20588 msgid "APLuparrowbox"
20589 msgstr "APLuparrowbox"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20592 msgid "dashleftarrow"
20593 msgstr "dashleftarrow"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20596 msgid "dashrightarrow"
20597 msgstr "dashrightarrow"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20600 msgid "leftleftarrows"
20601 msgstr "leftleftarrows"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20604 msgid "leftrightarrows"
20605 msgstr "leftrightarrows"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20608 msgid "rightrightarrows"
20609 msgstr "rightrightarrows"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20612 msgid "rightleftarrows"
20613 msgstr "rightleftarrows"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20616 msgid "Lleftarrow"
20617 msgstr "Lleftarrow"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20620 msgid "Rrightarrow"
20621 msgstr "Rrightarrow"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20624 msgid "twoheadleftarrow"
20625 msgstr "twoheadleftarrow"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20628 msgid "twoheadrightarrow"
20629 msgstr "twoheadrightarrow"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20632 msgid "leftarrowtail"
20633 msgstr "leftarrowtail"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20636 msgid "rightarrowtail"
20637 msgstr "rightarrowtail"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20640 msgid "looparrowleft"
20641 msgstr "looparrowleft"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20644 msgid "looparrowright"
20645 msgstr "looparrowright"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20648 msgid "curvearrowleft"
20649 msgstr "curvearrowleft"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20652 msgid "curvearrowright"
20653 msgstr "curvearrowright"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20656 msgid "circlearrowleft"
20657 msgstr "circlearrowleft"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20660 msgid "circlearrowright"
20661 msgstr "circlearrowright"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20664 msgid "Lsh"
20665 msgstr "Lsh"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20668 msgid "Rsh"
20669 msgstr "Rsh"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20672 msgid "upuparrows"
20673 msgstr "upuparrows"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20676 msgid "downdownarrows"
20677 msgstr "downdownarrows"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20680 msgid "upharpoonleft"
20681 msgstr "upharpoonleft"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20684 msgid "upharpoonright"
20685 msgstr "upharpoonright"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20688 msgid "downharpoonleft"
20689 msgstr "downharpoonleft"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20692 msgid "downharpoonright"
20693 msgstr "downharpoonright"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20696 msgid "leftrightharpoons"
20697 msgstr "leftrightharpoons"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20700 msgid "rightsquigarrow"
20701 msgstr "rightsquigarrow"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20704 msgid "leftrightsquigarrow"
20705 msgstr "leftrightsquigarrow"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20708 msgid "nleftarrow"
20709 msgstr "nleftarrow"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20712 msgid "nrightarrow"
20713 msgstr "nrightarrow"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20716 msgid "nleftrightarrow"
20717 msgstr "nleftrightarrow"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20720 msgid "nLeftarrow"
20721 msgstr "nLeftarrow"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20724 msgid "nRightarrow"
20725 msgstr "nRightarrow"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20728 msgid "nLeftrightarrow"
20729 msgstr "nLeftrightarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20732 msgid "multimap"
20733 msgstr "multimap"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20736 msgid "shortleftarrow"
20737 msgstr "shortleftarrow"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20740 msgid "shortrightarrow"
20741 msgstr "shortrightarrow"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20744 msgid "shortuparrow"
20745 msgstr "shortuparrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20748 msgid "shortdownarrow"
20749 msgstr "shortdownarrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20752 msgid "leftrightarroweq"
20753 msgstr "leftrightarroweq"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20756 msgid "curlyveedownarrow"
20757 msgstr "curlyveedownarrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20760 msgid "curlyveeuparrow"
20761 msgstr "curlyveeuparrow"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20764 msgid "nnwarrow"
20765 msgstr "nnwarrow"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20768 msgid "nnearrow"
20769 msgstr "nnearrow"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20772 msgid "sswarrow"
20773 msgstr "sswarrow"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20776 msgid "ssearrow"
20777 msgstr "ssearrow"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20780 msgid "curlywedgeuparrow"
20781 msgstr "curlywedgeuparrow"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20784 msgid "curlywedgedownarrow"
20785 msgstr "curlywedgedownarrow"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20788 msgid "leftrightarrowtriangle"
20789 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20792 msgid "leftarrowtriangle"
20793 msgstr "leftarrowtriangle"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20796 msgid "rightarrowtriangle"
20797 msgstr "rightarrowtriangle"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20800 msgid "Mapsto"
20801 msgstr "Mapsto"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20804 msgid "mapsfrom"
20805 msgstr "mapsfrom"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20808 msgid "Mapsfrom"
20809 msgstr "Mapsfrom"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20812 msgid "Longmapsto"
20813 msgstr "Longmapsto"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20816 msgid "longmapsfrom"
20817 msgstr "longmapsfrom"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20820 msgid "Longmapsfrom"
20821 msgstr "Longmapsfrom"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20824 msgid "xleftarrow"
20825 msgstr "xleftarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20828 msgid "xrightarrow"
20829 msgstr "xrightarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20832 msgid "leqq"
20833 msgstr "leqq"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20836 msgid "geqq"
20837 msgstr "geqq"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20840 msgid "leqslant"
20841 msgstr "leqslant"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20844 msgid "geqslant"
20845 msgstr "geqslant"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20848 msgid "eqslantless"
20849 msgstr "eqslantless"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20852 msgid "eqslantgtr"
20853 msgstr "eqslantgtr"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20856 msgid "eqsim"
20857 msgstr "eqsim"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20860 msgid "lesssim"
20861 msgstr "lesssim"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20864 msgid "gtrsim"
20865 msgstr "gtrsim"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20868 msgid "apprge"
20869 msgstr "apprge"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20872 msgid "apprle"
20873 msgstr "apprle"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20876 msgid "lessapprox"
20877 msgstr "lessapprox"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20880 msgid "gtrapprox"
20881 msgstr "gtrapprox"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20884 msgid "approxeq"
20885 msgstr "approxeq"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20888 msgid "triangleq"
20889 msgstr "triangleq"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20892 msgid "lessdot"
20893 msgstr "lessdot"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20896 msgid "gtrdot"
20897 msgstr "gtrdot"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20900 msgid "lll"
20901 msgstr "lll"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20904 msgid "ggg"
20905 msgstr "ggg"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20908 msgid "lessgtr"
20909 msgstr "lessgtr"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20912 msgid "gtrless"
20913 msgstr "gtrless"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20916 msgid "lesseqgtr"
20917 msgstr "lesseqgtr"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20920 msgid "gtreqless"
20921 msgstr "gtreqless"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20924 msgid "lesseqqgtr"
20925 msgstr "lesseqqgtr"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20928 msgid "gtreqqless"
20929 msgstr "gtreqqless"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20932 msgid "eqcirc"
20933 msgstr "eqcirc"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20936 msgid "circeq"
20937 msgstr "circeq"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20940 msgid "thicksim"
20941 msgstr "thicksim"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20944 msgid "thickapprox"
20945 msgstr "thickapprox"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20948 msgid "backsim"
20949 msgstr "backsim"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20952 msgid "backsimeq"
20953 msgstr "backsimeq"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20956 msgid "subseteqq"
20957 msgstr "subseteqq"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20960 msgid "supseteqq"
20961 msgstr "supseteqq"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20964 msgid "Subset"
20965 msgstr "Subset"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20968 msgid "Supset"
20969 msgstr "Supset"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20972 msgid "sqsubset"
20973 msgstr "sqsubset"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20976 msgid "sqsupset"
20977 msgstr "sqsupset"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20980 msgid "preccurlyeq"
20981 msgstr "preccurlyeq"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20984 msgid "succcurlyeq"
20985 msgstr "succcurlyeq"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20988 msgid "curlyeqprec"
20989 msgstr "curlyeqprec"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20992 msgid "curlyeqsucc"
20993 msgstr "curlyeqsucc"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20996 msgid "precsim"
20997 msgstr "precsim"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21000 msgid "succsim"
21001 msgstr "succsim"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21004 msgid "precapprox"
21005 msgstr "precapprox"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21008 msgid "succapprox"
21009 msgstr "succapprox"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21012 msgid "vartriangleleft"
21013 msgstr "vartriangleleft"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21016 msgid "vartriangleright"
21017 msgstr "vartriangleright"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21020 msgid "trianglelefteq"
21021 msgstr "trianglelefteq"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21024 msgid "trianglerighteq"
21025 msgstr "trianglerighteq"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21028 msgid "bumpeq"
21029 msgstr "bumpeq"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21032 msgid "Bumpeq"
21033 msgstr "Bumpeq"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21036 msgid "doteqdot"
21037 msgstr "doteqdot"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21040 msgid "risingdotseq"
21041 msgstr "risingdotseq"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21044 msgid "fallingdotseq"
21045 msgstr "fallingdotseq"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21048 msgid "vDash"
21049 msgstr "vDash"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21052 msgid "Vvdash"
21053 msgstr "Vvdash"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21056 msgid "Vdash"
21057 msgstr "Vdash"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21060 msgid "shortmid"
21061 msgstr "shortmid"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21064 msgid "shortparallel"
21065 msgstr "shortparallel"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21068 msgid "smallsmile"
21069 msgstr "smallsmile"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21072 msgid "smallfrown"
21073 msgstr "smallfrown"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
21076 msgid "blacktriangleleft"
21077 msgstr "blacktriangleleft"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21080 msgid "blacktriangleright"
21081 msgstr "blacktriangleright"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21084 msgid "because"
21085 msgstr "because"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21088 msgid "therefore"
21089 msgstr "therefore"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21092 msgid "wasytherefore"
21093 msgstr "wasytherefore"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21096 msgid "backepsilon"
21097 msgstr "backepsilon"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21100 msgid "varpropto"
21101 msgstr "varpropto"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21104 msgid "between"
21105 msgstr "between"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21108 msgid "pitchfork"
21109 msgstr "pitchfork"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21112 msgid "trianglelefteqslant"
21113 msgstr "trianglelefteqslant"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21116 msgid "trianglerighteqslant"
21117 msgstr "trianglerighteqslant"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21120 msgid "inplus"
21121 msgstr "inplus"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21124 msgid "niplus"
21125 msgstr "niplus"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21128 msgid "subsetplus"
21129 msgstr "subsetplus"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21132 msgid "supsetplus"
21133 msgstr "supsetplus"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21136 msgid "subsetpluseq"
21137 msgstr "subsetpluseq"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21140 msgid "supsetpluseq"
21141 msgstr "supsetpluseq"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21144 msgid "minuso"
21145 msgstr "minuso"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21148 msgid "baro"
21149 msgstr "baro"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21152 msgid "sslash"
21153 msgstr "sslash"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21156 msgid "bbslash"
21157 msgstr "bbslash"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21160 msgid "moo"
21161 msgstr "moo"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21164 msgid "merge"
21165 msgstr "merge"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21168 msgid "invneg"
21169 msgstr "invneg"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21172 msgid "lbag"
21173 msgstr "lbag"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21176 msgid "rbag"
21177 msgstr "rbag"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21180 msgid "interleave"
21181 msgstr "interleave"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21184 msgid "leftslice"
21185 msgstr "leftslice"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21188 msgid "rightslice"
21189 msgstr "rightslice"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21192 msgid "oblong"
21193 msgstr "oblong"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21196 msgid "talloblong"
21197 msgstr "talloblong"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21200 msgid "fatsemi"
21201 msgstr "fatsemi"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21204 msgid "fatslash"
21205 msgstr "fatslash"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21208 msgid "fatbslash"
21209 msgstr "fatbslash"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21212 msgid "ldotp"
21213 msgstr "ldotp"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21216 msgid "cdotp"
21217 msgstr "cdotp"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21220 msgid "colon"
21221 msgstr "colon"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21224 msgid "dblcolon"
21225 msgstr "dblcolon"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21228 msgid "vcentcolon"
21229 msgstr "vcentcolon"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21232 msgid "colonapprox"
21233 msgstr "colonapprox"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21236 msgid "Colonapprox"
21237 msgstr "Colonapprox"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21240 msgid "coloneq"
21241 msgstr "coloneq"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21244 msgid "Coloneq"
21245 msgstr "Coloneq"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21248 msgid "coloneqq"
21249 msgstr "coloneqq"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21252 msgid "Coloneqq"
21253 msgstr "Coloneqq"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21256 msgid "colonsim"
21257 msgstr "colonsim"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21260 msgid "Colonsim"
21261 msgstr "Colonsim"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21264 msgid "eqcolon"
21265 msgstr "eqcolon"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21268 msgid "Eqcolon"
21269 msgstr "Eqcolon"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21272 msgid "eqqcolon"
21273 msgstr "eqqcolon"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21276 msgid "Eqqcolon"
21277 msgstr "Eqqcolon"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21280 msgid "wasypropto"
21281 msgstr "wasypropto"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21284 msgid "logof"
21285 msgstr "logof"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21288 msgid "Join"
21289 msgstr "Join"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21292 msgid "Negative Relations (extended)"
21293 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21296 msgid "nless"
21297 msgstr "nless"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21300 msgid "ngtr"
21301 msgstr "ngtr"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21304 msgid "nleq"
21305 msgstr "nleq"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21308 msgid "ngeq"
21309 msgstr "ngeq"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21312 msgid "nleqslant"
21313 msgstr "nleqslant"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21316 msgid "ngeqslant"
21317 msgstr "ngeqslant"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21320 msgid "nleqq"
21321 msgstr "nleqq"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21324 msgid "ngeqq"
21325 msgstr "ngeqq"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21328 msgid "lneq"
21329 msgstr "lneq"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21332 msgid "gneq"
21333 msgstr "gneq"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21336 msgid "lneqq"
21337 msgstr "lneqq"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21340 msgid "gneqq"
21341 msgstr "gneqq"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21344 msgid "lvertneqq"
21345 msgstr "lvertneqq"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21348 msgid "gvertneqq"
21349 msgstr "gvertneqq"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21352 msgid "lnsim"
21353 msgstr "lnsim"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21356 msgid "gnsim"
21357 msgstr "gnsim"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21360 msgid "lnapprox"
21361 msgstr "lnapprox"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21364 msgid "gnapprox"
21365 msgstr "gnapprox"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21368 msgid "nprec"
21369 msgstr "nprec"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21372 msgid "nsucc"
21373 msgstr "nsucc"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21376 msgid "npreceq"
21377 msgstr "npreceq"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21380 msgid "nsucceq"
21381 msgstr "nsucceq"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21384 msgid "precneqq"
21385 msgstr "precneqq"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21388 msgid "succneqq"
21389 msgstr "succneqq"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21392 msgid "precnsim"
21393 msgstr "precnsim"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21396 msgid "succnsim"
21397 msgstr "succnsim"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21400 msgid "precnapprox"
21401 msgstr "precnapprox"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21404 msgid "succnapprox"
21405 msgstr "succnapprox"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21408 msgid "subsetneq"
21409 msgstr "subsetneq"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21412 msgid "supsetneq"
21413 msgstr "supsetneq"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21416 msgid "subsetneqq"
21417 msgstr "subsetneqq"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21420 msgid "supsetneqq"
21421 msgstr "supsetneqq"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21424 msgid "nsubseteq"
21425 msgstr "nsubseteq"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21428 msgid "nsubseteqq"
21429 msgstr "nsubseteqq"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21432 msgid "nsupseteq"
21433 msgstr "nsupseteq"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21436 msgid "nsupseteqq"
21437 msgstr "nsupseteqq"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21440 msgid "nvdash"
21441 msgstr "nvdash"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21444 msgid "nvDash"
21445 msgstr "nvDash"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21448 msgid "nVDash"
21449 msgstr "nVDash"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21452 msgid "nVdash"
21453 msgstr "nVdash"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21456 msgid "varsubsetneq"
21457 msgstr "varsubsetneq"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21460 msgid "varsupsetneq"
21461 msgstr "varsupsetneq"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21464 msgid "varsubsetneqq"
21465 msgstr "varsubsetneqq"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21468 msgid "varsupsetneqq"
21469 msgstr "varsupsetneqq"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21472 msgid "ntriangleleft"
21473 msgstr "ntriangleleft"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21476 msgid "ntriangleright"
21477 msgstr "ntriangleright"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21480 msgid "ntrianglelefteq"
21481 msgstr "ntrianglelefteq"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21484 msgid "ntrianglerighteq"
21485 msgstr "ntrianglerighteq"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21488 msgid "ncong"
21489 msgstr "ncong"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21492 msgid "nsim"
21493 msgstr "nsim"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21496 msgid "nmid"
21497 msgstr "nmid"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21500 msgid "nshortmid"
21501 msgstr "nshortmid"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21504 msgid "nparallel"
21505 msgstr "nparallel"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21508 msgid "nshortparallel"
21509 msgstr "nshortparallel"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21512 msgid "ntrianglelefteqslant"
21513 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21516 msgid "ntrianglerighteqslant"
21517 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21520 msgid "dotplus"
21521 msgstr "dotplus"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21524 msgid "smallsetminus"
21525 msgstr "smallsetminus"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21528 msgid "Cap"
21529 msgstr "Cap"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21532 msgid "Cup"
21533 msgstr "Cup"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21536 msgid "barwedge"
21537 msgstr "barwedge"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21540 msgid "veebar"
21541 msgstr "veebar"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21544 msgid "doublebarwedge"
21545 msgstr "doublebarwedge"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21548 msgid "boxminus"
21549 msgstr "boxminus"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21552 msgid "boxtimes"
21553 msgstr "boxtimes"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21556 msgid "boxdot"
21557 msgstr "boxdot"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21560 msgid "boxplus"
21561 msgstr "boxplus"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21564 msgid "boxast"
21565 msgstr "boxast"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21568 msgid "boxbar"
21569 msgstr "boxbar"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21572 msgid "boxslash"
21573 msgstr "boxslash"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21576 msgid "boxbslash"
21577 msgstr "boxbslash"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21580 msgid "boxcircle"
21581 msgstr "boxcircle"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21584 msgid "boxbox"
21585 msgstr "boxbox"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21588 msgid "boxempty"
21589 msgstr "boxempty"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21592 msgid "divideontimes"
21593 msgstr "divideontimes"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21596 msgid "ltimes"
21597 msgstr "ltimes"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21600 msgid "rtimes"
21601 msgstr "rtimes"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21604 msgid "leftthreetimes"
21605 msgstr "leftthreetimes"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21608 msgid "rightthreetimes"
21609 msgstr "rightthreetimes"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21612 msgid "curlywedge"
21613 msgstr "curlywedge"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21616 msgid "curlyvee"
21617 msgstr "curlyvee"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21620 msgid "circleddash"
21621 msgstr "circleddash"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21624 msgid "circledast"
21625 msgstr "circledast"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21628 msgid "circledcirc"
21629 msgstr "circledcirc"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21632 msgid "centerdot"
21633 msgstr "centerdot"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21636 msgid "intercal"
21637 msgstr "intercal"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21640 msgid "implies"
21641 msgstr "implies"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21644 msgid "impliedby"
21645 msgstr "impliedby"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21648 msgid "bigcurlyvee"
21649 msgstr "bigcurlyvee"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21652 msgid "bigcurlywedge"
21653 msgstr "bigcurlywedge"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21656 msgid "bigsqcap"
21657 msgstr "bigsqcap"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21660 msgid "bigbox"
21661 msgstr "bigbox"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21664 msgid "bigparallel"
21665 msgstr "bigparallel"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21668 msgid "biginterleave"
21669 msgstr "biginterleave"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21672 msgid "bignplus"
21673 msgstr "bignplus"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21676 msgid "nplus"
21677 msgstr "nplus"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21680 msgid "Yup"
21681 msgstr "Yup"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21684 msgid "Ydown"
21685 msgstr "Ydown"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21688 msgid "Yleft"
21689 msgstr "Yleft"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21692 msgid "Yright"
21693 msgstr "Yright"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21696 msgid "obar"
21697 msgstr "obar"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21700 msgid "obslash"
21701 msgstr "obslash"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21704 msgid "ocircle"
21705 msgstr "ocircle"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21708 msgid "olessthan"
21709 msgstr "olessthan"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21712 msgid "ogreaterthan"
21713 msgstr "ogreaterthan"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21716 msgid "ovee"
21717 msgstr "ovee"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21720 msgid "owedge"
21721 msgstr "owedge"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21724 msgid "varcurlyvee"
21725 msgstr "varcurlyvee"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21728 msgid "varcurlywedge"
21729 msgstr "varcurlywedge"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21732 msgid "vartimes"
21733 msgstr "vartimes"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21736 msgid "varotimes"
21737 msgstr "varotimes"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21740 msgid "varoast"
21741 msgstr "varoast"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21744 msgid "varobar"
21745 msgstr "varobar"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21748 msgid "varodot"
21749 msgstr "varodot"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21752 msgid "varoslash"
21753 msgstr "varoslash"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21756 msgid "varobslash"
21757 msgstr "varobslash"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21760 msgid "varocircle"
21761 msgstr "varocircle"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21764 msgid "varoplus"
21765 msgstr "varoplus"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21768 msgid "varominus"
21769 msgstr "varominus"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21772 msgid "varovee"
21773 msgstr "varovee"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21776 msgid "varowedge"
21777 msgstr "varowedge"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21780 msgid "varolessthan"
21781 msgstr "varolessthan"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21784 msgid "varogreaterthan"
21785 msgstr "varogreaterthan"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21788 msgid "varbigcirc"
21789 msgstr "varbigcirc"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21792 msgid "brokenvert"
21793 msgstr "brokenvert"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21796 msgid "lfloor"
21797 msgstr "lfloor"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21800 msgid "rfloor"
21801 msgstr "rfloor"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21804 msgid "lceil"
21805 msgstr "lceil"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21808 msgid "rceil"
21809 msgstr "rceil"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21812 msgid "llbracket"
21813 msgstr "llbracket"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21816 msgid "rrbracket"
21817 msgstr "rrbracket"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21820 msgid "llfloor"
21821 msgstr "llfloor"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21824 msgid "rrfloor"
21825 msgstr "rrfloor"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21828 msgid "llceil"
21829 msgstr "llceil"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21832 msgid "rrceil"
21833 msgstr "rrceil"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21836 msgid "Lbag"
21837 msgstr "Lbag"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21840 msgid "Rbag"
21841 msgstr "Rbag"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21844 msgid "llparenthesis"
21845 msgstr "llparenthesis"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21848 msgid "rrparenthesis"
21849 msgstr "rrparenthesis"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21852 msgid "binampersand"
21853 msgstr "binampersand"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21856 msgid "bindnasrepma"
21857 msgstr "bindnasrepma"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21860 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21861 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21864 msgid "Voiced bilabial plosive"
21865 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21868 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21869 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21872 msgid "Voiced alveolar plosive"
21873 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21876 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21877 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21880 msgid "Voiced retroflex plosive"
21881 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21884 msgid "Voiceless palatal plosive"
21885 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21888 msgid "Voiced palatal plosive"
21889 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21892 msgid "Voiceless velar plosive"
21893 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21896 msgid "Voiced velar plosive"
21897 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21900 msgid "Voiceless uvular plosive"
21901 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21904 msgid "Voiced uvular plosive"
21905 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21908 msgid "Glottal plosive"
21909 msgstr "Glottaler Plosiv"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21912 msgid "Voiced bilabial nasal"
21913 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21916 msgid "Voiced labiodental nasal"
21917 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21920 msgid "Voiced alveolar nasal"
21921 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21924 msgid "Voiced retroflex nasal"
21925 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21928 msgid "Voiced palatal nasal"
21929 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21932 msgid "Voiced velar nasal"
21933 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21936 msgid "Voiced uvular nasal"
21937 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21940 msgid "Voiced bilabial trill"
21941 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21944 msgid "Voiced alveolar trill"
21945 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21948 msgid "Voiced uvular trill"
21949 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21952 msgid "Voiced alveolar tap"
21953 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21956 msgid "Voiced retroflex flap"
21957 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21960 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21961 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21964 msgid "Voiced bilabial fricative"
21965 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21968 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21969 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21972 msgid "Voiced labiodental fricative"
21973 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21976 msgid "Voiceless dental fricative"
21977 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21980 msgid "Voiced dental fricative"
21981 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21984 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21985 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21988 msgid "Voiced alveolar fricative"
21989 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21992 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21993 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21996 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21997 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22000 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22001 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22004 msgid "Voiced retroflex fricative"
22005 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22008 msgid "Voiceless palatal fricative"
22009 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22012 msgid "Voiced palatal fricative"
22013 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22016 msgid "Voiceless velar fricative"
22017 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22020 msgid "Voiced velar fricative"
22021 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22024 msgid "Voiceless uvular fricative"
22025 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22028 msgid "Voiced uvular fricative"
22029 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22032 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22033 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22036 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22037 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22040 msgid "Voiceless glottal fricative"
22041 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22044 msgid "Voiced glottal fricative"
22045 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22048 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22049 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22052 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22053 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22056 msgid "Voiced labiodental approximant"
22057 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22060 msgid "Voiced alveolar approximant"
22061 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22064 msgid "Voiced retroflex approximant"
22065 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22068 msgid "Voiced palatal approximant"
22069 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22072 msgid "Voiced velar approximant"
22073 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22076 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22077 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22080 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22081 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22084 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22085 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22088 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22089 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22092 msgid "Bilabial click"
22093 msgstr "Bilabialer Klick"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22096 msgid "Dental click"
22097 msgstr "Dentaler Klick"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22100 msgid "(Post)alveolar click"
22101 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22104 msgid "Palatoalveolar click"
22105 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22108 msgid "Alveolar lateral click"
22109 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22112 msgid "Voiced bilabial implosive"
22113 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22116 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22117 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22120 msgid "Voiced palatal implosive"
22121 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22124 msgid "Voiced velar implosive"
22125 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22128 msgid "Voiced uvular implosive"
22129 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22132 msgid "Ejective mark"
22133 msgstr "Ejektivmarker"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22136 msgid "Close front unrounded vowel"
22137 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22140 msgid "Close front rounded vowel"
22141 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22144 msgid "Close central unrounded vowel"
22145 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22148 msgid "Close central rounded vowel"
22149 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22152 msgid "Close back unrounded vowel"
22153 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22156 msgid "Close back rounded vowel"
22157 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22160 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22161 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22164 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22165 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22168 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22169 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22172 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22173 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22176 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22177 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22180 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22181 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22184 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22185 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22188 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22189 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22192 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22193 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22196 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22197 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22200 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22201 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22204 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22205 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22208 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22209 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22212 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22213 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22216 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22217 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22220 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22221 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22224 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22225 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22228 msgid "Near-open vowel"
22229 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22232 msgid "Open front unrounded vowel"
22233 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22236 msgid "Open front rounded vowel"
22237 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22240 msgid "Open back unrounded vowel"
22241 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22244 msgid "Open back rounded vowel"
22245 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22248 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22249 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22252 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22253 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22256 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22257 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22260 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22261 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22264 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22265 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22268 msgid "Epiglottal plosive"
22269 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22272 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22273 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22276 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22277 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22280 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22281 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22284 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22285 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22288 msgid "Top tie bar"
22289 msgstr "Bindebogen oben"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22292 msgid "Bottom tie bar"
22293 msgstr "Bindebogen unten"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22296 msgid "Long"
22297 msgstr "Längung"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22300 msgid "Half-long"
22301 msgstr "Halbe Längung"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22304 msgid "Extra short"
22305 msgstr "Extrakurz"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22308 msgid "Primary stress"
22309 msgstr "Hauptbetonung"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22312 msgid "Secondary stress"
22313 msgstr "Nebenbetonung"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22316 msgid "Minor (foot) group"
22317 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22320 msgid "Major (intonation) group"
22321 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22324 msgid "Syllable break"
22325 msgstr "Silbengrenze"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22328 msgid "Linking (absence of a break)"
22329 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22332 msgid "Voiceless"
22333 msgstr "Stimmlos"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22336 msgid "Voiceless (above)"
22337 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22340 msgid "Voiced"
22341 msgstr "Stimmhaft"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22344 msgid "Breathy voiced"
22345 msgstr "Gehauchte Stimme"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22348 msgid "Creaky voiced"
22349 msgstr "Knarrstimme"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22352 msgid "Linguolabial"
22353 msgstr "Lingolabial"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22356 msgid "Dental"
22357 msgstr "Dental"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22360 msgid "Apical"
22361 msgstr "Apikal"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22364 msgid "Laminal"
22365 msgstr "Laminal"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22368 msgid "Aspirated"
22369 msgstr "Aspiriert"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22372 msgid "More rounded"
22373 msgstr "Mehr gerundet"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22376 msgid "Less rounded"
22377 msgstr "Weniger gerundet"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22380 msgid "Advanced"
22381 msgstr "Vorgelagert"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22384 msgid "Retracted"
22385 msgstr "Zurückgelagert"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22388 msgid "Centralized"
22389 msgstr "Zentralisiert"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22392 msgid "Mid-centralized"
22393 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22396 msgid "Syllabic"
22397 msgstr "Silbisch"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22400 msgid "Non-syllabic"
22401 msgstr "Nicht-silbisch"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22404 msgid "Rhoticity"
22405 msgstr "Rhotisch"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22408 msgid "Labialized"
22409 msgstr "Labialisiert"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22412 msgid "Palatized"
22413 msgstr "Palatalisiert"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22416 msgid "Velarized"
22417 msgstr "Velarisiert"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22420 msgid "Pharyngialized"
22421 msgstr "Pharyngalisiert"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22424 msgid "Velarized or pharyngialized"
22425 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22428 msgid "Raised"
22429 msgstr "Angehoben"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22432 msgid "Lowered"
22433 msgstr "Abgesenkt"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22436 msgid "Advanced tongue root"
22437 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22440 msgid "Retracted tongue root"
22441 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22444 msgid "Nasalized"
22445 msgstr "Nasalisiert"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22448 msgid "Nasal release"
22449 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22452 msgid "Lateral release"
22453 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22456 msgid "No audible release"
22457 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22460 msgid "Extra high (accent)"
22461 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22464 msgid "Extra high (tone letter)"
22465 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22468 msgid "High (accent)"
22469 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22472 msgid "High (tone letter)"
22473 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22476 msgid "Mid (accent)"
22477 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22480 msgid "Mid (tone letter)"
22481 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22484 msgid "Low (accent)"
22485 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22488 msgid "Low (tone letter)"
22489 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22492 msgid "Extra low (accent)"
22493 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22496 msgid "Extra low (tone letter)"
22497 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22500 msgid "Downstep"
22501 msgstr "Absteigend"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22504 msgid "Upstep"
22505 msgstr "Ansteigend"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22508 msgid "Rising (accent)"
22509 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22512 msgid "Rising (tone letter)"
22513 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22516 msgid "Falling (accent)"
22517 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22520 msgid "Falling (tone letter)"
22521 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22524 msgid "High rising (accent)"
22525 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22528 msgid "High rising (tone letter)"
22529 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22532 msgid "Low rising (accent)"
22533 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22536 msgid "Low rising (tone letter)"
22537 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22540 msgid "Rising-falling (accent)"
22541 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22544 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22545 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22548 msgid "Global rise"
22549 msgstr "Global Anstieg"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22552 msgid "Global fall"
22553 msgstr "Global Abfall"
22554
22555 #: lib/external_templates:40
22556 msgid "GnumericSpreadsheet"
22557 msgstr "GnumericTabelle"
22558
22559 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22560 msgid "Spreadsheet"
22561 msgstr "Tabelle"
22562
22563 #: lib/external_templates:43
22564 msgid ""
22565 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22566 "It imports as a long table, so any length\n"
22567 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22568 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22569 "both for gnumeric and excel files.\n"
22570 msgstr ""
22571 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22572 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22573 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22574 "zu Problemen führen.\n"
22575 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22576 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22577
22578 #: lib/external_templates:80
22579 msgid "RasterImage"
22580 msgstr "Rastergrafik"
22581
22582 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22583 msgid "Raster image"
22584 msgstr "Rastergrafik"
22585
22586 #: lib/external_templates:88
22587 msgid ""
22588 "A bitmap file.\n"
22589 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22590 msgstr ""
22591 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22592 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22593
22594 #: lib/external_templates:152
22595 msgid "VectorGraphics"
22596 msgstr "Vektorgrafiken"
22597
22598 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22599 msgid "Vector graphics"
22600 msgstr "Vektorgrafiken"
22601
22602 #: lib/external_templates:155
22603 msgid ""
22604 "A vector graphics file.\n"
22605 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22606 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22607 "the final output.\n"
22608 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22609 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22610 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22611 msgstr ""
22612 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
22613 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
22614 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
22615 "zu bewahren.\n"
22616 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
22617 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
22618 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
22619
22620 #: lib/external_templates:217
22621 msgid "XFig"
22622 msgstr "XFig"
22623
22624 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22625 msgid "Xfig figure"
22626 msgstr "Xfig-Abbildung"
22627
22628 #: lib/external_templates:220
22629 msgid "An Xfig figure.\n"
22630 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22631
22632 #: lib/external_templates:270
22633 msgid "ChessDiagram"
22634 msgstr "Schachdiagramm"
22635
22636 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22637 msgid "Chess diagram"
22638 msgstr "Schachdiagramm"
22639
22640 #: lib/external_templates:273
22641 msgid ""
22642 "A chess position diagram.\n"
22643 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22644 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22645 "the position that you want to display.\n"
22646 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22647 "and remember to type in a relative path\n"
22648 "to the LyX document location.\n"
22649 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22650 "to enable general editing of the board.\n"
22651 "You might also check out the\n"
22652 "'Options->Test legality' option, and\n"
22653 "remember to middle and right click to\n"
22654 "insert new material in the board.\n"
22655 "In order for this to work, you have to\n"
22656 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22657 "that TeX will find it, and you will need\n"
22658 "to install the skak package from CTAN.\n"
22659 msgstr ""
22660 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22661 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22662 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22663 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22664 " Position\n"
22665 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22666 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22667 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22668 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22669 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22670 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22671 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22672 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22673 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22674 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22675 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22676 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22677 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22678 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22679
22680 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22681 msgid "Lilypond typeset music"
22682 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22683
22684 #: lib/external_templates:323
22685 msgid ""
22686 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22687 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22688 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22689 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22690 msgstr ""
22691 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22692 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22693 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22694 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22695
22696 #: lib/external_templates:369
22697 msgid "PDFPages"
22698 msgstr "PDF-Seiten"
22699
22700 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22701 msgid "PDF pages"
22702 msgstr "PDF-Seiten"
22703
22704 #: lib/external_templates:372
22705 msgid ""
22706 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22707 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22708 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22709 "Examples:\n"
22710 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22711 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22712 "* pages=- (to include all pages)\n"
22713 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22714 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22715 "inserted in their original size.\n"
22716 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22717 "for further options and details.\n"
22718 msgstr ""
22719 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22720 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22721 "nach folgendem Schema:\n"
22722 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22723 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22724 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22725 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22726 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22727 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22728 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22729 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22730
22731 #: lib/external_templates:415
22732 msgid ""
22733 "Today's date.\n"
22734 "Read 'info date' for more information.\n"
22735 msgstr ""
22736 "Das heutige Datum.\n"
22737 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22738
22739 #: lib/external_templates:444
22740 msgid "Dia"
22741 msgstr "Dia"
22742
22743 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22744 msgid "Dia diagram"
22745 msgstr "Dia-Diagramm"
22746
22747 #: lib/external_templates:447
22748 msgid "Dia diagram.\n"
22749 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22750
22751 #: lib/configure.py:569
22752 msgid "tgo"
22753 msgstr "tgo"
22754
22755 #: lib/configure.py:569
22756 msgid "tgo|Tgif"
22757 msgstr "tgo|Tgif"
22758
22759 #: lib/configure.py:572
22760 msgid "FIG"
22761 msgstr "FIG"
22762
22763 #: lib/configure.py:575
22764 msgid "DIA"
22765 msgstr "DIA"
22766
22767 #: lib/configure.py:578
22768 msgid "sxd"
22769 msgstr "sxd"
22770
22771 #: lib/configure.py:578
22772 msgid "sxd|OpenDocument"
22773 msgstr "sxd|OpenDocument"
22774
22775 #: lib/configure.py:581
22776 msgid "Grace"
22777 msgstr "Grace"
22778
22779 #: lib/configure.py:584
22780 msgid "FEN"
22781 msgstr "FEN"
22782
22783 #: lib/configure.py:587
22784 msgid "svgz"
22785 msgstr "svgz"
22786
22787 #: lib/configure.py:587
22788 msgid "svgz|SVG"
22789 msgstr "svgz|SVG"
22790
22791 #: lib/configure.py:589
22792 msgid "BMP"
22793 msgstr "BMP"
22794
22795 #: lib/configure.py:590
22796 msgid "GIF"
22797 msgstr "GIF"
22798
22799 #: lib/configure.py:591
22800 msgid "jpeg"
22801 msgstr "jpeg"
22802
22803 #: lib/configure.py:591
22804 msgid "jpeg|JPEG"
22805 msgstr "jpeg|JPEG"
22806
22807 #: lib/configure.py:592
22808 msgid "PBM"
22809 msgstr "PBM"
22810
22811 #: lib/configure.py:593
22812 msgid "PGM"
22813 msgstr "PGM"
22814
22815 #: lib/configure.py:594 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22816 msgid "PNG"
22817 msgstr "PNG"
22818
22819 #: lib/configure.py:595
22820 msgid "PPM"
22821 msgstr "PPM"
22822
22823 #: lib/configure.py:596
22824 msgid "TIFF"
22825 msgstr "TIFF"
22826
22827 #: lib/configure.py:597
22828 msgid "XBM"
22829 msgstr "XBM"
22830
22831 #: lib/configure.py:598
22832 msgid "XPM"
22833 msgstr "XPM"
22834
22835 #: lib/configure.py:606
22836 msgid "Plain text (chess output)"
22837 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22838
22839 #: lib/configure.py:607
22840 msgid "Plain text (image)"
22841 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22842
22843 #: lib/configure.py:608
22844 msgid "Plain text (Xfig output)"
22845 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22846
22847 #: lib/configure.py:609
22848 msgid "date (output)"
22849 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22850
22851 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
22852 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22853 msgid "DocBook"
22854 msgstr "DocBook"
22855
22856 #: lib/configure.py:610
22857 msgid "DocBook|B"
22858 msgstr "DocBook|B"
22859
22860 #: lib/configure.py:611
22861 msgid "DocBook (XML)"
22862 msgstr "DocBook (XML)"
22863
22864 #: lib/configure.py:612
22865 msgid "Graphviz Dot"
22866 msgstr "Graphviz Dot"
22867
22868 #: lib/configure.py:613
22869 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22870 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22871
22872 #: lib/configure.py:614
22873 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22874 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22875
22876 #: lib/configure.py:615
22877 msgid "NoWeb"
22878 msgstr "NoWeb"
22879
22880 #: lib/configure.py:615
22881 msgid "NoWeb|N"
22882 msgstr "NoWeb|N"
22883
22884 #: lib/configure.py:617
22885 msgid "R/S code"
22886 msgstr "R/S-Code"
22887
22888 #: lib/configure.py:619
22889 msgid "LilyPond music"
22890 msgstr "LilyPond-Musik"
22891
22892 #: lib/configure.py:620
22893 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22894 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22895
22896 #: lib/configure.py:621
22897 msgid "LaTeX (plain)"
22898 msgstr "LaTeX (normal)"
22899
22900 #: lib/configure.py:621
22901 msgid "LaTeX (plain)|L"
22902 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22903
22904 #: lib/configure.py:622
22905 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22906 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22907
22908 #: lib/configure.py:623
22909 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22910 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22911
22912 #: lib/configure.py:624
22913 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22914 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22915
22916 #: lib/configure.py:625
22917 msgid "LaTeX (clipboard)"
22918 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22919
22920 #: lib/configure.py:626
22921 msgid "Plain text"
22922 msgstr "Einfacher Text"
22923
22924 #: lib/configure.py:626
22925 msgid "Plain text|a"
22926 msgstr "Einfacher Text|E"
22927
22928 #: lib/configure.py:627
22929 msgid "Plain text (pstotext)"
22930 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22931
22932 #: lib/configure.py:628
22933 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22934 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22935
22936 #: lib/configure.py:629
22937 msgid "Plain text (catdvi)"
22938 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22939
22940 #: lib/configure.py:630
22941 msgid "Plain Text, Join Lines"
22942 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22943
22944 #: lib/configure.py:631
22945 msgid "Info (Beamer)"
22946 msgstr "Info (Beamer)"
22947
22948 #: lib/configure.py:634
22949 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22950 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22951
22952 #: lib/configure.py:635
22953 msgid "Excel spreadsheet"
22954 msgstr "Excel-Tabelle"
22955
22956 #: lib/configure.py:636
22957 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22958 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
22959
22960 #: lib/configure.py:639
22961 msgid "LyXHTML"
22962 msgstr "LyX-HTML"
22963
22964 #: lib/configure.py:639
22965 msgid "LyXHTML|y"
22966 msgstr "LyXHTML|y"
22967
22968 #: lib/configure.py:647 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22969 msgid "BibTeX"
22970 msgstr "BibTeX"
22971
22972 #: lib/configure.py:652
22973 msgid "EPS"
22974 msgstr "EPS"
22975
22976 #: lib/configure.py:653
22977 msgid "EPS (uncropped)"
22978 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22979
22980 #: lib/configure.py:654
22981 msgid "EPS (cropped)"
22982 msgstr "EPS (beschnitten)"
22983
22984 #: lib/configure.py:655
22985 msgid "Postscript"
22986 msgstr "Postscript"
22987
22988 #: lib/configure.py:655
22989 msgid "Postscript|t"
22990 msgstr "Postscript|t"
22991
22992 #: lib/configure.py:660
22993 msgid "PDF (ps2pdf)"
22994 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22995
22996 #: lib/configure.py:660
22997 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22998 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22999
23000 #: lib/configure.py:661
23001 msgid "PDF (pdflatex)"
23002 msgstr "PDF (pdflatex)"
23003
23004 #: lib/configure.py:661
23005 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23006 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23007
23008 #: lib/configure.py:662
23009 msgid "PDF (dvipdfm)"
23010 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23011
23012 #: lib/configure.py:662
23013 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23014 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23015
23016 #: lib/configure.py:663
23017 msgid "PDF (XeTeX)"
23018 msgstr "PDF (XeTeX)"
23019
23020 #: lib/configure.py:663
23021 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23022 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23023
23024 #: lib/configure.py:664
23025 msgid "PDF (LuaTeX)"
23026 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23027
23028 #: lib/configure.py:664
23029 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23030 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23031
23032 #: lib/configure.py:665
23033 msgid "PDF (graphics)"
23034 msgstr "PDF (Grafik)"
23035
23036 #: lib/configure.py:666
23037 msgid "PDF (cropped)"
23038 msgstr "PDF (beschnitten)"
23039
23040 #: lib/configure.py:667
23041 msgid "PDF (lower resolution)"
23042 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23043
23044 #: lib/configure.py:670
23045 msgid "DVI"
23046 msgstr "DVI"
23047
23048 #: lib/configure.py:670
23049 msgid "DVI|D"
23050 msgstr "DVI|D"
23051
23052 #: lib/configure.py:671
23053 msgid "DVI (LuaTeX)"
23054 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23055
23056 #: lib/configure.py:671
23057 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23058 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23059
23060 #: lib/configure.py:674
23061 msgid "DraftDVI"
23062 msgstr "DraftDVI"
23063
23064 #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:713
23065 msgid "htm"
23066 msgstr "htm"
23067
23068 #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:713
23069 msgid "htm|HTML"
23070 msgstr "htm|HTML"
23071
23072 #: lib/configure.py:680
23073 msgid "Noteedit"
23074 msgstr "Noteedit"
23075
23076 #: lib/configure.py:683
23077 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23078 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23079
23080 #: lib/configure.py:684
23081 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23082 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23083
23084 #: lib/configure.py:685
23085 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23086 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23087
23088 #: lib/configure.py:686
23089 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23090 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23091
23092 #: lib/configure.py:689
23093 msgid "Rich Text Format"
23094 msgstr "Rich-Text-Format"
23095
23096 #: lib/configure.py:690
23097 msgid "MS Word"
23098 msgstr "MS Word"
23099
23100 #: lib/configure.py:690
23101 msgid "MS Word|W"
23102 msgstr "MS Word|W"
23103
23104 #: lib/configure.py:691
23105 msgid "MS Word Office Open XML"
23106 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23107
23108 #: lib/configure.py:691
23109 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23110 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23111
23112 #: lib/configure.py:694
23113 msgid "date command"
23114 msgstr "date-Befehl"
23115
23116 #: lib/configure.py:695
23117 msgid "Table (CSV)"
23118 msgstr "Tabelle (CSV)"
23119
23120 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
23121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
23122 msgid "LyX"
23123 msgstr "LyX"
23124
23125 #: lib/configure.py:698
23126 msgid "LyX 1.3.x"
23127 msgstr "LyX 1.3.x"
23128
23129 #: lib/configure.py:699
23130 msgid "LyX 1.4.x"
23131 msgstr "LyX 1.4.x"
23132
23133 #: lib/configure.py:700
23134 msgid "LyX 1.5.x"
23135 msgstr "LyX 1.5.x"
23136
23137 #: lib/configure.py:701
23138 msgid "LyX 1.6.x"
23139 msgstr "LyX 1.6.x"
23140
23141 #: lib/configure.py:702
23142 msgid "LyX 2.0.x"
23143 msgstr "LyX 2.0.x"
23144
23145 #: lib/configure.py:703
23146 msgid "LyX 2.1.x"
23147 msgstr "LyX 2.1.x"
23148
23149 #: lib/configure.py:704
23150 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23151 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23152
23153 #: lib/configure.py:705
23154 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23155 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23156
23157 #: lib/configure.py:706
23158 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23159 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23160
23161 #: lib/configure.py:707
23162 msgid "LyX Preview"
23163 msgstr "LyX-Vorschau"
23164
23165 #: lib/configure.py:708
23166 msgid "PDFTEX"
23167 msgstr "PDFTEX"
23168
23169 #: lib/configure.py:709
23170 msgid "Program"
23171 msgstr "Programm"
23172
23173 #: lib/configure.py:710
23174 msgid "PSTEX"
23175 msgstr "PSTEX"
23176
23177 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23178 msgid "Windows Metafile"
23179 msgstr "Windows Metafile"
23180
23181 #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23182 msgid "Enhanced Metafile"
23183 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23184
23185 #: lib/configure.py:825
23186 msgid "LyXBlogger"
23187 msgstr "LyXBlogger"
23188
23189 #: lib/configure.py:1047
23190 msgid "LyX Archive (zip)"
23191 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23192
23193 #: lib/configure.py:1050
23194 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23195 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23196
23197 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
23198 #, c-format
23199 msgid "%1$s and %2$s"
23200 msgstr "%1$s und %2$s"
23201
23202 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23203 #, c-format
23204 msgid "%1$s et al."
23205 msgstr "%1$s et al."
23206
23207 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23208 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23209 msgid "ERROR!"
23210 msgstr "FEHLER!"
23211
23212 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23213 msgid "No year"
23214 msgstr "Kein Jahr"
23215
23216 #: src/BiblioInfo.cpp:880
23217 msgid "Bibliography entry not found!"
23218 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23219
23220 #: src/Buffer.cpp:396
23221 msgid "Disk Error: "
23222 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23223
23224 #: src/Buffer.cpp:397
23225 #, c-format
23226 msgid ""
23227 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23228 msgstr ""
23229 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23230 "vielleicht voll?)"
23231
23232 #: src/Buffer.cpp:518
23233 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23234 msgstr ""
23235 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23236
23237 #: src/Buffer.cpp:520
23238 msgid "Attempting to close changed document!"
23239 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23240
23241 #: src/Buffer.cpp:529
23242 msgid "Could not remove temporary directory"
23243 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23244
23245 #: src/Buffer.cpp:530
23246 #, c-format
23247 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23248 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23249
23250 #: src/Buffer.cpp:932 src/Text.cpp:552
23251 #, c-format
23252 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23253 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23254
23255 #: src/Buffer.cpp:936 src/Buffer.cpp:943 src/Buffer.cpp:966
23256 msgid "Document header error"
23257 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23258
23259 #: src/Buffer.cpp:942
23260 msgid "\\begin_header is missing"
23261 msgstr "\\begin_header fehlt"
23262
23263 #: src/Buffer.cpp:965
23264 msgid "\\begin_document is missing"
23265 msgstr "\\begin_document fehlt"
23266
23267 #: src/Buffer.cpp:978 src/Buffer.cpp:984 src/BufferView.cpp:1469
23268 #: src/BufferView.cpp:1475
23269 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23270 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23271
23272 #: src/Buffer.cpp:979 src/BufferView.cpp:1470
23273 msgid ""
23274 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23275 "xcolor/ulem are installed.\n"
23276 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23277 "LaTeX preamble."
23278 msgstr ""
23279 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23280 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23281 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23282 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23283
23284 #: src/Buffer.cpp:985 src/BufferView.cpp:1476
23285 msgid ""
23286 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23287 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23288 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23289 "LaTeX preamble."
23290 msgstr ""
23291 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23292 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23293 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23294 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23295
23296 #: src/Buffer.cpp:1023 src/BufferParams.cpp:417
23297 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:448
23298 msgid "Index"
23299 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23300
23301 #: src/Buffer.cpp:1123
23302 msgid "File Not Found"
23303 msgstr "Datei nicht gefunden"
23304
23305 #: src/Buffer.cpp:1124
23306 #, c-format
23307 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23308 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23309
23310 #: src/Buffer.cpp:1147 src/Buffer.cpp:1216
23311 msgid "Document format failure"
23312 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23313
23314 #: src/Buffer.cpp:1148
23315 #, c-format
23316 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23317 msgstr ""
23318 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23319
23320 #: src/Buffer.cpp:1217
23321 #, c-format
23322 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23323 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23324
23325 #: src/Buffer.cpp:1244
23326 msgid "Conversion failed"
23327 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23328
23329 #: src/Buffer.cpp:1245
23330 #, c-format
23331 msgid ""
23332 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23333 "it could not be created."
23334 msgstr ""
23335 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23336 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23337
23338 #: src/Buffer.cpp:1255
23339 msgid "Conversion script not found"
23340 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23341
23342 #: src/Buffer.cpp:1256
23343 #, c-format
23344 msgid ""
23345 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23346 "could not be found."
23347 msgstr ""
23348 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23349 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23350
23351 #: src/Buffer.cpp:1279 src/Buffer.cpp:1286
23352 msgid "Conversion script failed"
23353 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23354
23355 #: src/Buffer.cpp:1280
23356 #, c-format
23357 msgid ""
23358 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23359 "convert it."
23360 msgstr ""
23361 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23362 "das Dokument nicht konvertieren."
23363
23364 #: src/Buffer.cpp:1287
23365 #, c-format
23366 msgid ""
23367 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23368 "it."
23369 msgstr ""
23370 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23371 "das Dokument nicht konvertieren."
23372
23373 #: src/Buffer.cpp:1308 src/Buffer.cpp:4223 src/Buffer.cpp:4286
23374 msgid "File is read-only"
23375 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23376
23377 #: src/Buffer.cpp:1309
23378 #, c-format
23379 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23380 msgstr ""
23381 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23382
23383 #: src/Buffer.cpp:1318
23384 #, c-format
23385 msgid ""
23386 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23387 "overwrite this file?"
23388 msgstr ""
23389 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23390 "überschrieben werden soll?"
23391
23392 #: src/Buffer.cpp:1320
23393 msgid "Overwrite modified file?"
23394 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23395
23396 #: src/Buffer.cpp:1321 src/Exporter.cpp:50
23397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
23398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
23399 msgid "&Overwrite"
23400 msgstr "&Überschreiben"
23401
23402 #: src/Buffer.cpp:1375
23403 msgid "Backup failure"
23404 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23405
23406 #: src/Buffer.cpp:1376
23407 #, c-format
23408 msgid ""
23409 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23410 "Please check whether the directory exists and is writable."
23411 msgstr ""
23412 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23413 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23414
23415 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Buffer.cpp:1416
23416 msgid "Write failure"
23417 msgstr "Schreibfehler"
23418
23419 #: src/Buffer.cpp:1406
23420 #, c-format
23421 msgid ""
23422 "The file has successfully been saved as:\n"
23423 "  %1$s.\n"
23424 "But LyX could not move it to:\n"
23425 "  %2$s.\n"
23426 "Your original file has been backed up to:\n"
23427 "  %3$s"
23428 msgstr ""
23429 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23430 "  %1$s.\n"
23431 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23432 "  %2$s.\n"
23433 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23434 "  %3$s"
23435
23436 #: src/Buffer.cpp:1417
23437 #, c-format
23438 msgid ""
23439 "Cannot move saved file to:\n"
23440 "  %1$s.\n"
23441 "But the file has successfully been saved as:\n"
23442 "  %2$s."
23443 msgstr ""
23444 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23445 "  %1$s.\n"
23446 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23447 "  %2$s."
23448
23449 #: src/Buffer.cpp:1433
23450 #, c-format
23451 msgid "Saving document %1$s..."
23452 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23453
23454 #: src/Buffer.cpp:1448
23455 msgid " could not write file!"
23456 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23457
23458 #: src/Buffer.cpp:1456
23459 msgid " done."
23460 msgstr " fertig."
23461
23462 #: src/Buffer.cpp:1471
23463 #, c-format
23464 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23465 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23466
23467 #: src/Buffer.cpp:1481 src/Buffer.cpp:1494 src/Buffer.cpp:1508
23468 #, c-format
23469 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23470 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23471
23472 #: src/Buffer.cpp:1484
23473 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23474 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23475
23476 #: src/Buffer.cpp:1498
23477 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23478 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23479
23480 #: src/Buffer.cpp:1512
23481 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23482 msgstr ""
23483 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23484
23485 #: src/Buffer.cpp:1601
23486 msgid "Iconv software exception Detected"
23487 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23488
23489 #: src/Buffer.cpp:1601
23490 #, c-format
23491 msgid ""
23492 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23493 "installed"
23494 msgstr ""
23495 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23496 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23497
23498 #: src/Buffer.cpp:1629
23499 #, c-format
23500 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23501 msgstr ""
23502 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23503
23504 #: src/Buffer.cpp:1632
23505 msgid ""
23506 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23507 "chosen encoding.\n"
23508 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23509 msgstr ""
23510 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23511 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23512 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23513
23514 #: src/Buffer.cpp:1639
23515 msgid "iconv conversion failed"
23516 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23517
23518 #: src/Buffer.cpp:1644
23519 msgid "conversion failed"
23520 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23521
23522 #: src/Buffer.cpp:1752
23523 msgid "Uncodable character in file path"
23524 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23525
23526 #: src/Buffer.cpp:1754
23527 #, c-format
23528 msgid ""
23529 "The path of your document\n"
23530 "(%1$s)\n"
23531 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23532 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23533 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23534 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23535 "\n"
23536 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23537 "(such as utf8) or change the file path name."
23538 msgstr ""
23539 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23540 "(%1$s)\n"
23541 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23542 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23543 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23544 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23545 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23546 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23547 "\n"
23548 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23549 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23550
23551 #: src/Buffer.cpp:2107
23552 msgid "Running chktex..."
23553 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23554
23555 #: src/Buffer.cpp:2121
23556 msgid "chktex failure"
23557 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23558
23559 #: src/Buffer.cpp:2122
23560 msgid "Could not run chktex successfully."
23561 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23562
23563 #: src/Buffer.cpp:2414
23564 #, c-format
23565 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23566 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23567
23568 #: src/Buffer.cpp:2497
23569 #, c-format
23570 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23571 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23572
23573 #: src/Buffer.cpp:2506
23574 msgid "Error generating literate programming code."
23575 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23576
23577 #: src/Buffer.cpp:2586
23578 #, c-format
23579 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23580 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23581
23582 #: src/Buffer.cpp:2621
23583 #, c-format
23584 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23585 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23586
23587 #: src/Buffer.cpp:2678
23588 msgid "Error viewing the output file."
23589 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23590
23591 #: src/Buffer.cpp:3529
23592 #, c-format
23593 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23594 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23595
23596 #: src/Buffer.cpp:3533
23597 #, c-format
23598 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23599 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23600
23601 #: src/Buffer.cpp:3587
23602 msgid "Preview source code"
23603 msgstr "Quellcode vorschauen"
23604
23605 #: src/Buffer.cpp:3589
23606 msgid "Preview preamble"
23607 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23608
23609 #: src/Buffer.cpp:3591
23610 msgid "Preview body"
23611 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23612
23613 #: src/Buffer.cpp:3606
23614 msgid "Plain text does not have a preamble."
23615 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23616
23617 #: src/Buffer.cpp:3709
23618 #, c-format
23619 msgid "Auto-saving %1$s"
23620 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23621
23622 #: src/Buffer.cpp:3765
23623 msgid "Autosave failed!"
23624 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23625
23626 #: src/Buffer.cpp:3826
23627 msgid "Autosaving current document..."
23628 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23629
23630 #: src/Buffer.cpp:3949
23631 msgid "Couldn't export file"
23632 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23633
23634 #: src/Buffer.cpp:3950
23635 #, c-format
23636 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23637 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23638
23639 #: src/Buffer.cpp:4011 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
23640 msgid "File name error"
23641 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23642
23643 #: src/Buffer.cpp:4012
23644 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23645 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23646
23647 #: src/Buffer.cpp:4112 src/Buffer.cpp:4126 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:638
23648 msgid "Document export cancelled."
23649 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23650
23651 #: src/Buffer.cpp:4129
23652 #, c-format
23653 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23654 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23655
23656 #: src/Buffer.cpp:4136
23657 #, c-format
23658 msgid "Document exported as %1$s"
23659 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23660
23661 #: src/Buffer.cpp:4209
23662 #, c-format
23663 msgid ""
23664 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23665 "\n"
23666 "Recover emergency save?"
23667 msgstr ""
23668 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23669 "\n"
23670 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23671
23672 #: src/Buffer.cpp:4212
23673 msgid "Load emergency save?"
23674 msgstr "Notspeicherung laden?"
23675
23676 #: src/Buffer.cpp:4213
23677 msgid "&Recover"
23678 msgstr "&Wiederherstellen"
23679
23680 #: src/Buffer.cpp:4213
23681 msgid "&Load Original"
23682 msgstr "&Original laden"
23683
23684 #: src/Buffer.cpp:4224
23685 #, c-format
23686 msgid ""
23687 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23688 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23689 msgstr ""
23690 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23691 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23692 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23693
23694 #: src/Buffer.cpp:4231
23695 msgid "Document was successfully recovered."
23696 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23697
23698 #: src/Buffer.cpp:4233
23699 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23700 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23701
23702 #: src/Buffer.cpp:4234
23703 #, c-format
23704 msgid ""
23705 "Remove emergency file now?\n"
23706 "(%1$s)"
23707 msgstr ""
23708 "Notspeicherungsdatei\n"
23709 "%1$s\n"
23710 "jetzt löschen?"
23711
23712 #: src/Buffer.cpp:4238 src/Buffer.cpp:4250
23713 msgid "Delete emergency file?"
23714 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23715
23716 #: src/Buffer.cpp:4239 src/Buffer.cpp:4252
23717 msgid "&Keep"
23718 msgstr "&Behalten"
23719
23720 #: src/Buffer.cpp:4243
23721 msgid "Emergency file deleted"
23722 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23723
23724 #: src/Buffer.cpp:4244
23725 msgid "Do not forget to save your file now!"
23726 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23727
23728 #: src/Buffer.cpp:4251
23729 msgid "Remove emergency file now?"
23730 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23731
23732 #: src/Buffer.cpp:4274
23733 #, c-format
23734 msgid ""
23735 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23736 "\n"
23737 "Load the backup instead?"
23738 msgstr ""
23739 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23740 "\n"
23741 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23742
23743 #: src/Buffer.cpp:4276
23744 msgid "Load backup?"
23745 msgstr "Sicherung laden?"
23746
23747 #: src/Buffer.cpp:4277
23748 msgid "&Load backup"
23749 msgstr "&Sicherung laden"
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:4277
23752 msgid "Load &original"
23753 msgstr "&Original laden"
23754
23755 #: src/Buffer.cpp:4287
23756 #, c-format
23757 msgid ""
23758 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23759 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23760 msgstr ""
23761 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23762 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23763 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23764
23765 #: src/Buffer.cpp:4627 src/insets/InsetCaption.cpp:372
23766 msgid "Senseless!!! "
23767 msgstr "Sinnlos!!! "
23768
23769 #: src/Buffer.cpp:4846
23770 #, c-format
23771 msgid "Document %1$s reloaded."
23772 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23773
23774 #: src/Buffer.cpp:4849
23775 #, c-format
23776 msgid "Could not reload document %1$s."
23777 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23778
23779 #: src/BufferParams.cpp:465
23780 msgid ""
23781 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23782 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23783 msgstr ""
23784 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23785 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23786
23787 #: src/BufferParams.cpp:467
23788 msgid ""
23789 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23790 "are inserted into formulas"
23791 msgstr ""
23792 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23793 "in Formeln eingefügt werden"
23794
23795 #: src/BufferParams.cpp:469
23796 msgid ""
23797 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23798 "formulas"
23799 msgstr ""
23800 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23801 "Formeln eingefügt wird"
23802
23803 #: src/BufferParams.cpp:471
23804 msgid ""
23805 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23806 "inserted into formulas"
23807 msgstr ""
23808 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23809 "in Formeln eingefügt werden"
23810
23811 #: src/BufferParams.cpp:473
23812 msgid ""
23813 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23814 "into formulas"
23815 msgstr ""
23816 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23817 "Formeln eingefügt wird"
23818
23819 #: src/BufferParams.cpp:475
23820 msgid ""
23821 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23822 "inserted into formulas"
23823 msgstr ""
23824 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23825 "in Formeln eingefügt werden"
23826
23827 #: src/BufferParams.cpp:477
23828 msgid ""
23829 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23830 "inserted into formulas"
23831 msgstr ""
23832 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23833 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23834
23835 #: src/BufferParams.cpp:479
23836 msgid ""
23837 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23838 "subscript is inserted into formulas"
23839 msgstr ""
23840 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23841 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23842
23843 #: src/BufferParams.cpp:481
23844 msgid ""
23845 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23846 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23847 msgstr ""
23848 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23849 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23850
23851 #: src/BufferParams.cpp:483
23852 msgid ""
23853 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23854 "decoration 'utilde'"
23855 msgstr ""
23856 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23857 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23858
23859 #: src/BufferParams.cpp:649
23860 #, c-format
23861 msgid ""
23862 "The selected document class\n"
23863 "\t%1$s\n"
23864 "requires external files that are not available.\n"
23865 "The document class can still be used, but the\n"
23866 "document cannot be compiled until the following\n"
23867 "prerequisites are installed:\n"
23868 "\t%2$s\n"
23869 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23870 "User's Guide for more information."
23871 msgstr ""
23872 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23873 "\t%1$s\n"
23874 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23875 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23876 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23877 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23878 "\t%2$s\n"
23879 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23880 "finden Sie weitere Hilfe."
23881
23882 #: src/BufferParams.cpp:658
23883 msgid "Document class not available"
23884 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23885
23886 #: src/BufferParams.cpp:1863 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
23887 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23888 msgid "Uncodable characters"
23889 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23890
23891 #: src/BufferParams.cpp:1864
23892 #, c-format
23893 msgid ""
23894 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23895 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23896 "%1$s."
23897 msgstr ""
23898 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23899 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23900 "%1$s."
23901
23902 #: src/BufferParams.cpp:1956 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2516
23903 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:181
23904 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:212
23905 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23906 msgid "LyX Warning: "
23907 msgstr "LyX-Warnung: "
23908
23909 #: src/BufferParams.cpp:1957 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2517
23910 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
23911 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23912 msgid "uncodable character"
23913 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23914
23915 #: src/BufferParams.cpp:1970
23916 msgid "Uncodable character in user preamble"
23917 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
23918
23919 #: src/BufferParams.cpp:1972
23920 #, c-format
23921 msgid ""
23922 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23923 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23924 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
23925 "output.\n"
23926 "\n"
23927 "Please select an appropriate document encoding\n"
23928 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23929 msgstr ""
23930 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
23931 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
23932 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23933 "\n"
23934 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23935 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
23936
23937 #: src/BufferParams.cpp:2177
23938 #, c-format
23939 msgid ""
23940 "The layout file:\n"
23941 "%1$s\n"
23942 "could not be found. A default textclass with default\n"
23943 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23944 "correct output."
23945 msgstr ""
23946 "Die Formatdatei:\n"
23947 "%1$s\n"
23948 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23949 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23950 "Ausgabe zu erzeugen."
23951
23952 #: src/BufferParams.cpp:2183
23953 msgid "Document class not found"
23954 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23955
23956 #: src/BufferParams.cpp:2190
23957 #, c-format
23958 msgid ""
23959 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23960 "%1$s\n"
23961 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23962 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23963 "correct output."
23964 msgstr ""
23965 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23966 "fehlerhaft ist.\n"
23967 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23968 "korrekte\n"
23969 "Ausgabe erzeugen können."
23970
23971 #: src/BufferParams.cpp:2196 src/BufferView.cpp:1315 src/BufferView.cpp:1347
23972 msgid "Could not load class"
23973 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23974
23975 #: src/BufferParams.cpp:2246
23976 msgid "Error reading internal layout information"
23977 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23978
23979 #: src/BufferParams.cpp:2247 src/TextClass.cpp:1557
23980 msgid "Read Error"
23981 msgstr "Lesefehler"
23982
23983 #: src/BufferView.cpp:191
23984 msgid "No more insets"
23985 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23986
23987 #: src/BufferView.cpp:752
23988 msgid "Save bookmark"
23989 msgstr "Lesezeichen speichern"
23990
23991 #: src/BufferView.cpp:975
23992 msgid "Converting document to new document class..."
23993 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23994
23995 #: src/BufferView.cpp:1019
23996 msgid "Document is read-only"
23997 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23998
23999 #: src/BufferView.cpp:1028
24000 msgid "This portion of the document is deleted."
24001 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24002
24003 #: src/BufferView.cpp:1071 src/BufferView.cpp:2054
24004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3657
24005 msgid "Absolute filename expected."
24006 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24007
24008 #: src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
24009 #, c-format
24010 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24011 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24012
24013 #: src/BufferView.cpp:1366
24014 msgid "No further undo information"
24015 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24016
24017 #: src/BufferView.cpp:1376
24018 msgid "No further redo information"
24019 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24020
24021 #: src/BufferView.cpp:1626
24022 msgid "Mark off"
24023 msgstr "Marke aus"
24024
24025 #: src/BufferView.cpp:1632
24026 msgid "Mark on"
24027 msgstr "Marke ein"
24028
24029 #: src/BufferView.cpp:1639
24030 msgid "Mark removed"
24031 msgstr "Marke entfernt"
24032
24033 #: src/BufferView.cpp:1642
24034 msgid "Mark set"
24035 msgstr "Marke gesetzt"
24036
24037 #: src/BufferView.cpp:1698
24038 msgid "Statistics for the selection:"
24039 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24040
24041 #: src/BufferView.cpp:1700
24042 msgid "Statistics for the document:"
24043 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24044
24045 #: src/BufferView.cpp:1703
24046 #, c-format
24047 msgid "%1$d words"
24048 msgstr "%1$d Wörter"
24049
24050 #: src/BufferView.cpp:1705
24051 msgid "One word"
24052 msgstr "Ein Wort"
24053
24054 #: src/BufferView.cpp:1708
24055 #, c-format
24056 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24057 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24058
24059 #: src/BufferView.cpp:1711
24060 msgid "One character (including blanks)"
24061 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24062
24063 #: src/BufferView.cpp:1714
24064 #, c-format
24065 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24066 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24067
24068 #: src/BufferView.cpp:1717
24069 msgid "One character (excluding blanks)"
24070 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24071
24072 #: src/BufferView.cpp:1719
24073 msgid "Statistics"
24074 msgstr "Statistik"
24075
24076 #: src/BufferView.cpp:1909
24077 #, c-format
24078 msgid ""
24079 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24080 msgstr ""
24081 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24082
24083 #: src/BufferView.cpp:1911
24084 #, c-format
24085 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24086 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24087
24088 #: src/BufferView.cpp:1919
24089 msgid "Branch name"
24090 msgstr "Name des Zweigs"
24091
24092 #: src/BufferView.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24093 msgid "Branch already exists"
24094 msgstr "Zweig existiert bereits."
24095
24096 #: src/BufferView.cpp:2391
24097 msgid "Inverse Search Failed"
24098 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24099
24100 #: src/BufferView.cpp:2392
24101 msgid ""
24102 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24103 "You need to update the viewed document."
24104 msgstr ""
24105 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24106 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24107
24108 #: src/BufferView.cpp:2772
24109 #, c-format
24110 msgid "Inserting document %1$s..."
24111 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24112
24113 #: src/BufferView.cpp:2783
24114 #, c-format
24115 msgid "Document %1$s inserted."
24116 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24117
24118 #: src/BufferView.cpp:2785
24119 #, c-format
24120 msgid "Could not insert document %1$s"
24121 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24122
24123 #: src/BufferView.cpp:3153
24124 #, c-format
24125 msgid ""
24126 "Could not read the specified document\n"
24127 "%1$s\n"
24128 "due to the error: %2$s"
24129 msgstr ""
24130 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24131 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24132 "nicht gelesen werden: %2$s"
24133
24134 #: src/BufferView.cpp:3155
24135 msgid "Could not read file"
24136 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24137
24138 #: src/BufferView.cpp:3162
24139 #, c-format
24140 msgid ""
24141 "%1$s\n"
24142 " is not readable."
24143 msgstr ""
24144 "%1$s\n"
24145 "ist nicht lesbar."
24146
24147 #: src/BufferView.cpp:3163 src/output.cpp:39
24148 msgid "Could not open file"
24149 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24150
24151 #: src/BufferView.cpp:3170
24152 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24153 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24154
24155 #: src/BufferView.cpp:3171
24156 msgid ""
24157 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24158 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24159 "If this does not give the correct result\n"
24160 "then please change the encoding of the file\n"
24161 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24162 msgstr ""
24163 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24164 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24165 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24166 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24167 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24168
24169 #: src/Changes.cpp:374
24170 msgid "Uncodable character in author name"
24171 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24172
24173 #: src/Changes.cpp:375
24174 #, c-format
24175 msgid ""
24176 "The author name '%1$s',\n"
24177 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24178 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24179 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24180 "\n"
24181 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24182 "or change the spelling of the author name."
24183 msgstr ""
24184 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24185 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24186 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24187 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24188 "\n"
24189 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24190 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24191
24192 #: src/Chktex.cpp:62
24193 #, c-format
24194 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24195 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24196
24197 #: src/Chktex.cpp:64
24198 msgid "ChkTeX warning id # "
24199 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24200
24201 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24203 msgid "none"
24204 msgstr "keine"
24205
24206 #: src/Color.cpp:204
24207 msgid "black"
24208 msgstr "Schwarz"
24209
24210 #: src/Color.cpp:205
24211 msgid "white"
24212 msgstr "Weiß"
24213
24214 #: src/Color.cpp:206
24215 msgid "blue"
24216 msgstr "Blau"
24217
24218 #: src/Color.cpp:207
24219 msgid "brown"
24220 msgstr "Braun"
24221
24222 #: src/Color.cpp:208
24223 msgid "cyan"
24224 msgstr "Cyan"
24225
24226 #: src/Color.cpp:209
24227 msgid "darkgray"
24228 msgstr "Dunkelgrau"
24229
24230 #: src/Color.cpp:210
24231 msgid "gray"
24232 msgstr "Grau"
24233
24234 #: src/Color.cpp:211
24235 msgid "green"
24236 msgstr "Grün"
24237
24238 #: src/Color.cpp:212
24239 msgid "lightgray"
24240 msgstr "Hellgrau"
24241
24242 #: src/Color.cpp:213
24243 msgid "lime"
24244 msgstr "Limette"
24245
24246 #: src/Color.cpp:214
24247 msgid "magenta"
24248 msgstr "Magenta"
24249
24250 #: src/Color.cpp:215
24251 msgid "olive"
24252 msgstr "Olivgrün"
24253
24254 #: src/Color.cpp:216
24255 msgid "orange"
24256 msgstr "Orange"
24257
24258 #: src/Color.cpp:217
24259 msgid "pink"
24260 msgstr "Pink"
24261
24262 #: src/Color.cpp:218
24263 msgid "purple"
24264 msgstr "Purpur"
24265
24266 #: src/Color.cpp:219
24267 msgid "red"
24268 msgstr "Rot"
24269
24270 #: src/Color.cpp:220
24271 msgid "teal"
24272 msgstr "Teal"
24273
24274 #: src/Color.cpp:221
24275 msgid "violet"
24276 msgstr "Violett"
24277
24278 #: src/Color.cpp:222
24279 msgid "yellow"
24280 msgstr "Gelb"
24281
24282 #: src/Color.cpp:223
24283 msgid "cursor"
24284 msgstr "Cursor"
24285
24286 #: src/Color.cpp:224
24287 msgid "background"
24288 msgstr "Hintergrund"
24289
24290 #: src/Color.cpp:225
24291 msgid "text"
24292 msgstr "Text"
24293
24294 #: src/Color.cpp:226
24295 msgid "selection"
24296 msgstr "Auswahl"
24297
24298 #: src/Color.cpp:227
24299 msgid "selected text"
24300 msgstr "Ausgewählter Text"
24301
24302 #: src/Color.cpp:229
24303 msgid "LaTeX text"
24304 msgstr "LaTeX-Text"
24305
24306 #: src/Color.cpp:230
24307 msgid "inline completion"
24308 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24309
24310 #: src/Color.cpp:232
24311 msgid "non-unique inline completion"
24312 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24313
24314 #: src/Color.cpp:234
24315 msgid "previewed snippet"
24316 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24317
24318 #: src/Color.cpp:235
24319 msgid "note label"
24320 msgstr "Notiz (Marke)"
24321
24322 #: src/Color.cpp:236
24323 msgid "note background"
24324 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24325
24326 #: src/Color.cpp:237
24327 msgid "comment label"
24328 msgstr "Kommentar (Marke)"
24329
24330 #: src/Color.cpp:238
24331 msgid "comment background"
24332 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24333
24334 #: src/Color.cpp:239
24335 msgid "greyedout inset label"
24336 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24337
24338 #: src/Color.cpp:240
24339 msgid "greyedout inset text"
24340 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24341
24342 #: src/Color.cpp:241
24343 msgid "greyedout inset background"
24344 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24345
24346 #: src/Color.cpp:242
24347 msgid "phantom inset text"
24348 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24349
24350 #: src/Color.cpp:243
24351 msgid "shaded box"
24352 msgstr "Schattierte Box"
24353
24354 #: src/Color.cpp:244
24355 msgid "listings background"
24356 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24357
24358 #: src/Color.cpp:245
24359 msgid "branch label"
24360 msgstr "Zweig (Marke)"
24361
24362 #: src/Color.cpp:246
24363 msgid "footnote label"
24364 msgstr "Fußnote (Marke)"
24365
24366 #: src/Color.cpp:247
24367 msgid "index label"
24368 msgstr "Stichwortmarke"
24369
24370 #: src/Color.cpp:248
24371 msgid "margin note label"
24372 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24373
24374 #: src/Color.cpp:249
24375 msgid "URL label"
24376 msgstr "URL (Marke)"
24377
24378 #: src/Color.cpp:250
24379 msgid "URL text"
24380 msgstr "URL (Text)"
24381
24382 #: src/Color.cpp:251
24383 msgid "depth bar"
24384 msgstr "Balken für Tiefe"
24385
24386 #: src/Color.cpp:252
24387 msgid "scroll indicator"
24388 msgstr "Scroll-Indikator"
24389
24390 #: src/Color.cpp:253
24391 msgid "language"
24392 msgstr "Sprache"
24393
24394 #: src/Color.cpp:254
24395 msgid "command inset"
24396 msgstr "Befehlseinfügung"
24397
24398 #: src/Color.cpp:255
24399 msgid "command inset background"
24400 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24401
24402 #: src/Color.cpp:256
24403 msgid "command inset frame"
24404 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24405
24406 #: src/Color.cpp:257
24407 msgid "special character"
24408 msgstr "Sonderzeichen"
24409
24410 #: src/Color.cpp:258
24411 msgid "math"
24412 msgstr "Mathe"
24413
24414 #: src/Color.cpp:259
24415 msgid "math background"
24416 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24417
24418 #: src/Color.cpp:260
24419 msgid "graphics background"
24420 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24421
24422 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24423 msgid "math macro background"
24424 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24425
24426 #: src/Color.cpp:262
24427 msgid "math frame"
24428 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24429
24430 #: src/Color.cpp:263
24431 msgid "math corners"
24432 msgstr "Mathe (Ecken)"
24433
24434 #: src/Color.cpp:264
24435 msgid "math line"
24436 msgstr "Mathe (Linie)"
24437
24438 #: src/Color.cpp:266
24439 msgid "math macro hovered background"
24440 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24441
24442 #: src/Color.cpp:267
24443 msgid "math macro label"
24444 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24445
24446 #: src/Color.cpp:268
24447 msgid "math macro frame"
24448 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24449
24450 #: src/Color.cpp:269
24451 msgid "math macro blended out"
24452 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24453
24454 #: src/Color.cpp:270
24455 msgid "math macro old parameter"
24456 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24457
24458 #: src/Color.cpp:271
24459 msgid "math macro new parameter"
24460 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24461
24462 #: src/Color.cpp:272
24463 msgid "collapsable inset text"
24464 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24465
24466 #: src/Color.cpp:273
24467 msgid "collapsable inset frame"
24468 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24469
24470 #: src/Color.cpp:274
24471 msgid "inset background"
24472 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24473
24474 #: src/Color.cpp:275
24475 msgid "inset frame"
24476 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24477
24478 #: src/Color.cpp:276
24479 msgid "LaTeX error"
24480 msgstr "LaTeX-Fehler"
24481
24482 #: src/Color.cpp:277
24483 msgid "end-of-line marker"
24484 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24485
24486 #: src/Color.cpp:278
24487 msgid "appendix marker"
24488 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24489
24490 #: src/Color.cpp:279
24491 msgid "change bar"
24492 msgstr "Balken für Änderung"
24493
24494 #: src/Color.cpp:280
24495 msgid "deleted text"
24496 msgstr "Gelöschter Text"
24497
24498 #: src/Color.cpp:281
24499 msgid "added text"
24500 msgstr "Hinzugefügter Text"
24501
24502 #: src/Color.cpp:282
24503 msgid "changed text 1st author"
24504 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24505
24506 #: src/Color.cpp:283
24507 msgid "changed text 2nd author"
24508 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24509
24510 #: src/Color.cpp:284
24511 msgid "changed text 3rd author"
24512 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24513
24514 #: src/Color.cpp:285
24515 msgid "changed text 4th author"
24516 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24517
24518 #: src/Color.cpp:286
24519 msgid "changed text 5th author"
24520 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24521
24522 #: src/Color.cpp:287
24523 msgid "deleted text modifier"
24524 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24525
24526 #: src/Color.cpp:288
24527 msgid "added space markers"
24528 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24529
24530 #: src/Color.cpp:289
24531 msgid "table line"
24532 msgstr "Tabelle (Linie)"
24533
24534 #: src/Color.cpp:290
24535 msgid "table on/off line"
24536 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24537
24538 #: src/Color.cpp:292
24539 msgid "bottom area"
24540 msgstr "Unterer Bereich"
24541
24542 #: src/Color.cpp:293
24543 msgid "new page"
24544 msgstr "Neue Seite"
24545
24546 #: src/Color.cpp:294
24547 msgid "page break / line break"
24548 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24549
24550 #: src/Color.cpp:295
24551 msgid "frame of button"
24552 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24553
24554 #: src/Color.cpp:296
24555 msgid "button background"
24556 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24557
24558 #: src/Color.cpp:297
24559 msgid "button background under focus"
24560 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24561
24562 #: src/Color.cpp:298
24563 msgid "paragraph marker"
24564 msgstr "Absatzmarkierung"
24565
24566 #: src/Color.cpp:299
24567 msgid "preview frame"
24568 msgstr "Vorschaurahmen"
24569
24570 #: src/Color.cpp:300
24571 msgid "inherit"
24572 msgstr "übernehmen"
24573
24574 #: src/Color.cpp:301
24575 msgid "regexp frame"
24576 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24577
24578 #: src/Color.cpp:302
24579 msgid "ignore"
24580 msgstr "ignorieren"
24581
24582 #: src/Converter.cpp:327 src/Converter.cpp:522 src/Converter.cpp:545
24583 #: src/Converter.cpp:588
24584 msgid "Cannot convert file"
24585 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24586
24587 #: src/Converter.cpp:328
24588 #, c-format
24589 msgid ""
24590 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24591 "Define a converter in the preferences."
24592 msgstr ""
24593 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24594 "konvertieren.\n"
24595 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24596
24597 #: src/Converter.cpp:470 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24598 msgid "Executing command: "
24599 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24600
24601 #: src/Converter.cpp:517
24602 msgid "Build errors"
24603 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24604
24605 #: src/Converter.cpp:518
24606 msgid "There were errors during the build process."
24607 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24608
24609 #: src/Converter.cpp:523
24610 #, c-format
24611 msgid ""
24612 "An error occurred while running:\n"
24613 "%1$s"
24614 msgstr ""
24615 "Bei der Ausführung von\n"
24616 "%1$s\n"
24617 "ist ein Fehler aufgetreten"
24618
24619 #: src/Converter.cpp:546
24620 #, c-format
24621 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24622 msgstr ""
24623 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24624
24625 #: src/Converter.cpp:590
24626 #, c-format
24627 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24628 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24629
24630 #: src/Converter.cpp:591
24631 #, c-format
24632 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24633 msgstr ""
24634 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24635
24636 #: src/Converter.cpp:647
24637 msgid "Running LaTeX..."
24638 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24639
24640 #: src/Converter.cpp:669
24641 #, c-format
24642 msgid ""
24643 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24644 "log %1$s."
24645 msgstr ""
24646 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24647 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24648
24649 #: src/Converter.cpp:672 src/Converter.cpp:679
24650 msgid "LaTeX failed"
24651 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24652
24653 #: src/Converter.cpp:675
24654 #, c-format
24655 msgid ""
24656 "The external program\n"
24657 "%1$s\n"
24658 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24659 "program's error (check the logs). "
24660 msgstr ""
24661 "Das externe Programm\n"
24662 "%1$s\n"
24663 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24664 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24665
24666 #: src/Converter.cpp:681
24667 msgid "Output is empty"
24668 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24669
24670 #: src/Converter.cpp:682
24671 msgid "No output file was generated."
24672 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24673
24674 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24675 #, c-format
24676 msgid ""
24677 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24678 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24679 msgstr ""
24680 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24681 "\n"
24682 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24683
24684 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24685 msgid "Unknown branch"
24686 msgstr "Unbekannter Zweig"
24687
24688 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24689 msgid "&Don't Add"
24690 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24691
24692 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24693 #, c-format
24694 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24695 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24696
24697 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24698 msgid "Layout Not Found"
24699 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24700
24701 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24702 #, c-format
24703 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24704 msgstr ""
24705 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24706 "`%2$s' undefiniert."
24707
24708 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24709 #, c-format
24710 msgid ""
24711 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24712 "%3$s'."
24713 msgstr ""
24714 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24715 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24716
24717 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24718 msgid "Undefined flex inset"
24719 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24720
24721 #: src/Exporter.cpp:45
24722 #, c-format
24723 msgid ""
24724 "The file %1$s already exists.\n"
24725 "\n"
24726 "Do you want to overwrite that file?"
24727 msgstr ""
24728 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
24729 "\n"
24730 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
24731
24732 #: src/Exporter.cpp:48
24733 msgid "Overwrite file?"
24734 msgstr "Datei überschreiben?"
24735
24736 #: src/Exporter.cpp:50
24737 msgid "&Keep file"
24738 msgstr "&Nicht überschreiben"
24739
24740 #: src/Exporter.cpp:51
24741 msgid "Overwrite &all"
24742 msgstr "&Alle überschreiben"
24743
24744 #: src/Exporter.cpp:51
24745 msgid "&Cancel export"
24746 msgstr "Export &abbrechen"
24747
24748 #: src/Exporter.cpp:97
24749 msgid "Couldn't copy file"
24750 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24751
24752 #: src/Exporter.cpp:98
24753 #, c-format
24754 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24755 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24756
24757 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3609
24759 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24760 msgid "Roman"
24761 msgstr "Serifenschrift"
24762
24763 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3609
24765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24766 msgid "Sans Serif"
24767 msgstr "Serifenlos"
24768
24769 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3609
24771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24772 msgid "Typewriter"
24773 msgstr "Schreibmaschine"
24774
24775 #: src/Font.cpp:59
24776 msgid "Symbol"
24777 msgstr "Symbole"
24778
24779 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24780 #: src/Font.cpp:76
24781 msgid "Inherit"
24782 msgstr "Übernehmen"
24783
24784 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24785 msgid "Medium"
24786 msgstr "Mittel"
24787
24788 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24789 msgid "Upright"
24790 msgstr "Normal"
24791
24792 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24793 msgid "Italic"
24794 msgstr "Kursiv"
24795
24796 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24797 msgid "Slanted"
24798 msgstr "Geneigt"
24799
24800 #: src/Font.cpp:67
24801 msgid "Smallcaps"
24802 msgstr "Kapitälchen"
24803
24804 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24805 msgid "Increase"
24806 msgstr "Vergrößern"
24807
24808 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24809 msgid "Decrease"
24810 msgstr "Verkleinern"
24811
24812 #: src/Font.cpp:76
24813 msgid "Toggle"
24814 msgstr "An/Aus"
24815
24816 #: src/Font.cpp:162
24817 #, c-format
24818 msgid "Emphasis %1$s, "
24819 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24820
24821 #: src/Font.cpp:165
24822 #, c-format
24823 msgid "Underline %1$s, "
24824 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24825
24826 #: src/Font.cpp:168
24827 #, c-format
24828 msgid "Strikeout %1$s, "
24829 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24830
24831 #: src/Font.cpp:171
24832 #, c-format
24833 msgid "Double underline %1$s, "
24834 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24835
24836 #: src/Font.cpp:174
24837 #, c-format
24838 msgid "Wavy underline %1$s, "
24839 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24840
24841 #: src/Font.cpp:177
24842 #, c-format
24843 msgid "Noun %1$s, "
24844 msgstr "Eigenname %1$s, "
24845
24846 #: src/Font.cpp:191
24847 #, c-format
24848 msgid "Language: %1$s, "
24849 msgstr "Sprache: %1$s, "
24850
24851 #: src/Font.cpp:194
24852 #, c-format
24853 msgid "Number %1$s"
24854 msgstr "Nummer %1$s"
24855
24856 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24857 msgid "Cannot view file"
24858 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24859
24860 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
24861 #, c-format
24862 msgid "File does not exist: %1$s"
24863 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24864
24865 #: src/Format.cpp:675
24866 #, c-format
24867 msgid "No information for viewing %1$s"
24868 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24869
24870 #: src/Format.cpp:685
24871 #, c-format
24872 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24873 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24874
24875 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24876 msgid "Cannot edit file"
24877 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24878
24879 #: src/Format.cpp:744
24880 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24881 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24882
24883 #: src/Format.cpp:757
24884 #, c-format
24885 msgid "No information for editing %1$s"
24886 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24887
24888 #: src/Format.cpp:768
24889 #, c-format
24890 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24891 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24892
24893 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24894 msgid "Could not find bind file"
24895 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24896
24897 #: src/KeyMap.cpp:228
24898 #, c-format
24899 msgid ""
24900 "Unable to find the bind file\n"
24901 "%1$s.\n"
24902 "Please check your installation."
24903 msgstr ""
24904 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24905 "%1$s.\n"
24906 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24907
24908 #: src/KeyMap.cpp:235
24909 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24910 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24911
24912 #: src/KeyMap.cpp:236
24913 msgid ""
24914 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24915 "Please check your installation."
24916 msgstr ""
24917 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24918 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24919
24920 #: src/KeyMap.cpp:243
24921 #, c-format
24922 msgid ""
24923 "Unable to find the bind file\n"
24924 "%1$s.\n"
24925 "Falling back to default."
24926 msgstr ""
24927 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24928 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24929
24930 #: src/KeySequence.cpp:181
24931 msgid "   options: "
24932 msgstr "   Optionen: "
24933
24934 #: src/LaTeX.cpp:57
24935 #, c-format
24936 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24937 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24938
24939 #: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:370
24940 msgid "Running Index Processor."
24941 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24942
24943 #: src/LaTeX.cpp:299 src/LaTeX.cpp:350
24944 msgid "Running BibTeX."
24945 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24946
24947 #: src/LaTeX.cpp:465
24948 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24949 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24950
24951 #: src/LaTeX.cpp:1290 src/LaTeX.cpp:1296 src/LaTeX.cpp:1305
24952 msgid "BibTeX error: "
24953 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24954
24955 #: src/LaTeX.cpp:1312
24956 msgid "Biber error: "
24957 msgstr "Biber-Fehler: "
24958
24959 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24960 msgid "Font not available"
24961 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24962
24963 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24964 #, c-format
24965 msgid ""
24966 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24967 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24968 msgstr ""
24969 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24970 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24971 "Standardschrift zurückgreifen."
24972
24973 #: src/LyX.cpp:124
24974 msgid "Could not read configuration file"
24975 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24976
24977 #: src/LyX.cpp:125
24978 #, c-format
24979 msgid ""
24980 "Error while reading the configuration file\n"
24981 "%1$s.\n"
24982 "Please check your installation."
24983 msgstr ""
24984 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24985 "%1$s.\n"
24986 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24987
24988 #: src/LyX.cpp:363
24989 msgid "The following files could not be loaded:"
24990 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24991
24992 #: src/LyX.cpp:400
24993 #, c-format
24994 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24995 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24996
24997 #: src/LyX.cpp:402
24998 msgid "Cannot remove temporary directory"
24999 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25000
25001 #: src/LyX.cpp:408
25002 #, c-format
25003 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25004 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25005
25006 #: src/LyX.cpp:410
25007 msgid "Unable to remove temporary directory"
25008 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25009
25010 #: src/LyX.cpp:438
25011 #, c-format
25012 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25013 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25014
25015 #: src/LyX.cpp:456
25016 msgid "Missing filename for this operation."
25017 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25018
25019 #: src/LyX.cpp:532
25020 #, c-format
25021 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25022 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25023
25024 #: src/LyX.cpp:558
25025 msgid "No textclass is found"
25026 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25027
25028 #: src/LyX.cpp:559
25029 msgid ""
25030 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25031 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25032 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25033 msgstr ""
25034 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25035 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25036 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25037 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25038
25039 #: src/LyX.cpp:563
25040 msgid "&Reconfigure"
25041 msgstr "Neu &konfigurieren"
25042
25043 #: src/LyX.cpp:564
25044 msgid "&Without LaTeX"
25045 msgstr "&Ohne LaTeX"
25046
25047 #: src/LyX.cpp:565 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25048 msgid "&Continue"
25049 msgstr "&Fortfahren"
25050
25051 #: src/LyX.cpp:668
25052 msgid ""
25053 "SIGHUP signal caught!\n"
25054 "Bye."
25055 msgstr ""
25056 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25057 "Tschüs."
25058
25059 #: src/LyX.cpp:672
25060 msgid ""
25061 "SIGFPE signal caught!\n"
25062 "Bye."
25063 msgstr ""
25064 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25065 "Tschüs."
25066
25067 #: src/LyX.cpp:675
25068 msgid ""
25069 "SIGSEGV signal caught!\n"
25070 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25071 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25072 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25073 "Bye."
25074 msgstr ""
25075 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25076 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25077 "Sie keine Daten verloren.\n"
25078 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25079 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25080 "Tschüs."
25081
25082 #: src/LyX.cpp:691
25083 msgid "LyX crashed!"
25084 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25085
25086 #: src/LyX.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1143
25087 msgid "LyX: "
25088 msgstr "LyX: "
25089
25090 #: src/LyX.cpp:972
25091 msgid "Could not create temporary directory"
25092 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25093
25094 #: src/LyX.cpp:973
25095 #, c-format
25096 msgid ""
25097 "Could not create a temporary directory in\n"
25098 "\"%1$s\"\n"
25099 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25100 msgstr ""
25101 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25102 "\"%1$s\"\n"
25103 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25104 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25105
25106 #: src/LyX.cpp:1035
25107 msgid "Missing user LyX directory"
25108 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25109
25110 #: src/LyX.cpp:1036
25111 #, c-format
25112 msgid ""
25113 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25114 "It is needed to keep your own configuration."
25115 msgstr ""
25116 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25117 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25118
25119 #: src/LyX.cpp:1041
25120 msgid "&Create directory"
25121 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25122
25123 #: src/LyX.cpp:1042
25124 msgid "&Exit LyX"
25125 msgstr "LyX &beenden"
25126
25127 #: src/LyX.cpp:1043
25128 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25129 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25130
25131 #: src/LyX.cpp:1047
25132 #, c-format
25133 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25134 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25135
25136 #: src/LyX.cpp:1052
25137 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25138 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25139
25140 #: src/LyX.cpp:1125
25141 msgid "List of supported debug flags:"
25142 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25143
25144 #: src/LyX.cpp:1129
25145 #, c-format
25146 msgid "Setting debug level to %1$s"
25147 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25148
25149 #: src/LyX.cpp:1140
25150 msgid ""
25151 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25152 "Command line switches (case sensitive):\n"
25153 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25154 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25155 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25156 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25157 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25158 "                  select the features to debug.\n"
25159 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25160 "\t-x [--execute] command\n"
25161 "                  where command is a lyx command.\n"
25162 "\t-e [--export] fmt\n"
25163 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25164 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25165 "Name\n"
25166 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25167 "name\n"
25168 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25169 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25170 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25171 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25172 "                  and filename is the destination filename.\n"
25173 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25174 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25175 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25176 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25177 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25178 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25179 "files,\n"
25180 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25181 "export.\n"
25182 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25183 "consumed.\n"
25184 "\t-n [--no-remote]\n"
25185 "                  open documents in a new instance\n"
25186 "\t-r [--remote]\n"
25187 "                  open documents in an already running instance\n"
25188 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25189 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25190 "\t-version  summarize version and build info\n"
25191 "Check the LyX man page for more details."
25192 msgstr ""
25193 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25194 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25195 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25196 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25197 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25198 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25199 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25200 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25201 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25202 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25203 "                     möglichen Bereiche.\n"
25204 "\t-x [--execute] command\n"
25205 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25206 "\t-e [--export] fmt\n"
25207 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25208 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25209 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25210 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25211 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25212 "x\n"
25213 "                     nicht beliebig ist!\n"
25214 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25215 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25216 "export),\n"
25217 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25218 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25219 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25220 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25221 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25222 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25223 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25224 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25225 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25226 "\t-n [--no-remote]\n"
25227 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25228 "\t-r [--remote]\n"
25229 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25230 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25231 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25232 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25233 "zusammen.\n"
25234 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25235
25236 #: src/LyX.cpp:1186 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25237 msgid "  Git commit hash "
25238 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25239
25240 #: src/LyX.cpp:1197 src/support/Package.cpp:645
25241 msgid "No system directory"
25242 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25243
25244 #: src/LyX.cpp:1198
25245 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25246 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25247
25248 #: src/LyX.cpp:1209
25249 msgid "No user directory"
25250 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25251
25252 #: src/LyX.cpp:1210
25253 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25254 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25255
25256 #: src/LyX.cpp:1221
25257 msgid "Incomplete command"
25258 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25259
25260 #: src/LyX.cpp:1222
25261 msgid "Missing command string after --execute switch"
25262 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25263
25264 #: src/LyX.cpp:1233
25265 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25266 msgstr ""
25267 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25268 "ps...]"
25269
25270 #: src/LyX.cpp:1238
25271 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25272 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25273
25274 #: src/LyX.cpp:1251
25275 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25276 msgstr ""
25277 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25278
25279 #: src/LyX.cpp:1264
25280 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25281 msgstr ""
25282 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25283
25284 #: src/LyX.cpp:1269
25285 msgid "Missing filename for --import"
25286 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25287
25288 #: src/LyXRC.cpp:2880
25289 msgid ""
25290 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25291 "legal words?"
25292 msgstr ""
25293 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25294 "angesehen werden?"
25295
25296 #: src/LyXRC.cpp:2884
25297 msgid ""
25298 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25299 "document."
25300 msgstr ""
25301 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25302 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25303 "Dokuments."
25304
25305 #: src/LyXRC.cpp:2892
25306 msgid ""
25307 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25308 "automatically by what you type."
25309 msgstr ""
25310 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25311 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25312
25313 #: src/LyXRC.cpp:2896
25314 msgid ""
25315 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25316 "class change."
25317 msgstr ""
25318 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25319 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25320 "werden."
25321
25322 #: src/LyXRC.cpp:2900
25323 msgid ""
25324 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25325 msgstr ""
25326 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25327 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25328
25329 #: src/LyXRC.cpp:2907
25330 msgid ""
25331 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25332 "the backup file in the same directory as the original file."
25333 msgstr ""
25334 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25335 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25336
25337 #: src/LyXRC.cpp:2911
25338 msgid ""
25339 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25340 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25341 msgstr ""
25342 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25343 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25344
25345 #: src/LyXRC.cpp:2915
25346 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25347 msgstr ""
25348 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25349
25350 #: src/LyXRC.cpp:2919
25351 msgid ""
25352 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25353 "its global and local bind/ directories."
25354 msgstr ""
25355 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25356 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25357 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25358
25359 #: src/LyXRC.cpp:2923
25360 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25361 msgstr ""
25362 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25363 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25364
25365 #: src/LyXRC.cpp:2927
25366 msgid ""
25367 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25368 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25369 msgstr ""
25370 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25371 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25372 "Dokumentation von ChkTeX."
25373
25374 #: src/LyXRC.cpp:2937
25375 msgid ""
25376 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25377 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25378 msgstr ""
25379 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25380 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25381 "`mitgenommen'."
25382
25383 #: src/LyXRC.cpp:2945
25384 msgid ""
25385 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25386 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25387 "the top of the screen"
25388 msgstr ""
25389 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25390 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25391
25392 #: src/LyXRC.cpp:2949
25393 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25394 msgstr ""
25395 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25396 "die Control-Taste wie Ctlr."
25397
25398 #: src/LyXRC.cpp:2953
25399 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25400 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25401
25402 #: src/LyXRC.cpp:2957
25403 msgid ""
25404 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25405 "inside."
25406 msgstr ""
25407 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25408 "innerhalb des Makros ist."
25409
25410 #: src/LyXRC.cpp:2962
25411 #, no-c-format
25412 msgid ""
25413 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25414 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25415 msgstr ""
25416 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25417 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25418
25419 #: src/LyXRC.cpp:2966
25420 msgid ""
25421 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25422 "look in its global and local commands/ directories."
25423 msgstr ""
25424 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25425 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25426 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25427
25428 #: src/LyXRC.cpp:2970
25429 msgid ""
25430 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25431 msgstr ""
25432 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25433 "Schriften verwendet wird."
25434
25435 #: src/LyXRC.cpp:2974
25436 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25437 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25438
25439 #: src/LyXRC.cpp:2978
25440 msgid ""
25441 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25442 "shown after the change has been made.)"
25443 msgstr ""
25444 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25445 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25446
25447 #: src/LyXRC.cpp:2982
25448 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25449 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25450
25451 #: src/LyXRC.cpp:2986
25452 msgid ""
25453 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25454 "LyX was started from."
25455 msgstr ""
25456 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25457 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25458
25459 #: src/LyXRC.cpp:2990
25460 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25461 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25462
25463 #: src/LyXRC.cpp:2994
25464 msgid ""
25465 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25466 "value selects the directory LyX was started from."
25467 msgstr ""
25468 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25469 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25470
25471 #: src/LyXRC.cpp:2998
25472 msgid ""
25473 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25474 "recommended for non-English languages."
25475 msgstr ""
25476 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25477 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25478
25479 #: src/LyXRC.cpp:3005
25480 msgid ""
25481 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25482 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25483 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25484 msgstr ""
25485 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25486 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25487 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25488
25489 #: src/LyXRC.cpp:3009
25490 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25491 msgstr ""
25492 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25493
25494 #: src/LyXRC.cpp:3013
25495 msgid ""
25496 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25497 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25498 msgstr ""
25499 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25500 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25501 "Indexprozessors abweichen."
25502
25503 #: src/LyXRC.cpp:3022
25504 msgid ""
25505 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25506 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25507 msgstr ""
25508 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25509 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25510 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25511
25512 #: src/LyXRC.cpp:3026
25513 msgid ""
25514 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25515 "document."
25516 msgstr ""
25517 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25518 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25519
25520 #: src/LyXRC.cpp:3030
25521 msgid ""
25522 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25523 msgstr ""
25524 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25525 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25526
25527 #: src/LyXRC.cpp:3034
25528 msgid ""
25529 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25530 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25531 "name of the second language."
25532 msgstr ""
25533 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25534 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25535 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25536
25537 #: src/LyXRC.cpp:3038
25538 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25539 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25540
25541 #: src/LyXRC.cpp:3042
25542 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25543 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25544
25545 #: src/LyXRC.cpp:3046
25546 msgid ""
25547 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25548 "\\documentclass."
25549 msgstr ""
25550 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25551 "\\documentclass verwendet werden soll."
25552
25553 #: src/LyXRC.cpp:3050
25554 msgid ""
25555 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25556 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25557 msgstr ""
25558 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25559 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25560
25561 #: src/LyXRC.cpp:3054
25562 msgid ""
25563 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25564 "document is the default language."
25565 msgstr ""
25566 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25567 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25568
25569 #: src/LyXRC.cpp:3058
25570 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25571 msgstr ""
25572 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25573 "springen soll."
25574
25575 #: src/LyXRC.cpp:3062
25576 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25577 msgstr ""
25578 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25579 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25580
25581 #: src/LyXRC.cpp:3066
25582 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25583 msgstr ""
25584 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25585 "soll."
25586
25587 #: src/LyXRC.cpp:3070
25588 msgid ""
25589 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25590 "of the document."
25591 msgstr ""
25592 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25593 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25594
25595 #: src/LyXRC.cpp:3074
25596 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25597 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25598
25599 #: src/LyXRC.cpp:3079
25600 msgid "The completion popup delay."
25601 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25602
25603 #: src/LyXRC.cpp:3083
25604 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25605 msgstr ""
25606 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25607
25608 #: src/LyXRC.cpp:3087
25609 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25610 msgstr ""
25611 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25612
25613 #: src/LyXRC.cpp:3091
25614 msgid ""
25615 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25616 msgstr ""
25617 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25618 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25619
25620 #: src/LyXRC.cpp:3095
25621 msgid ""
25622 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25623 "available."
25624 msgstr ""
25625 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25626 "anzudeuten"
25627
25628 #: src/LyXRC.cpp:3099
25629 msgid "The inline completion delay."
25630 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25631
25632 #: src/LyXRC.cpp:3103
25633 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25634 msgstr ""
25635 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25636
25637 #: src/LyXRC.cpp:3107
25638 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25639 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25640
25641 #: src/LyXRC.cpp:3111
25642 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25643 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25644
25645 #: src/LyXRC.cpp:3115
25646 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25647 msgstr ""
25648 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25649
25650 #: src/LyXRC.cpp:3119
25651 #, c-format
25652 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25653 msgstr ""
25654 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25655 "'Datei'-Menü erscheinen."
25656
25657 #: src/LyXRC.cpp:3130
25658 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25659 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25660
25661 #: src/LyXRC.cpp:3134
25662 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25663 msgstr ""
25664 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25665 "haben"
25666
25667 #: src/LyXRC.cpp:3138
25668 msgid "Scale the preview size to suit."
25669 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25670
25671 #: src/LyXRC.cpp:3142
25672 msgid "The option to print out in landscape."
25673 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25674
25675 #: src/LyXRC.cpp:3146
25676 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25677 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25678
25679 #: src/LyXRC.cpp:3150
25680 msgid "The option to specify paper type."
25681 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25682
25683 #: src/LyXRC.cpp:3154
25684 msgid ""
25685 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25686 msgstr ""
25687 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25688 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25689
25690 #: src/LyXRC.cpp:3158
25691 msgid ""
25692 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25693 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25694 msgstr ""
25695 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25696 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25697 "soll (ask)."
25698
25699 #: src/LyXRC.cpp:3162
25700 msgid ""
25701 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25702 "wrong, override the setting here."
25703 msgstr ""
25704 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25705 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25706 "vorgeben."
25707
25708 #: src/LyXRC.cpp:3168
25709 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25710 msgstr ""
25711 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25712 "Bearbeitung verwendet werden."
25713
25714 #: src/LyXRC.cpp:3177
25715 msgid ""
25716 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25717 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25718 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25719 msgstr ""
25720 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25721 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25722 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25723 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25724
25725 #: src/LyXRC.cpp:3181
25726 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25727 msgstr ""
25728 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25729 "werden."
25730
25731 #: src/LyXRC.cpp:3186
25732 #, no-c-format
25733 msgid ""
25734 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25735 "roughly the same size as on paper."
25736 msgstr ""
25737 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25738 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25739
25740 #: src/LyXRC.cpp:3190
25741 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25742 msgstr ""
25743 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25744 "herzustellen."
25745
25746 #: src/LyXRC.cpp:3194
25747 msgid ""
25748 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25749 "\".out\". Only for advanced users."
25750 msgstr ""
25751 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25752 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25753 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25754
25755 #: src/LyXRC.cpp:3201
25756 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25757 msgstr ""
25758 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25759 "soll."
25760
25761 #: src/LyXRC.cpp:3205
25762 msgid ""
25763 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25764 "when you quit LyX."
25765 msgstr ""
25766 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25767 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25768
25769 #: src/LyXRC.cpp:3209
25770 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25771 msgstr ""
25772 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25773
25774 #: src/LyXRC.cpp:3213
25775 msgid ""
25776 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25777 "value selects the directory LyX was started from."
25778 msgstr ""
25779 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25780 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25781
25782 #: src/LyXRC.cpp:3230
25783 msgid ""
25784 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25785 "will look in its global and local ui/ directories."
25786 msgstr ""
25787 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25788 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25789 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25790
25791 #: src/LyXRC.cpp:3240
25792 msgid ""
25793 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25794 "selection."
25795 msgstr ""
25796 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25797 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25798
25799 #: src/LyXRC.cpp:3244
25800 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25801 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25802
25803 #: src/LyXRC.cpp:3248
25804 msgid ""
25805 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25806 msgstr ""
25807 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25808 "Mac erhöhen kann."
25809
25810 #: src/LyXRC.cpp:3252
25811 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25812 msgstr ""
25813 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25814 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25815
25816 #: src/LyXVC.cpp:105
25817 #, c-format
25818 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25819 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25820
25821 #: src/LyXVC.cpp:107
25822 msgid "Retrieve from version control?"
25823 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25824
25825 #: src/LyXVC.cpp:108
25826 msgid "&Retrieve"
25827 msgstr "&Abrufen"
25828
25829 #: src/LyXVC.cpp:142
25830 msgid "Document not saved"
25831 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25832
25833 #: src/LyXVC.cpp:143
25834 msgid "You must save the document before it can be registered."
25835 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25836
25837 #: src/LyXVC.cpp:179
25838 msgid "LyX VC: Initial description"
25839 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25840
25841 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25842 msgid "(no initial description)"
25843 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25844
25845 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25846 msgid "LyX VC: Log message"
25847 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25848
25849 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25850 #: src/LyXVC.cpp:236
25851 msgid "(no log message)"
25852 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25853
25854 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
25855 msgid "LyX VC: Log Message"
25856 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25857
25858 #: src/LyXVC.cpp:292
25859 #, c-format
25860 msgid ""
25861 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25862 "changes.\n"
25863 "\n"
25864 "Do you want to revert to the older version?"
25865 msgstr ""
25866 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25867 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25868 "\n"
25869 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25870
25871 #: src/LyXVC.cpp:297
25872 msgid "Revert to stored version of document?"
25873 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25874
25875 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
25876 msgid "&Revert"
25877 msgstr "&Wiederherstellen"
25878
25879 #: src/Paragraph.cpp:1956
25880 msgid "Senseless with this layout!"
25881 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25882
25883 #: src/Paragraph.cpp:2017
25884 msgid "Alignment not permitted"
25885 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25886
25887 #: src/Paragraph.cpp:2018
25888 msgid ""
25889 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25890 "Setting to default."
25891 msgstr ""
25892 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25893 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25894
25895 #: src/Text.cpp:428
25896 msgid "Unknown Inset"
25897 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25898
25899 #: src/Text.cpp:539
25900 msgid "Change tracking error"
25901 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
25902
25903 #: src/Text.cpp:540
25904 #, c-format
25905 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25906 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
25907
25908 #: src/Text.cpp:551
25909 msgid "Unknown token"
25910 msgstr "Unbekanntes Token"
25911
25912 #: src/Text.cpp:1016
25913 msgid ""
25914 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25915 "Tutorial."
25916 msgstr ""
25917 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25918 "Sie das Tutorium."
25919
25920 #: src/Text.cpp:1025
25921 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25922 msgstr ""
25923 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25924 "das Tutorium."
25925
25926 #: src/Text.cpp:1039
25927 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25928 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25929
25930 #: src/Text.cpp:1883
25931 msgid "[Change Tracking] "
25932 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25933
25934 #: src/Text.cpp:1889
25935 msgid "Change: "
25936 msgstr "Änderung: "
25937
25938 #: src/Text.cpp:1893
25939 msgid " at "
25940 msgstr " am "
25941
25942 #: src/Text.cpp:1903 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25943 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25944 #, c-format
25945 msgid "Font: %1$s"
25946 msgstr "Schrift: %1$s"
25947
25948 #: src/Text.cpp:1908
25949 #, c-format
25950 msgid ", Depth: %1$d"
25951 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25952
25953 #: src/Text.cpp:1914
25954 msgid ", Spacing: "
25955 msgstr ", Abstand: "
25956
25957 #: src/Text.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
25958 msgid "OneHalf"
25959 msgstr "Eineinhalb"
25960
25961 #: src/Text.cpp:1926
25962 msgid "Other ("
25963 msgstr "Andere ("
25964
25965 #: src/Text.cpp:1935
25966 msgid ", Inset: "
25967 msgstr ", Einfügung: "
25968
25969 #: src/Text.cpp:1936
25970 msgid ", Paragraph: "
25971 msgstr ", Absatz: "
25972
25973 #: src/Text.cpp:1937
25974 msgid ", Id: "
25975 msgstr ", Id: "
25976
25977 #: src/Text.cpp:1938
25978 msgid ", Position: "
25979 msgstr ", Position: "
25980
25981 #: src/Text.cpp:1944
25982 msgid ", Char: 0x"
25983 msgstr ", Zeichen: 0x"
25984
25985 #: src/Text.cpp:1946
25986 msgid ", Boundary: "
25987 msgstr ", Grenze: "
25988
25989 #: src/Text2.cpp:407
25990 msgid "No font change defined."
25991 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25992
25993 #: src/Text2.cpp:447
25994 msgid "Nothing to index!"
25995 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25996
25997 #: src/Text2.cpp:449
25998 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25999 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26000
26001 #: src/Text3.cpp:197
26002 msgid "Math editor mode"
26003 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26004
26005 #: src/Text3.cpp:199
26006 msgid "No valid math formula"
26007 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26008
26009 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
26010 msgid "Already in regular expression mode"
26011 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26012
26013 #: src/Text3.cpp:220
26014 msgid "Regexp editor mode"
26015 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26016
26017 #: src/Text3.cpp:1439
26018 msgid "Layout "
26019 msgstr "Format "
26020
26021 #: src/Text3.cpp:1440
26022 msgid " not known"
26023 msgstr " unbekannt"
26024
26025 #: src/Text3.cpp:2037 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26026 msgid "Missing argument"
26027 msgstr "Fehlendes Argument"
26028
26029 #: src/Text3.cpp:2193 src/Text3.cpp:2205
26030 msgid "Character set"
26031 msgstr "Zeichensatz"
26032
26033 #: src/Text3.cpp:2357
26034 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26035 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26036
26037 #: src/Text3.cpp:2358
26038 msgid ""
26039 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26040 "The thesaurus is not functional.\n"
26041 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26042 "instructions."
26043 msgstr ""
26044 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26045 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26046 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26047 "um den Thesaurus einzurichten."
26048
26049 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26050 msgid "Paragraph layout set"
26051 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26052
26053 #: src/TextClass.cpp:129
26054 msgid "Plain Layout"
26055 msgstr "Schlichtes Format"
26056
26057 #: src/TextClass.cpp:828
26058 msgid "Missing File"
26059 msgstr "Fehlende Datei"
26060
26061 #: src/TextClass.cpp:829
26062 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26063 msgstr ""
26064 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26065
26066 #: src/TextClass.cpp:832
26067 msgid "Corrupt File"
26068 msgstr "Beschädigte Datei"
26069
26070 #: src/TextClass.cpp:833
26071 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26072 msgstr ""
26073 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26074
26075 #: src/TextClass.cpp:1533
26076 #, c-format
26077 msgid ""
26078 "The module %1$s has been requested by\n"
26079 "this document but has not been found in the list of\n"
26080 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26081 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26082 msgstr ""
26083 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26084 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26085 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26086 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26087 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26088
26089 #: src/TextClass.cpp:1538
26090 msgid "Module not available"
26091 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26092
26093 #: src/TextClass.cpp:1544
26094 #, c-format
26095 msgid ""
26096 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26097 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26098 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26099 "Missing prerequisites:\n"
26100 "\t%2$s\n"
26101 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26102 msgstr ""
26103 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26104 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26105 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26106 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26107 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26108 "\t%2$s\n"
26109 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26110 "weitere Informationen."
26111
26112 #: src/TextClass.cpp:1551
26113 msgid "Package not available"
26114 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26115
26116 #: src/TextClass.cpp:1556
26117 #, c-format
26118 msgid "Error reading module %1$s\n"
26119 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26120
26121 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26122 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26123 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26124 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
26126 msgid "Revision control error."
26127 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26128
26129 #: src/VCBackend.cpp:62
26130 #, c-format
26131 msgid ""
26132 "Some problem occurred while running the command:\n"
26133 "'%1$s'."
26134 msgstr ""
26135 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26136 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26137
26138 #: src/VCBackend.cpp:628
26139 msgid "Up-to-date"
26140 msgstr "Aktuell"
26141
26142 #: src/VCBackend.cpp:630
26143 msgid "Locally Modified"
26144 msgstr "Lokal modifiziert"
26145
26146 #: src/VCBackend.cpp:632
26147 msgid "Locally Added"
26148 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26149
26150 #: src/VCBackend.cpp:634
26151 msgid "Needs Merge"
26152 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26153
26154 #: src/VCBackend.cpp:636
26155 msgid "Needs Checkout"
26156 msgstr "Auschecken erforderlich"
26157
26158 #: src/VCBackend.cpp:638
26159 msgid "No CVS file"
26160 msgstr "Keine CVS-Datei"
26161
26162 #: src/VCBackend.cpp:640
26163 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26164 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26165
26166 #: src/VCBackend.cpp:866
26167 msgid ""
26168 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26169 "You have to update from repository first or revert your changes."
26170 msgstr ""
26171 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26172 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26173 "rückgängig machen."
26174
26175 #: src/VCBackend.cpp:871
26176 #, c-format
26177 msgid ""
26178 "Bad status when checking in changes.\n"
26179 "\n"
26180 "'%1$s'\n"
26181 "\n"
26182 msgstr ""
26183 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26184 "\n"
26185 "'%1$s'\n"
26186 "\n"
26187
26188 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26189 #, c-format
26190 msgid ""
26191 "Error when updating from repository.\n"
26192 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26193 "'%1$s'.\n"
26194 "\n"
26195 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26196 msgstr ""
26197 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26198 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26199 "'%1$s'.\n"
26200 "\n"
26201 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26202 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26203
26204 #: src/VCBackend.cpp:954
26205 #, c-format
26206 msgid ""
26207 "There were detected changes in the working directory:\n"
26208 "%1$s\n"
26209 "\n"
26210 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26211 "revert back to the repository version."
26212 msgstr ""
26213 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26214 "%1$s\n"
26215 "\n"
26216 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26217 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26218
26219 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26220 #: src/VCBackend.cpp:1521
26221 msgid "Changes detected"
26222 msgstr "Änderungen gefunden"
26223
26224 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26225 msgid "&Abort"
26226 msgstr "&Abbrechen"
26227
26228 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26229 msgid "View &Log ..."
26230 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26231
26232 #: src/VCBackend.cpp:979
26233 #, c-format
26234 msgid ""
26235 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26236 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26237 "'%2$s'.\n"
26238 "\n"
26239 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26240 msgstr ""
26241 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26242 "%1$s\n"
26243 "vom Repositorium.\n"
26244 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26245 "'%2$s'.\n"
26246 "\n"
26247 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26248 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26249
26250 #: src/VCBackend.cpp:1038
26251 #, c-format
26252 msgid ""
26253 "The document %1$s is not in repository.\n"
26254 "You have to check in the first revision before you can revert."
26255 msgstr ""
26256 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26257 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26258 "rückgängig machen können."
26259
26260 #: src/VCBackend.cpp:1046
26261 #, c-format
26262 msgid ""
26263 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26264 "The status '%2$s' is unexpected."
26265 msgstr ""
26266 "Kann das Dokument %1$s\n"
26267 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26268 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26269
26270 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26271 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26272 msgid "Error: Could not generate logfile."
26273 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26274
26275 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26276 msgid ""
26277 "Error when committing to repository.\n"
26278 "You have to manually resolve the problem.\n"
26279 "LyX will reopen the document after you press OK."
26280 msgstr ""
26281 "Fehler beim Einchecken.\n"
26282 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26283 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26284 "Sie OK gedrückt haben."
26285
26286 #: src/VCBackend.cpp:1447
26287 msgid ""
26288 "Error while acquiring write lock.\n"
26289 "Another user is most probably editing\n"
26290 "the current document now!\n"
26291 "Also check the access to the repository."
26292 msgstr ""
26293 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26294 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26295 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26296 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26297
26298 #: src/VCBackend.cpp:1453
26299 msgid ""
26300 "Error while releasing write lock.\n"
26301 "Check the access to the repository."
26302 msgstr ""
26303 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26304 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26305
26306 #: src/VCBackend.cpp:1512
26307 #, c-format
26308 msgid ""
26309 "There were detected changes in the working directory:\n"
26310 "%1$s\n"
26311 "\n"
26312 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26313 "preferred.\n"
26314 "\n"
26315 "Continue?"
26316 msgstr ""
26317 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26318 "%1$s\n"
26319 "\n"
26320 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26321 "\n"
26322 "Fortfahren?"
26323
26324 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26326 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26327 msgid "&Yes"
26328 msgstr "&Ja"
26329
26330 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26332 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26333 msgid "&No"
26334 msgstr "&Nein"
26335
26336 #: src/VCBackend.cpp:1581
26337 msgid "SVN File Locking"
26338 msgstr "SVN Dateisperrung"
26339
26340 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26341 msgid "Locking property unset."
26342 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26343
26344 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26345 msgid "Locking property set."
26346 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26347
26348 #: src/VCBackend.cpp:1583
26349 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26350 msgstr ""
26351 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26352 "werden."
26353
26354 #: src/VSpace.cpp:162
26355 msgid "Default skip"
26356 msgstr "Standard"
26357
26358 #: src/VSpace.cpp:165
26359 msgid "Small skip"
26360 msgstr "Klein"
26361
26362 #: src/VSpace.cpp:168
26363 msgid "Medium skip"
26364 msgstr "Mittel"
26365
26366 #: src/VSpace.cpp:171
26367 msgid "Big skip"
26368 msgstr "Groß"
26369
26370 #: src/VSpace.cpp:174
26371 msgid "Vertical fill"
26372 msgstr "Variabel"
26373
26374 #: src/VSpace.cpp:181
26375 msgid "protected"
26376 msgstr "geschützt"
26377
26378 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26379 #, c-format
26380 msgid ""
26381 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26382 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26383 msgstr ""
26384 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26385 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26386 "zurückkehren?"
26387
26388 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26389 msgid "Reload saved document?"
26390 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26391
26392 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26393 msgid "Yes, &Reload"
26394 msgstr "Ja, ne&u laden"
26395
26396 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26397 msgid "No, &Keep Changes"
26398 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26399
26400 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26401 #, c-format
26402 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26403 msgstr ""
26404 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26405
26406 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26407 msgid "File not readable!"
26408 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26409
26410 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26411 #, c-format
26412 msgid ""
26413 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26414 "\n"
26415 "Do you want to create a new document?"
26416 msgstr ""
26417 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26418 "\n"
26419 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26420
26421 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26422 msgid "Create new document?"
26423 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26424
26425 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26426 msgid "&Create"
26427 msgstr "&Erstellen"
26428
26429 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26430 #, c-format
26431 msgid ""
26432 "The specified document template\n"
26433 "%1$s\n"
26434 "could not be read."
26435 msgstr ""
26436 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26437 "%1$s\n"
26438 "konnte nicht gelesen werden."
26439
26440 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26441 msgid "Could not read template"
26442 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26445 msgid "Standard[[Bullets]]"
26446 msgstr "Standard"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26449 msgid "Maths"
26450 msgstr "Mathe"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26453 msgid "Dings 1"
26454 msgstr "Dings 1"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26457 msgid "Dings 2"
26458 msgstr "Dings 2"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26461 msgid "Dings 3"
26462 msgstr "Dings 3"
26463
26464 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26465 msgid "Dings 4"
26466 msgstr "Dings 4"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26469 msgid "Unavailable:"
26470 msgstr "Nicht verfügbar:"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26473 #, c-format
26474 msgid "Unavailable: %1$s"
26475 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26478 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26479 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26480 msgid "Uncategorized"
26481 msgstr "Nicht kategorisiert"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26484 msgid "Directories"
26485 msgstr "Verzeichnisse"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26488 msgid "File"
26489 msgstr "Datei"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26492 msgid "Master document"
26493 msgstr "Hauptdokument"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26496 msgid "Open files"
26497 msgstr "Geöffnete Dateien"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26500 msgid "Manuals"
26501 msgstr "Hilfedateien"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26504 #, c-format
26505 msgid ""
26506 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26507 "Continue searching from the beginning?"
26508 msgstr ""
26509 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26510 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26511
26512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26513 #, c-format
26514 msgid ""
26515 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26516 "Continue searching from the end?"
26517 msgstr ""
26518 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26519 "Suche am Ende fortsetzen?"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26522 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26523 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26524
26525 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26526 msgid "Advanced search cancelled by user"
26527 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26530 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26531 msgid "Wrap search?"
26532 msgstr "Von vorne suchen?"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26535 msgid "Nothing to search"
26536 msgstr "Nichts zum suchen"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26539 msgid "No open document(s) in which to search"
26540 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26541
26542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26543 msgid "Advanced Find and Replace"
26544 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26545
26546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26547 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26548 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26549
26550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26551 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26552 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26553
26554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26555 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26556 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26559 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26560 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26563 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26564 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26567 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26568 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26571 msgid "for this version of LyX."
26572 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26575 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26576 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26579 #, c-format
26580 msgid ""
26581 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26582 "1995--%1$s LyX Team"
26583 msgstr ""
26584 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26585 "1995--%1$s LyX-Team"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26588 msgid ""
26589 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26590 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26591 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26592 "any later version."
26593 msgstr ""
26594 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26595 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26596 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26597 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26600 msgid ""
26601 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26602 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26603 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26604 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26605 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26606 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26607 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26608 msgstr ""
26609 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26610 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26611 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26612 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26613 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26614 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26615 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26616 "USA."
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26619 msgid "not released yet"
26620 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26623 #, c-format
26624 msgid ""
26625 "LyX Version %1$s\n"
26626 "(%2$s)"
26627 msgstr ""
26628 "LyX Version %1$s\n"
26629 "(%2$s)"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26632 msgid "Built from git commit hash "
26633 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26636 msgid "Library directory: "
26637 msgstr "Systemverzeichnis: "
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26640 msgid "User directory: "
26641 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26644 #, c-format
26645 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26646 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26649 #, c-format
26650 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26651 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26654 msgid "About LyX"
26655 msgstr "Über LyX"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26658 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26659 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26660 #, c-format
26661 msgid "LyX: %1$s"
26662 msgstr "LyX: %1$s"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26665 msgid "About %1"
26666 msgstr "Über %1"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3220
26670 msgid "Preferences"
26671 msgstr "Einstellungen"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26674 msgid "Reconfigure"
26675 msgstr "Neu konfigurieren"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26678 msgid "Quit %1"
26679 msgstr "%1 beenden"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26682 msgid "Nothing to do"
26683 msgstr "Nichts zu tun"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26686 msgid "Unknown action"
26687 msgstr "Unbekannte Aktion"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
26690 msgid "Command not handled"
26691 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
26694 msgid "Command disabled"
26695 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
26698 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26699 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
26702 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26703 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26706 msgid "Running configure..."
26707 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
26710 msgid "Reloading configuration..."
26711 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26714 msgid "System reconfiguration failed"
26715 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26718 msgid ""
26719 "The system reconfiguration has failed.\n"
26720 "Default textclass is used but LyX may\n"
26721 "not be able to work properly.\n"
26722 "Please reconfigure again if needed."
26723 msgstr ""
26724 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26725 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26726 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26727 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
26730 msgid "System reconfigured"
26731 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
26734 msgid ""
26735 "The system has been reconfigured.\n"
26736 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26737 "updated document class specifications."
26738 msgstr ""
26739 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26740 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26741 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
26744 msgid "Exiting."
26745 msgstr "LyX wird beendet."
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
26748 #, c-format
26749 msgid "Opening help file %1$s..."
26750 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26753 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26754 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
26757 #, c-format
26758 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26759 msgstr ""
26760 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26761 "darf nicht umdefiniert werden."
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
26764 #, c-format
26765 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26766 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
26769 #, c-format
26770 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26771 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
26774 msgid "Unable to save document defaults"
26775 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
26778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
26779 msgid "Unknown function."
26780 msgstr "Unbekannte Funktion."
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
26783 msgid "The current document was closed."
26784 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26787 msgid ""
26788 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26789 "documents and exit.\n"
26790 "\n"
26791 "Exception: "
26792 msgstr ""
26793 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26794 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26795 "\n"
26796 "Exception: "
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
26799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
26800 msgid "Software exception Detected"
26801 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26804 msgid ""
26805 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26806 "unsaved documents and exit."
26807 msgstr ""
26808 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26809 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
26813 msgid "Could not find UI definition file"
26814 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26817 #, c-format
26818 msgid ""
26819 "Error while reading the included file\n"
26820 "%1$s\n"
26821 "Please check your installation."
26822 msgstr ""
26823 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26824 "%1$s.\n"
26825 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
26828 msgid "Could not find default UI file"
26829 msgstr ""
26830 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26831 "werden"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
26834 msgid ""
26835 "LyX could not find the default UI file!\n"
26836 "Please check your installation."
26837 msgstr ""
26838 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26839 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26840 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "Error while reading the configuration file\n"
26846 "%1$s\n"
26847 "Falling back to default.\n"
26848 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26849 "check which User Interface file you are using."
26850 msgstr ""
26851 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26852 "%1$s.\n"
26853 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26854 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26855 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26858 msgid "BibTeX Bibliography"
26859 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26862 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
26864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:794
26865 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
26866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
26867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
26868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
26869 msgid "Documents|#o#O"
26870 msgstr "Dokumente|#k"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26873 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26874 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26877 msgid "Select a BibTeX database to add"
26878 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26881 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26882 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26885 msgid "Select a BibTeX style"
26886 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26889 msgid "No frame"
26890 msgstr "Kein Rahmen"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26893 msgid "Simple rectangular frame"
26894 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26897 msgid "Oval frame, thin"
26898 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26901 msgid "Oval frame, thick"
26902 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26905 msgid "Drop shadow"
26906 msgstr "Schlagschatten"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26909 msgid "Shaded background"
26910 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26913 msgid "Double rectangular frame"
26914 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26917 msgid "Depth"
26918 msgstr "Tiefe"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26921 msgid "Total Height"
26922 msgstr "Gesamthöhe"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:643
26925 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26926 msgid "Makebox"
26927 msgstr "Makebox"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26930 msgid "Branch"
26931 msgstr "Zweig"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26934 msgid "Activated"
26935 msgstr "Aktiviert"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26938 msgid "Filename Suffix"
26939 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
26943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
26944 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26945 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26946 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26947 msgid "Yes"
26948 msgstr "Ja"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3497
26953 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26954 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26956 msgid "No"
26957 msgstr "Nein"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26960 msgid "Enter new branch name"
26961 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26964 #, c-format
26965 msgid ""
26966 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26967 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26968 msgstr ""
26969 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26970 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26973 msgid "&Merge"
26974 msgstr "&Zusammenführen"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
26977 msgid "Renaming failed"
26978 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26981 msgid "The branch could not be renamed."
26982 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26985 msgid "Merge Changes"
26986 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26989 #, c-format
26990 msgid ""
26991 "Change by %1$s\n"
26992 "\n"
26993 msgstr ""
26994 "Änderung durch %1$s\n"
26995 "\n"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26998 #, c-format
26999 msgid "Change made at %1$s\n"
27000 msgstr "Geändert am %1$s\n"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:234
27008 msgid "No change"
27009 msgstr "Keine Änderung"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27012 msgid "Small Caps"
27013 msgstr "Kapitälchen"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
27021 msgid "Reset"
27022 msgstr "Zurücksetzen"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27025 msgid "Underbar"
27026 msgstr "Unterstrichen"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27029 msgid "Double underbar"
27030 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27033 msgid "Wavy underbar"
27034 msgstr "Wellig unterstrichen"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27037 msgid "Strikeout"
27038 msgstr "Durchgestrichen"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27041 msgid "No color"
27042 msgstr "Keine Farbe"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:204
27045 msgid "Text Style"
27046 msgstr "Textstil"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
27049 msgid "Keys"
27050 msgstr "Schlüssel"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27053 msgid "LinkBack PDF"
27054 msgstr "LinkBack-PDF"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27057 msgid "JPEG"
27058 msgstr "JPEG"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27061 msgid "pasted"
27062 msgstr "eingefügt"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27065 #, c-format
27066 msgid "%1$s Files"
27067 msgstr "%1$s Dateien"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27070 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27071 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
27074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336
27076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
27077 msgid "Canceled."
27078 msgstr "Abgebrochen."
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27081 msgid "Overwrite external file?"
27082 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27085 #, c-format
27086 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27087 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27090 msgid "List of previous commands"
27091 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27094 msgid "Next command"
27095 msgstr "Nächster Befehl"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27098 msgid "Compare LyX files"
27099 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27102 msgid "Select document"
27103 msgstr "Dokument wählen"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
27107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
27108 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27109 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27112 msgid "Error while comparing documents."
27113 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27116 msgid "Aborted"
27117 msgstr "Abgebrochen"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27120 msgid "Finished"
27121 msgstr "Beendet"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27124 msgid "Aborting process..."
27125 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27128 msgid "differences"
27129 msgstr "Unterschiede"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27132 msgid "Compare different revisions"
27133 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27136 msgid "big[[delimiter size]]"
27137 msgstr "big"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27140 msgid "Big[[delimiter size]]"
27141 msgstr "Big"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27144 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27145 msgstr "bigg"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27148 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27149 msgstr "Bigg"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27152 msgid "Math Delimiter"
27153 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27157 msgid "(None)"
27158 msgstr "(Kein)"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27161 msgid "Variable"
27162 msgstr "Variabel"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27165 msgid "Module not found!"
27166 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27169 msgid "Press button to check validity..."
27170 msgstr ""
27171 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27174 msgid "Conversion Failed!"
27175 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27178 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27179 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27182 msgid "Layout is valid!"
27183 msgstr "Format ist gültig!"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27186 msgid "Layout is invalid!"
27187 msgstr "Format ist ungültig!"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27190 msgid "Convert to current format"
27191 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27194 msgid "Document Settings"
27195 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
27199 msgid "Child Document"
27200 msgstr "Unterdokument"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27203 msgid "Include to Output"
27204 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27207 msgid "10"
27208 msgstr "10"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27211 msgid "11"
27212 msgstr "11"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27215 msgid "12"
27216 msgstr "12"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27219 msgid "None (no fontenc)"
27220 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27223 msgid ""
27224 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27225 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27226 msgstr ""
27227 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27228 "LuaTeX)\n"
27229 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27232 msgid "empty"
27233 msgstr "leer"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27236 msgid "plain"
27237 msgstr "einfach"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27240 msgid "headings"
27241 msgstr "mit Überschriften"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27244 msgid "fancy"
27245 msgstr "ausgefallen"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27248 msgid "US letter"
27249 msgstr "US letter"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27252 msgid "US legal"
27253 msgstr "US legal"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27256 msgid "US executive"
27257 msgstr "US executive"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27260 msgid "A0"
27261 msgstr "A0"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27264 msgid "A1"
27265 msgstr "A1"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27268 msgid "A2"
27269 msgstr "A2"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27272 msgid "A3"
27273 msgstr "A3"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27276 msgid "A4"
27277 msgstr "A4"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27280 msgid "A5"
27281 msgstr "A5"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27284 msgid "A6"
27285 msgstr "A6"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27288 msgid "B0"
27289 msgstr "B0"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27292 msgid "B1"
27293 msgstr "B1"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27296 msgid "B2"
27297 msgstr "B2"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27300 msgid "B3"
27301 msgstr "B3"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27304 msgid "B4"
27305 msgstr "B4"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27308 msgid "B5"
27309 msgstr "B5"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27312 msgid "B6"
27313 msgstr "B6"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27316 msgid "C0"
27317 msgstr "C0"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27320 msgid "C1"
27321 msgstr "C1"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27324 msgid "C2"
27325 msgstr "C2"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27328 msgid "C3"
27329 msgstr "C3"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27332 msgid "C4"
27333 msgstr "C4"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27336 msgid "C5"
27337 msgstr "C5"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27340 msgid "C6"
27341 msgstr "C6"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27344 msgid "JIS B0"
27345 msgstr "JIS B0"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27348 msgid "JIS B1"
27349 msgstr "JIS B1"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27352 msgid "JIS B2"
27353 msgstr "JIS B2"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27356 msgid "JIS B3"
27357 msgstr "JIS B3"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27360 msgid "JIS B4"
27361 msgstr "JIS B4"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27364 msgid "JIS B5"
27365 msgstr "JIS B5"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27368 msgid "JIS B6"
27369 msgstr "JIS B6"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27372 msgid "Language Default (no inputenc)"
27373 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27376 msgid "``text''"
27377 msgstr "“Text”"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27380 msgid "''text''"
27381 msgstr "”Text”"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27384 msgid ",,text``"
27385 msgstr "„Text“"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27388 msgid ",,text''"
27389 msgstr "„Text”"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27392 msgid "<<text>>"
27393 msgstr "«Text»"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27396 msgid ">>text<<"
27397 msgstr "»Text«"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27400 msgid "Numbered"
27401 msgstr "Nummeriert"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27404 msgid "Appears in TOC"
27405 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27408 msgid "Author-year"
27409 msgstr "Autor-Jahr"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27412 msgid "Numerical"
27413 msgstr "Nummerisch"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27416 msgid "Package"
27417 msgstr "Paket"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27420 msgid "Load automatically"
27421 msgstr "Automatisch laden"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27424 msgid "Load always"
27425 msgstr "Immer laden"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27428 msgid "Do not load"
27429 msgstr "Nicht laden"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27432 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27433 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27436 #, c-format
27437 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27438 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27441 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27442 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27445 #, c-format
27446 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27447 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27451 #, c-format
27452 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27453 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27456 #, c-format
27457 msgid ""
27458 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27459 "all required packages (%2$s) installed."
27460 msgstr ""
27461 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27462 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27466 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27467 msgstr ""
27468 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27469 "Parameter ein."
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27472 msgid "Document Class"
27473 msgstr "Dokumentklasse"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
27476 msgid "Child Documents"
27477 msgstr "Unterdokumente"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27480 msgid "Modules"
27481 msgstr "Module"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27484 msgid "Local Layout"
27485 msgstr "Lokales Format"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27488 msgid "Text Layout"
27489 msgstr "Textformat"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27492 msgid "Page Margins"
27493 msgstr "Seitenränder"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1132
27496 msgid "Colors"
27497 msgstr "Farben"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27500 msgid "Numbering & TOC"
27501 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27504 msgid "Indexes"
27505 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27508 msgid "PDF Properties"
27509 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27512 msgid "Math Options"
27513 msgstr "Mathe-Optionen"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27516 msgid "Float Placement"
27517 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27520 msgid "Bullets"
27521 msgstr "Auflistungszeichen"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
27524 msgid "Branches"
27525 msgstr "Zweige"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27528 msgid "LaTeX Preamble"
27529 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27533 msgid "&Default..."
27534 msgstr "Stan&dard..."
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
27541 msgid " (not installed)"
27542 msgstr " (nicht installiert)"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27545 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27546 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
27549 msgid " (not available)"
27550 msgstr " (nicht verfügbar)"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
27553 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27554 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
27558 msgid "Class Default"
27559 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27562 msgid "Layouts|#o#O"
27563 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27566 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27567 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
27571 msgid "Local layout file"
27572 msgstr "Lokale Formatdatei"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
27575 msgid ""
27576 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27577 "file, not one in the system or user directory.\n"
27578 "Your document will not work with this layout if you\n"
27579 "move the layout file to a different directory."
27580 msgstr ""
27581 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27582 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27583 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27584 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27585 "nicht verschoben wird."
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
27588 msgid "&Set Layout"
27589 msgstr "&Layout übernehmen"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
27592 msgid "Unable to read local layout file."
27593 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27596 msgid "This is a local layout file."
27597 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27600 msgid "Select master document"
27601 msgstr "Hauptdokument wählen"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
27604 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27605 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27606
27607 # , c-format
27608 # , c-format
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27612 msgid "Unapplied changes"
27613 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
27618 msgid ""
27619 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27620 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27621 msgstr ""
27622 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27623 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27624 "Aktion verlorengehen."
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3555
27629 msgid "&Dismiss"
27630 msgstr "&Ablehnen"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
27634 msgid "Unable to set document class."
27635 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
27638 #, c-format
27639 msgid "%1$s, %2$s"
27640 msgstr "%1$s, %2$s"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
27643 #, c-format
27644 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27645 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
27648 #, c-format
27649 msgid "%1$s (unavailable)"
27650 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27653 msgid "Module provided by document class."
27654 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
27657 #, c-format
27658 msgid "Category: %1$s."
27659 msgstr "Kategorie: %1$s."
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2430
27662 #, c-format
27663 msgid "Package(s) required: %1$s."
27664 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
27667 msgid "or"
27668 msgstr "oder"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
27671 #, c-format
27672 msgid "Modules required: %1$s."
27673 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
27676 #, c-format
27677 msgid "Modules excluded: %1$s."
27678 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27681 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27682 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3212
27685 msgid "[No options predefined]"
27686 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
27689 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27690 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
27693 msgid "&Use Hyperref Support"
27694 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3574
27697 msgid "Can't set layout!"
27698 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3575
27701 #, c-format
27702 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27703 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3666
27706 msgid "Not Found"
27707 msgstr "nicht gefunden"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
27710 msgid "Assigned master does not include this file"
27711 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
27714 #, c-format
27715 msgid ""
27716 "You must include this file in the document\n"
27717 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27718 "feature."
27719 msgstr ""
27720 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27721 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27722 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
27725 msgid "Could not load master"
27726 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3731
27729 #, c-format
27730 msgid ""
27731 "The master document '%1$s'\n"
27732 "could not be loaded."
27733 msgstr ""
27734 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27735 "konnte nicht geladen werden."
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27738 msgid "Literate"
27739 msgstr "Literal"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27742 msgid "pLaTeX"
27743 msgstr "pLaTeX"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27746 msgid "Error List"
27747 msgstr "Fehlerliste"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27750 #, c-format
27751 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27752 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27755 msgid "Top left"
27756 msgstr "Oben links"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27759 msgid "Bottom left"
27760 msgstr "Unten links"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27763 msgid "Baseline left"
27764 msgstr "Grundlinie links"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27767 msgid "Top center"
27768 msgstr "Oben zentriert"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27771 msgid "Bottom center"
27772 msgstr "Unten zentriert"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27775 msgid "Baseline center"
27776 msgstr "Grundlinie zentriert"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27779 msgid "Top right"
27780 msgstr "Oben rechts"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27783 msgid "Bottom right"
27784 msgstr "Unten rechts"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27787 msgid "Baseline right"
27788 msgstr "Grundlinie rechts"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27791 msgid "External Material"
27792 msgstr "Externes Material"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27795 msgid "Scale%"
27796 msgstr "Größe%"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27799 msgid "Select external file"
27800 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27803 msgid "automatically"
27804 msgstr "automatisch"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
27807 msgid "Graphics"
27808 msgstr "Grafik"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27811 msgid "Dissolve previous group?"
27812 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27815 #, c-format
27816 msgid ""
27817 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27818 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27819 "because this graphic was its only member.\n"
27820 "How do you want to proceed?"
27821 msgstr ""
27822 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27823 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27824 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27825 "Was möchten Sie tun?"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27828 #, c-format
27829 msgid "Stick with group '%1$s'"
27830 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27833 #, c-format
27834 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27835 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27838 #, c-format
27839 msgid ""
27840 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27841 "the group will be dissolved,\n"
27842 "because this graphic was its only member.\n"
27843 "How do you want to proceed?"
27844 msgstr ""
27845 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27846 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27847 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27848 "Was möchten Sie tun?"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27851 #, c-format
27852 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27853 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27856 msgid "Enter unique group name:"
27857 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27860 msgid "Group already defined!"
27861 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27864 #, c-format
27865 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27866 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27869 msgid "Set max. &width:"
27870 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27873 msgid "Set max. &height:"
27874 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27877 msgid "Maximal width of image in output"
27878 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27881 msgid "Maximal height of image in output"
27882 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27885 msgid "bp"
27886 msgstr "bp"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27889 msgid "cm"
27890 msgstr "cm"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27893 msgid "mm"
27894 msgstr "mm"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27897 msgid "in[[unit of measure]]"
27898 msgstr "in"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:781
27901 msgid "Select graphics file"
27902 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27905 msgid "Clipart|#C#c"
27906 msgstr "Clipart|#C#c"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27910 msgid "Interword Space"
27911 msgstr "Normales Leerzeichen"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27915 msgid "Thin Space"
27916 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27919 msgid "Medium Space"
27920 msgstr "Mittlerer Abstand"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27923 msgid "Thick Space"
27924 msgstr "Großer Abstand"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27928 msgid "Negative Thin Space"
27929 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27933 msgid "Negative Medium Space"
27934 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27938 msgid "Negative Thick Space"
27939 msgstr "Negativer großer Abstand"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27942 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27943 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27946 msgid "Quad (1 em)"
27947 msgstr "Geviert (1 em)"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27950 msgid "Double Quad (2 em)"
27951 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27955 msgid "Horizontal Fill"
27956 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27959 msgid "Visible Space"
27960 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27963 msgid ""
27964 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27965 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27966 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27967 msgstr ""
27968 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27969 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27970 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27975 msgid ""
27976 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27977 msgstr ""
27978 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27979 "gültiger Parameter ein."
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27982 msgid "Select document to include"
27983 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27986 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27987 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27990 msgid "Index Entry Settings"
27991 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27994 msgid "Label Color"
27995 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27998 msgid "Cannot remove standard index"
27999 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28002 msgid "The default index cannot be removed."
28003 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:237
28006 msgid "Enter new index name"
28007 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:245
28010 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28011 msgstr ""
28012 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28013 "vergeben ist."
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28016 msgid "unknown"
28017 msgstr "unbekannt"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28020 msgid "shortcut"
28021 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28024 msgid "shortcuts"
28025 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28028 msgid "lyxrc"
28029 msgstr "lyxrc"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28032 msgid "package"
28033 msgstr "Paket"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28036 msgid "textclass"
28037 msgstr "Textklasse"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28040 msgid "menu"
28041 msgstr "Menü"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28044 msgid "icon"
28045 msgstr "Piktogramm"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28048 msgid "buffer"
28049 msgstr "Speicher"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28052 msgid "lyxinfo"
28053 msgstr "lyxinfo"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
28056 msgid "Shift-"
28057 msgstr "Shift-"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28060 msgid "Control-"
28061 msgstr "Kontroll-"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28064 msgid "Option-"
28065 msgstr "Option-"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28068 msgid "Command-"
28069 msgstr "Befehl-"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28072 msgid "No language"
28073 msgstr "Keine Sprache"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28076 msgid "Program Listing Settings"
28077 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28080 msgid "No dialect"
28081 msgstr "Kein Dialekt"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28084 msgid "LaTeX Log"
28085 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28088 msgid "LyX2LyX"
28089 msgstr "LyX2LyX"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28092 msgid "Literate Programming Build Log"
28093 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28096 msgid "lyx2lyx Error Log"
28097 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28100 msgid "Version Control Log"
28101 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28104 msgid "Log file not found."
28105 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28108 msgid "No literate programming build log file found."
28109 msgstr ""
28110 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28113 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28114 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28117 msgid "No version control log file found."
28118 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28121 msgid "[x]"
28122 msgstr "[x]"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28125 msgid "(x)"
28126 msgstr "(x)"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28129 msgid "{x}"
28130 msgstr "{x}"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28133 msgid "|x|"
28134 msgstr "|x|"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28137 msgid "||x||"
28138 msgstr "||x||"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28141 msgid "bmatrix"
28142 msgstr "bmatrix"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28145 msgid "pmatrix"
28146 msgstr "pmatrix"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28149 msgid "Bmatrix"
28150 msgstr "Bmatrix"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28153 msgid "vmatrix"
28154 msgstr "vmatrix"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28157 msgid "Vmatrix"
28158 msgstr "Vmatrix"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28161 msgid "Math Matrix"
28162 msgstr "Mathe-Matrix"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28165 msgid "Note Settings"
28166 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28169 msgid "Paragraph Settings"
28170 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28173 msgid ""
28174 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28175 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28176 "\n"
28177 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28178 "the items is used."
28179 msgstr ""
28180 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28181 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28182 "Liste oder Beschreibung.\n"
28183 "\n"
28184 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28185 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28188 msgid "Phantom Settings"
28189 msgstr "Phantom Einstellungen"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28192 msgid "System files|#S#s"
28193 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28196 msgid "User files|#U#u"
28197 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28200 msgid "Look & Feel"
28201 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28204 msgid "Language Settings"
28205 msgstr "Spracheinstellungen"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28208 msgid "File Handling"
28209 msgstr "Datei-Handhabung"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28212 msgid "Keyboard/Mouse"
28213 msgstr "Tastatur/Maus"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28216 msgid "Input Completion"
28217 msgstr "Eingabevervollständigung"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28221 msgid "Co&mmand:"
28222 msgstr "&Befehl:"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28225 msgid "Screen Fonts"
28226 msgstr "Bildschirmschriften"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
28229 msgid "Paths"
28230 msgstr "Pfade"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
28233 msgid "Select directory for example files"
28234 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
28237 msgid "Select a document templates directory"
28238 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
28241 msgid "Select a temporary directory"
28242 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
28245 msgid "Select a backups directory"
28246 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
28249 msgid "Select a document directory"
28250 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
28253 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28254 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
28257 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28258 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28261 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28262 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
28265 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28266 msgid "Spellchecker"
28267 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
28270 msgid "Native"
28271 msgstr "Nativ"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
28274 msgid "Aspell"
28275 msgstr "Aspell"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
28278 msgid "Enchant"
28279 msgstr "Enchant"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
28282 msgid "Hunspell"
28283 msgstr "Hunspell"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
28286 msgid "Converters"
28287 msgstr "Konverter"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
28290 msgid "File Formats"
28291 msgstr "Dateiformate"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
28294 msgid "Format in use"
28295 msgstr "Format wird verwendet"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
28298 msgid ""
28299 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28300 "converter. Please remove the converter first."
28301 msgstr ""
28302 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28303 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
28306 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28307 msgstr ""
28308 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28309 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
28312 msgid "LyX needs to be restarted!"
28313 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
28316 msgid ""
28317 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28318 "restart."
28319 msgstr ""
28320 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28321 "Neustart von LyX wirksam."
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
28324 msgid "User Interface"
28325 msgstr "Benutzeroberfläche"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
28328 msgid "Classic"
28329 msgstr "Klassisch"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
28332 msgid "Oxygen"
28333 msgstr "Oxygen"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
28336 msgid "Document Handling"
28337 msgstr "Dokument-Handhabung"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
28340 msgid "Control"
28341 msgstr "Kontrolle"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28344 msgid "Shortcuts"
28345 msgstr "Tastenkürzel"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
28348 msgid "Function"
28349 msgstr "Funktion"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
28352 msgid "Shortcut"
28353 msgstr "Tastenkürzel"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28356 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28357 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28360 msgid "Mathematical Symbols"
28361 msgstr "Mathematische Symbole"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
28364 msgid "Document and Window"
28365 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
28368 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28369 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
28372 msgid "System and Miscellaneous"
28373 msgstr "System und Verschiedenes"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2975
28376 msgid "Res&tore"
28377 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
28380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
28381 msgid "Failed to create shortcut"
28382 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087
28385 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28386 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
28389 msgid "Invalid or empty key sequence"
28390 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
28393 #, c-format
28394 msgid ""
28395 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28396 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28397 msgstr ""
28398 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28399 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28400 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
28403 msgid "Redefine shortcut?"
28404 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
28407 msgid "&Redefine"
28408 msgstr "&Neu Definieren"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
28411 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28412 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3184
28415 msgid "Identity"
28416 msgstr "Identität"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28419 msgid "Choose bind file"
28420 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28423 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28424 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3402
28427 msgid "Choose UI file"
28428 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
28431 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28432 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3409
28435 msgid "Choose keyboard map"
28436 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
28439 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28440 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28443 msgid "Longest label width"
28444 msgstr "Breite der längsten Marke"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28447 msgid "Index Settings"
28448 msgstr "Index-Einstellungen"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28451 msgid "<All indexes>"
28452 msgstr "<Alle Indexe>"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28455 msgid "Progress/Debug Messages"
28456 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28459 msgid "Debug Level"
28460 msgstr "Testebene"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28463 msgid "Set"
28464 msgstr "Aktiv"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28467 msgid "Cross-reference"
28468 msgstr "Querverweis"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28471 msgid "&Go Back"
28472 msgstr "&Gehe zurück"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28475 msgid "Jump back"
28476 msgstr "Springe zurück"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28479 msgid "Jump to label"
28480 msgstr "Springe zur Marke"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28483 msgid "<No prefix>"
28484 msgstr "<Ohne Präfix>"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28487 msgid "Find and Replace"
28488 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28491 msgid ""
28492 "End of file reached while searching forward.\n"
28493 "Continue searching from the beginning?"
28494 msgstr ""
28495 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28496 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28499 msgid ""
28500 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28501 "Continue searching from the end?"
28502 msgstr ""
28503 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28504 "Suche am Ende fortsetzen?"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28507 msgid "String not found."
28508 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28511 msgid "Export or Send Document"
28512 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28515 msgid "Show File"
28516 msgstr "Zeige Datei"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28519 msgid "Error -> Cannot load file!"
28520 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28523 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28524 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28527 msgid ""
28528 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28529 "beginning?"
28530 msgstr ""
28531 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28534 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28535 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28538 msgid "Basic Latin"
28539 msgstr "Basis-Lateinisch"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28542 msgid "Latin-1 Supplement"
28543 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28546 msgid "Latin Extended-A"
28547 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28550 msgid "Latin Extended-B"
28551 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28554 msgid "IPA Extensions"
28555 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28558 msgid "Spacing Modifier Letters"
28559 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28562 msgid "Combining Diacritical Marks"
28563 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28566 msgid "Cyrillic"
28567 msgstr "Kyrillisch"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28570 msgid "Arabic"
28571 msgstr "Arabisch"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28574 msgid "Devanagari"
28575 msgstr "Devanagari"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28578 msgid "Bengali"
28579 msgstr "Bengalisch"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28582 msgid "Gurmukhi"
28583 msgstr "Gurmukhi"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28586 msgid "Gujarati"
28587 msgstr "Gujarati"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28590 msgid "Oriya"
28591 msgstr "Oriya"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28594 msgid "Kannada"
28595 msgstr "Kannada"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28598 msgid "Malayalam"
28599 msgstr "Malayalam"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28602 msgid "Hangul Jamo"
28603 msgstr "Hangeul-Jamo"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28606 msgid "Phonetic Extensions"
28607 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28610 msgid "Latin Extended Additional"
28611 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28614 msgid "Greek Extended"
28615 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28618 msgid "General Punctuation"
28619 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28622 msgid "Superscripts and Subscripts"
28623 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28626 msgid "Currency Symbols"
28627 msgstr "Währungszeichen"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28630 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28631 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28634 msgid "Letterlike Symbols"
28635 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28638 msgid "Number Forms"
28639 msgstr "Zahlzeichen"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28642 msgid "Mathematical Operators"
28643 msgstr "Mathematische Operatoren"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28646 msgid "Miscellaneous Technical"
28647 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28650 msgid "Control Pictures"
28651 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28654 msgid "Optical Character Recognition"
28655 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28658 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28659 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28662 msgid "Box Drawing"
28663 msgstr "Rahmenzeichnung"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28666 msgid "Block Elements"
28667 msgstr "Blockelemente"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28670 msgid "Geometric Shapes"
28671 msgstr "Geometrische Formen"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28674 msgid "Miscellaneous Symbols"
28675 msgstr "Verschiedene Symbole"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28678 msgid "Dingbats"
28679 msgstr "Dingbats"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28682 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28683 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28686 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28687 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28690 msgid "Hiragana"
28691 msgstr "Hiragana"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28694 msgid "Katakana"
28695 msgstr "Katakana"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28698 msgid "Bopomofo"
28699 msgstr "Bopomofo"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28702 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28703 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28706 msgid "Kanbun"
28707 msgstr "Kanbun"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28710 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28711 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28714 msgid "CJK Compatibility"
28715 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28718 msgid "CJK Unified Ideographs"
28719 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28722 msgid "Hangul Syllables"
28723 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28726 msgid "High Surrogates"
28727 msgstr "High Surrogates"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28730 msgid "Private Use High Surrogates"
28731 msgstr "Private Use High Surrogates"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28734 msgid "Low Surrogates"
28735 msgstr "Low Surrogates"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28738 msgid "Private Use Area"
28739 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28742 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28743 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28746 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28747 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28750 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28751 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28754 msgid "Combining Half Marks"
28755 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28758 msgid "CJK Compatibility Forms"
28759 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28762 msgid "Small Form Variants"
28763 msgstr "Kleine Formvarianten"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28766 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28767 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28770 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28771 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28774 msgid "Linear B Syllabary"
28775 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28778 msgid "Linear B Ideograms"
28779 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28782 msgid "Aegean Numbers"
28783 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28786 msgid "Ancient Greek Numbers"
28787 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28790 msgid "Old Italic"
28791 msgstr "Altitalisch"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28794 msgid "Gothic"
28795 msgstr "Gotisch"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28798 msgid "Ugaritic"
28799 msgstr "Ugaritisch"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28802 msgid "Old Persian"
28803 msgstr "Altpersisch"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28806 msgid "Deseret"
28807 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28810 msgid "Shavian"
28811 msgstr "Shaw-Alphabet"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28814 msgid "Osmanya"
28815 msgstr "Osmanya"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28818 msgid "Cypriot Syllabary"
28819 msgstr "Kyprische Schrift"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28822 msgid "Kharoshthi"
28823 msgstr "Kharoshthi"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28826 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28827 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28830 msgid "Musical Symbols"
28831 msgstr "Notenschriftzeichen"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28834 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28835 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28838 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28839 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28842 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28843 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28846 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28847 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28850 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28851 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28854 msgid "Tags"
28855 msgstr "Tags"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28858 msgid "Variation Selectors Supplement"
28859 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28862 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28863 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28866 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28867 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28870 msgid "Character: "
28871 msgstr "Zeichen: "
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28874 msgid "Code Point: "
28875 msgstr "Code-Punkt: "
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28878 msgid "Symbols"
28879 msgstr "Symbole"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28882 msgid "Insert Table"
28883 msgstr "Tabelle einfügen"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28886 msgid "TeX Information"
28887 msgstr "TeX-Informationen"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28890 msgid "No thesaurus available for this language!"
28891 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28894 msgid "Outline"
28895 msgstr "Gliederung"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28898 msgid "auto"
28899 msgstr "automatisch"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28902 msgid "off"
28903 msgstr "aus"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28906 #, c-format
28907 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28908 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28911 msgid "version "
28912 msgstr "Version "
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28915 msgid "unknown version"
28916 msgstr "unbekannte Version"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:336
28919 msgid "Small-sized icons"
28920 msgstr "Kleine Symbole"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:343
28923 msgid "Normal-sized icons"
28924 msgstr "Normale Symbole"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:350
28927 msgid "Big-sized icons"
28928 msgstr "Große Symbole"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:357
28931 msgid "Huge-sized icons"
28932 msgstr "Riesige Symbole"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:364
28935 msgid "Giant-sized icons"
28936 msgstr "Gigantische Symbole"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:635
28939 #, c-format
28940 msgid "Successful export to format: %1$s"
28941 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:644
28944 #, c-format
28945 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28946 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:647
28949 #, c-format
28950 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28951 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
28954 #, c-format
28955 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28956 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:965
28959 msgid "Exit LyX"
28960 msgstr "LyX beenden"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:966
28963 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28964 msgstr ""
28965 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28966 "werden."
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1236
28969 msgid "Welcome to LyX!"
28970 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
28973 msgid "Automatic save done."
28974 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
28977 msgid "Automatic save failed!"
28978 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
28981 msgid "Command not allowed without any document open"
28982 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
28985 #, c-format
28986 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28987 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
28990 msgid "Select template file"
28991 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
28994 msgid "Templates|#T#t"
28995 msgstr "Vorlagen|#V"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
28998 msgid "Document not loaded."
28999 msgstr "Dokument nicht geladen."
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
29002 msgid "Select document to open"
29003 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
29007 msgid "Examples|#E#e"
29008 msgstr "Beispiele|#B"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29011 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29012 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29013 msgid "Invalid filename"
29014 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162
29017 #, c-format
29018 msgid ""
29019 "The directory in the given path\n"
29020 "%1$s\n"
29021 "does not exist."
29022 msgstr ""
29023 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29024 "%1$s\n"
29025 "existiert nicht."
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
29028 #, c-format
29029 msgid "Opening document %1$s..."
29030 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
29033 #, c-format
29034 msgid "Document %1$s opened."
29035 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
29038 msgid "Version control detected."
29039 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
29042 #, c-format
29043 msgid "Could not open document %1$s"
29044 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
29047 msgid "Couldn't import file"
29048 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
29051 #, c-format
29052 msgid "No information for importing the format %1$s."
29053 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29056 #, c-format
29057 msgid "Select %1$s file to import"
29058 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
29061 #, c-format
29062 msgid ""
29063 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29064 "Aborting import."
29065 msgstr ""
29066 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29067 "Import wird abgebrochen."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
29070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
29071 #, c-format
29072 msgid ""
29073 "The document %1$s already exists.\n"
29074 "\n"
29075 "Do you want to overwrite that document?"
29076 msgstr ""
29077 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29078 "\n"
29079 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29083 msgid "Overwrite document?"
29084 msgstr "Dokument überschreiben?"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
29087 #, c-format
29088 msgid "Importing %1$s..."
29089 msgstr "Importiere %1$s..."
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
29092 msgid "imported."
29093 msgstr "wurde eingefügt."
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
29096 msgid "file not imported!"
29097 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
29100 msgid "newfile"
29101 msgstr "Neues_Dokument"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
29104 msgid "Select LyX document to insert"
29105 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
29108 msgid "Choose a filename to save document as"
29109 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
29112 #, c-format
29113 msgid ""
29114 "The file\n"
29115 "%1$s\n"
29116 "is already open in your current session.\n"
29117 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29118 "Do you want to choose a new filename?"
29119 msgstr ""
29120 "Die Datei\n"
29121 "%1$s\n"
29122 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29123 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29124 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29127 msgid "Chosen File Already Open"
29128 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29133 msgid "&Rename"
29134 msgstr "&Umbenennen"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
29137 #, c-format
29138 msgid ""
29139 "The document %1$s is already registered.\n"
29140 "\n"
29141 "Do you want to choose a new name?"
29142 msgstr ""
29143 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29144 "\n"
29145 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29148 msgid "Rename document?"
29149 msgstr "Dokument umbenennen?"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29152 msgid "Copy document?"
29153 msgstr "Dokument kopieren?"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29156 msgid "&Copy"
29157 msgstr "&Kopieren"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
29160 msgid "Choose a filename to export the document as"
29161 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29164 msgid "Guess from extension (*.*)"
29165 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
29168 #, c-format
29169 msgid ""
29170 "The document %1$s could not be saved.\n"
29171 "\n"
29172 "Do you want to rename the document and try again?"
29173 msgstr ""
29174 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29175 "\n"
29176 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
29179 msgid "Rename and save?"
29180 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29183 msgid "&Retry"
29184 msgstr "&Wiederholen"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
29187 #, c-format
29188 msgid ""
29189 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29190 "Would you like to close or hide the document?\n"
29191 "\n"
29192 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29193 "the menu: View->Hidden->...\n"
29194 "\n"
29195 "To remove this question, set your preference in:\n"
29196 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29197 msgstr ""
29198 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29199 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29200 "\n"
29201 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29202 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29203 "\n"
29204 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29205 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29206 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29209 msgid "Close or hide document?"
29210 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
29213 msgid "&Hide"
29214 msgstr "&Verbergen"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
29217 msgid "Close document"
29218 msgstr "Dokument schließen"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
29221 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29222 msgstr ""
29223 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29224 "wird."
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
29227 #, c-format
29228 msgid ""
29229 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29230 "\n"
29231 "Do you want to save the document?"
29232 msgstr ""
29233 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29234 "\n"
29235 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3035
29238 msgid "Save new document?"
29239 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
29242 #, c-format
29243 msgid ""
29244 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29245 "\n"
29246 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29247 msgstr ""
29248 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29249 "sind nicht gespeichert.\n"
29250 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
29253 msgid "Save changed document?"
29254 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
29257 msgid "&Discard"
29258 msgstr "&Verwerfen"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3026
29261 #, c-format
29262 msgid ""
29263 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29264 "\n"
29265 "Do you want to save the document?"
29266 msgstr ""
29267 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29268 "\n"
29269 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
29272 #, c-format
29273 msgid ""
29274 "Document \n"
29275 "%1$s\n"
29276 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29277 msgstr ""
29278 "Das Dokument\n"
29279 "%1$s\n"
29280 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29281 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3064
29284 msgid "Reload externally changed document?"
29285 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29288 msgid "&Reload"
29289 msgstr "Ne&u laden"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
29292 msgid "Document could not be checked in."
29293 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
29296 msgid "Error when setting the locking property."
29297 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
29300 msgid "Directory is not accessible."
29301 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
29304 #, c-format
29305 msgid "Opening child document %1$s..."
29306 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
29309 #, c-format
29310 msgid "No buffer for file: %1$s."
29311 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
29314 msgid "Export Error"
29315 msgstr "Exportfehler"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3409
29318 msgid "Error cloning the Buffer."
29319 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
29322 msgid "Exporting ..."
29323 msgstr "Exportiere ..."
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3555
29326 msgid "Previewing ..."
29327 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
29330 msgid "Document not loaded"
29331 msgstr "Dokument nicht geladen."
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3663
29334 msgid "Select file to insert"
29335 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3666
29338 msgid "All Files (*)"
29339 msgstr "Alle Dateien (*)"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
29342 #, c-format
29343 msgid ""
29344 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29345 "version of the document %1$s?"
29346 msgstr ""
29347 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29348 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
29351 msgid "Revert to saved document?"
29352 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719
29355 msgid "Saving all documents..."
29356 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3729
29359 msgid "All documents saved."
29360 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3829
29363 #, c-format
29364 msgid "%1$s unknown command!"
29365 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
29368 msgid "Please, preview the document first."
29369 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29372 msgid "Couldn't proceed."
29373 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
29376 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29377 msgid "LaTeX Source"
29378 msgstr "LaTeX-Quelle"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29381 msgid "DocBook Source"
29382 msgstr "DocBook-Quelle"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
29385 msgid "Literate Source"
29386 msgstr "Literarische Quelle"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1384
29389 msgid " (version control, locking)"
29390 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
29393 msgid " (version control)"
29394 msgstr " (Versionskontrolle)"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29397 msgid " (changed)"
29398 msgstr " (geändert)"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1393
29401 msgid " (read only)"
29402 msgstr " (schreibgeschützt)"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567
29405 msgid "Close File"
29406 msgstr "Datei schließen"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2017
29409 msgid "%1 (read only)"
29410 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
29413 msgid "Hide tab"
29414 msgstr "Unterfenster verstecken"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
29417 msgid "Close tab"
29418 msgstr "Unterfenster schließen"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29421 msgid "Wrap Float Settings"
29422 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29425 msgid "Click to detach"
29426 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29429 #, c-format
29430 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29431 msgstr ""
29432 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29433
29434 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29435 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29436 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29437
29438 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29439 #, c-format
29440 msgid "%1$s (unknown)"
29441 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29444 msgid "More...|M"
29445 msgstr "Mehr...|M"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
29448 msgid "No Group"
29449 msgstr "Keine Gruppe"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29452 msgid "More Spelling Suggestions"
29453 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29456 msgid "Add to personal dictionary|n"
29457 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
29460 msgid "Ignore all|I"
29461 msgstr "Alle ignorieren|i"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
29464 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29465 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29468 msgid "Language|L"
29469 msgstr "Sprache|p"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
29472 msgid "More Languages ...|M"
29473 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29476 msgid "Hidden|H"
29477 msgstr "Versteckt|V"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
29480 msgid "<No Documents Open>"
29481 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
29484 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29485 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29488 msgid "View (Other Formats)|F"
29489 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29492 msgid "Update (Other Formats)|p"
29493 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29496 #, c-format
29497 msgid "View [%1$s]|V"
29498 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29501 #, c-format
29502 msgid "Update [%1$s]|U"
29503 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
29506 msgid "No Custom Insets Defined!"
29507 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1292
29510 msgid "<No Document Open>"
29511 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
29514 msgid "Master Document"
29515 msgstr "Hauptdokument"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1319
29518 msgid "Open Navigator..."
29519 msgstr "Navigator öffnen..."
29520
29521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29522 msgid "Other Lists"
29523 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
29526 msgid "<Empty Table of Contents>"
29527 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
29530 msgid "Other Toolbars"
29531 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
29534 msgid "No Branches Set for Document!"
29535 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
29538 msgid "Index List|I"
29539 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
29542 msgid "Index Entry|d"
29543 msgstr "Stichwort|h"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29546 #, c-format
29547 msgid "Index: %1$s"
29548 msgstr "Index: %1$s"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
29551 #, c-format
29552 msgid "Index Entry (%1$s)"
29553 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
29556 msgid "No Citation in Scope!"
29557 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29560 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29561 msgid "No citations selected!"
29562 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
29565 #, c-format
29566 msgid "Caption (%1$s)"
29567 msgstr "Legende (%1$s)"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
29570 #, c-format
29571 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29572 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
29575 #, c-format
29576 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29577 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
29580 msgid "No Action Defined!"
29581 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29584 msgid "Search"
29585 msgstr "Suchen"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29588 msgid "Clear text"
29589 msgstr "Eingabe löschen"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29592 #, c-format
29593 msgid "Export %1$s"
29594 msgstr "%1$s exportieren"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29597 #, c-format
29598 msgid "Import %1$s"
29599 msgstr "%1$s importieren"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29602 #, c-format
29603 msgid "Update %1$s"
29604 msgstr "%1$s aktualisieren"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29607 #, c-format
29608 msgid "View %1$s"
29609 msgstr "%1$s ansehen"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29612 msgid "space"
29613 msgstr "Leerzeichen"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29616 msgid ""
29617 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29618 "characters:\n"
29619 msgstr ""
29620 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29621 "Zeichen enthalten:\n"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:277
29624 msgid "Could not update TeX information"
29625 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:278
29628 #, c-format
29629 msgid "The script `%1$s' failed."
29630 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29631
29632 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:531
29633 msgid "All Files "
29634 msgstr "Alle Dateien "
29635
29636 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29637 msgid "Table of Contents"
29638 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29641 msgid "Equations"
29642 msgstr "Gleichungen"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29645 msgid "Footnotes"
29646 msgstr "Fußnoten"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29649 msgid "Listings"
29650 msgstr "Listing"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29653 msgid "Index Entries"
29654 msgstr "Stichwörter"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
29657 msgid "Marginal notes"
29658 msgstr "Randnotizen"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29661 msgid "Nomenclature Entries"
29662 msgstr "Nomenklatureinträge"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
29665 msgid "Notes"
29666 msgstr "Notizen"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
29669 msgid "Citations"
29670 msgstr "Literaturverweise"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
29673 msgid "Labels and References"
29674 msgstr "Marken und Querverweise"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
29677 msgid "Changes"
29678 msgstr "Änderungen"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29682 msgid "unknown type!"
29683 msgstr "unbekannter Typ!"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:638
29686 #, c-format
29687 msgid "Index Entries (%1$s)"
29688 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29689
29690 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29691 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29692 msgid ""
29693 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29694 "through LaTeX: "
29695 msgstr ""
29696 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29697 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29698
29699 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29700 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29701 msgid "Problematic filename for DVI"
29702 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29703
29704 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29705 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29706 msgid ""
29707 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29708 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29709 msgstr ""
29710 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29711 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29712
29713 #: src/insets/Inset.cpp:88
29714 msgid "Bibliography Entry"
29715 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29716
29717 #: src/insets/Inset.cpp:94
29718 msgid "Float"
29719 msgstr "Gleitobjekt"
29720
29721 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29722 msgid "Box"
29723 msgstr "Box"
29724
29725 #: src/insets/Inset.cpp:114
29726 msgid "Horizontal Space"
29727 msgstr "Horizontaler Abstand"
29728
29729 #: src/insets/Inset.cpp:118
29730 msgid "Info"
29731 msgstr "Info"
29732
29733 #: src/insets/Inset.cpp:163
29734 msgid "Horizontal Math Space"
29735 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29736
29737 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29738 msgid "Unknown Argument"
29739 msgstr "Unbekanntes Argument"
29740
29741 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29742 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29743 msgstr ""
29744 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29745 "Ausgabe unterdrückt."
29746
29747 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29748 msgid "Keys must be unique!"
29749 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29750
29751 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29752 #, c-format
29753 msgid ""
29754 "The key %1$s already exists,\n"
29755 "it will be changed to %2$s."
29756 msgstr ""
29757 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29758 "er wird zu %2$s geändert."
29759
29760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29761 #, c-format
29762 msgid ""
29763 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29764 "If you proceed, all of them will be opened."
29765 msgstr ""
29766 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29767 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29768
29769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29770 msgid "Open Databases?"
29771 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29772
29773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29774 msgid "&Proceed"
29775 msgstr "&Fortfahren"
29776
29777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29778 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29779 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29780
29781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29782 msgid "Databases:"
29783 msgstr "Datenbanken:"
29784
29785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29786 msgid "Style File:"
29787 msgstr "Stildatei:"
29788
29789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29790 msgid "Lists:"
29791 msgstr "Enthält:"
29792
29793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29794 msgid "included in TOC"
29795 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29796
29797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29798 msgid "Export Warning!"
29799 msgstr "Export-Warnung!"
29800
29801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29802 msgid ""
29803 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29804 "BibTeX will be unable to find them."
29805 msgstr ""
29806 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29807 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29808
29809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29810 msgid ""
29811 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29812 "BibTeX will be unable to find it."
29813 msgstr ""
29814 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29815 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29816
29817 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29818 msgid "simple frame"
29819 msgstr "einfacher Rahmen"
29820
29821 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29822 msgid "frameless"
29823 msgstr "rahmenlos"
29824
29825 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29826 msgid "simple frame, page breaks"
29827 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29828
29829 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29830 msgid "oval, thin"
29831 msgstr "oval, dünn"
29832
29833 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29834 msgid "oval, thick"
29835 msgstr "oval, dick"
29836
29837 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29838 msgid "drop shadow"
29839 msgstr "Schlagschatten"
29840
29841 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29842 msgid "shaded background"
29843 msgstr "schattierter Hintergrund"
29844
29845 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29846 msgid "double frame"
29847 msgstr "doppelter Rahmen"
29848
29849 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29850 #, c-format
29851 msgid "%1$s (%2$s)"
29852 msgstr "%1$s (%2$s)"
29853
29854 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29855 #, c-format
29856 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29857 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29858
29859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29860 msgid "active"
29861 msgstr "aktiv"
29862
29863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
29865 msgid "non-active"
29866 msgstr "inaktiv"
29867
29868 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29869 #, c-format
29870 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29871 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29872
29873 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29874 #, c-format
29875 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29876 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29877
29878 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29879 msgid "Branch: "
29880 msgstr "Zweig: "
29881
29882 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29883 msgid "Branch (child only): "
29884 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29885
29886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29887 msgid "Branch (master only): "
29888 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29889
29890 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29891 msgid "Branch (undefined): "
29892 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29893
29894 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29895 msgid "Undef: "
29896 msgstr "Undef.: "
29897
29898 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29899 msgid "Branch state changes in master document"
29900 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29901
29902 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29903 #, c-format
29904 msgid ""
29905 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29906 "sure to save the master."
29907 msgstr ""
29908 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29909 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29910
29911 #: src/insets/InsetCaption.cpp:386
29912 #, c-format
29913 msgid "Sub-%1$s"
29914 msgstr "Unter-%1$s"
29915
29916 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29917 msgid "No bibliography defined!"
29918 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29919
29920 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29921 msgid "LaTeX Command: "
29922 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29923
29924 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29925 msgid "InsetCommand Error: "
29926 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29927
29928 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
29929 msgid "Incompatible command name."
29930 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29931
29932 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
29933 msgid "InsetCommandParams Error: "
29934 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29935
29936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
29937 msgid "InsetCommandParams: "
29938 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29939
29940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
29941 msgid "Unknown parameter name: "
29942 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29943
29944 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
29945 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29946 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29947
29948 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
29949 #, c-format
29950 msgid ""
29951 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29952 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29953 "%2$s."
29954 msgstr ""
29955 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29956 "der\n"
29957 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29958 "%2$s."
29959
29960 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29961 #, c-format
29962 msgid "External template %1$s is not installed"
29963 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29964
29965 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:483
29966 msgid "float: "
29967 msgstr "Gleitobjekt: "
29968
29969 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29970 #, c-format
29971 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29972 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29973
29974 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
29975 msgid "float"
29976 msgstr "Gleitobjekt"
29977
29978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
29979 msgid "subfloat: "
29980 msgstr "Untergleitobjekt: "
29981
29982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:496
29983 msgid " (sideways)"
29984 msgstr " (seitwärts)"
29985
29986 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29987 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29988 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29989
29990 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29991 #, c-format
29992 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29993 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29994
29995 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
29996 msgid "footnote"
29997 msgstr "Fußnote"
29998
29999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30000 #, c-format
30001 msgid ""
30002 "Could not copy the file\n"
30003 "%1$s\n"
30004 "into the temporary directory."
30005 msgstr ""
30006 "Die Datei\n"
30007 "%1$s\n"
30008 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30009
30010 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30011 #, c-format
30012 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30013 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30014
30015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30016 #, c-format
30017 msgid "Graphics file: %1$s"
30018 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30019
30020 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
30021 #, c-format
30022 msgid ""
30023 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30024 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30025 "%1$s."
30026 msgstr ""
30027 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30028 "in der\n"
30029 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30030 "%1$s."
30031
30032 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
30033 msgid "www"
30034 msgstr "www"
30035
30036 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30037 msgid "email"
30038 msgstr "E-Mail"
30039
30040 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30041 msgid "file"
30042 msgstr "Datei"
30043
30044 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30045 #, c-format
30046 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30047 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30048
30049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30050 msgid "Verbatim Input"
30051 msgstr "Unformatiert"
30052
30053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30054 msgid "Verbatim Input*"
30055 msgstr "Unformatiert*"
30056
30057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30058 msgid "Include (excluded)"
30059 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30060
30061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30062 msgid "Unknown"
30063 msgstr "Unbekannt"
30064
30065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30067 msgid "Recursive input"
30068 msgstr "Rekursive Eingabe"
30069
30070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30072 #, c-format
30073 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30074 msgstr ""
30075 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30076 "Einbettung wird ignoriert."
30077
30078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30079 #, c-format
30080 msgid ""
30081 "Could not load included file\n"
30082 "`%1$s'\n"
30083 "Please, check whether it actually exists."
30084 msgstr ""
30085 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30086 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30087
30088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30089 msgid "Missing included file"
30090 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30091
30092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30093 #, c-format
30094 msgid ""
30095 "Included file `%1$s'\n"
30096 "has textclass `%2$s'\n"
30097 "while parent file has textclass `%3$s'."
30098 msgstr ""
30099 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30100 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30101 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30102
30103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30104 msgid "Different textclasses"
30105 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30106
30107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30108 #, c-format
30109 msgid ""
30110 "Included file `%1$s'\n"
30111 "uses module `%2$s'\n"
30112 "which is not used in parent file."
30113 msgstr ""
30114 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30115 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30116 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30117
30118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30119 msgid "Module not found"
30120 msgstr "Modul nicht gefunden"
30121
30122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30123 #, c-format
30124 msgid ""
30125 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30126 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30127 msgstr ""
30128 "Die eingebundene Datei\n"
30129 "`%1$s'\n"
30130 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30131 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30132
30133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30134 msgid "Export failure"
30135 msgstr "Exportfehler"
30136
30137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30138 msgid "Unsupported Inclusion"
30139 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30140
30141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30142 #, c-format
30143 msgid ""
30144 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30145 "Offending file:\n"
30146 "%1$s"
30147 msgstr ""
30148 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30149 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30150 "%1$s"
30151
30152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30153 msgid "Index sorting failed"
30154 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30155
30156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30157 #, c-format
30158 msgid ""
30159 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30160 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30161 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30162 "explained in the User Guide."
30163 msgstr ""
30164 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30165 "automatisch sortiert werden.\n"
30166 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30167 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30168
30169 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30170 msgid "Index Entry"
30171 msgstr "Stichwort"
30172
30173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
30174 msgid "Unknown index type!"
30175 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30176
30177 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30178 msgid "All indexes"
30179 msgstr "Alle Indexe"
30180
30181 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
30182 msgid "subindex"
30183 msgstr "Unterindex"
30184
30185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30186 #, c-format
30187 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30188 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30189
30190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30191 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30192 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30193
30194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30196 msgid "undefined"
30197 msgstr "undefiniert"
30198
30199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30200 msgid "yes"
30201 msgstr "ja"
30202
30203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30204 msgid "no"
30205 msgstr "nein"
30206
30207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30208 msgid "No version control"
30209 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30210
30211 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30212 msgid "Label names must be unique!"
30213 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30214
30215 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30216 #, c-format
30217 msgid ""
30218 "The label %1$s already exists,\n"
30219 "it will be changed to %2$s."
30220 msgstr ""
30221 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30222 "sie wird zu %2$s geändert."
30223
30224 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30225 msgid "DUPLICATE: "
30226 msgstr "DUPLIKAT: "
30227
30228 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30229 msgid "Horizontal line"
30230 msgstr "Horizontale Linie"
30231
30232 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
30233 msgid "no more lstline delimiters available"
30234 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30235
30236 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
30237 msgid "Running out of delimiters"
30238 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30239
30240 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30241 msgid ""
30242 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30243 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30244 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30245 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30246 "must investigate!"
30247 msgstr ""
30248 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30249 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30250 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30251 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30252 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30253
30254 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
30255 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30256 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30257
30258 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
30259 #, c-format
30260 msgid ""
30261 "The following characters in one of the program listings are\n"
30262 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30263 "%1$s."
30264 msgstr ""
30265 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30266 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30267 "%1$s."
30268
30269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30270 msgid "A value is expected."
30271 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30272
30273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30280 msgid "Unbalanced braces!"
30281 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30282
30283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30284 msgid "Please specify true or false."
30285 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30286
30287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30288 msgid "Only true or false is allowed."
30289 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30290
30291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30292 msgid "Please specify an integer value."
30293 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30294
30295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30296 msgid "An integer is expected."
30297 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30298
30299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30300 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30301 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30302
30303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30304 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30305 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30306
30307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30308 #, c-format
30309 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30310 msgstr ""
30311 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30312 "(%1$s)."
30313
30314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30315 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30316 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30317
30318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30319 #, c-format
30320 msgid "Please specify one of %1$s."
30321 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30322
30323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30324 #, c-format
30325 msgid "Try one of %1$s."
30326 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30327
30328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30329 #, c-format
30330 msgid "I guess you mean %1$s."
30331 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30332
30333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30334 #, c-format
30335 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30336 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30337
30338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30339 #, c-format
30340 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30341 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30342
30343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30344 msgid ""
30345 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30346 msgstr ""
30347 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30348 "Ähnliches"
30349
30350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30351 msgid ""
30352 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30353 "trblTRBL"
30354 msgstr ""
30355 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30356 "Teilmenge von trblTRBL"
30357
30358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30359 msgid ""
30360 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30361 "right, bottom left and top left corner."
30362 msgstr ""
30363 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30364 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30365
30366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30367 msgid "Enter something like \\color{white}"
30368 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30369
30370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30371 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30372 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30373
30374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30375 msgid "auto, last or a number"
30376 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30377
30378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30379 msgid ""
30380 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30381 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30382 "defining a listing inset)"
30383 msgstr ""
30384 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30385 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30386 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30387
30388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30389 msgid ""
30390 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30391 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30392 "a listing inset)"
30393 msgstr ""
30394 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30395 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30396 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30397
30398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30399 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30400 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30401
30402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30403 #, c-format
30404 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30405 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30406
30407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30408 #, c-format
30409 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30410 msgstr ""
30411 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30412 "%2$s"
30413
30414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30415 #, c-format
30416 msgid "Parameter %1$s: "
30417 msgstr "Parameter: %1$s: "
30418
30419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30420 #, c-format
30421 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30422 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30423
30424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30425 #, c-format
30426 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30427 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30428
30429 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30430 msgid "New Page"
30431 msgstr "neue Seite"
30432
30433 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30434 msgid "Page Break"
30435 msgstr "Seitenumbruch"
30436
30437 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30438 msgid "Clear Page"
30439 msgstr "Seite leeren"
30440
30441 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30442 msgid "Clear Double Page"
30443 msgstr "Doppelseite leeren"
30444
30445 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30446 msgid "Nom: "
30447 msgstr "Nom: "
30448
30449 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30450 msgid "Nomenclature Symbol: "
30451 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30452
30453 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30454 msgid "Description: "
30455 msgstr "Beschreibung: "
30456
30457 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30458 msgid "Sorting: "
30459 msgstr "Sortierung: "
30460
30461 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
30462 msgid "note"
30463 msgstr "Notiz"
30464
30465 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30466 msgid "Phantom"
30467 msgstr "Phantom"
30468
30469 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30470 msgid "HPhantom"
30471 msgstr "HPhantom"
30472
30473 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30474 msgid "VPhantom"
30475 msgstr "VPhantom"
30476
30477 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30478 msgid "phantom"
30479 msgstr "phantom"
30480
30481 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30482 msgid "hphantom"
30483 msgstr "hphantom"
30484
30485 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30486 msgid "vphantom"
30487 msgstr "vphantom"
30488
30489 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30490 msgid "BROKEN: "
30491 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30492
30493 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30494 msgid "Ref: "
30495 msgstr "Querverweis: "
30496
30497 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30498 msgid "Equation"
30499 msgstr "Gleichung"
30500
30501 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30502 msgid "EqRef: "
30503 msgstr "(Querverweis): "
30504
30505 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30506 msgid "Page Number"
30507 msgstr "Seitennummer"
30508
30509 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30510 msgid "Page: "
30511 msgstr "Seite: "
30512
30513 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30514 msgid "Textual Page Number"
30515 msgstr "Seitennummer in Textform"
30516
30517 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30518 msgid "TextPage: "
30519 msgstr "TextSeite: "
30520
30521 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30522 msgid "Standard+Textual Page"
30523 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30524
30525 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30526 msgid "Ref+Text: "
30527 msgstr "Querverweis+Text: "
30528
30529 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30530 msgid "Formatted"
30531 msgstr "Formatiert"
30532
30533 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30534 msgid "Format: "
30535 msgstr "Format: "
30536
30537 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30538 msgid "Reference to Name"
30539 msgstr "Referenz auf Namen"
30540
30541 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30542 msgid "NameRef:"
30543 msgstr "NameRef:"
30544
30545 #: src/insets/InsetScript.cpp:344
30546 msgid "subscript"
30547 msgstr "Tiefgestellt"
30548
30549 #: src/insets/InsetScript.cpp:354
30550 msgid "superscript"
30551 msgstr "Hochgestellt"
30552
30553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30554 msgid "Protected Space"
30555 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30556
30557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30558 msgid "Quad Space"
30559 msgstr "Geviert-Abstand"
30560
30561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30562 msgid "Double Quad Space"
30563 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30564
30565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30566 msgid "Enspace"
30567 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30568
30569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30570 msgid "Enskip"
30571 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30572
30573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30574 msgid "Protected Horizontal Fill"
30575 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30576
30577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30578 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30579 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30580
30581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30582 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30583 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30584
30585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30586 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30587 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30588
30589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30590 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30591 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30592
30593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30594 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30595 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30596
30597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30598 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30599 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30600
30601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30602 #, c-format
30603 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30604 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30605
30606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30607 #, c-format
30608 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30609 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30610
30611 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30612 msgid "List of Listings"
30613 msgstr "Programm-Listings"
30614
30615 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30616 msgid "Unknown TOC type"
30617 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30618
30619 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
30620 msgid "Selections not supported."
30621 msgstr ""
30622 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30623
30624 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
30625 msgid "Multi-column in current or destination column."
30626 msgstr ""
30627 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30628
30629 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30630 msgid "Multi-row in current or destination row."
30631 msgstr ""
30632 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30633
30634 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4964
30635 msgid "Selection size should match clipboard content."
30636 msgstr ""
30637 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30638 "Zwischenablage überein."
30639
30640 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
30641 msgid "wrap: "
30642 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30643
30644 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30645 msgid "wrap"
30646 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30647
30648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30649 msgid "Not shown."
30650 msgstr "Nicht angezeigt."
30651
30652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30653 msgid "Loading..."
30654 msgstr "Lade..."
30655
30656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30657 msgid "Converting to loadable format..."
30658 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30659
30660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30661 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30662 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30663
30664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30665 msgid "Scaling etc..."
30666 msgstr "Skaliere etc..."
30667
30668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30669 msgid "Ready to display"
30670 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30671
30672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30673 msgid "No file found!"
30674 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30675
30676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30677 msgid "Error converting to loadable format"
30678 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30679
30680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30681 msgid "Error loading file into memory"
30682 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30683
30684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30685 msgid "Error generating the pixmap"
30686 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30687
30688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30689 msgid "No image"
30690 msgstr "Kein Bild"
30691
30692 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30693 msgid "Preview loading"
30694 msgstr "Laden der Vorschau"
30695
30696 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30697 msgid "Preview ready"
30698 msgstr "Vorschau bereit"
30699
30700 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30701 msgid "Preview failed"
30702 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30703
30704 #: src/lengthcommon.cpp:41
30705 msgid "cc[[unit of measure]]"
30706 msgstr "cc"
30707
30708 #: src/lengthcommon.cpp:41
30709 msgid "dd"
30710 msgstr "dd"
30711
30712 #: src/lengthcommon.cpp:41
30713 msgid "em"
30714 msgstr "em"
30715
30716 #: src/lengthcommon.cpp:42
30717 msgid "ex"
30718 msgstr "ex"
30719
30720 #: src/lengthcommon.cpp:42
30721 msgid "mu[[unit of measure]]"
30722 msgstr "mu"
30723
30724 #: src/lengthcommon.cpp:42
30725 msgid "pc"
30726 msgstr "pc"
30727
30728 #: src/lengthcommon.cpp:43
30729 msgid "pt"
30730 msgstr "pt"
30731
30732 #: src/lengthcommon.cpp:43
30733 msgid "sp"
30734 msgstr "sp"
30735
30736 #: src/lengthcommon.cpp:43
30737 msgid "Text Width %"
30738 msgstr "Textbreite %"
30739
30740 #: src/lengthcommon.cpp:44
30741 msgid "Column Width %"
30742 msgstr "Spaltenbreite %"
30743
30744 #: src/lengthcommon.cpp:44
30745 msgid "Page Width %"
30746 msgstr "Seitenbreite %"
30747
30748 #: src/lengthcommon.cpp:44
30749 msgid "Line Width %"
30750 msgstr "Zeilenbreite %"
30751
30752 #: src/lengthcommon.cpp:45
30753 msgid "Text Height %"
30754 msgstr "Texthöhe %"
30755
30756 #: src/lengthcommon.cpp:45
30757 msgid "Page Height %"
30758 msgstr "Seitenhöhe %"
30759
30760 #: src/lyxfind.cpp:127
30761 msgid "Search error"
30762 msgstr "Fehler beim Suchen"
30763
30764 #: src/lyxfind.cpp:127
30765 msgid "Search string is empty"
30766 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30767
30768 #: src/lyxfind.cpp:371
30769 msgid "String found."
30770 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30771
30772 #: src/lyxfind.cpp:373
30773 msgid "String has been replaced."
30774 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30775
30776 #: src/lyxfind.cpp:376
30777 #, c-format
30778 msgid "%1$d strings have been replaced."
30779 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30780
30781 #: src/lyxfind.cpp:1455
30782 msgid "Invalid regular expression!"
30783 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30784
30785 #: src/lyxfind.cpp:1460
30786 msgid "Match not found!"
30787 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30788
30789 #: src/lyxfind.cpp:1464
30790 msgid "Match found!"
30791 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30792
30793 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1815
30794 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30795 #, c-format
30796 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30797 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30798
30799 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30800 #, c-format
30801 msgid "Box: %1$s"
30802 msgstr "Box: %1$s"
30803
30804 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30805 #, c-format
30806 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30807 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30808
30809 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30810 #, c-format
30811 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30812 msgstr ""
30813 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30814 "'%1$s'"
30815
30816 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30817 #, c-format
30818 msgid "Color: %1$s"
30819 msgstr "Farbe: %1$s"
30820
30821 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
30822 #, c-format
30823 msgid "Decoration: %1$s"
30824 msgstr "Verzierung: %1$s"
30825
30826 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30827 #, c-format
30828 msgid "Environment: %1$s"
30829 msgstr "Umgebung: %1$s"
30830
30831 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
30832 msgid "Cursor not in table"
30833 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30834
30835 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
30836 msgid "Only one row"
30837 msgstr "Nur eine Zeile"
30838
30839 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
30840 msgid "Only one column"
30841 msgstr "Nur eine Spalte"
30842
30843 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
30844 msgid "No hline to delete"
30845 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30846
30847 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1760
30848 msgid "No vline to delete"
30849 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30850
30851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1789
30852 #, c-format
30853 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30854 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30855
30856 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
30857 #, c-format
30858 msgid "Type: %1$s"
30859 msgstr "Typ: %1$s"
30860
30861 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1404
30862 msgid "Bad math environment"
30863 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30864
30865 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1405
30866 msgid ""
30867 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30868 "Change the math formula type and try again."
30869 msgstr ""
30870 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30871 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30872
30873 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1508 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1517
30874 msgid "No number"
30875 msgstr "Keine Nummer"
30876
30877 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
30878 #, c-format
30879 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30880 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30881
30882 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1798
30883 #, c-format
30884 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30885 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30886
30887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1808
30888 #, c-format
30889 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30890 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
30891
30892 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:714 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1732
30893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
30894 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30895 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30896
30897 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
30898 msgid "create new math text environment ($...$)"
30899 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30900
30901 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
30902 msgid "entered math text mode (textrm)"
30903 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30904
30905 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30906 msgid "Regular expression editor mode"
30907 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30908
30909 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
30910 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30911 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30912
30913 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30914 msgid "Standard[[mathref]]"
30915 msgstr "Standard"
30916
30917 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30918 msgid "PrettyRef"
30919 msgstr "Prettyref"
30920
30921 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30922 msgid "FormatRef: "
30923 msgstr "Formatiert: "
30924
30925 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30926 #, c-format
30927 msgid "Size: %1$s"
30928 msgstr "Größe: %1$s"
30929
30930 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30931 #, c-format
30932 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30933 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30934
30935 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1016 src/mathed/MathMacro.cpp:1022
30936 #, c-format
30937 msgid "Macro: %1$s"
30938 msgstr "Makro: %1$s"
30939
30940 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30941 msgid "optional"
30942 msgstr "optional"
30943
30944 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
30945 msgid "math macro"
30946 msgstr "Mathe-Makro"
30947
30948 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
30949 #, c-format
30950 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30951 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30952
30953 #: src/output.cpp:37
30954 #, c-format
30955 msgid ""
30956 "Could not open the specified document\n"
30957 "%1$s."
30958 msgstr ""
30959 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30960 "konnte nicht geöffnet werden."
30961
30962 #: src/output_plaintext.cpp:144
30963 msgid "Abstract: "
30964 msgstr "Abstract: "
30965
30966 #: src/output_plaintext.cpp:156
30967 msgid "References: "
30968 msgstr "Referenzen: "
30969
30970 #: src/support/Package.cpp:169
30971 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30972 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30973
30974 #: src/support/Package.cpp:173
30975 msgid "Done!"
30976 msgstr "Fertig!"
30977
30978 #: src/support/Package.cpp:526
30979 msgid "LyX binary not found"
30980 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30981
30982 #: src/support/Package.cpp:527
30983 #, c-format
30984 msgid ""
30985 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30986 msgstr ""
30987 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30988 "werden."
30989
30990 #: src/support/Package.cpp:646
30991 #, c-format
30992 msgid ""
30993 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30994 "\t%1$s\n"
30995 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30996 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30997 msgstr ""
30998 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30999 "\t%1$s\n"
31000 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31001 "Umgebungsvariable\n"
31002 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31003 "enthält."
31004
31005 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31006 msgid "File not found"
31007 msgstr "Datei nicht gefunden"
31008
31009 #: src/support/Package.cpp:719
31010 #, c-format
31011 msgid ""
31012 "Invalid %1$s switch.\n"
31013 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31014 msgstr ""
31015 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31016 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31017
31018 #: src/support/Package.cpp:746
31019 #, c-format
31020 msgid ""
31021 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31022 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31023 msgstr ""
31024 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31025 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31026
31027 #: src/support/Package.cpp:770
31028 #, c-format
31029 msgid ""
31030 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31031 "%2$s is not a directory."
31032 msgstr ""
31033 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31034 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31035
31036 #: src/support/Package.cpp:772
31037 msgid "Directory not found"
31038 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31039
31040 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31041 #, c-format
31042 msgid ""
31043 "The command\n"
31044 "%1$s\n"
31045 "has not yet completed.\n"
31046 "\n"
31047 "Do you want to stop it?"
31048 msgstr ""
31049 "Der Befehl\n"
31050 "%1$s\n"
31051 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31052 "\n"
31053 "Möchten Sie ihn beenden?"
31054
31055 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31056 msgid "Stop command?"
31057 msgstr "Befehl stoppen?"
31058
31059 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31060 msgid "&Stop it"
31061 msgstr "&Beenden"
31062
31063 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31064 msgid "Let it &run"
31065 msgstr "&Fortfahren"
31066
31067 #: src/support/debug.cpp:42
31068 msgid "No debugging messages"
31069 msgstr "Keine Testmeldungen"
31070
31071 #: src/support/debug.cpp:43
31072 msgid "General information"
31073 msgstr "Allgemeine Informationen"
31074
31075 #: src/support/debug.cpp:44
31076 msgid "Program initialisation"
31077 msgstr "Initialisierung des Programms"
31078
31079 #: src/support/debug.cpp:45
31080 msgid "Keyboard events handling"
31081 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31082
31083 #: src/support/debug.cpp:46
31084 msgid "GUI handling"
31085 msgstr "GUI-Aufbau"
31086
31087 #: src/support/debug.cpp:47
31088 msgid "Lyxlex grammar parser"
31089 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31090
31091 #: src/support/debug.cpp:48
31092 msgid "Configuration files reading"
31093 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31094
31095 #: src/support/debug.cpp:49
31096 msgid "Custom keyboard definition"
31097 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31098
31099 #: src/support/debug.cpp:50
31100 msgid "LaTeX generation/execution"
31101 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31102
31103 #: src/support/debug.cpp:51
31104 msgid "Math editor"
31105 msgstr "Mathe-Editor"
31106
31107 #: src/support/debug.cpp:52
31108 msgid "Font handling"
31109 msgstr "Schrift-Handhabung"
31110
31111 #: src/support/debug.cpp:53
31112 msgid "Textclass files reading"
31113 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31114
31115 #: src/support/debug.cpp:54
31116 msgid "Version control"
31117 msgstr "Versionskontrolle"
31118
31119 #: src/support/debug.cpp:55
31120 msgid "External control interface"
31121 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31122
31123 #: src/support/debug.cpp:56
31124 msgid "Undo/Redo mechanism"
31125 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31126
31127 #: src/support/debug.cpp:57
31128 msgid "User commands"
31129 msgstr "Benutzerbefehle"
31130
31131 #: src/support/debug.cpp:58
31132 msgid "The LyX Lexer"
31133 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31134
31135 #: src/support/debug.cpp:59
31136 msgid "Dependency information"
31137 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31138
31139 #: src/support/debug.cpp:60
31140 msgid "LyX Insets"
31141 msgstr "LyX-Einfügungen"
31142
31143 #: src/support/debug.cpp:61
31144 msgid "Files used by LyX"
31145 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31146
31147 #: src/support/debug.cpp:62
31148 msgid "Workarea events"
31149 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31150
31151 #: src/support/debug.cpp:63
31152 msgid "Clipboard handling"
31153 msgstr "Zwischenablage"
31154
31155 #: src/support/debug.cpp:64
31156 msgid "Graphics conversion and loading"
31157 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31158
31159 #: src/support/debug.cpp:65
31160 msgid "Change tracking"
31161 msgstr "Änderungsverfolgung"
31162
31163 #: src/support/debug.cpp:66
31164 msgid "External template/inset messages"
31165 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31166
31167 #: src/support/debug.cpp:67
31168 msgid "RowPainter profiling"
31169 msgstr "RowPainter-Profiling"
31170
31171 #: src/support/debug.cpp:68
31172 msgid "Scrolling debugging"
31173 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31174
31175 #: src/support/debug.cpp:69
31176 msgid "Math macros"
31177 msgstr "Mathe-Makros"
31178
31179 #: src/support/debug.cpp:70
31180 msgid "RTL/Bidi"
31181 msgstr "RTL/Bidi"
31182
31183 #: src/support/debug.cpp:71
31184 msgid "Locale/Internationalisation"
31185 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31186
31187 #: src/support/debug.cpp:72
31188 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31189 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31190
31191 #: src/support/debug.cpp:73
31192 msgid "Find and replace mechanism"
31193 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31194
31195 #: src/support/debug.cpp:74
31196 msgid "Developers' general debug messages"
31197 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31198
31199 #: src/support/debug.cpp:75
31200 msgid "All debugging messages"
31201 msgstr "Alle Testmeldungen"
31202
31203 #: src/support/debug.cpp:154
31204 #, c-format
31205 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31206 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31207
31208 #: src/support/lassert.cpp:60
31209 #, c-format
31210 msgid ""
31211 "Assertion %1$s violated in\n"
31212 "file: %2$s, line: %3$s"
31213 msgstr ""
31214 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31215 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31216
31217 #: src/support/lassert.cpp:70
31218 msgid ""
31219 "It should be safe to continue, but you\n"
31220 "may wish to save your work and restart LyX."
31221 msgstr ""
31222 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31223 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31224
31225 #: src/support/lassert.cpp:73
31226 msgid "Warning!"
31227 msgstr "Warnung!"
31228
31229 #: src/support/lassert.cpp:80
31230 msgid ""
31231 "There has been an error with this document.\n"
31232 "LyX will attempt to close it safely."
31233 msgstr ""
31234 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31235 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31236
31237 #: src/support/lassert.cpp:83
31238 msgid "Buffer Error!"
31239 msgstr "Speicherfehler!"
31240
31241 #: src/support/lassert.cpp:90
31242 msgid ""
31243 "LyX has encountered an application error\n"
31244 "and will now shut down."
31245 msgstr ""
31246 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31247 "und wird nun beendet."
31248
31249 #: src/support/lassert.cpp:93
31250 msgid "Fatal Exception!"
31251 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31252
31253 #: src/support/os_win32.cpp:482
31254 msgid "System file not found"
31255 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31256
31257 #: src/support/os_win32.cpp:483
31258 msgid ""
31259 "Unable to load shfolder.dll\n"
31260 "Please install."
31261 msgstr ""
31262 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31263 "Bitte installieren."
31264
31265 #: src/support/os_win32.cpp:488
31266 msgid "System function not found"
31267 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31268
31269 #: src/support/os_win32.cpp:489
31270 msgid ""
31271 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31272 "Don't know how to proceed. Sorry."
31273 msgstr ""
31274 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31275 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31276
31277 #: src/support/userinfo.cpp:45
31278 msgid "Unknown user"
31279 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31280
31281 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31282 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31283
31284 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31285 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31286
31287 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31288 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31289
31290 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31291 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31292
31293 #~ msgid "Pages"
31294 #~ msgstr "Seiten"
31295
31296 #~ msgid "Page number to print from"
31297 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31298
31299 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31300 #~ msgstr "&Bis:"
31301
31302 #~ msgid "Page number to print to"
31303 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31304
31305 #~ msgid "Print all pages"
31306 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31307
31308 #~ msgid "Fro&m"
31309 #~ msgstr "&Von"
31310
31311 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31312 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31313
31314 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31315 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31316
31317 #~ msgid "Print in reverse order"
31318 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31319
31320 #~ msgid "Re&verse order"
31321 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31322
31323 #~ msgid "Copie&s"
31324 #~ msgstr "Kopie&n"
31325
31326 #~ msgid "Number of copies"
31327 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31328
31329 #~ msgid "Collate copies"
31330 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31331
31332 #~ msgid "&Collate"
31333 #~ msgstr "&Sortieren"
31334
31335 #~ msgid "&Print"
31336 #~ msgstr "&Drucken"
31337
31338 #~ msgid "Print Destination"
31339 #~ msgstr "Druckziel"
31340
31341 #~ msgid "Send output to the printer"
31342 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31343
31344 #~ msgid "P&rinter:"
31345 #~ msgstr "D&rucker:"
31346
31347 #~ msgid "Send output to the given printer"
31348 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31349
31350 #~ msgid "Send output to a file"
31351 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31352
31353 #~ msgid "Printer Command Options"
31354 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31355
31356 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31357 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31358
31359 #~ msgid "File ex&tension:"
31360 #~ msgstr "Datei&endung:"
31361
31362 #~ msgid "Option used to print to a file."
31363 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31364
31365 #~ msgid "Print to &file:"
31366 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31367
31368 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31369 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31370
31371 #~ msgid "Set &printer:"
31372 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31373
31374 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31375 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31376
31377 #~ msgid "Spool &printer:"
31378 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31379
31380 #~ msgid ""
31381 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31382 #~ msgstr ""
31383 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31384 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31385
31386 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31387 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
31388
31389 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31390 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
31391
31392 #~ msgid "Re&verse pages:"
31393 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
31394
31395 #~ msgid "&Number of copies:"
31396 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31397
31398 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31399 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
31400
31401 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31402 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
31403
31404 #~ msgid "Co&llated:"
31405 #~ msgstr "&Gruppieren:"
31406
31407 #~ msgid "Pa&ge range:"
31408 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
31409
31410 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31411 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
31412
31413 #~ msgid "&Odd pages:"
31414 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
31415
31416 #~ msgid "&Even pages:"
31417 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
31418
31419 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31420 #~ msgstr ""
31421 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
31422
31423 #~ msgid "E&xtra options:"
31424 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
31425
31426 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31427 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
31428
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31431 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31432 #~ "your printers."
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
31435 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
31436 #~ "Drucker installiert haben."
31437
31438 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31439 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
31440
31441 #~ msgid "Name of the default printer"
31442 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
31443
31444 #~ msgid "Default &printer:"
31445 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
31446
31447 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31448 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
31449
31450 #~ msgid "Standard Code"
31451 #~ msgstr "Standard-Code"
31452
31453 #~ msgid "Print...|P"
31454 #~ msgstr "Drucken...|D"
31455
31456 #~ msgid "Print document"
31457 #~ msgstr "Dokument drucken"
31458
31459 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31460 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31461
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31464 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
31467 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
31468
31469 #~ msgid "Print document failed"
31470 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
31471
31472 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31473 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
31474
31475 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31476 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
31477
31478 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31479 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
31480
31481 #~ msgid "Error running external commands."
31482 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
31483
31484 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31485 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
31486
31487 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31488 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
31489
31490 #~ msgid ""
31491 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31492 #~ "environment variable PRINTER."
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
31495 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
31496
31497 #~ msgid "The option to print only even pages."
31498 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
31499
31500 #~ msgid ""
31501 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31502 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
31505 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
31506 #~ "druckenden DVI-Datei."
31507
31508 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31509 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
31510
31511 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31512 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
31513
31514 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31515 #~ msgstr ""
31516 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
31517
31518 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31519 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
31520
31521 #~ msgid ""
31522 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31523 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31524 #~ "and arguments."
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
31527 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
31528 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
31529
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31532 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
31535 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
31536
31537 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31538 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
31539
31540 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31541 #~ msgstr ""
31542 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
31543
31544 #~ msgid ""
31545 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31546 #~ "command."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
31549 #~ "explizit angeben soll."
31550
31551 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31552 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31553
31554 #~ msgid "Printer"
31555 #~ msgstr "Drucker"
31556
31557 #~ msgid "Print Document"
31558 #~ msgstr "Dokument drucken"
31559
31560 #~ msgid "Print to file"
31561 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
31562
31563 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31564 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
31565
31566 #~ msgid "Black"
31567 #~ msgstr "Schwarz"
31568
31569 #~ msgid "Blue"
31570 #~ msgstr "Blau"
31571
31572 #~ msgid "Brown"
31573 #~ msgstr "Braun"
31574
31575 #~ msgid "Cyan"
31576 #~ msgstr "Cyan"
31577
31578 #~ msgid "Darkgray"
31579 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31580
31581 #~ msgid "Gray"
31582 #~ msgstr "Grau"
31583
31584 #~ msgid "Green"
31585 #~ msgstr "Grün"
31586
31587 #~ msgid "Lightgray"
31588 #~ msgstr "Hellgrau"
31589
31590 #~ msgid "Lime"
31591 #~ msgstr "Limette"
31592
31593 #~ msgid "Magenta"
31594 #~ msgstr "Magenta"
31595
31596 #~ msgid "Olive"
31597 #~ msgstr "Olivgrün"
31598
31599 #~ msgid "Orange"
31600 #~ msgstr "Orange"
31601
31602 #~ msgid "Pink"
31603 #~ msgstr "Pink"
31604
31605 #~ msgid "Purple"
31606 #~ msgstr "Purpur"
31607
31608 #~ msgid "Red"
31609 #~ msgstr "Rot"
31610
31611 #~ msgid "Teal"
31612 #~ msgstr "Türkis"
31613
31614 #~ msgid "Violet"
31615 #~ msgstr "Violett"
31616
31617 #~ msgid "White"
31618 #~ msgstr "Weiß"
31619
31620 #~ msgid "Yellow"
31621 #~ msgstr "Gelb"
31622
31623 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31624 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31625
31626 #~ msgid "Supported box types"
31627 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31628
31629 #~ msgid "Unknown document class"
31630 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31631
31632 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31633 #~ msgstr ""
31634 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31635
31636 #~ msgid "Included File Invalid"
31637 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31638
31639 #~ msgid ""
31640 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31641 #~ "  %1$s\n"
31642 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31643 #~ msgstr ""
31644 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31645 #~ "  %1$s\n"
31646 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31647
31648 #~ msgid "SVG"
31649 #~ msgstr "SVG"
31650
31651 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31652 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
31653
31654 #~ msgid "Lists"
31655 #~ msgstr "Listen"
31656
31657 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31658 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31659
31660 #~ msgid "Forward search"
31661 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31662
31663 #~ msgid "Document &class"
31664 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31665
31666 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31667 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Scaling"
31671 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "&Vertical factor:"
31675 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31679 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "&Rotation:"
31683 #~ msgstr "Notation"
31684
31685 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31686 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31687
31688 #~ msgid ""
31689 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31690 #~ msgstr ""
31691 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31692 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31693
31694 #~ msgid "Enable &RTL support"
31695 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31696
31697 #~ msgid "___"
31698 #~ msgstr "___"
31699
31700 #~ msgid "EndOfSlide"
31701 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31702
31703 #~ msgid "--Separator--"
31704 #~ msgstr "--Trenner--"
31705
31706 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31707 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31708
31709 #~ msgid "TeX Code|X"
31710 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31711
31712 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31713 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31714
31715 #~ msgid "."
31716 #~ msgstr "."
31717
31718 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31719 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31720
31721 #~ msgid "Syriac"
31722 #~ msgstr "Syriakisch"
31723
31724 #~ msgid "Urdu"
31725 #~ msgstr "Urdu"
31726
31727 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31728 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31729
31730 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31731 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31732
31733 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31734 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31735
31736 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31737 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31738
31739 #~ msgid "Sco&pe"
31740 #~ msgstr "&Bereich"
31741
31742 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31743 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31744
31745 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31746 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31747
31748 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31749 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31750
31751 #~ msgid "Split Environment|l"
31752 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31753
31754 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31755 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31756
31757 #~ msgid "&Down"
31758 #~ msgstr "A&b"
31759
31760 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31761 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31762
31763 #~ msgid "report (R Journal)"
31764 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31765
31766 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31767 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31768
31769 #~ msgid "Alternative theorem string"
31770 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31771
31772 #~ msgid "Default Format"
31773 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31774
31775 #~ msgid "Key Words."
31776 #~ msgstr "Schlagwörter."
31777
31778 #~ msgid "Multilingual captions"
31779 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31780
31781 #~ msgid "Scrap"
31782 #~ msgstr "Ausschuss"
31783
31784 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31785 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31786
31787 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31788 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31789
31790 #~ msgid "End Multiple Columns"
31791 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31792
31793 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31794 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31795
31796 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31797 #~ msgstr "de"
31798
31799 #~ msgid "&First:"
31800 #~ msgstr "&Primäre:"
31801
31802 #~ msgid "Memory problem"
31803 #~ msgstr "Speicherproblem"
31804
31805 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31806 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31807
31808 #~ msgid "List of Graphics"
31809 #~ msgstr "Grafiken"
31810
31811 #~ msgid "List of Equations"
31812 #~ msgstr "Gleichungen"
31813
31814 #~ msgid "List of Index Entries"
31815 #~ msgstr "Stichwörter"
31816
31817 #~ msgid "List of Marginal notes"
31818 #~ msgstr "Randnotizen"
31819
31820 #~ msgid "List of Notes"
31821 #~ msgstr "Notizen"
31822
31823 #~ msgid "List of Citations"
31824 #~ msgstr "Literaturverweise"
31825
31826 #~ msgid "List of Branches"
31827 #~ msgstr "Zweige"
31828
31829 #~ msgid "List of Changes"
31830 #~ msgstr "Änderungen"
31831
31832 #~ msgid "elsewhere"
31833 #~ msgstr "woanders"
31834
31835 #~ msgid "Deprecated Styles"
31836 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31837
31838 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31839 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31840
31841 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31842 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31843
31844 #~ msgid "EndFrame"
31845 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31846
31847 #~ msgid "________________________________"
31848 #~ msgstr "________________________________"
31849
31850 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31851 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31852
31853 #~ msgid "Automatic help"
31854 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31855
31856 #~ msgid "Session"
31857 #~ msgstr "Sitzung"
31858
31859 #~ msgid "Documents"
31860 #~ msgstr "Dokumente"
31861
31862 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31863 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31864
31865 #~ msgid "Use ams&math package"
31866 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31867
31868 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31869 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31870
31871 #~ msgid "Use amssymb package"
31872 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31873
31874 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31875 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31876
31877 #~ msgid "Use &esint package"
31878 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31879
31880 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31881 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31882
31883 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31884 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31885
31886 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31887 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31888
31889 #~ msgid "Use mathtools package"
31890 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31891
31892 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31893 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31894
31895 #~ msgid "Use mh&chem package"
31896 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31897
31898 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31899 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31900
31901 #~ msgid "Use stackrel package"
31902 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31903
31904 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31905 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31906
31907 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31908 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31909
31910 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31911 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31912
31913 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31914 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31915
31916 #~ msgid "Close Section"
31917 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31918
31919 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31920 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31921
31922 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31923 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31924
31925 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31926 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31927
31928 #~ msgid ""
31929 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31930 #~ "actually to print."
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31933 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31934
31935 #~ msgid "Maintext"
31936 #~ msgstr "Haupttext"
31937
31938 #~ msgid "institute mark"
31939 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31940
31941 #~ msgid "Make letter title"
31942 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31943
31944 #~ msgid "Initial Option"
31945 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31946
31947 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31948 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31949
31950 #~ msgid "Settings...|g"
31951 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31952
31953 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31954 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31955
31956 #~ msgid "AMS arrows"
31957 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31958
31959 #~ msgid "AMS relations"
31960 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31961
31962 #~ msgid "AMS operators"
31963 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31964
31965 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31966 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31967
31968 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31969 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31970
31971 #~ msgid "AMS Arrows"
31972 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31973
31974 #~ msgid "AMS Relations"
31975 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31976
31977 #~ msgid "AMS Operators"
31978 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31979
31980 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31981 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31982
31983 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31984 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31985
31986 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31987 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31988
31989 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31990 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31991
31992 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31993 #~ msgstr ""
31994 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31995 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31996
31997 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32000 #~ "Zweitsprache"
32001
32002 #~ msgid "CenteredCaption"
32003 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32004
32005 #~ msgid "Senseless!"
32006 #~ msgstr "Sinnlos!"
32007
32008 #~ msgid "Fig. ---"
32009 #~ msgstr "Abb. ---"
32010
32011 #~ msgid "Captionabove"
32012 #~ msgstr "Legende oben"
32013
32014 #~ msgid "Captionbelow"
32015 #~ msgstr "Legende unten"
32016
32017 #~ msgid "Table Caption"
32018 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32019
32020 #~ msgid "Multilingual caption:"
32021 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32022
32023 #~ msgid "Ligature Break"
32024 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32025
32026 #~ msgid "End of Sentence"
32027 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32028
32029 #~ msgid "Ellipsis"
32030 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32031
32032 #~ msgid "Menu Separator"
32033 #~ msgstr "Menütrenner"
32034
32035 #~ msgid "Hyphenation Point"
32036 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32037
32038 #~ msgid "Breakable Slash"
32039 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32040
32041 #~ msgid "Protected Hyphen"
32042 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32043
32044 #~ msgid "Noweb Report"
32045 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32046
32047 #~ msgid "Noweb Article"
32048 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32049
32050 #~ msgid "Noweb Book"
32051 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32052
32053 #~ msgid "Computing Review Categories"
32054 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32055
32056 #~ msgid "Institute mark"
32057 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32058
32059 #~ msgid "Space"
32060 #~ msgstr "Leerraum"
32061
32062 #~ msgid "Space:"
32063 #~ msgstr "Leerraum:"
32064
32065 #~ msgid "Computer:"
32066 #~ msgstr "Computer:"
32067
32068 #~ msgid "opt"
32069 #~ msgstr "Opt"
32070
32071 #~ msgid "Braille Manual|B"
32072 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32073
32074 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32075 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32076
32077 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32078 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32079
32080 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32081 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32082
32083 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32084 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32085
32086 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32087 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32088
32089 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32090 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32091
32092 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32093 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32094
32095 #~ msgid "View Outline|u"
32096 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32097
32098 #~ msgid ""
32099 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32100 #~ msgstr ""
32101 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32102 #~ "sichtbar ist"
32103
32104 #~ msgid ""
32105 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32106 #~ "window: "
32107 #~ msgstr ""
32108 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32109 #~ "Fenster angewandt: "
32110
32111 #~ msgid ""
32112 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32113 #~ "active window: "
32114 #~ msgstr ""
32115 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32116 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32117
32118 #~ msgid ""
32119 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32120 #~ msgstr ""
32121 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32122 #~ "Fenster angewandt: "
32123
32124 #~ msgid "%1$s%2$s"
32125 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32126
32127 #~ msgid " (unknown)"
32128 #~ msgstr " (unbekannt)"
32129
32130 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32131 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32132
32133 #~ msgid "LatinOn"
32134 #~ msgstr "Latein an"
32135
32136 #~ msgid "Latin on"
32137 #~ msgstr "Latein an"
32138
32139 #~ msgid "LatinOff"
32140 #~ msgstr "Latein aus"
32141
32142 #~ msgid "Latin off"
32143 #~ msgstr "Latein aus"
32144
32145 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32146 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32147
32148 #~ msgid "Utopia"
32149 #~ msgstr "Utopia"
32150
32151 #~ msgid "Table w&idth:"
32152 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32153
32154 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32155 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32156
32157 #~ msgid "Rotate table"
32158 #~ msgstr "Tabelle drehen"
32159
32160 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32161 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32162
32163 #~ msgid "Rotate cell"
32164 #~ msgstr "Zelle drehen"
32165
32166 #~ msgid "&New:"
32167 #~ msgstr "&Neu:"
32168
32169 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32170 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32171
32172 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32173 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32174
32175 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32176 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32177
32178 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32179 #~ msgstr ""
32180 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32181
32182 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32183 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32184
32185 #~ msgid "&Output Format:"
32186 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32187
32188 #~ msgid "MM"
32189 #~ msgstr "MM"
32190
32191 #~ msgid "MMMMM"
32192 #~ msgstr "MMMMM"
32193
32194 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32195 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32196
32197 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32198 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32199
32200 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32201 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32202
32203 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32204 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32205
32206 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32207 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32208
32209 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32210 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32211
32212 #~ msgid "Example \\theexample"
32213 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32214
32215 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32216 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32217
32218 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32219 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32220
32221 #~ msgid "Remark \\theremark"
32222 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32223
32224 #~ msgid "Case \\thecase"
32225 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32226
32227 #~ msgid "Question \\thequestion"
32228 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32229
32230 #~ msgid "Note \\thenote"
32231 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32232
32233 #~ msgid "Specify the default paper size."
32234 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32235
32236 #~ msgid ""
32237 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32238 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32239 #~ msgstr ""
32240 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32241 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32242
32243 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32244 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32245
32246 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32247 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32248
32249 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32250 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32251
32252 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32253 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32254
32255 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32256 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32257
32258 #~ msgid "HTML|H"
32259 #~ msgstr "HTML|H"
32260
32261 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32262 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32263
32264 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32265 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32266
32267 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32268 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32269
32270 #~ msgid "branch"
32271 #~ msgstr "Zweig"
32272
32273 #~ msgid "\\thesol"
32274 #~ msgstr "\\thesol"
32275
32276 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32277 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32278
32279 #~ msgid ""
32280 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32281 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32282 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32283 #~ msgstr ""
32284 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32285 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32286 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32287
32288 #~ msgid "Step"
32289 #~ msgstr "Schritt"
32290
32291 #~ msgid "Step \\thestep."
32292 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32293
32294 #~ msgid "Appendices Section"
32295 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32296
32297 #~ msgid "--- Appendices ---"
32298 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32299
32300 #~ msgid "Preface:"
32301 #~ msgstr "Vorwort:"
32302
32303 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32304 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32305
32306 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32307 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32308
32309 #~ msgid "MiniTOC"
32310 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32311
32312 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32313 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32314
32315 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32316 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32317
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "Itemizef"
32320 #~ msgstr "Auflistung"
32321
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "Itemizedd"
32324 #~ msgstr "Auflistung"
32325
32326 #~ msgid "Layout|L"
32327 #~ msgstr "Format|F"
32328
32329 #~ msgid "Documents|D"
32330 #~ msgstr "Dokumente|k"
32331
32332 #~ msgid "New from Template...|T"
32333 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32334
32335 #~ msgid "Revert|R"
32336 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32337
32338 #~ msgid "Custom...|C"
32339 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32340
32341 #~ msgid "Redo|d"
32342 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32343
32344 #~ msgid "Cut|C"
32345 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32346
32347 #~ msgid "Paste|a"
32348 #~ msgstr "Einfügen|E"
32349
32350 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32351 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32352
32353 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32354 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32355
32356 #~ msgid "Tabular|T"
32357 #~ msgstr "Tabelle|T"
32358
32359 #~ msgid "Thesaurus..."
32360 #~ msgstr "Thesaurus..."
32361
32362 #~ msgid "Statistics...|i"
32363 #~ msgstr "Statistik...|i"
32364
32365 #~ msgid "Change Tracking|g"
32366 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32367
32368 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32369 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32370
32371 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32372 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32373
32374 #~ msgid "Line Bottom|B"
32375 #~ msgstr "Linie unten|e"
32376
32377 #~ msgid "Line Left|L"
32378 #~ msgstr "Linie links|i"
32379
32380 #~ msgid "Line Right|R"
32381 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32382
32383 #~ msgid "Alignment|i"
32384 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32385
32386 #~ msgid "Delete Row|w"
32387 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32388
32389 #~ msgid "Copy Row"
32390 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32391
32392 #~ msgid "Swap Rows"
32393 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32394
32395 #~ msgid "Delete Column|D"
32396 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32397
32398 #~ msgid "Copy Column"
32399 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32400
32401 #~ msgid "Swap Columns"
32402 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32403
32404 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32405 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32406
32407 #~ msgid "Alignment|A"
32408 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32409
32410 #~ msgid "Add Row|R"
32411 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32412
32413 #~ msgid "Add Column|C"
32414 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32415
32416 #~ msgid "Octave"
32417 #~ msgstr "Octave"
32418
32419 #~ msgid "Maxima"
32420 #~ msgstr "Maxima"
32421
32422 #~ msgid "Mathematica"
32423 #~ msgstr "Mathematica"
32424
32425 #~ msgid "Maple, simplify"
32426 #~ msgstr "Maple, simplify"
32427
32428 #~ msgid "Maple, factor"
32429 #~ msgstr "Maple, factor"
32430
32431 #~ msgid "Maple, evalm"
32432 #~ msgstr "Maple, evalm"
32433
32434 #~ msgid "Maple, evalf"
32435 #~ msgstr "Maple, evalf"
32436
32437 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32438 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32439
32440 #~ msgid "Align Environment|A"
32441 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32442
32443 #~ msgid "AlignAt Environment"
32444 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32445
32446 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32447 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32448
32449 #~ msgid "Multline Environment"
32450 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32451
32452 #~ msgid "Special Character|S"
32453 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32454
32455 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32456 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32457
32458 #~ msgid "Index Entry|I"
32459 #~ msgstr "Stichwort|S"
32460
32461 #~ msgid "URL...|U"
32462 #~ msgstr "URL...|U"
32463
32464 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32465 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32466
32467 #~ msgid "TeX Code|T"
32468 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32469
32470 #~ msgid "Minipage|p"
32471 #~ msgstr "Minipage|p"
32472
32473 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32474 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32475
32476 #~ msgid "Floats|a"
32477 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32478
32479 #~ msgid "Include File...|d"
32480 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32481
32482 #~ msgid "Insert File|e"
32483 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32484
32485 #~ msgid "External Material...|x"
32486 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32487
32488 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32489 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32490
32491 #~ msgid "Protected Space|r"
32492 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32493
32494 #~ msgid "Vertical Space..."
32495 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32496
32497 #~ msgid "Line Break|L"
32498 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32499
32500 #~ msgid "Protected Dash|D"
32501 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32502
32503 #~ msgid "Single Quote|Q"
32504 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32505
32506 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32507 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32508
32509 #~ msgid "Horizontal Line"
32510 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32511
32512 #~ msgid "Font Change|o"
32513 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32514
32515 #~ msgid "Math Normal Font"
32516 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32517
32518 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32519 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32520
32521 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32522 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32523
32524 #~ msgid "Math Roman Family"
32525 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32526
32527 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32528 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32529
32530 #~ msgid "Math Bold Series"
32531 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32532
32533 #~ msgid "Text Normal Font"
32534 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32535
32536 #~ msgid "Floatflt Figure"
32537 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32538
32539 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32540 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32541
32542 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32543 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32544
32545 #~ msgid "Character...|C"
32546 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32547
32548 #~ msgid "Paragraph...|P"
32549 #~ msgstr "Absatz...|A"
32550
32551 #~ msgid "Document...|D"
32552 #~ msgstr "Dokument...|D"
32553
32554 #~ msgid "Tabular...|T"
32555 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32556
32557 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32558 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32559
32560 #~ msgid "Noun Style|N"
32561 #~ msgstr "Eigenname|E"
32562
32563 #~ msgid "Bold Style|B"
32564 #~ msgstr "Fettdruck|F"
32565
32566 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32567 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32568
32569 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32570 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32571
32572 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32573 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32574
32575 #~ msgid "Update|U"
32576 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32577
32578 #~ msgid "TeX Information|X"
32579 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32580
32581 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32582 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32583
32584 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32585 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32586
32587 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32588 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32589
32590 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32591 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32592
32593 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32594 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32595
32596 #~ msgid "Extended Features|E"
32597 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32598
32599 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32600 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32601
32602 #~ msgid "Preferences..."
32603 #~ msgstr "Einstellungen..."
32604
32605 #~ msgid "Quit LyX"
32606 #~ msgstr "LyX beenden"
32607
32608 #~ msgid "%1$d words checked."
32609 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32610
32611 #~ msgid "One word checked."
32612 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32613
32614 #~ msgid "Spelling check completed"
32615 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32616
32617 #~ msgid "Basi&c"
32618 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32619
32620 #~ msgid "&Command:"
32621 #~ msgstr "&Befehl:"
32622
32623 #~ msgid "Search text is empty!"
32624 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32625
32626 #~ msgid ""
32627 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32628 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32629 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32630 #~ msgstr ""
32631 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32632 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32633 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32634 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32635
32636 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32637 #~ msgstr ""
32638 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
32639 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
32640
32641 #~ msgid "Affilation:"
32642 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32643
32644 #~ msgid "DockWidget"
32645 #~ msgstr "DockWidget"
32646
32647 #~ msgid "greyedout"
32648 #~ msgstr "Grauschrift"
32649
32650 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32651 #~ msgstr "Notiz"
32652
32653 #~ msgid "&Use Defaults"
32654 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32655
32656 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32657 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32658
32659 #~ msgid "X; "
32660 #~ msgstr "X; "
32661
32662 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32663 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32664
32665 #~ msgid "Open Target...|O"
32666 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32667
32668 #~ msgid "misspelled marking"
32669 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32670
32671 #~ msgid ""
32672 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32673 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32674 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32675 #~ "%[[, %pages%]]}."
32676 #~ msgstr ""
32677 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32678 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32679 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32680 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32681
32682 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32683 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32684
32685 #~ msgid "Use &XeTeX"
32686 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32687
32688 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32689 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32690
32691 #~ msgid "&Use babel"
32692 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32693
32694 #~ msgid "Flex:Institute"
32695 #~ msgstr "Flex:Institut"
32696
32697 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32698 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32699
32700 #~ msgid "scheme"
32701 #~ msgstr "Schema"
32702
32703 #~ msgid "chart"
32704 #~ msgstr "Zeichnung"
32705
32706 #~ msgid "graph"
32707 #~ msgstr "Graph"
32708
32709 #~ msgid "Flex:Alert"
32710 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32711
32712 #~ msgid "Flex:Structure"
32713 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32714
32715 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32716 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32717
32718 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32719 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32720
32721 #~ msgid "Flex:Firstname"
32722 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32723
32724 #~ msgid "Flex:Fname"
32725 #~ msgstr "Flex:FName"
32726
32727 #~ msgid "Flex:Surname"
32728 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32729
32730 #~ msgid "Flex:Filename"
32731 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32732
32733 #~ msgid "Flex:Literal"
32734 #~ msgstr "Flex:Literal"
32735
32736 #~ msgid "Flex:Emph"
32737 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32738
32739 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32740 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32741
32742 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32743 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32744
32745 #~ msgid "Flex:Volume"
32746 #~ msgstr "Flex:Band"
32747
32748 #~ msgid "Flex:Day"
32749 #~ msgstr "Flex:Tag"
32750
32751 #~ msgid "Flex:Month"
32752 #~ msgstr "Flex:Monat"
32753
32754 #~ msgid "Flex:Year"
32755 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32756
32757 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32758 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32759
32760 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32761 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32762
32763 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32764 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32765
32766 #~ msgid "Flex:ISSN"
32767 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32768
32769 #~ msgid "Flex:CODEN"
32770 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32771
32772 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32773 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32774
32775 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32776 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32777
32778 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32779 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32780
32781 #~ msgid "Flex:Code"
32782 #~ msgstr "Flex:Code"
32783
32784 #~ msgid "Flex:Dscr"
32785 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32786
32787 #~ msgid "Flex:Keyword"
32788 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32789
32790 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32791 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32792
32793 #~ msgid "Flex:Orgname"
32794 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32795
32796 #~ msgid "Flex:Street"
32797 #~ msgstr "Flex:Straße"
32798
32799 #~ msgid "Flex:City"
32800 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32801
32802 #~ msgid "Flex:State"
32803 #~ msgstr "Flex:Staat"
32804
32805 #~ msgid "Flex:Postcode"
32806 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32807
32808 #~ msgid "Flex:Country"
32809 #~ msgstr "Flex:Land"
32810
32811 #~ msgid "Flex:Directory"
32812 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32813
32814 #~ msgid "Flex:Email"
32815 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32816
32817 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32818 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32819
32820 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32821 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32822
32823 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32824 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32825
32826 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32827 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32828
32829 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32830 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32831
32832 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32833 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32834
32835 #~ msgid "Flex"
32836 #~ msgstr "Flex"
32837
32838 #~ msgid "Foot"
32839 #~ msgstr "Fußnote"
32840
32841 #~ msgid "Note:Note"
32842 #~ msgstr "Element:Notiz"
32843
32844 #~ msgid "Note:Greyedout"
32845 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32846
32847 #~ msgid "Box:Shaded"
32848 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32849
32850 #~ msgid "Wrap"
32851 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32852
32853 #~ msgid "Info:menu"
32854 #~ msgstr "Info:Menü"
32855
32856 #~ msgid "Info:shortcut"
32857 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32858
32859 #~ msgid "Info:shortcuts"
32860 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32861
32862 #~ msgid "Flex:Endnote"
32863 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32864
32865 #~ msgid "Flex:Initial"
32866 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32867
32868 #~ msgid "Flex:Glosse"
32869 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32870
32871 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32872 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32873
32874 #~ msgid "Flex:Expression"
32875 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32876
32877 #~ msgid "Flex:Concepts"
32878 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32879
32880 #~ msgid "Flex:Meaning"
32881 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32882
32883 #~ msgid "Flex:Noun"
32884 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32885
32886 #~ msgid "Flex:Strong"
32887 #~ msgstr "Flex:Stark"
32888
32889 #~ msgid "Norsk"
32890 #~ msgstr "Norwegisch"
32891
32892 #~ msgid "Nynorsk"
32893 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32894
32895 #~ msgid "file[[scope]]"
32896 #~ msgstr "der Datei"
32897
32898 #~ msgid "master document[[scope]]"
32899 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32900
32901 #~ msgid "open files[[scope]]"
32902 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32903
32904 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32905 #~ msgstr "der Handbücher"
32906
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Keywordsr"
32909 #~ msgstr "Schlagwörter"
32910
32911 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32912 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32913
32914 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32915 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "<Gui Name>"
32919 #~ msgstr "Vorname"
32920
32921 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32922 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32923
32924 #~ msgid "Vert. Phantom"
32925 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32926
32927 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32928 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32929
32930 #~ msgid "Successful "
32931 #~ msgstr "Erfolgreich "
32932
32933 #~ msgid "Error "
32934 #~ msgstr "Fehler "
32935
32936 #~ msgid "Current &paragraph"
32937 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32938
32939 #~ msgid "A&vailable indices:"
32940 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32941
32942 #~ msgid "All indices"
32943 #~ msgstr "Alle Indexe"
32944
32945 #~ msgid "&Ok"
32946 #~ msgstr "&Ok"
32947
32948 #~ msgid "Cust&om:"
32949 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32950
32951 #~ msgid ""
32952 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32953 #~ "lyx2lyx script."
32954 #~ msgstr ""
32955 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32956 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32957
32958 #~ msgid ""
32959 #~ "The specified document\n"
32960 #~ "%1$s\n"
32961 #~ "could not be read."
32962 #~ msgstr ""
32963 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32964 #~ "%1$s\n"
32965 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32966
32967 #~ msgid "Could not read document"
32968 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32969
32970 #~ msgid "Cannot view URL"
32971 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32972
32973 #~ msgid "Hyperlink"
32974 #~ msgstr "Hyperlink"
32975
32976 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32977 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32978
32979 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32980 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32981
32982 #~ msgid "Height:"
32983 #~ msgstr "Höhe:"
32984
32985 #~ msgid "Value of the line height."
32986 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32987
32988 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32989 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32990
32991 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32992 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32993
32994 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32995 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32996
32997 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32998 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32999
33000 #~ msgid "Element:Firstname"
33001 #~ msgstr "Element: Vorname"
33002
33003 #~ msgid "Element:Fname"
33004 #~ msgstr "Element: FName"
33005
33006 #~ msgid "Element:Filename"
33007 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33008
33009 #~ msgid "Element:Citation-number"
33010 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33011
33012 #~ msgid "Element:Issue-number"
33013 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33014
33015 #~ msgid "Element:Issue-day"
33016 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33017
33018 #~ msgid "Element:Issue-months"
33019 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33020
33021 #~ msgid "Element:SS-Title"
33022 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33023
33024 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33025 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33026
33027 #~ msgid "Element:Postcode"
33028 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33029
33030 #~ msgid "Element:Directory"
33031 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33032
33033 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33034 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33035
33036 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33037 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33038
33039 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33040 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33041
33042 #~ msgid "CharStyle"
33043 #~ msgstr "Textstil"
33044
33045 #~ msgid "Custom:Endnote"
33046 #~ msgstr "Endnote"
33047
33048 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33049 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33050
33051 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33052 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33053
33054 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33055 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33056
33057 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33058 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33059
33060 #~ msgid "CharStyle:Code"
33061 #~ msgstr "Textstil: Code"
33062
33063 #~ msgid "FrmtRef: "
33064 #~ msgstr "FrmtRef: "
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Glossary term"
33068 #~ msgstr "Glosse"
33069
33070 #~ msgid "Middle|d"
33071 #~ msgstr "Mitte|M"
33072
33073 #~ msgid "top/bottom line"
33074 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33075
33076 #~ msgid "Decimal point:"
33077 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33078
33079 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33080 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
33081
33082 #~ msgid "Screen &DPI:"
33083 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33087 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33088
33089 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33090 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33091
33092 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33093 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33094
33095 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33096 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33097
33098 #~ msgid "Publisher ID"
33099 #~ msgstr "Publikations-ID"
33100
33101 #~ msgid "OptArg"
33102 #~ msgstr "OptArg"
33103
33104 #~ msgid "TheoremTemplate"
33105 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33106
33107 #~ msgid "Theorem #:"
33108 #~ msgstr "Theorem #:"
33109
33110 #~ msgid "Lemma #:"
33111 #~ msgstr "Lemma #:"
33112
33113 #~ msgid "Corollary #:"
33114 #~ msgstr "Korollar #:"
33115
33116 #~ msgid "Proposition #:"
33117 #~ msgstr "Satz #:"
33118
33119 #~ msgid "Conjecture #:"
33120 #~ msgstr "Vermutung #:"
33121
33122 #~ msgid "Criterion #:"
33123 #~ msgstr "Kriterium #:"
33124
33125 #~ msgid "Fact #:"
33126 #~ msgstr "Fakt #:"
33127
33128 #~ msgid "Axiom #:"
33129 #~ msgstr "Axiom #:"
33130
33131 #~ msgid "Definition #:"
33132 #~ msgstr "Definition #:"
33133
33134 #~ msgid "Example #:"
33135 #~ msgstr "Beispiel #:"
33136
33137 #~ msgid "Condition #:"
33138 #~ msgstr "Bedingung #:"
33139
33140 #~ msgid "Problem #:"
33141 #~ msgstr "Problem #:"
33142
33143 #~ msgid "Exercise #:"
33144 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33145
33146 #~ msgid "Remark #:"
33147 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33148
33149 #~ msgid "Claim #:"
33150 #~ msgstr "Behauptung #:"
33151
33152 #~ msgid "Note #:"
33153 #~ msgstr "Notiz #:"
33154
33155 #~ msgid "Notation #:"
33156 #~ msgstr "Notation #:"
33157
33158 #~ msgid "Case #:"
33159 #~ msgstr "Fall #:"
33160
33161 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33162 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Overwrite all files?"
33166 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Continue &asking"
33170 #~ msgstr "Fortfahrend"
33171
33172 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33173 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33174
33175 #~ msgid "Thin space"
33176 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33177
33178 #~ msgid "Medium space"
33179 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33180
33181 #~ msgid "Thick space"
33182 #~ msgstr "Großer Abstand"
33183
33184 #~ msgid "Negative thin space"
33185 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33186
33187 #~ msgid "Negative medium space"
33188 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33189
33190 #~ msgid "Negative thick space"
33191 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33192
33193 #~ msgid "Inter-word space"
33194 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33195
33196 #~ msgid "Date format"
33197 #~ msgstr "Datumsformat"
33198
33199 #~ msgid "Unknown buffer info"
33200 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33201
33202 #~ msgid "QQuad Space"
33203 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33204
33205 #~ msgid "Preview\t"
33206 #~ msgstr "Vorschau\t"
33207
33208 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33209 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33210
33211 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33212 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33213
33214 #~ msgid "&Replace with..."
33215 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33216
33217 #~ msgid "Ne&xt"
33218 #~ msgstr "N&ächstes"
33219
33220 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33221 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33222
33223 #~ msgid "Pre&vious"
33224 #~ msgstr "Vor&heriges"
33225
33226 #~ msgid "&Keep case"
33227 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33228
33229 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33230 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33231
33232 #~ msgid "&Find..."
33233 #~ msgstr "S&uchen..."
33234
33235 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33236 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33237
33238 #~ msgid "&Next"
33239 #~ msgstr "&Nächstes"
33240
33241 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33242 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33243
33244 #~ msgid "&Previous"
33245 #~ msgstr "&Vorheriges"
33246
33247 #~ msgid "Ch. "
33248 #~ msgstr "Kap. "
33249
33250 #~ msgid ""
33251 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33252 #~ "%1$s.layout,\n"
33253 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33254 #~ "class or style file required by it is not\n"
33255 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33256 #~ "for more information.\n"
33257 #~ msgstr ""
33258 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33259 #~ "%1$s.layout\n"
33260 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33261 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33262 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33263 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33264
33265 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33266 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33267
33268 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33269 #~ msgstr ""
33270 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33271 #~ "neue Marke."
33272
33273 #~ msgid "Any &word"
33274 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33275
33276 #~ msgid ""
33277 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33278 #~ "%2$s"
33279 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33280
33281 #~ msgid "Merge cells"
33282 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33283
33284 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33285 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33286
33287 #~ msgid "Branch Settings"
33288 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33289
33290 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33291 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33292
33293 #~ msgid "Table Settings"
33294 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33295
33296 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33297 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33298
33299 #~ msgid "Language ...|L"
33300 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33301
33302 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33303 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33304
33305 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33306 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33307
33308 #~ msgid "&Debug messages"
33309 #~ msgstr "Testmeldungen"
33310
33311 #~ msgid "Clear &automatically"
33312 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33313
33314 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33315 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33316
33317 #~ msgid "Box Settings"
33318 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33319
33320 #~ msgid "TeX Code Settings"
33321 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33322
33323 #~ msgid "Match found and replaced !"
33324 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33325
33326 #~ msgid "Close this panel"
33327 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33328
33329 #~ msgid "The Enter key works, too"
33330 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33331
33332 #~ msgid "The delete key works, too"
33333 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33334
33335 #~ msgid "D&elete"
33336 #~ msgstr "&Löschen"
33337
33338 #~ msgid "F&ind:"
33339 #~ msgstr "&Suchen:"
33340
33341 #~ msgid "Prev"
33342 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33343
33344 #~ msgid "Match..."
33345 #~ msgstr "Finde..."
33346
33347 #~ msgid "Document in current file"
33348 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "diamond2"
33352 #~ msgstr "diamond"
33353
33354 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33355 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33356
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "begin"
33359 #~ msgstr "Beginn"
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "end"
33363 #~ msgstr "Und"
33364
33365 #~ msgid "forward"
33366 #~ msgstr "vorwärts"
33367
33368 #~ msgid "backwards"
33369 #~ msgstr "rückwärts"
33370
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid " of "
33373 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33374
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Continue searching from "
33377 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33378
33379 #~ msgid "&Dummy"
33380 #~ msgstr "&Dummy"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "&Automatic clear"
33384 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33385
33386 #~ msgid "Show progress messages"
33387 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33388
33389 #~ msgid "(cancelling)"
33390 #~ msgstr "(breche ab)"
33391
33392 #~ msgid "Anschrift:"
33393 #~ msgstr "Anschrift:"
33394
33395 #~ msgid "Briefkopf:"
33396 #~ msgstr "Briefkopf:"
33397
33398 #~ msgid "Zusatz:"
33399 #~ msgstr "Zusatz:"
33400
33401 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33402 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33403
33404 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33405 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33406
33407 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33408 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33409
33410 #~ msgid "Unterschrift:"
33411 #~ msgstr "Unterschrift:"
33412
33413 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33414 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33415
33416 #~ msgid "Vorwahl:"
33417 #~ msgstr "Vorwahl:"
33418
33419 #~ msgid "Telefon:"
33420 #~ msgstr "Telefon:"
33421
33422 #~ msgid "Ort:"
33423 #~ msgstr "Ort:"
33424
33425 #~ msgid "Datum:"
33426 #~ msgstr "Datum:"
33427
33428 #~ msgid "Betreff:"
33429 #~ msgstr "Betreff:"
33430
33431 #~ msgid "Anrede:"
33432 #~ msgstr "Anrede:"
33433
33434 #~ msgid "Gruss:"
33435 #~ msgstr "Gruß:"
33436
33437 #~ msgid "Anlage(n):"
33438 #~ msgstr "Anlage(n):"
33439
33440 #~ msgid "Verteiler:"
33441 #~ msgstr "Verteiler:"
33442
33443 #~ msgid "Strasse"
33444 #~ msgstr "Straße"
33445
33446 #~ msgid "Strasse:"
33447 #~ msgstr "Straße:"
33448
33449 #~ msgid "Land"
33450 #~ msgstr "Land"
33451
33452 #~ msgid "Land:"
33453 #~ msgstr "Land:"
33454
33455 #~ msgid "RetourAdresse:"
33456 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33457
33458 #~ msgid "MeinZeichen:"
33459 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33460
33461 #~ msgid "IhrZeichen:"
33462 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33463
33464 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33465 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33466
33467 #~ msgid "BLZ"
33468 #~ msgstr "BLZ"
33469
33470 #~ msgid "BLZ:"
33471 #~ msgstr "BLZ:"
33472
33473 #~ msgid "Konto"
33474 #~ msgstr "Konto"
33475
33476 #~ msgid "Konto:"
33477 #~ msgstr "Konto:"
33478
33479 #~ msgid "Adresse:"
33480 #~ msgstr "Adresse:"
33481
33482 #~ msgid "Anlagen:"
33483 #~ msgstr "Anlagen:"
33484
33485 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33486 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33487
33488 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33489 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33490
33491 #~ msgid "Latex"
33492 #~ msgstr "Latex"
33493
33494 #~ msgid "View Output|V"
33495 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33496
33497 #~ msgid "Update Output|U"
33498 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33499
33500 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33501 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33502
33503 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33504 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33505
33506 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33507 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33508
33509 #~ msgid "Find &Prev"
33510 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33511
33512 #~ msgid "Replace P&rev"
33513 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33514
33515 #~ msgid "Search for..."
33516 #~ msgstr "Suchen nach..."
33517
33518 #~ msgid "Current buffer only"
33519 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33520
33521 #~ msgid "Current file and all included files"
33522 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33523
33524 #~ msgid "Document"
33525 #~ msgstr "Dokument"
33526
33527 #~ msgid "All open buffers"
33528 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33529
33530 #~ msgid "Find LyX...|X"
33531 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33532
33533 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33534 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33535
33536 #~ msgid "Regexp"
33537 #~ msgstr "Regexp"
33538
33539 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33540 #~ msgstr "Indexeintrag"
33541
33542 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33543 #~ msgstr "Indexeintrag"
33544
33545 #~ msgid "Dropped Capitals"
33546 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33550 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33551
33552 #~ msgid "No file open!"
33553 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33554
33555 #~ msgid "Jump to the label"
33556 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33557
33558 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33559 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33563 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "Master Settings"
33567 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33568
33569 #~ msgid "Column Width"
33570 #~ msgstr "Spaltenbreite"
33571
33572 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33573 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33574
33575 #~ msgid "Insert|n"
33576 #~ msgstr "Einfügen|E"
33577
33578 #~ msgid ""
33579 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33580 #~ msgstr ""
33581 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33582 #~ "gültiger Parameter ein."
33583
33584 #~ msgid "Length"
33585 #~ msgstr "Länge"
33586
33587 #~ msgid "Opened inset"
33588 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33589
33590 #~ msgid "Opened Box Inset"
33591 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33592
33593 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33594 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33595
33596 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33597 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33598
33599 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33600 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33601
33602 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33603 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33604
33605 #~ msgid "Opened Float Inset"
33606 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33607
33608 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33609 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33610
33611 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33612 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33613
33614 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33615 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33616
33617 #~ msgid "Opened Note Inset"
33618 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33619
33620 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33621 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33622
33623 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33624 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33625
33626 #~ msgid "Opened table"
33627 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33628
33629 #~ msgid "Opened Text Inset"
33630 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33631
33632 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33633 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33634
33635 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33636 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33637
33638 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33639 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33640
33641 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33642 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33643
33644 #~ msgid "Use input encod&ing"
33645 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33646
33647 #~ msgid "Toggle Label|L"
33648 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33649
33650 #~ msgid ""
33651 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33652 #~ msgstr ""
33653 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33654 #~ "aspell_deutsch\"."
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid ""
33658 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33659 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33660 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33661 #~ msgstr ""
33662 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33663 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33664 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33665 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33666
33667 #~ msgid "*.pws"
33668 #~ msgstr "*.pws"
33669
33670 #~ msgid "Accept Change|C"
33671 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "C&ommand:"
33675 #~ msgstr "&Befehl:"
33676
33677 #~ msgid "&BibTeX command:"
33678 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33679
33680 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33681 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
33682
33683 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33684 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
33685
33686 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33687 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33688
33689 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33690 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "View|V[[show]]"
33694 #~ msgstr "Ansicht|i"
33695
33696 #~ msgid "View DVI"
33697 #~ msgstr "DVI ansehen"
33698
33699 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33700 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33701
33702 #~ msgid "View PostScript"
33703 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33704
33705 #~ msgid "Update DVI"
33706 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33707
33708 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33709 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33710
33711 #~ msgid "Update PostScript"
33712 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33713
33714 #~ msgid "Thesaurus failure"
33715 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33716
33717 #~ msgid ""
33718 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33719 #~ "\n"
33720 #~ "%1$s."
33721 #~ msgstr ""
33722 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33723 #~ "\n"
33724 #~ "%1$s."
33725
33726 #~ msgid "Indices"
33727 #~ msgstr "Indexe"
33728
33729 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33730 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33731
33732 #~ msgid "B&rowse..."
33733 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33734
33735 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33736 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33737
33738 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33739 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33740
33741 #~ msgid "Ne&w"
33742 #~ msgstr "Ne&u"
33743
33744 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33745 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33746
33747 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33748 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33749
33750 #~ msgid "Spellchecker error"
33751 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33752
33753 #~ msgid ""
33754 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33755 #~ "Maybe it has been killed."
33756 #~ msgstr ""
33757 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33758 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33759
33760 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33761 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33762
33763 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33764 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33765
33766 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33767 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33768
33769 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33770 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33771
33772 #~ msgid "Phantom Text"
33773 #~ msgstr "Phantom-Text"
33774
33775 #~ msgid "RegExp"
33776 #~ msgstr "RegExp"
33777
33778 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33779 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33780
33781 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33782 #~ msgstr ""
33783 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33784
33785 #~ msgid "&Postscript driver:"
33786 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33787
33788 #~ msgid "Append Parameter"
33789 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33790
33791 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33792 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33793
33794 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33795 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33796
33797 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33798 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33799
33800 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33801 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33802
33803 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33804 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33805
33806 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33807 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33808
33809 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33810 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33811
33812 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33813 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33814
33815 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33816 #~ msgstr ""
33817 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33818 #~ "einfacher Text"
33819
33820 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33821 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33822
33823 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33824 #~ msgstr ""
33825 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33826
33827 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33828 #~ msgstr ""
33829 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33830
33831 #~ msgid ""
33832 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33833 #~ "You may not have the right languages installed."
33834 #~ msgstr ""
33835 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33836 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33837
33838 #~ msgid ""
33839 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33840 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33841 #~ msgstr ""
33842 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33843 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33844
33845 #~ msgid ""
33846 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33847 #~ "`%2$s'."
33848 #~ msgstr ""
33849 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33850 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33851
33852 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33853 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33854
33855 #~ msgid ""
33856 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33857 #~ "encoding `%2$s'."
33858 #~ msgstr ""
33859 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33860 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33861
33862 #~ msgid ""
33863 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33864 #~ "encoding `%2$s'."
33865 #~ msgstr ""
33866 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33867 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33868
33869 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33870 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33871
33872 #~ msgid "ispell"
33873 #~ msgstr "ispell"
33874
33875 #~ msgid "pspell (library)"
33876 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33877
33878 #~ msgid "aspell (library)"
33879 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33880
33881 #~ msgid "*.ispell"
33882 #~ msgstr "*.ispell"
33883
33884 #~ msgid "figure"
33885 #~ msgstr "Abbildung"
33886
33887 #~ msgid "algorithm"
33888 #~ msgstr "Algorithmus"
33889
33890 #~ msgid "tableau"
33891 #~ msgstr "tableau"
33892
33893 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33894 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33895
33896 #~ msgid "keywords"
33897 #~ msgstr "Schlagwörter"
33898
33899 #~ msgid "Table of Contents|a"
33900 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33901
33902 #~ msgid "FAQ|F"
33903 #~ msgstr "FAQ|F"
33904
33905 #~ msgid "LinuxDoc"
33906 #~ msgstr "LinuxDoc"
33907
33908 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33909 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33910
33911 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33912 #~ msgstr ""
33913 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33914
33915 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33916 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33917
33918 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33919 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33920
33921 #~ msgid "Austrian"
33922 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33923
33924 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33925 #~ msgstr "Malaiisch"
33926
33927 #~ msgid "British"
33928 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33929
33930 #~ msgid "Canadian"
33931 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33932
33933 #~ msgid "Gruß:"
33934 #~ msgstr "Gruß:"
33935
33936 #~ msgid "Reference\t"
33937 #~ msgstr "Referenz"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33941 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33945 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33949 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33953 #~ msgstr "Postvermerk"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33957 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33961 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33965 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33969 #~ msgstr "Unterschrift"
33970
33971 #~ msgid "Stadt:"
33972 #~ msgstr "Stadt:"
33973
33974 #~ msgid "Braille mirror off"
33975 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33976
33977 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33978 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33979
33980 #~ msgid "LaTeX default"
33981 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33982
33983 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33984 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33985
33986 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33987 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33988
33989 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33990 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33991
33992 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33993 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33994
33995 #~ msgid ""
33996 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33997 #~ "'%1$s'."
33998 #~ msgstr ""
33999 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34000 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34001
34002 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34003 #~ msgstr ""
34004 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34005
34006 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34007 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34008
34009 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34010 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34011
34012 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34013 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34014
34015 #~ msgid ""
34016 #~ "Layout had to be changed from\n"
34017 #~ "%1$s to %2$s\n"
34018 #~ "because of class conversion from\n"
34019 #~ "%3$s to %4$s"
34020 #~ msgstr ""
34021 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34022 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34023 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34024 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34025
34026 #~ msgid "Changed Layout"
34027 #~ msgstr "Format geändert"
34028
34029 #~ msgid "Unknown layout"
34030 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34031
34032 #~ msgid ""
34033 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34034 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34035 #~ msgstr ""
34036 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34037 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34038
34039 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34040 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34041
34042 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34043 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34044
34045 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34046 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34047
34048 #~ msgid "Display image in LyX"
34049 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34050
34051 #~ msgid "Screen display"
34052 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34053
34054 #~ msgid "%"
34055 #~ msgstr "%"
34056
34057 #~ msgid "&Display:"
34058 #~ msgstr "&Anzeige:"
34059
34060 #~ msgid "Sca&le:"
34061 #~ msgstr "&Größe:"
34062
34063 #~ msgid "Scr&een Display:"
34064 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34065
34066 #~ msgid "Do not display"
34067 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34068
34069 #~ msgid "Unknown Info: "
34070 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34071
34072 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34073 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34074
34075 #~ msgid "Comma-separated values"
34076 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Clear group"
34080 #~ msgstr "Seite leeren"
34081
34082 #~ msgid " (auto)"
34083 #~ msgstr " (automatisch)"