]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-03-13 16:14+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-03-13 16:20+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4710 src/Buffer.cpp:4723
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
807 #: src/Buffer.cpp:4684 src/Buffer.cpp:4778 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2970 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 msgstr ""
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
928
929 # , c-format
930 # , c-format
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
937 msgstr ""
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
939 "angezeigt"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
954 msgid "Change:"
955 msgstr "Änderung:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgid "&Next change"
971 msgstr "&Nächste Änderung"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
978 msgid "&Accept"
979 msgstr "A&kzeptieren"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
986 msgid "&Reject"
987 msgstr "&Ablehnen"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 msgid "Font family"
995 msgstr "Schriftfamilie"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
998 msgid "Fa&mily:"
999 msgstr "&Familie:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1002 msgid "Font series"
1003 msgstr "Strichstärke"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1006 msgid "&Series:"
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1010 msgid "Font shape"
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1014 msgid "S&hape:"
1015 msgstr "Sch&nitt:"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1019 msgid "Font size"
1020 msgstr "Schriftgrad"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1024 msgid "Font color"
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1028 msgid "&Color:"
1029 msgstr "F&arbe:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1055 msgid "&Language:"
1056 msgstr "S&prache:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Sprache"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1069 msgstr ""
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1085 "angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1088 msgid "&Emphasized"
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1093 msgstr ""
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1098 msgid "&Noun"
1099 msgstr "&Eigenname"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1114 msgid "All fields"
1115 msgstr "Alle Felder"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1119 msgstr ""
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1131 msgid "O&ptions"
1132 msgstr "O&ptionen"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1140 msgstr ""
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1142 "hinzu."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1154 msgid "Formatting"
1155 msgstr "Formatierung"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1170 msgid ""
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1182 msgid ""
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1184 "supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1190 msgid ""
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1193 msgstr ""
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1198 msgid ""
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1201 msgstr ""
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1210 msgid ""
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1213 msgstr ""
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1222 msgid "Font Colors"
1223 msgstr "Schriftfarben"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1226 msgid "Main text:"
1227 msgstr "Haupttext:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1235 msgid "Default..."
1236 msgstr "Standard..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1249 msgid "&Change..."
1250 msgstr "&Änderung..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 msgid "Page:"
1258 msgstr "Seite:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1277 msgid "Old:"
1278 msgstr "Alt:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1281 msgid "New:"
1282 msgstr "Neu:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1302 msgstr ""
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1314 msgstr ""
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A&ltes Dokument"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1330 msgid ""
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1333 msgstr ""
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1342 msgid "TeX Code: "
1343 msgstr "TeX-Code: "
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Zusammenpassend"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1354 msgid ""
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1356 "direction)"
1357 msgstr ""
1358 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1359 "in die passende Richtung."
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "S&wap && Reverse"
1363 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1366 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1367 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1370 msgid "Use Class Defaults"
1371 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1374 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1375 msgstr ""
1376 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1377 "Dokumente speichern"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1384 msgid "Display"
1385 msgstr "Anzeige"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1392 msgid "&Collapsed"
1393 msgstr "&Geschlossen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1400 msgid "O&pen"
1401 msgstr "Ge&öffnet"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1404 msgid ""
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1407 msgstr ""
1408 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1409 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Beschreibung:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1420 msgid "&Errors:"
1421 msgstr "&Fehler:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1440 msgid "F&ile"
1441 msgstr "Date&i"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1447 msgid "Filename"
1448 msgstr "Dateiname"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1452 msgid "&File:"
1453 msgstr "&Datei:"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1456 msgid "Select a file"
1457 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1460 msgid "&Draft"
1461 msgstr "&Entwurf"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1464 msgid "&Template"
1465 msgstr "&Vorlage"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1468 msgid "Available templates"
1469 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1472 msgid "LaTe&X and LyX options"
1473 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1476 msgid "LaTeX Options"
1477 msgstr "LaTeX-Optionen"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1480 msgid "O&ption:"
1481 msgstr "&Option:"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1484 msgid "For&mat:"
1485 msgstr "&Format:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1488 msgid ""
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1491 msgstr ""
1492 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1493 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1496 msgid "&Show in LyX"
1497 msgstr "In LyX &anzeigen"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1513 msgid "Rotate"
1514 msgstr "Drehen"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1527 msgid "Ori&gin:"
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1531 msgid "A&ngle:"
1532 msgstr "&Winkel:"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1535 msgid "Scale"
1536 msgstr "Größe"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "&Links unten:"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1573 msgid "x"
1574 msgstr "x"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1577 msgid "Right &top:"
1578 msgstr "&Rechts oben:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1589 msgid "y"
1590 msgstr "y"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1593 msgid "TabWidget"
1594 msgstr "TabWidget"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1597 msgid "Sear&ch"
1598 msgstr "Su&che"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1602 msgid "Fi&nd:"
1603 msgstr "&Suchen:"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1640 msgid "Find &Next"
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1650 msgid "&Replace"
1651 msgstr "&Ersetzen"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1664 msgid "S&ettings"
1665 msgstr "E&instellungen"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1672 msgid "Scope"
1673 msgstr "Bereich"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1680 msgid ""
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1682 "document"
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1710 msgid ""
1711 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1712 "and paragraph style"
1713 msgstr ""
1714 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1715 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1718 msgid "I&gnore format"
1719 msgstr "Ignoriere For&mat"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1722 msgid "&Expand macros"
1723 msgstr "&Makros ausklappen"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1726 msgid ""
1727 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1728 "first letter"
1729 msgstr ""
1730 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1731 "beibehalten"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1734 msgid "&Preserve first case on replace"
1735 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1739 msgid "Form"
1740 msgstr "Form"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1743 msgid "Float T&ype:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1747 msgid "Alignment of Contents"
1748 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1751 msgid ""
1752 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1753 "Settings."
1754 msgstr ""
1755 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1756 "Einstellungen definiert ist."
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1759 msgid "D&ocument Default"
1760 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1763 msgid "Left-align float contents"
1764 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1768 msgid "&Left"
1769 msgstr "&Links"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1772 msgid "Center float contents"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1777 msgid "&Center"
1778 msgstr "&Zentriert"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1781 msgid "Right-align float contents"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1785 msgid "&Right"
1786 msgstr "&Rechts"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1790 msgstr ""
1791 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1792 "definiert ist."
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Weitere Optionen"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1807 msgid "Rotate side&ways"
1808 msgstr "Seit&wärts drehen"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1811 msgid "Position on Page"
1812 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "&Anfang der Seite"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Ende der Seite"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1843 msgid "FontUi"
1844 msgstr "FontUi"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "Standard-&Familie:"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1855 msgid "&Base size:"
1856 msgstr "&Grundgröße:"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1859 msgid "&LaTeX font encoding:"
1860 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1863 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1864 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1867 msgid "&Roman:"
1868 msgstr "Se&rifenschrift:"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1871 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1872 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1875 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1876 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1879 msgid "Use true s&mall caps"
1880 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1884 msgid "Use old style instead of lining figures"
1885 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1888 msgid "Use &old style figures"
1889 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1893 msgid "Options:"
1894 msgstr "Optionen:"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1898 msgid ""
1899 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1900 msgstr ""
1901 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1904 msgid "&Sans Serif:"
1905 msgstr "S&erifenlose:"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1908 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1909 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1912 msgid "S&cale (%):"
1913 msgstr "S&kalierung (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1916 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1920 msgid "Use old st&yle figures"
1921 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1924 msgid "&Typewriter:"
1925 msgstr "&Schreibmaschine:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1928 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1929 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1932 msgid "Sc&ale (%):"
1933 msgstr "Ska&lierung (%):"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1936 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1937 msgstr ""
1938 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1941 msgid "Use old style &figures"
1942 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1945 msgid "&Math:"
1946 msgstr "M&athematik:"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1949 msgid "Select the math typeface"
1950 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1953 msgid "C&JK:"
1954 msgstr "C&JK:"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1957 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1958 msgstr ""
1959 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1960 "koreanische\n"
1961 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1964 msgid ""
1965 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1966 "microtype package"
1967 msgstr ""
1968 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1969 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1972 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1973 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1976 msgid ""
1977 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1978 "LuaTeX)"
1979 msgstr ""
1980 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1981 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1984 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1985 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1988 msgid ""
1989 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1990 "box prevents that."
1991 msgstr ""
1992 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1993 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1994 "Diese Option verhindert das."
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1997 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1998 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2001 msgid "&Graphics"
2002 msgstr "&Grafik"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2005 msgid "Select an image file"
2006 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2009 msgid "Output Size"
2010 msgstr "Ausgabegröße"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2013 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2014 msgstr ""
2015 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2016 "automatisch bestimmt."
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2019 msgid "Set &height:"
2020 msgstr "&Höhe festlegen:"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2023 msgid "&Scale graphics (%):"
2024 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2027 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2028 msgstr ""
2029 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2030 "automatisch bestimmt."
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2033 msgid "Set &width:"
2034 msgstr "&Breite festlegen:"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2037 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2038 msgstr ""
2039 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2040 "überschreitet"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Grafik drehen"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2048 msgstr ""
2049 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2052 msgid "Ro&tate after scaling"
2053 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2056 msgid "Or&igin:"
2057 msgstr "Dreh&punkt:"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2060 msgid "A&ngle (degrees):"
2061 msgstr "&Winkel (Grad):"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2064 msgid "File name of image"
2065 msgstr "Dateiname des Bilds"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2068 msgid "&Coordinates and Clipping"
2069 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2072 msgid ""
2073 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2074 "viewport for PDF output)"
2075 msgstr ""
2076 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2077 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2080 msgid "Clip to c&oordinates"
2081 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2084 msgid "y:"
2085 msgstr "y:"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2088 msgid "x:"
2089 msgstr "x:"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2092 msgid ""
2093 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2094 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2095 msgstr ""
2096 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2097 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2100 msgid "Additional LaTeX options"
2101 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2104 msgid "LaTeX &options:"
2105 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2108 msgid ""
2109 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2110 "at application level (see Preferences dialog)."
2111 msgstr ""
2112 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2113 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2116 msgid "Sho&w in LyX"
2117 msgstr "In L&yX anzeigen"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2120 msgid "Sca&le on screen (%):"
2121 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2124 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2125 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2128 msgid "Graphics Group"
2129 msgstr "Grafikgruppe"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2132 msgid "Assigned &to group:"
2133 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2136 msgid "Click to define a new graphics group."
2137 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2140 msgid "O&pen new group..."
2141 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2144 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2145 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2148 msgid "Draft mode"
2149 msgstr "Entwurfsmodus"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2152 msgid "&Draft mode"
2153 msgstr "&Entwurfsmodus"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2156 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2157 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2160 msgid "..............."
2161 msgstr "..............."
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2164 msgid "________"
2165 msgstr "________"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2168 msgid "<-----------"
2169 msgstr "<-----------"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2172 msgid "----------->"
2173 msgstr "----------->"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2176 msgid "\\-----v-----/"
2177 msgstr "\\-----v-----/"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2180 msgid "/-----^-----\\"
2181 msgstr "/-----^-----\\"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2184 msgid "&Spacing:"
2185 msgstr "&Abstand:"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2188 msgid "Supported spacing types"
2189 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2192 msgid "&Value:"
2193 msgstr "&Wert:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2196 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2197 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2200 msgid "&Fill Pattern:"
2201 msgstr "&Füllmuster:"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2204 msgid "&Protect:"
2205 msgstr "&Schützen:"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2208 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2209 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2212 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2217 msgid "URL"
2218 msgstr "URL"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2221 msgid "&Target:"
2222 msgstr "&Ziel:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2225 msgid "Name associated with the URL"
2226 msgstr "Name für die URL"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2230 msgid "&Name:"
2231 msgstr "&Name:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2234 msgid ""
2235 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2236 "to enter LaTeX code."
2237 msgstr ""
2238 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2239 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "Das Linkziel angeben"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2246 msgid "Link type"
2247 msgstr "Linktyp"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2254 msgid "&Web"
2255 msgstr "&Internet"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2262 msgid "E&mail"
2263 msgstr "&E-Mail"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2266 msgid "Link to a file"
2267 msgstr "Link zu einer Datei"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2270 msgid "Fi&le"
2271 msgstr "&Datei"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2274 msgid "I&nclude Type:"
2275 msgstr "&Art der Einbindung:"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2278 msgid "Include"
2279 msgstr "Include"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2282 msgid "Input"
2283 msgstr "Input"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2287 msgid "Verbatim"
2288 msgstr "Unformatiert"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2292 msgid "Program Listing"
2293 msgstr "Programmlisting"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2296 msgid "Edit the file"
2297 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2300 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2302 msgid "&Edit"
2303 msgstr "&Bearbeiten"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2306 msgid "File name to include"
2307 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2310 msgid "Underline spaces in generated output"
2311 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2314 msgid "&Mark spaces in output"
2315 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2318 msgid "Show LaTeX preview"
2319 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2322 msgid "&Show preview"
2323 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2326 msgid "Listing Parameters"
2327 msgstr "Listing-Parameter"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2330 msgid "&Caption:"
2331 msgstr "Le&gende:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2336 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2337 msgstr ""
2338 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2339 "erkannt werden"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2344 msgid "&Bypass validation"
2345 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2348 msgid "&More parameters"
2349 msgstr "&Weitere Parameter"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2352 msgid ""
2353 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2354 "want to enter LaTeX code."
2355 msgstr ""
2356 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2357 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2360 msgid "Available I&ndexes:"
2361 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2364 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2365 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2368 msgid ""
2369 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2370 msgstr ""
2371 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2374 msgid "Index Generation"
2375 msgstr "Indexerzeugung"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2379 msgid "&Options:"
2380 msgstr "&Optionen:"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2383 msgid "Define program options of the selected processor."
2384 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2387 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2388 msgstr ""
2389 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2390 "benötigen."
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2393 msgid "&Use multiple indexes"
2394 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2397 msgid "&New:[[index]]"
2398 msgstr "&Neuer Index:"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2401 msgid ""
2402 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2403 msgstr ""
2404 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2405 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2408 msgid "Add a new index to the list"
2409 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2412 msgid "A&vailable Indexes:"
2413 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2417 msgid "1"
2418 msgstr "1"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2421 msgid "Remove the selected index"
2422 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2425 msgid "Rename the selected index"
2426 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2429 msgid "R&ename..."
2430 msgstr "&Umbenennen..."
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2433 msgid "Define or change button color"
2434 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "Infor&mationstyp:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2441 msgid ""
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2444 msgstr ""
2445 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2446 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2449 msgid "&Fix Date:"
2450 msgstr "&Fixes Datum:"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2453 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2454 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2457 msgid "&Custom:"
2458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2466 msgstr ""
2467 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2468 "platziert wird"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "&Direkt anwenden"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 msgid "Document &Class"
2485 msgstr "Dokumentklasse"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2488 msgid "Click to select a local document class definition file"
2489 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2492 msgid "&Local Layout..."
2493 msgstr "&Lokales Format..."
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2496 msgid "Class Options"
2497 msgstr "Klassenoptionen"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2500 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2501 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2508 msgid ""
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2510 "select/deselect."
2511 msgstr ""
2512 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2513 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2516 msgid "Cus&tom:"
2517 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "&Grafiktreiber:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2525 msgstr ""
2526 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2529 msgid "Select de&fault master document"
2530 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2533 msgid "&Master:"
2534 msgstr "&Hauptdokument:"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2537 msgid "Enter the name of the default master document"
2538 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2541 msgid "&Suppress default date on front page"
2542 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2545 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2546 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2549 msgid "&Quote style:"
2550 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2553 msgid "Select the default quotation marks style"
2554 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2557 msgid ""
2558 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2559 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2560 "have been inserted with."
2561 msgstr ""
2562 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2563 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2564 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2565 "dokumentweiten Stil."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2568 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2569 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2572 msgid "&Encoding:"
2573 msgstr "&Kodierung:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2576 msgid "Select Unicode encoding variant."
2577 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2580 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2581 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2584 msgid "Select custom encoding."
2585 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2588 msgid "Language pa&ckage:"
2589 msgstr "Sprach&paket:"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2596 msgid ""
2597 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2598 msgstr ""
2599 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2600 "\\usepackage{babel})"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2603 msgid "Of&fset:"
2604 msgstr "&Versatz:"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2607 msgid "Value of the vertical line offset."
2608 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2611 msgid "Value of the line width."
2612 msgstr "Wert der Linienbreite."
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2615 msgid "&Thickness:"
2616 msgstr "D&icke:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2619 msgid "Value of the line thickness."
2620 msgstr "Wert der Liniendicke."
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2623 msgid "Input here the listings parameters"
2624 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2628 msgid "Feedback window"
2629 msgstr "Feedback-Fenster"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2632 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2633 msgstr ""
2634 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2637 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2638 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2643 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2644 msgid "Listing"
2645 msgstr "Listing"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2648 msgid "&Main Settings"
2649 msgstr "&Haupteinstellungen"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2652 msgid "Placement"
2653 msgstr "Platzierung"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2656 msgid "Check for inline listings"
2657 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2660 msgid "&Inline listing"
2661 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2664 msgid "Check for floating listings"
2665 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2668 msgid "&Float"
2669 msgstr "Gleitob&jekt"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2672 msgid "Pla&cement:"
2673 msgstr "&Platzierung:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2676 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2677 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2680 msgid "Line numbering"
2681 msgstr "Zeilennummerierung"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2684 msgid "&Side:"
2685 msgstr "&Seite:"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2688 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2689 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2692 msgid "S&tep:"
2693 msgstr "Schr&itt:"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2696 msgid "Difference between two numbered lines"
2697 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2700 msgid "Font si&ze:"
2701 msgstr "Schrift&größe:"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2704 msgid "Choose the font size for line numbers"
2705 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2708 msgid "Style"
2709 msgstr "Stil"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2712 msgid "F&ont size:"
2713 msgstr "S&chriftgröße:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2716 msgid "The content's base font size"
2717 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2720 msgid "Font Famil&y:"
2721 msgstr "Schrift&familie:"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2724 msgid "The content's base font style"
2725 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2728 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2729 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2732 msgid "&Break long lines"
2733 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2736 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2737 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2740 msgid "S&pace as symbol"
2741 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2744 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2745 msgstr ""
2746 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2749 msgid "Space i&n string as symbol"
2750 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2753 msgid "Tab&ulator size:"
2754 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2757 msgid "Use extended character table"
2758 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2761 msgid "&Extended character table"
2762 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2765 msgid "Lan&guage:"
2766 msgstr "Sprac&he:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2769 msgid "Select the programming language"
2770 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2773 msgid "&Dialect:"
2774 msgstr "&Dialekt:"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2777 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2778 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2781 msgid "Range"
2782 msgstr "Bereich"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2785 msgid "Fi&rst line:"
2786 msgstr "E&rste Zeile:"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2789 msgid "The first line to be printed"
2790 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2793 msgid "&Last line:"
2794 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2797 msgid "The last line to be printed"
2798 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2801 msgid "Ad&vanced"
2802 msgstr "Er&weitert"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2805 msgid "More Parameters"
2806 msgstr "Weitere Parameter"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2809 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2810 msgstr ""
2811 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2812 "Parameter ein."
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2819 msgid "&Validate"
2820 msgstr "&Validieren"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2829 msgstr ""
2830 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2831 "verwendet. "
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2834 msgid "Convert"
2835 msgstr "Konvertieren"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2838 msgid "Log &Type:"
2839 msgstr "Protokollt&yp:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2846 msgid "Next &Error"
2847 msgstr "Nächster &Fehler"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "Nächste &Warnung"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2858 msgid "&Find:"
2859 msgstr "&Suchen:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2862 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2863 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2866 msgid "&Go!"
2867 msgstr "&Los!"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2870 msgid "&Open Containing Directory"
2871 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2874 msgid "Update the display"
2875 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2879 msgid "&Update"
2880 msgstr "A&ktualisieren"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2883 msgid "Filter"
2884 msgstr "Filter"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2887 msgid "&Type:"
2888 msgstr "&Art:"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2891 msgid ""
2892 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2893 "displayed"
2894 msgstr ""
2895 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2896 "werden."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2899 msgid "Filter case-sensitively"
2900 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2903 msgid "Case Sensiti&ve"
2904 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2907 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2908 msgstr ""
2909 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2912 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2913 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2916 msgid "&Default margins"
2917 msgstr "&Standard-Ränder"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2920 msgid "&Top:"
2921 msgstr "&Oben:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2924 msgid "&Bottom:"
2925 msgstr "&Unten:"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2928 msgid "&Inner:"
2929 msgstr "&Innen:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2932 msgid "O&uter:"
2933 msgstr "&Außen:"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2936 msgid "Head &sep:"
2937 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2940 msgid "Head &height:"
2941 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2944 msgid "&Foot skip:"
2945 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2948 msgid "&Column sep:"
2949 msgstr "&Spaltenabstand:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2952 msgid "Master Document Output"
2953 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2956 msgid "Include all subdocuments in the output"
2957 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2960 msgid "&Include all children"
2961 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2964 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2965 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2968 msgid "Include only &selected children"
2969 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2972 msgid ""
2973 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2974 "the excluded child documents."
2975 msgstr ""
2976 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
2977 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2980 msgid "Global Counters && References"
2981 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2984 msgid ""
2985 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2986 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2987 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2988 "counter values and references."
2989 msgstr ""
2990 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
2991 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
2992 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
2993 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2996 msgid "Do &not maintain (fast)"
2997 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3000 msgid ""
3001 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3002 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3003 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3004 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3005 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3006 "correct counters and more or less correct references."
3007 msgstr ""
3008 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3009 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3010 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3011 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3012 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3013 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3014 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3015 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3016 "brauchen."
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3019 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3020 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3023 msgid ""
3024 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3025 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3026 "you absolutely need correct counters."
3027 msgstr ""
3028 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3029 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3030 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3031 "Verweise brauchen."
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3034 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3035 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3039 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3041 msgid "Number of rows"
3042 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3046 msgid "&Rows:"
3047 msgstr "&Zeilen:"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
3051 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3052 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3053 msgid "Number of columns"
3054 msgstr "Anzahl der Spalten"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3057 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3058 msgid "&Columns:"
3059 msgstr "&Spalten:"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3062 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3063 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3064 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3067 msgid "Vertical alignment"
3068 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3071 msgid "&Vertical:"
3072 msgstr "&Vertikal:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3075 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3076 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3079 msgid "Hori&zontal:"
3080 msgstr "&Horizontal:"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3083 msgid "Appearance"
3084 msgstr "Erscheinungsbild"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3087 msgid "decoration type / matrix border"
3088 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3091 msgid "All packages:"
3092 msgstr "Alle Pakete:"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3095 msgid "Load A&utomatically"
3096 msgstr "&Automatisch laden"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3099 msgid "Load Alwa&ys"
3100 msgstr "&Immer laden"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3103 msgid "Do &Not Load"
3104 msgstr "&Nicht laden"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3107 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3108 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3111 msgid "Indent &formulas"
3112 msgstr "&Formeln einrücken"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3115 msgid "Size of the indentation"
3116 msgstr "Länge der Einrückung"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3119 msgid "Formula numbering side:"
3120 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3123 msgid "Side where formulas are numbered"
3124 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3127 msgid "A&vailable:"
3128 msgstr "&Verfügbar:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3131 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3133 msgid "A&dd"
3134 msgstr "&Hinzufügen"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3137 msgid "De&lete"
3138 msgstr "&Löschen"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3141 msgid "S&elected:"
3142 msgstr "Ausg&ewählt:"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3145 msgid "Nomenclature"
3146 msgstr "Nomenklatur"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3149 msgid "Sy&mbol:"
3150 msgstr "&Symbol:"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3153 msgid "Des&cription:"
3154 msgstr "&Beschreibung:"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3157 msgid "Sort &as:"
3158 msgstr "&Einsortieren als:"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3161 msgid ""
3162 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3164 msgstr ""
3165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3166 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3169 msgid "Type"
3170 msgstr "Art"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3173 msgid "LyX internal only"
3174 msgstr "Nur LyX-intern"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3177 msgid "LyX &Note"
3178 msgstr "&LyX-Notiz"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3181 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3182 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3185 msgid "&Comment"
3186 msgstr "&Kommentar"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3189 msgid "Print as grey text"
3190 msgstr "Als grauen Text drucken"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3193 msgid "&Greyed out"
3194 msgstr "&Grauschrift"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3197 msgid "Add line numbers to the document"
3198 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3201 msgid "L&ine numbering"
3202 msgstr "&Zeilennummerierung"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3205 msgid "O&ptions:"
3206 msgstr "O&ptionen:"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3209 msgid ""
3210 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3211 "manual for details."
3212 msgstr ""
3213 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3214 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3217 msgid "&List in Table of Contents"
3218 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3221 msgid "&Numbering"
3222 msgstr "&Nummerierung"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3225 msgid "Output Format"
3226 msgstr "Ausgabeformat"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3229 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3230 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3233 msgid "De&fault output format:"
3234 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3237 msgid ""
3238 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3239 "really necessary)"
3240 msgstr ""
3241 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3242 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3245 msgid "&Allow running external programs"
3246 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3249 msgid "XHTML Output Options"
3250 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3253 msgid "Format to use for math output."
3254 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3257 msgid "MathML"
3258 msgstr "MathML"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3261 msgid "HTML"
3262 msgstr "HTML"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3265 msgid "Images"
3266 msgstr "Bilder"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3269 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3271 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3272 msgid "LaTeX"
3273 msgstr "LaTeX"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3276 msgid "Write CSS to file"
3277 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3280 msgid "&Math output:"
3281 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3284 msgid "Math &image scaling:"
3285 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3288 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3289 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3292 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3293 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3296 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3297 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3300 msgid "LyX Format"
3301 msgstr "LyX-Format"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3304 msgid ""
3305 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3306 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3307 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3308 "in collaborative settings and with version control systems."
3309 msgstr ""
3310 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3311 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3312 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3313 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3314 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3317 msgid "Save &transient properties"
3318 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3321 msgid "LaTeX Output Options"
3322 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3325 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3326 msgstr ""
3327 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3328 "aktivieren"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3331 msgid "S&ynchronize with output"
3332 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3335 msgid "C&ustom macro:"
3336 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3339 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3340 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3343 msgid ""
3344 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3345 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3346 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3347 msgstr ""
3348 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3349 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3350 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3351 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3354 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3355 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3358 msgid "&Use hyperref support"
3359 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3362 msgid "&General"
3363 msgstr "&Allgemein"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3366 msgid "Header Information"
3367 msgstr "Dokument-Informationen"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3370 msgid "&Title:"
3371 msgstr "&Titel:"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3374 msgid "&Author:"
3375 msgstr "&Autor:"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3378 msgid "Sub&ject:"
3379 msgstr "Th&ema:"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3382 msgid "&Keywords:"
3383 msgstr "&Schlagwörter:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3386 msgid ""
3387 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3388 msgstr ""
3389 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3390 "Dokument zu erhalten"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3393 msgid "Automatically fi&ll header"
3394 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3397 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3398 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3401 msgid "Load in &fullscreen mode"
3402 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3405 msgid "H&yperlinks"
3406 msgstr "H&yperlinks"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3409 msgid "Allows link text to break across lines."
3410 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3413 msgid "B&reak links over lines"
3414 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3417 msgid "No &frames around links"
3418 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3421 msgid "C&olor links"
3422 msgstr "&Links einfärben"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3425 msgid "Bibliographical backreferences"
3426 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3429 msgid "B&ackreferences:"
3430 msgstr "Rück&verweise:"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3433 msgid "&Bookmarks"
3434 msgstr "&Lesezeichen"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3437 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3438 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3441 msgid "&Numbered bookmarks"
3442 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3445 msgid "&Open bookmark tree"
3446 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3449 msgid "Number of levels"
3450 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3453 msgid "Additional O&ptions"
3454 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3457 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3458 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3461 msgid "Paper Format"
3462 msgstr "Papierformat"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3466 msgid "&Format:"
3467 msgstr "&Format:"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3470 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3471 msgstr ""
3472 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3473 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3476 msgid "&Orientation:"
3477 msgstr "&Orientierung:"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3480 msgid "&Portrait"
3481 msgstr "Ho&chformat"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3484 msgid "&Landscape"
3485 msgstr "&Querformat"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3489 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3490 msgid "Page Layout"
3491 msgstr "Seitenlayout"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3494 msgid "Page &style:"
3495 msgstr "&Seiten-Stil:"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3498 msgid "Style used for the page header and footer"
3499 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3502 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3503 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3506 msgid "&Two-sided document"
3507 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3510 msgid "Line &spacing"
3511 msgstr "Zeilen&abstand"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1991
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3515 msgid "Single"
3516 msgstr "Einfach"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3519 msgid "1.5"
3520 msgstr "1,5"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1997
3523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3524 msgid "Double"
3525 msgstr "Doppelt"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3532 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3537 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3544 msgid "Custom"
3545 msgstr "Benutzerdefiniert"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3548 msgid "&Justified"
3549 msgstr "&Blocksatz"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3552 msgid "Ri&ght"
3553 msgstr "Re&chts"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3556 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3557 msgstr ""
3558 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3559 "ist."
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3562 msgid "Paragraph's &Default"
3563 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3566 msgid "Label Width"
3567 msgstr "Markenbreite"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3571 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3572 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3575 msgid "Lo&ngest label"
3576 msgstr "Längste &Marke"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3579 msgid "&Indent Paragraph"
3580 msgstr "Absatz &einrücken"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3583 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3584 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3587 msgid "Phanto&m"
3588 msgstr "&Phantom"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3591 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3592 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3595 msgid "&Horizontal Phantom"
3596 msgstr "&Horizontales Phantom"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3599 msgid "Vertical space of the phantom content"
3600 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3603 msgid "Verti&cal Phantom"
3604 msgstr "&Vertikales Phantom"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3607 msgid "&Find"
3608 msgstr "&Suchen:"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3611 msgid "Change the selected color"
3612 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3615 msgid "A&lter..."
3616 msgstr "&Ändern..."
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3619 msgid "Reset the selected color to its original value"
3620 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3623 msgid "Restore &Default"
3624 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3627 msgid "Reset all colors to their original value"
3628 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3631 msgid "Restore A&ll"
3632 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3635 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3636 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3639 msgid "&Use system colors"
3640 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3643 msgid "In Math"
3644 msgstr "Im Mathemodus"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3647 msgid ""
3648 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3649 "delay."
3650 msgstr ""
3651 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3652 "der Verzögerung."
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3655 msgid "Automatic in&line completion"
3656 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3659 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3660 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3663 msgid "Automatic p&opup"
3664 msgstr "Automatisches P&opup"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3667 msgid "Autoco&rrection"
3668 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3671 msgid "In Text"
3672 msgstr "Im Textmodus"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3675 msgid ""
3676 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3677 "delay."
3678 msgstr ""
3679 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3680 "Verzögerung."
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3683 msgid "Automatic &inline completion"
3684 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3687 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3688 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3691 msgid "Automatic &popup"
3692 msgstr "Automatisches &Popup"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3695 msgid ""
3696 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3697 "mode."
3698 msgstr ""
3699 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3700 "im Textmodus verfügbar ist."
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3703 msgid "Cursor i&ndicator"
3704 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3707 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3709 msgid "General"
3710 msgstr "Allgemein"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3713 msgid ""
3714 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3715 "if it is available."
3716 msgstr ""
3717 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3718 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3721 msgid "s inline completion dela&y"
3722 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3725 msgid ""
3726 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3727 "if it is available."
3728 msgstr ""
3729 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3730 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3733 msgid "s popup d&elay"
3734 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3737 msgid ""
3738 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3739 "completed."
3740 msgstr ""
3741 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3742 "vervollständigt."
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3745 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3746 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3749 msgid ""
3750 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3751 "It will be shown right away."
3752 msgstr ""
3753 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3754 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3757 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3758 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3761 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3762 msgstr ""
3763 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3766 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3767 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3770 msgid "Converter Defi&nitions"
3771 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3774 msgid "&Converter:"
3775 msgstr "&Konverter:"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3778 msgid "E&xtra flag:"
3779 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3782 msgid "Fro&m format:"
3783 msgstr "&Von Format:"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3786 msgid "&To format:"
3787 msgstr "&In Format:"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3791 msgid "&Modify"
3792 msgstr "&Ändern"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3075
3796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3162
3797 msgid "Remo&ve"
3798 msgstr "&Entfernen"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3801 msgid "Converter File Cache"
3802 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3805 msgid "&Enabled"
3806 msgstr "&Aktiv"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3809 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3810 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3813 msgid "Security"
3814 msgstr "Sicherheit"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3817 msgid ""
3818 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3819 msgstr ""
3820 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3821 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3824 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3825 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3828 msgid ""
3829 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3830 "'needauth' option."
3831 msgstr ""
3832 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3833 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3836 msgid "Use need&auth option"
3837 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3840 msgid "Factor for the preview size"
3841 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3844 msgid "Display &graphics"
3845 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3848 msgid "Instant &preview:"
3849 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3853 msgid "Off"
3854 msgstr "Aus"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3857 msgid "No math"
3858 msgstr "Kein Mathe"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3861 msgid "On"
3862 msgstr "An"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3865 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3866 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3869 msgid "&Mark end of paragraphs"
3870 msgstr "Absatzenden &markieren"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3873 msgid "Preview si&ze:"
3874 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3877 msgid ""
3878 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3879 "workarea"
3880 msgstr ""
3881 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3882 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3885 msgid "&Underline change tracking additions"
3886 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3889 msgid "Session Handling"
3890 msgstr "Sitzungshandhabung"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3893 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3894 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3897 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3898 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3901 msgid "Restore cursor &positions"
3902 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3905 msgid "&Load opened files from last session"
3906 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3909 msgid "&Clear all session information"
3910 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3913 msgid "Backup && Saving"
3914 msgstr "Sichern und Speichern"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3917 msgid "Backup &original documents when saving"
3918 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3921 msgid "&Backup documents, every"
3922 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3925 msgid "&minutes"
3926 msgstr "&Minuten"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3929 msgid ""
3930 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3931 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3932 "state (compressed or uncompressed)."
3933 msgstr ""
3934 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3935 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3936 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3937 "gespeichert."
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3940 msgid "&Save new documents compressed by default"
3941 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3944 msgid ""
3945 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3946 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3947 "included files."
3948 msgstr ""
3949 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3950 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3951 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3954 msgid "Save the &document directory path"
3955 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3958 msgid "Windows && Work Area"
3959 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3962 msgid "Open documents in &tabs"
3963 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3966 msgid ""
3967 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3968 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3969 msgstr ""
3970 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3971 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3972 "definieren und LyX neu starten.)"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3975 msgid "Use s&ingle instance"
3976 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3979 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3980 msgstr ""
3981 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3982 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3985 msgid "Displa&y single close-tab button"
3986 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3989 msgid "Closing last &view:"
3990 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3993 msgid "Closes document"
3994 msgstr "Dokument schließen"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3997 msgid "Hides document"
3998 msgstr "Dokument verbergen"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4001 msgid "Ask the user"
4002 msgstr "Nachfragen"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4005 msgid "Editing"
4006 msgstr "Bearbeiten"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4009 msgid "Scroll &below end of document"
4010 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4013 msgid "Sort &environments alphabetically"
4014 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4017 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4018 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3034
4021 msgid ""
4022 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4023 "width used when set to 0."
4024 msgstr ""
4025 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4026 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4027 "eingestellt."
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4030 msgid "Cursor width (&pixels):"
4031 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4034 msgid "&Group environments by their category"
4035 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4038 msgid "Skip trailing non-word characters"
4039 msgstr ""
4040 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4043 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4044 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4047 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4048 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4051 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4052 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4055 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4056 msgstr ""
4057 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4060 msgid ""
4061 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4062 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4063 msgstr ""
4064 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4065 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4066 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4069 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4070 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4073 msgid "Fullscreen"
4074 msgstr "Vollbild"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4077 msgid "&Hide toolbars"
4078 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4081 msgid "Hide scr&ollbar"
4082 msgstr "S&crollbar verstecken"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4085 msgid "Hide &tabbar"
4086 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4089 msgid "Hide &menubar"
4090 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4093 msgid "Hide sta&tusbar"
4094 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4097 msgid "&Limit text width"
4098 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4101 msgid "Screen used (&pixels):"
4102 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4105 msgid "&New..."
4106 msgstr "&Neu..."
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4109 msgid "Re&move"
4110 msgstr "&Entfernen"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4113 msgid "&Document format"
4114 msgstr "&Dokumentformat"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4117 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4118 msgstr ""
4119 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4120 "angezeigt"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4123 msgid "Sho&w in export menu"
4124 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4127 msgid "Vector &graphics format"
4128 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4131 msgid "S&hort name:"
4132 msgstr "Kur&ztitel:"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4135 msgid "E&xtensions:"
4136 msgstr "Datei&endungen:"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4139 msgid "&MIME:"
4140 msgstr "&MIME:"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4143 msgid "Shortc&ut:"
4144 msgstr "&Tastenkürzel:"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4147 msgid "Ed&itor:"
4148 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4151 msgid "&Viewer:"
4152 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4155 msgid "Co&pier:"
4156 msgstr "&Kopierer:"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4159 msgid ""
4160 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4161 "variants"
4162 msgstr ""
4163 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4164 "Varianten"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4167 msgid "Default Output Formats"
4168 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4171 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4172 msgstr ""
4173 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4174 "verwenden"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4177 msgid ""
4178 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4179 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4180 msgstr ""
4181 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4182 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4183 "und japanischen Dokumenten."
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4186 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4187 msgstr ""
4188 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4191 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4192 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4195 msgid "With &TeX fonts:"
4196 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4199 msgid "&Japanese:"
4200 msgstr "&Japanisch:"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4203 msgid "Your name"
4204 msgstr "Ihr Name"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4207 msgid "&Initials:"
4208 msgstr "&Initialen:"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4211 msgid "Initials of your name"
4212 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4215 msgid "&E-mail:"
4216 msgstr "&E-Mail:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4219 msgid "Your E-mail address"
4220 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4223 msgid "Keyboard"
4224 msgstr "Tastatur"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4227 msgid "Use &keyboard map"
4228 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4232 msgid "Br&owse..."
4233 msgstr "Du&rchsuchen..."
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4236 msgid "S&econdary:"
4237 msgstr "S&ekundäre:"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4240 msgid "&Primary:"
4241 msgstr "&Primäre:"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4244 msgid ""
4245 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4246 "time LyX is launched."
4247 msgstr ""
4248 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4249 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4252 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4253 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4256 msgid "Mouse"
4257 msgstr "Maus"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4260 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4261 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4264 msgid ""
4265 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4266 "speed it up, low values slow it down."
4267 msgstr ""
4268 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4269 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4272 msgid ""
4273 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4274 msgstr ""
4275 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4278 msgid "&Middle mouse button pasting"
4279 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4282 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4283 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4286 msgid "&Enable"
4287 msgstr "&Aktiv"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4290 msgid "Ctrl"
4291 msgstr "Strg-Taste"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4294 msgid "Shift"
4295 msgstr "Umschalttaste"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4298 msgid "Alt"
4299 msgstr "Alt-Taste"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4302 msgid "User &interface language:"
4303 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4306 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4307 msgstr ""
4308 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4311 msgid "LaTeX Language Support"
4312 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4315 msgid "Language &package:"
4316 msgstr "Sprach&paket:"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4319 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4320 msgstr ""
4321 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4322 "soll"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4328 msgid "Automatic"
4329 msgstr "Automatisch"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4333 msgid "Always Babel"
4334 msgstr "Immer Babel"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4338 msgid "None[[language package]]"
4339 msgstr "Keines"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4342 msgid ""
4343 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4344 "\\usepackage{babel})"
4345 msgstr ""
4346 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4347 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4350 msgid "Command s&tart:"
4351 msgstr "Befehl &Anfang:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4354 msgid ""
4355 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4356 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4357 msgstr ""
4358 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4359 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4362 msgid "Command e&nd:"
4363 msgstr "Befehl &Ende:"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4366 msgid ""
4367 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4368 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4369 msgstr ""
4370 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4371 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4374 msgid ""
4375 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4376 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4377 "used languages."
4378 msgstr ""
4379 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4380 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4381 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4384 msgid "Set languages &globally"
4385 msgstr "Sprachen &global definieren"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4388 msgid ""
4389 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4390 "command"
4391 msgstr ""
4392 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4393 "gesetzt"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4396 msgid "Set document language e&xplicitly"
4397 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4400 msgid ""
4401 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4402 "command"
4403 msgstr ""
4404 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4405 "geschlossen"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4408 msgid "&Unset document language explicitly"
4409 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4412 msgid "Editor Settings"
4413 msgstr "Editor-Einstellungen"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4416 msgid ""
4417 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4418 "in the work area"
4419 msgstr ""
4420 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4421 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4424 msgid "&Mark additional languages"
4425 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3162
4428 msgid ""
4429 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4430 "system, as default input language."
4431 msgstr ""
4432 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4433 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4436 msgid "Respect &OS keyboard language"
4437 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4440 msgid ""
4441 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4442 "direction"
4443 msgstr ""
4444 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4445 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4448 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4449 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4452 msgid ""
4453 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4454 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4455 "when coming from the left)"
4456 msgstr ""
4457 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4458 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4459 "Sie von Links her kommen)"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4462 msgid "&Logical"
4463 msgstr "&Logisch"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4466 msgid ""
4467 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4468 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4469 "from the left)"
4470 msgstr ""
4471 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4472 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4473 "her kommen)"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4476 msgid "&Visual"
4477 msgstr "&Visuell"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4480 msgid "Local Preferences"
4481 msgstr "Lokale Einstellungen"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4485 msgid ""
4486 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4487 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4488 "for the current language."
4489 msgstr ""
4490 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4491 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4492 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4495 msgid "Default decimal &separator:"
4496 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4499 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4500 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4504 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4505 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4508 msgid "Default length &unit:"
4509 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4513 msgid "Language Default"
4514 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4517 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4518 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4521 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4522 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4525 msgid "P&rocessor:"
4526 msgstr "&Prozessor:"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4529 msgid "BibTeX command and options"
4530 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4534 msgid "Processor for &Japanese:"
4535 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4538 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4539 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4542 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4543 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4546 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4547 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4550 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4551 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4554 msgid "CheckTeX start options and flags"
4555 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4558 msgid "&CheckTeX command:"
4559 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4562 msgid "&Nomenclature command:"
4563 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4566 msgid ""
4567 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4568 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4569 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4570 msgstr ""
4571 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4572 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4573 "Konfiguration\n"
4574 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4575 "gespeichert."
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4578 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4579 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4582 msgid "Set class options to default on class change"
4583 msgstr ""
4584 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4585 "zurücksetzen"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4588 msgid "R&eset class options when document class changes"
4589 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4592 msgid "Forward Search"
4593 msgstr "Vorwärtssuche"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4596 msgid "DV&I command:"
4597 msgstr "DV&I Befehl:"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4600 msgid "&PDF command:"
4601 msgstr "&PDF-Befehl:"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4604 msgid "Dvips Options"
4605 msgstr "Dvips Optionen"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4608 msgid "Paper t&ype:"
4609 msgstr "Papier&art:"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4612 msgid "Paper si&ze:"
4613 msgstr "&Papiergröße:"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4616 msgid "Lan&dscape:"
4617 msgstr "&Querformat:"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4620 msgid "Other Options"
4621 msgstr "Weitere Optionen"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4624 msgid "Output &line length:"
4625 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2973
4628 msgid ""
4629 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4630 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4631 "paragraphs are separated by a blank line."
4632 msgstr ""
4633 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4634 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4635 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4636 "voneinander getrennt."
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4639 msgid "&Overwrite on export:"
4640 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4644 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4647 msgid "Ask permission"
4648 msgstr "Nachfragen"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4651 msgid "Main file only"
4652 msgstr "Nur Hauptdokument"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4655 msgid "All files"
4656 msgstr "Alle Dateien"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4659 msgid ""
4660 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4661 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4662 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4663 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4664 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4665 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4666 msgstr ""
4667 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4668 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4669 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4670 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4671 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4672 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4673 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4676 msgid "&PATH prefix:"
4677 msgstr "&PATH-Präfix:"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4680 msgid ""
4681 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4682 "variable. Use the OS native format."
4683 msgstr ""
4684 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4685 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4686 "Betriebssystems."
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4689 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4690 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4693 msgid ""
4694 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4695 "environment variable. Use the OS native format."
4696 msgstr ""
4697 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4698 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4699 "Betriebssystems."
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4708 msgid "Browse..."
4709 msgstr "Durchsuchen..."
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4712 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4713 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4716 msgid "&Temporary directory:"
4717 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4720 msgid "Ly&XServer pipe:"
4721 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4724 msgid "&Backup directory:"
4725 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4728 msgid "&Example files:"
4729 msgstr "&Beispieldateien:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4732 msgid "&Document templates:"
4733 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4736 msgid "&Working directory:"
4737 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4740 msgid "H&unspell dictionaries:"
4741 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4744 msgid "Sans Seri&f:"
4745 msgstr "S&erifenlose:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4748 msgid "T&ypewriter:"
4749 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4752 msgid "R&oman:"
4753 msgstr "Seri&fenschrift:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4756 msgid "Default &zoom %:"
4757 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4760 msgid "Font Sizes"
4761 msgstr "Schriftgrößen"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4764 msgid "&Large:"
4765 msgstr "&Groß:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4768 msgid "&Larger:"
4769 msgstr "Gr&ößer:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4772 msgid "&Largest:"
4773 msgstr "Noch grö&ßer:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4776 msgid "&Huge:"
4777 msgstr "&Riesig:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4780 msgid "&Hugest:"
4781 msgstr "Giga&ntisch:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4784 msgid "S&mallest:"
4785 msgstr "Se&hr klein:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4788 msgid "S&maller:"
4789 msgstr "Kle&iner:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4792 msgid "S&mall:"
4793 msgstr "&Klein:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4796 msgid "&Normal:"
4797 msgstr "&Normal:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4800 msgid "&Tiny:"
4801 msgstr "&Winzig:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4804 msgid "&New"
4805 msgstr "&Neu"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4808 msgid "&Bind file:"
4809 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4812 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4813 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4816 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4817 msgstr ""
4818 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4819 "nicht geprüft"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4822 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4823 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4826 msgid "&Spellchecker engine:"
4827 msgstr "&Programm:"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4830 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4831 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4834 msgid "Accept compound &words"
4835 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4838 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4839 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4842 msgid "S&pellcheck continuously"
4843 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4846 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4847 msgstr ""
4848 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4851 msgid "&Escape characters:"
4852 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4855 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4856 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4859 msgid "Al&ternative language:"
4860 msgstr "&Alternative Sprache:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4863 msgid "General Look && Feel"
4864 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4867 msgid "Use icons from system's &theme"
4868 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4871 msgid "&User interface file:"
4872 msgstr "&UI-Datei:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4875 msgid "&Icon set:"
4876 msgstr "&Symboldesign:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4879 msgid ""
4880 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4881 "save the preferences and restart LyX."
4882 msgstr ""
4883 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4884 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4887 msgid "Context Help"
4888 msgstr "Kontexthilfe"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4891 msgid ""
4892 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4893 "the main work area of an edited document"
4894 msgstr ""
4895 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4896 "bearbeiteten Dokuments"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4899 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4900 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4903 msgid "Menus"
4904 msgstr "Menüs"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4907 msgid "&Maximum last files:"
4908 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4911 msgid ""
4912 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4913 "current LyX session, not permanently."
4914 msgstr ""
4915 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4916 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4919 msgid "A&pply to current session only"
4920 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4923 msgid "Nomenclature settings"
4924 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4928 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4929 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4932 msgid "&List Indentation:"
4933 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4936 msgid "Custom &Width:"
4937 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4940 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4941 msgstr ""
4942 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4943 "gesetzt werden."
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4946 msgid "Available i&ndexes:"
4947 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4950 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4951 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4954 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4955 msgstr ""
4956 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4957 "vorherigen eingebettet werden soll."
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4960 msgid "&Subindex"
4961 msgstr "&Unterindex"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4964 msgid ""
4965 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4966 "code in index names."
4967 msgstr ""
4968 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4969 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4972 msgid "Output"
4973 msgstr "Ausgabe"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4976 msgid "Settings"
4977 msgstr "Einstellungen"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4980 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4981 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4984 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4985 msgstr ""
4986 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4989 msgid "&Clear automatically"
4990 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4993 msgid "Debug messages"
4994 msgstr "Testmeldungen"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4997 msgid "Display no debug messages"
4998 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5001 msgid "&None"
5002 msgstr "&Keine"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5005 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5006 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5009 msgid "S&elected"
5010 msgstr "Ausgew&ählte"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5013 msgid "Display all debug messages"
5014 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5017 msgid "&All"
5018 msgstr "&Alle"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5021 msgid "Display statusbar messages?"
5022 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5025 msgid "&Statusbar messages"
5026 msgstr "&Statusmeldungen"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5029 msgid "&In[[buffer]]:"
5030 msgstr "&In:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5033 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5034 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5037 msgid "So&rt:"
5038 msgstr "&Sortierung:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5041 msgid "Sorting of the list of available labels"
5042 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5045 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5046 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5049 msgid "Grou&p"
5050 msgstr "Gru&ppieren"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5053 msgid "Available &Labels:"
5054 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5057 msgid "Sele&cted Label:"
5058 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5061 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5062 msgstr ""
5063 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5066 msgid "Jump to the selected label"
5067 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5070 msgid "&Go to Label"
5071 msgstr "&Gehe zur Marke"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5074 msgid "Reference For&mat:"
5075 msgstr "&Querverweisstil:"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5078 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5079 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5082 msgid "<reference>"
5083 msgstr "<Querverweis>"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5086 msgid "(<reference>)"
5087 msgstr "(<Querverweis>)"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5090 msgid "<page>"
5091 msgstr "<Seite>"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5094 msgid "on page <page>"
5095 msgstr "auf Seite <Seite>"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5098 msgid "<reference> on page <page>"
5099 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5102 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5103 msgid "Formatted reference"
5104 msgstr "Formatierter Querverweis"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5107 msgid "Textual reference"
5108 msgstr "Textverweis"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5111 msgid "Label only"
5112 msgstr "Nur Marke"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5115 msgid ""
5116 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5117 "references, and only if you are using refstyle.)"
5118 msgstr ""
5119 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5120 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5123 msgid "Plural"
5124 msgstr "Plural"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5127 msgid ""
5128 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5129 "references, and only if you are using refstyle.)"
5130 msgstr ""
5131 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5132 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5135 msgid "Capitalized"
5136 msgstr "Großschreibung"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5139 msgid "Do not output part of label before \":\""
5140 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5143 msgid "No Prefix"
5144 msgstr "Ohne Präfix"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5147 msgid "Repla&ce with:"
5148 msgstr "Ersetzen &durch:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5151 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5152 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5155 msgid "Match w&hole words only"
5156 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5159 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5160 msgstr ""
5161 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5164 msgid "Export for&mats:"
5165 msgstr "&Exportformate:"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5168 msgid "Send exported file to &command:"
5169 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5172 msgid "Edit shortcut"
5173 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5176 msgid "Fu&nction:"
5177 msgstr "&Funktion:"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5180 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5181 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5184 msgid "Short&cut:"
5185 msgstr "&Tastenkürzel:"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5188 msgid ""
5189 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5190 "the 'Clear' button"
5191 msgstr ""
5192 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5193 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5196 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5197 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5200 msgid "&Delete Key"
5201 msgstr "&Lösche Kürzel"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5204 msgid "Clear current shortcut"
5205 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5208 msgid "C&lear"
5209 msgstr "Ent&fernen"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5212 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5213 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5214 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5215 msgid "Spell Checker"
5216 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5219 msgid "Replace with selected word"
5220 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5223 msgid "Replace word with current choice"
5224 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5227 msgid "Ignore this word"
5228 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5231 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5232 msgid "&Ignore"
5233 msgstr "&Ignorieren"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5236 msgid ""
5237 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5238 msgstr ""
5239 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5240 "ändern."
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5243 msgid "&Find Next"
5244 msgstr "&Nächstes suchen"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5247 msgid "Unknown word:"
5248 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5251 msgid "Current word"
5252 msgstr "Aktuelles Wort"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5255 msgid "Re&placement:"
5256 msgstr "E&rsetzung:"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5259 msgid "S&uggestions:"
5260 msgstr "&Vorschläge:"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5263 msgid "Ignore this word throughout this session"
5264 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5267 msgid "I&gnore All"
5268 msgstr "&Alle ignorieren"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5271 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5272 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5275 msgid ""
5276 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5277 "full range."
5278 msgstr ""
5279 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5280 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5283 msgid "Ca&tegory:"
5284 msgstr "Ka&tegorie:"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5287 msgid "Select this to display all available characters at once"
5288 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5291 msgid "&Display all"
5292 msgstr "&Alle Anzeigen"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5295 msgid "&Style:"
5296 msgstr "&Stil:"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5299 msgid "&Table Settings"
5300 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5303 msgid "Row setting"
5304 msgstr "Zeileneinstellung"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5307 msgid "Merge cells of different rows"
5308 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5311 msgid "M&ultirow"
5312 msgstr "M&ehrfachzeile"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5315 msgid "&Vertical Offset:"
5316 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5319 msgid "Optional vertical offset"
5320 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5323 msgid "Cell setting"
5324 msgstr "Zelleneinstellungen"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5327 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5328 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5331 msgid "rotation angle"
5332 msgstr "Rotationswinkel"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5335 msgid "de&grees"
5336 msgstr "&Grad"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5339 msgid "Table-wide settings"
5340 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5343 msgid "W&idth:"
5344 msgstr "Bre&ite:"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5347 msgid "Verti&cal alignment:"
5348 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5351 msgid "Vertical alignment of the table"
5352 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5355 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5356 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5359 msgid "&Rotate"
5360 msgstr "Dre&hen"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5363 msgid "degrees"
5364 msgstr "Grad"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5367 msgid "Column settings"
5368 msgstr "Spalteneinstellungen"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5371 msgid ""
5372 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5373 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5374 "Fixed custom width</p></body></html>"
5375 msgstr ""
5376 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5377 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5378 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5381 msgid "Text length"
5382 msgstr "Textlänge"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5385 msgid "Variable[[Width]]"
5386 msgstr "Variabel"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5389 msgid "Custom[[Width]]"
5390 msgstr "Benutzerdefiniert"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5393 msgid "Horizontal alignment in column"
5394 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5397 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5398 msgid "Justified"
5399 msgstr "Blocksatz"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5402 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5403 msgid "At Decimal Separator"
5404 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5407 msgid "Hori&zontal alignment:"
5408 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5411 msgid ""
5412 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5413 "the row."
5414 msgstr ""
5415 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5416 "fest."
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5419 msgid "&Vertical alignment in row:"
5420 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5423 msgid "Custom width of the column"
5424 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5427 msgid "&Decimal separator:"
5428 msgstr "De&zimaltrenner:"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5431 msgid "Merge cells of different columns"
5432 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5435 msgid "Mu&lticolumn"
5436 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5439 msgid "LaTe&X argument:"
5440 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5443 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5444 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5447 msgid "&Borders"
5448 msgstr "&Rahmenlinien"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5451 msgid "Set Borders"
5452 msgstr "Rahmenlinien ein"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5455 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5456 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5459 msgid "All Borders"
5460 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5463 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5464 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5467 msgid "&Set"
5468 msgstr "&Festlegen"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5471 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5472 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5475 msgid "Use default (grid-like) border style"
5476 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5479 msgid "De&fault"
5480 msgstr "&Standard"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5483 msgid ""
5484 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5485 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5486 msgstr ""
5487 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5488 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5491 msgid "Use Default &Formal Style"
5492 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5495 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5496 msgstr ""
5497 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5500 msgid "Fo&rmal"
5501 msgstr "Fo&rmal"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5504 msgid "Additional Space"
5505 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5508 msgid "T&op of row:"
5509 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5512 msgid "Botto&m of row:"
5513 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5516 msgid "Bet&ween rows:"
5517 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5520 msgid "&Multi-Page Table"
5521 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5524 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5525 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5528 msgid "&Use multi-page table"
5529 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5532 msgid "Row settings"
5533 msgstr "Zeileneinstellungen"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5536 msgid "Status"
5537 msgstr "Status"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5540 msgid "Border above"
5541 msgstr "Rahmen oben"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5544 msgid "Border below"
5545 msgstr "Rahmen unten"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5548 msgid "Contents"
5549 msgstr "Inhalt"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5552 msgid "Header:"
5553 msgstr "Kopfzeile:"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5556 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5557 msgstr ""
5558 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5563 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5565 msgid "on"
5566 msgstr "an"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5572 msgid "double"
5573 msgstr "doppelt"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5576 msgid "First header:"
5577 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5580 msgid "This row is the header of the first page"
5581 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5584 msgid "Don't output the first header"
5585 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5588 msgid "is empty"
5589 msgstr "ist leer"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5592 msgid "Footer:"
5593 msgstr "Fußzeile:"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5596 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5597 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5600 msgid "Last footer:"
5601 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5604 msgid "This row is the footer of the last page"
5605 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5608 msgid "Don't output the last footer"
5609 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5612 msgid "Caption:"
5613 msgstr "Legende:"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5616 msgid "Set a page break on the current row"
5617 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5620 msgid "Page &break on current row"
5621 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5624 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5625 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5628 msgid "Multi-page table alignment"
5629 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5632 msgid "Current cell:"
5633 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5636 msgid "Current row position"
5637 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5640 msgid "Current column position"
5641 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5644 msgid "Selected classes or styles"
5645 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5648 msgid "LaTeX classes"
5649 msgstr "LaTeX-Klassen"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5652 msgid "LaTeX styles"
5653 msgstr "LaTeX-Stile"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5656 msgid "BibTeX styles"
5657 msgstr "BibTeX-Stile"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5660 msgid "BibTeX databases"
5661 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5664 msgid "Biblatex bibliography styles"
5665 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5668 msgid "Biblatex citation styles"
5669 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5672 msgid "Toggles view of the file list"
5673 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5676 msgid "Show &path"
5677 msgstr "&Pfad anzeigen"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5680 msgid "Rebuild the file lists"
5681 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5684 msgid ""
5685 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5686 msgstr ""
5687 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5688 "Pfad angezeigt werden."
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5691 msgid "&View"
5692 msgstr "&Ansicht"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5695 msgid "Spacing"
5696 msgstr "Abstand"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5699 msgid "&Line spacing:"
5700 msgstr "&Zeilenabstand:"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5703 msgid "Spacing type"
5704 msgstr "Größe des Abstands"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5707 msgid "Number of lines"
5708 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5711 msgid "Table Style"
5712 msgstr "Tabellenstil"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5715 msgid "Default St&yle:"
5716 msgstr "&Standardstil:"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5719 msgid "Paragraph Separation"
5720 msgstr "Absatztrennung"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5723 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5724 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5727 msgid "&Indentation:"
5728 msgstr "&Einrückung:"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5731 msgid "&Vertical space:"
5732 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5735 msgid "Size of the vertical space"
5736 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5739 msgid ""
5740 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5741 "justified in the output)"
5742 msgstr ""
5743 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5744 "Satz in der Ausgabe)"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5747 msgid "Use &justification in LyX work area"
5748 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5751 msgid "Format text into two columns"
5752 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5755 msgid "Two-&column document"
5756 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5759 msgid "Language of the thesaurus"
5760 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5763 msgid "Index entry"
5764 msgstr "Stichwort"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5767 msgid "&Keyword:"
5768 msgstr "&Schlagwort:"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5771 msgid "L&ookup"
5772 msgstr "&Nachschlagen"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5775 msgid "The selected entry"
5776 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5779 msgid "Sele&ction:"
5780 msgstr "&Auswahl:"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5783 msgid "Replace the entry with the selection"
5784 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5787 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5788 msgstr ""
5789 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5790 "nachzuschlagen."
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5793 msgid "Word to look up"
5794 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5797 msgid "Filter:"
5798 msgstr "Filter:"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5801 msgid "Enter string to filter contents"
5802 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5805 msgid ""
5806 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5807 "tables, and others)"
5808 msgstr ""
5809 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5810 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5813 msgid "Update navigation tree"
5814 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5817 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5819 msgid "..."
5820 msgstr "..."
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5823 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5824 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5827 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5828 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5831 msgid "Move selected item down by one"
5832 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5835 msgid "Move selected item up by one"
5836 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5839 msgid "Sort"
5840 msgstr "Sortieren"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5843 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5844 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5847 msgid "Keep"
5848 msgstr "Behalten"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5851 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5852 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5855 msgid "LyX: Enter text"
5856 msgstr "LyX: Text eingeben"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5859 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5860 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5861 msgstr ""
5862 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5863 "warnen."
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5866 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5867 msgid "&Do not show this warning again!"
5868 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5871 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5872 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5875 msgid "DefSkip"
5876 msgstr "Standard"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5879 msgid "SmallSkip"
5880 msgstr "Klein"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5883 msgid "MedSkip"
5884 msgstr "Mittel"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5887 msgid "BigSkip"
5888 msgstr "Groß"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5891 msgid "VFill"
5892 msgstr "Variabel"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5895 msgid "F&ormat:"
5896 msgstr "Fo&rmat:"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5899 msgid "Select the output format"
5900 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5903 msgid "Show the source as the master document gets it"
5904 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5907 msgid "Master's perspective"
5908 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5911 msgid "Automatic update"
5912 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5915 msgid "Current Paragraph"
5916 msgstr "Aktueller Absatz"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5919 msgid "Complete Source"
5920 msgstr "Vollständige Quelle"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5923 msgid "Preamble Only"
5924 msgstr "Nur Vorspann"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5927 msgid "Body Only"
5928 msgstr "Nur Haupttext"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
5931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
5932 msgid "&Reload"
5933 msgstr "Ne&u laden"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5936 msgid "Outer (default)"
5937 msgstr "Außen (Standard)"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5940 msgid "Inner"
5941 msgstr "Innen"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5944 msgid "Check this to allow flexible placement"
5945 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5948 msgid "Allow &floating"
5949 msgstr "&Gleiten erlauben"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5952 msgid "Wid&th:"
5953 msgstr "&Breite:"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5956 msgid "Unit of width value"
5957 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5960 msgid "use overhang"
5961 msgstr "Überhang benutzen"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5964 msgid "Over&hang:"
5965 msgstr "Über&hang:"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5968 msgid "Overhang value"
5969 msgstr "Überhangwert"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5972 msgid "Unit of overhang value"
5973 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5976 msgid "use number of lines"
5977 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5980 msgid "&Line span:"
5981 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5984 msgid "number of needed lines"
5985 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5986
5987 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5988 msgid "Basic (BibTeX)"
5989 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5990
5991 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5992 msgid ""
5993 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5994 "styles primarily suitable for science and maths."
5995 msgstr ""
5996 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5997 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5998 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5999
6000 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6001 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6002 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6003 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6004 msgid "not cited"
6005 msgstr "nicht zitiert"
6006
6007 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6010 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6011 msgid "Add to bibliography only."
6012 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6013
6014 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6017 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6018 msgid "Key only."
6019 msgstr "Nur Schlüssel."
6020
6021 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6022 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6023 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6024 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6025 msgid "Key"
6026 msgstr "Schlüssel"
6027
6028 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6029 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6030 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6031
6032 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6033 msgid ""
6034 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6035 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6036 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6037 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6038 "Bibliography processor is advised."
6039 msgstr ""
6040 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6041 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6042 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6043 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6044 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6045 "Prozessor dringend empfohlen."
6046
6047 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6048 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
6049 msgid "Footnote"
6050 msgstr "Fußnote"
6051
6052 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6053 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6054 msgid "Foot"
6055 msgstr "Fußnote"
6056
6057 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6058 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6059 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6060 msgid "bibliography entry"
6061 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6062
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6065 msgid "Full bibliography entry."
6066 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6067
6068 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6069 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6070 msgid "Autocite"
6071 msgstr "Autocite"
6072
6073 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6074 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6075 msgid "Auto"
6076 msgstr "Auto"
6077
6078 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6079 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6080 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6081 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6082
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6084 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6085 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6086 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6087
6088 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6089 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6090 msgid "Super"
6091 msgstr "Hochgestellt"
6092
6093 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6094 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
6095 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6096 msgid "Superscript"
6097 msgstr "Hochgestellt"
6098
6099 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6100 msgid "Biblatex"
6101 msgstr "Biblatex"
6102
6103 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6104 msgid ""
6105 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6106 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6107 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6108 "bibliography processor is advised."
6109 msgstr ""
6110 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6111 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6112 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6113 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6114 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6115
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6117 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6118 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6119
6120 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6121 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6122 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6123
6124 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6125 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6126 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6127
6128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6129 msgid ""
6130 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6131 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6132 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6133 msgstr ""
6134 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6135 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6136 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6137 "enthalten."
6138
6139 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6140 msgid "Bibliography entry."
6141 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6142
6143 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6144 msgid "before"
6145 msgstr "davor"
6146
6147 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6148 msgid "short title"
6149 msgstr "Kurztitel"
6150
6151 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6152 msgid "Natbib (BibTeX)"
6153 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6154
6155 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6156 msgid ""
6157 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6158 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6159 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6160 "names, shortened and full author lists, and more."
6161 msgstr ""
6162 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6163 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6164 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6165 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6166 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6167 "und Gruppieren der Nummern."
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6170 msgid "American Economic Association (AEA)"
6171 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6175 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6176 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6178 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6180 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6181 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6182 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6183 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6184 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6185 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6187 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6189 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6190 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6192 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6195 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6197 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6198 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6199 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6200 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6201 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6202 msgid "Articles"
6203 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6206 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6207 msgid "ShortTitle"
6208 msgstr "Kurztitel"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6211 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6212 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6214 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6217 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6218 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6219 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6220 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6224 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6225 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6226 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6227 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6228 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6229 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6235 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6236 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6239 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6240 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6241 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6242 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6243 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6244 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6245 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6246 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6247 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6248 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6249 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6250 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6251 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6252 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6253 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6254 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6255 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6256 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6257 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6258 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6259 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6260 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6261 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6265 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6266 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6275 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6276 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6277 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6278 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6279 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6280 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6281 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6282 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6286 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6287 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6288 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6290 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6291 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6292 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6295 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6296 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6298 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6299 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6300 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6301 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6302 msgid "FrontMatter"
6303 msgstr "Vorspann"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6306 msgid "Publication Month"
6307 msgstr "Monat der Publikation"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6310 msgid "Publication Month:"
6311 msgstr "Monat der Publikation:"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6314 msgid "Publication Year"
6315 msgstr "Jahr der Publikation"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6318 msgid "Publication Year:"
6319 msgstr "Jahr der Publikation:"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6322 msgid "Publication Volume"
6323 msgstr "Band der Publikation"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6326 msgid "Publication Volume:"
6327 msgstr "Band der Publikation:"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6330 msgid "Publication Issue"
6331 msgstr "Ausgabe"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6334 msgid "Publication Issue:"
6335 msgstr "Ausgabe:"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6338 msgid "JEL"
6339 msgstr "JEL"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6342 msgid "JEL:"
6343 msgstr "JEL:"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6346 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6347 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6348 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6349 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6352 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6356 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6357 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6359 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6360 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6361 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6362 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6364 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6365 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6366 msgid "Keywords"
6367 msgstr "Schlagwörter"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6370 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6373 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6375 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6376 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6379 msgid "Keywords:"
6380 msgstr "Schlagwörter:"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6383 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6384 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6385 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6390 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6391 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6392 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6393 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6394 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6395 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6396 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6398 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6400 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6401 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6402 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6403 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6404 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6406 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6408 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6410 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6411 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6413 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6414 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6415 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6416 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6417 msgid "Abstract"
6418 msgstr "Abstract"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6421 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6423 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6424 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6440 msgid "Acknowledgement"
6441 msgstr "Danksagung"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6447 msgid "Acknowledgement."
6448 msgstr "Danksagung."
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6451 msgid "Figure Notes"
6452 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6456 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6457 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6460 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6461 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6465 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6466 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6467 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6469 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6470 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6471 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6475 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6477 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6478 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6479 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6480 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6481 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6482 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6483 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6484 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6488 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6490 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6491 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6494 msgid "MainText"
6495 msgstr "Haupttext"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6498 msgid "Figure Note"
6499 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6502 msgid "Text of a note in a figure"
6503 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6507 msgid "Note:"
6508 msgstr "Notiz:"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6511 msgid "Table Notes"
6512 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6515 msgid "Table Note"
6516 msgstr "Tabellenanmerkung"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6519 msgid "Text of a note in a table"
6520 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6524 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6537 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6538 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6546 msgid "Theorem"
6547 msgstr "Theorem"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6550 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6552 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6553 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6569 msgid "Algorithm"
6570 msgstr "Algorithmus"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6588 msgid "Axiom"
6589 msgstr "Axiom"
6590
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6598 msgid "Case"
6599 msgstr "Fall"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6602 msgid "Case \\thecase."
6603 msgstr "Fall \\thecase."
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6606 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6608 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6625 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6626 msgid "Claim"
6627 msgstr "Behauptung"
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6645 msgid "Conclusion"
6646 msgstr "Schlussfolgerung"
6647
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6664 msgid "Condition"
6665 msgstr "Bedingung"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6668 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6670 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6686 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6687 msgid "Conjecture"
6688 msgstr "Vermutung"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6692 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6694 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6711 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6712 msgid "Corollary"
6713 msgstr "Korollar"
6714
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6731 msgid "Criterion"
6732 msgstr "Kriterium"
6733
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6736 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6755 msgid "Definition"
6756 msgstr "Definition"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6771 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6776 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6778 msgid "Example"
6779 msgstr "Beispiel"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6801 msgid "Exercise"
6802 msgstr "Aufgabe"
6803
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6806 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6825 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6826 msgid "Lemma"
6827 msgstr "Lemma"
6828
6829 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6830 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6846 msgid "Notation"
6847 msgstr "Notation"
6848
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6866 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6867 msgid "Problem"
6868 msgstr "Problem"
6869
6870 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6890 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6891 msgid "Proposition"
6892 msgstr "Satz"
6893
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6912 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6913 msgid "Remark"
6914 msgstr "Bemerkung"
6915
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6920 msgid "Remark \\theremark."
6921 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6922
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6939 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6940 msgid "Solution"
6941 msgstr "Lösung"
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6946 msgid "Solution \\thesolution."
6947 msgstr "Lösung \\thesolution."
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6950 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6951 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6952 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6953 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6954 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6970 msgid "Summary"
6971 msgstr "Zusammenfassung"
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6975 msgid "Caption"
6976 msgstr "Legende"
6977
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6980 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6983 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6984 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6986 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6987 msgid "Proof"
6988 msgstr "Beweis"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6991 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6992 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6995 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6996 msgid "Standard in Title"
6997 msgstr "Standard im Titel"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7001 msgid "Author Footnote"
7002 msgstr "Autorfußnote"
7003
7004 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7005 msgid "Author foot"
7006 msgstr "Autorfußnote"
7007
7008 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7009 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7010 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7011 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7014 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7015 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7016 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7019 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7020 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7023 msgid "IEEE Transactions"
7024 msgstr "IEEE Transactions"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7031 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7032 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
7034 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7035 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7036 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
7037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7038 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7041 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7042 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7044 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7045 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7046 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7047 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7050 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7051 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7052 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7053 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
7055 #: src/insets/InsetRef.cpp:522
7056 msgid "Standard"
7057 msgstr "Standard"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7061 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7062 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7064 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7065 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7067 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7068 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7069 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7070 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7071 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7073 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7075 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7076 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7080 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
7082 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7085 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7086 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7087 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7088 msgid "Title"
7089 msgstr "Titel"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7092 msgid "IEEE membership"
7093 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7094
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7096 msgid "Lowercase"
7097 msgstr "Kleinschreibung"
7098
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7100 msgid "lowercase"
7101 msgstr "Kleinschreibung"
7102
7103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7105 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7106 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7109 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7111 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7112 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7113 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7114 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7116 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7117 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7119 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7120 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7122 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7123 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7124 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7125 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7126 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7127 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7129 msgid "Author"
7130 msgstr "Autor"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7133 msgid "Short Author|S"
7134 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7137 msgid "A short version of the author name"
7138 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7141 msgid "Author Name"
7142 msgstr "Autorname"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7145 msgid "Author name"
7146 msgstr "Autorname"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7149 msgid "Author Affiliation"
7150 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7153 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7154 msgid "Author affiliation"
7155 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7156
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7158 msgid "Author Mark"
7159 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7160
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7162 msgid "Author mark"
7163 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7164
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7166 msgid "Special Paper Notice"
7167 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7170 msgid "After Title Text"
7171 msgstr "Text nach Titel"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7174 msgid "Page headings"
7175 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7178 msgid "Left Side"
7179 msgstr "Kopfzeile links"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7182 msgid "Left side of the header line"
7183 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7184
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7187 msgid "MarkBoth"
7188 msgstr "Beides markieren"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7191 msgid "Publication ID"
7192 msgstr "Publikations-ID"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7195 msgid "Abstract---"
7196 msgstr "Abstract---"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7199 msgid "Index Terms---"
7200 msgstr "Indexterme---"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7203 msgid "Paragraph Start"
7204 msgstr "Absatzbeginn"
7205
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7207 msgid "First Char"
7208 msgstr "Erster Buchstabe"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7211 msgid "First character of first word"
7212 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7213
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7215 msgid "Appendices"
7216 msgstr "Anhänge"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7221 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7222 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7224 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7225 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7226 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7227 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7228 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7229 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7232 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7233 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7234 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7235 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7236 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7237 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7238 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7241 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7242 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7243 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7244 msgid "BackMatter"
7245 msgstr "Nachspann"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7248 msgid "Peer Review Title"
7249 msgstr "Peer-Review-Titel"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7252 msgid "PeerReviewTitle"
7253 msgstr "Peer-Review-Titel"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7257 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7258 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7259 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7260 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7262 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7263 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7264 msgid "Appendix"
7265 msgstr "Anhang"
7266
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7268 #: lib/layouts/jss.layout:119
7269 msgid "Short Title"
7270 msgstr "Kurztitel"
7271
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7273 msgid "Short title for the appendix"
7274 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7275
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7277 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7278 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7279 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7281 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7283 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7284 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7286 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7287 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7288 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7289 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7290 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7291 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7292 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7293 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7294 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7295 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7296 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7297 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7301 msgid "Bibliography"
7302 msgstr "Literaturverzeichnis"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7307 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7308 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7310 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7311 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7312 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7313 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7314 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7315 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7317 #: src/output_plaintext.cpp:155
7318 msgid "References"
7319 msgstr "Literaturverzeichnis"
7320
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7322 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7324 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7327 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7328 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7330 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7331 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7332 msgid "Bib preamble"
7333 msgstr "Lit.-Vorspann"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7336 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7338 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7341 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7343 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7344 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7345 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7346 msgid "Bibliography Preamble"
7347 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7350 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7352 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7355 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7356 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7358 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7359 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7360 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7361 msgstr ""
7362 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7365 msgid "Biography"
7366 msgstr "Biographie"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7369 msgid "Photo"
7370 msgstr "Foto"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7373 msgid "Optional photo for biography"
7374 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7377 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7379 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7381 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7382 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7387 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7388 msgid "Name"
7389 msgstr "Name"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7393 msgid "Name of the author"
7394 msgstr "Name des Autors"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7397 msgid "Biography without photo"
7398 msgstr "Biografie ohne Foto"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7401 msgid "BiographyNoPhoto"
7402 msgstr "Biographie ohne Foto"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7407 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7410 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7413 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7414 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7416 msgid "Reasoning"
7417 msgstr "Argumentation"
7418
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7420 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7421 msgid "Alternative Proof String"
7422 msgstr "Beweis (alternativ)"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7425 msgid "An alternative proof string"
7426 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7429 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7430 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7431 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7432 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7433 msgid "Proof."
7434 msgstr "Beweis."
7435
7436 #: lib/layouts/InStar.module:2
7437 msgid "Title and Preamble Hacks"
7438 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7439
7440 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7441 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7442 msgid "Fixes & Hacks"
7443 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7444
7445 #: lib/layouts/InStar.module:13
7446 msgid ""
7447 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7448 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7449 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7450 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7451 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7452 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7453 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7454 msgstr ""
7455 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7456 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7457 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7458 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7459 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7460 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7461 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7462
7463 #: lib/layouts/InStar.module:17
7464 msgid "In Preamble"
7465 msgstr "Im Vorspann"
7466
7467 #: lib/layouts/InStar.module:24
7468 msgid "In Title"
7469 msgstr "Im Titel"
7470
7471 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7472 msgid "R Journal"
7473 msgstr "The R Journal"
7474
7475 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7476 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7477 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7478 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7479 #: lib/layouts/treport.layout:4
7480 msgid "Reports"
7481 msgstr "Berichte"
7482
7483 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7485 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7487 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7488 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7489 msgid "Abstract."
7490 msgstr "Abstract."
7491
7492 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7493 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7495 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7497 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7500 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7501 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7502 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7503 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7504 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7506 msgid "Address"
7507 msgstr "Adresse"
7508
7509 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7510 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7511 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7518 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7519 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7520 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7522 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7523 msgid "Email"
7524 msgstr "E-Mail"
7525
7526 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7527 msgid "A0 Poster"
7528 msgstr "A0-Poster"
7529
7530 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7531 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7532 msgid "Posters"
7533 msgstr "Poster"
7534
7535 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7536 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7537 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7538 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7539 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7540 msgid "Giant"
7541 msgstr "Gigantischer"
7542
7543 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7544 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7545 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7546 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7547 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7548 msgid "More Giant"
7549 msgstr "Noch gigantischer"
7550
7551 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7552 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7553 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7554 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7555 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7556 msgid "Most Giant"
7557 msgstr "Am gigantischsten"
7558
7559 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7560 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7561 msgid "Giant Snippet"
7562 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7563
7564 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7565 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7566 msgid "More Giant Snippet"
7567 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7568
7569 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7570 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7571 msgid "Most Giant Snippet"
7572 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7573
7574 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7575 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7576 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7577
7578 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7579 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7581 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7582 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7584 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7586 msgid "Subtitle"
7587 msgstr "Untertitel"
7588
7589 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7590 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7591 msgid "Offprint"
7592 msgstr "Sonderdruck"
7593
7594 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7595 msgid "Offprint Requests to:"
7596 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7597
7598 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7599 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7600 msgid "Mail"
7601 msgstr "Post"
7602
7603 #: lib/layouts/aa.layout:140
7604 msgid "Correspondence to:"
7605 msgstr "Schriftverkehr an:"
7606
7607 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7608 #: lib/layouts/egs.layout:581
7609 msgid "Acknowledgements."
7610 msgstr "Danksagungen."
7611
7612 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7613 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7614 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7615 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7616 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7618 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7619 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7620 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7621 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7622 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7623 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7624 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7625 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7627 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7628 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7629 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7631 msgid "Section"
7632 msgstr "Abschnitt"
7633
7634 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7635 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7636 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7637 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7638 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7640 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7641 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7642 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7643 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7644 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7646 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7647 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7650 msgid "Subsection"
7651 msgstr "Unterabschnitt"
7652
7653 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7654 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7655 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7656 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7657 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7658 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7659 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7660 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7662 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7663 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7665 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7666 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7667 msgid "Subsubsection"
7668 msgstr "Unterunterabschnitt"
7669
7670 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7671 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7674 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7676 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7679 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7680 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7681 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7683 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7685 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7687 msgid "Date"
7688 msgstr "Datum"
7689
7690 #: lib/layouts/aa.layout:239
7691 msgid "institutemark"
7692 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7693
7694 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7695 msgid "Institute Mark"
7696 msgstr "Institutsmarke"
7697
7698 #: lib/layouts/aa.layout:262
7699 msgid "Abstract (unstructured)"
7700 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7701
7702 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7703 msgid "ABSTRACT"
7704 msgstr "ABSTRACT"
7705
7706 #: lib/layouts/aa.layout:296
7707 msgid "Abstract (structured)"
7708 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7709
7710 #: lib/layouts/aa.layout:300
7711 msgid "Context"
7712 msgstr "Kontext"
7713
7714 #: lib/layouts/aa.layout:301
7715 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7716 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7717
7718 #: lib/layouts/aa.layout:305
7719 msgid "Aims"
7720 msgstr "Ziele"
7721
7722 #: lib/layouts/aa.layout:306
7723 msgid "Aims of your work"
7724 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7725
7726 #: lib/layouts/aa.layout:310
7727 msgid "Methods"
7728 msgstr "Methoden"
7729
7730 #: lib/layouts/aa.layout:311
7731 msgid "Methods used in your work"
7732 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7733
7734 #: lib/layouts/aa.layout:315
7735 msgid "Results"
7736 msgstr "Ergebnisse"
7737
7738 #: lib/layouts/aa.layout:316
7739 msgid "Results of your work"
7740 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7741
7742 #: lib/layouts/aa.layout:337
7743 msgid "Key words."
7744 msgstr "Schlagwörter."
7745
7746 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7747 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7748 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7749 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7750 msgid "Institute"
7751 msgstr "Institut"
7752
7753 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7755 msgid "E-Mail"
7756 msgstr "E-Mail"
7757
7758 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7759 msgid "email:"
7760 msgstr "E-Mail:"
7761
7762 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7764 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7766 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7767 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7768 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7769 msgid "Acknowledgements"
7770 msgstr "Danksagungen"
7771
7772 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7774 msgid "Thesaurus"
7775 msgstr "Thesaurus"
7776
7777 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7778 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7779 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7780
7781 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7782 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7783 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7784
7785 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7789 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7791 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7792 #: lib/examples/Articles:0
7793 msgid "Obsolete"
7794 msgstr "Veraltet"
7795
7796 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7797 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7799 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7800 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7801 msgid "Itemize"
7802 msgstr "Auflistung"
7803
7804 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7805 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7807 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7808 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7809 msgid "Enumerate"
7810 msgstr "Aufzählung"
7811
7812 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7814 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7815 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7817 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7819 msgid "Description"
7820 msgstr "Beschreibung"
7821
7822 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7823 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7824 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7825 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7828 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7829 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7830 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7833 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7834 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7836 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7837 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7838 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7840 msgid "List"
7841 msgstr "Liste"
7842
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7844 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7845 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7846
7847 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7850 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7851 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7852 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7853 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7856 msgid "Affiliation"
7857 msgstr "Zugehörigkeit"
7858
7859 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7860 msgid "Altaffilation"
7861 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7862
7863 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7864 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7865 msgid "Number"
7866 msgstr "Nummer"
7867
7868 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7869 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7870 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7871
7872 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7873 msgid "Alternative affiliation:"
7874 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7875
7876 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7877 msgid "And"
7878 msgstr "Und"
7879
7880 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7883 msgid "and"
7884 msgstr "und"
7885
7886 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7887 msgid "altaffilmark"
7888 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7889
7890 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7891 msgid "altaffiliation mark"
7892 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7893
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7895 msgid "Subject headings:"
7896 msgstr "Schlagwörter:"
7897
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7899 msgid "[Acknowledgements]"
7900 msgstr "[Danksagungen]"
7901
7902 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7903 msgid "PlaceFigure"
7904 msgstr "Abbildung platzieren"
7905
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7907 msgid "Place Figure here:"
7908 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7909
7910 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7911 msgid "PlaceTable"
7912 msgstr "Tabelle platzieren"
7913
7914 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7915 msgid "Place Table here:"
7916 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7917
7918 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7919 msgid "[Appendix]"
7920 msgstr "[Anhang]"
7921
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7923 msgid "MathLetters"
7924 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7927 msgid "NoteToEditor"
7928 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7929
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7931 msgid "Note to Editor:"
7932 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7933
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7935 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7936 msgid "TableRefs"
7937 msgstr "Tabellen-Verweise"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7940 msgid "References. ---"
7941 msgstr "Referenzen. ---"
7942
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7944 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7945 msgid "TableComments"
7946 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7947
7948 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7949 msgid "Note. ---"
7950 msgstr "Notiz. ---"
7951
7952 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7953 msgid "Table note"
7954 msgstr "Tabellenfußnote"
7955
7956 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7957 msgid "Table note:"
7958 msgstr "Tabellenfußnote:"
7959
7960 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7961 msgid "tablenotemark"
7962 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7963
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7965 msgid "tablenote mark"
7966 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7967
7968 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7969 msgid "FigCaption"
7970 msgstr "Abbildungslegende"
7971
7972 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7973 msgid "fig."
7974 msgstr "Abb."
7975
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7977 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7978 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7979
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7981 msgid "Facility"
7982 msgstr "Einrichtung"
7983
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7985 msgid "Facility:"
7986 msgstr "Einrichtung:"
7987
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7989 msgid "Objectname"
7990 msgstr "Objektname"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7993 msgid "Obj:"
7994 msgstr "Objekt:"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7997 msgid "Recognized Name"
7998 msgstr "Wahrgenommener Name"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8001 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8002 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8005 msgid "Dataset"
8006 msgstr "Datensatz"
8007
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8009 msgid "Dataset:"
8010 msgstr "Datensatz:"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8013 msgid "Separate the dataset ID from text"
8014 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8017 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8018 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8021 msgid "Software"
8022 msgstr "Software"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8025 msgid "Software:"
8026 msgstr "Software:"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8029 msgid "APPENDIX"
8030 msgstr "ANHANG"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8033 msgid "References-"
8034 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8035
8036 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8037 msgid "Note-"
8038 msgstr "Notiz-"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8041 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8042 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8045 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8046 msgid "Corresponding Author"
8047 msgstr "Korrespondierender Autor"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8050 msgid "Corresponding author:"
8051 msgstr "Korrespondenzautor:"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8054 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8055 msgid "Author:"
8056 msgstr "Autor:"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8059 msgid "ORCID"
8060 msgstr "ORCID"
8061
8062 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8063 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8064 msgstr ""
8065 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8068 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8069 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8070 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8072 msgid "Affiliation:"
8073 msgstr "Zugehörigkeit:"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8076 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8077 msgid "Collaboration"
8078 msgstr "Kollaboration"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8081 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8082 msgid "Collaboration:"
8083 msgstr "Kollaboration:"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8086 msgid "Nocollaboration"
8087 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8090 msgid "No collaboration"
8091 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8094 msgid "Section Appendix"
8095 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8098 msgid "\\Alph{appendix}."
8099 msgstr "\\Alph{appendix}."
8100
8101 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8102 msgid "Subsection Appendix"
8103 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8106 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8107 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8108
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8110 msgid "Subsubsection Appendix"
8111 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8114 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8115 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8116
8117 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8118 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8119 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8120
8121 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8122 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8126 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8127 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8128 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8129 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8130 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8131 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8132 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8133 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8135 msgid "Short Title|S"
8136 msgstr "Kurztitel"
8137
8138 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8139 msgid "Short title which will appear in the running header"
8140 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8141
8142 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8143 msgid "Short name"
8144 msgstr "Name (Kurzform)"
8145
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8147 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8148 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8149
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8151 msgid "Alt Affiliation"
8152 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8153
8154 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8155 msgid "Also Affiliation"
8156 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8157
8158 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8159 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8160 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8162 msgid "Fax"
8163 msgstr "Fax"
8164
8165 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8166 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8167 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8168 msgid "Fax:"
8169 msgstr "Fax:"
8170
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8173 msgid "Phone"
8174 msgstr "Telefon"
8175
8176 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8177 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8178 msgid "Phone:"
8179 msgstr "Telefon:"
8180
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8182 msgid "Abbreviations"
8183 msgstr "Abkürzungen"
8184
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8186 msgid "Abbreviations:"
8187 msgstr "Abkürzungen:"
8188
8189 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8190 msgid "Schemes"
8191 msgstr "Schemata"
8192
8193 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8194 msgid "Scheme"
8195 msgstr "Schema"
8196
8197 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8198 msgid "List of Schemes"
8199 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8200
8201 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8202 msgid "Charts"
8203 msgstr "Diagramme"
8204
8205 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8206 msgid "Chart"
8207 msgstr "Diagramm"
8208
8209 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8210 msgid "List of Charts"
8211 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8212
8213 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8214 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8215 msgstr "Graphen"
8216
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8218 msgid "Graph[[mathematical]]"
8219 msgstr "Graph"
8220
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8223 msgstr "Graphenverzeichnis"
8224
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8226 msgid "SupplementalInfo"
8227 msgstr "Ergänzende Informationen"
8228
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8230 msgid "Supporting Information Available"
8231 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8232
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8234 msgid "TOC entry"
8235 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8236
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8238 msgid "Graphical TOC Entry"
8239 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8242 msgid "Bibnote"
8243 msgstr "Bibnotiz"
8244
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8246 msgid "bibnote"
8247 msgstr "Bibnotiz"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8250 msgid "Chemistry"
8251 msgstr "Chemie"
8252
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8254 msgid "chemistry"
8255 msgstr "Chemie"
8256
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8258 #: lib/languages:1042
8259 msgid "Latin"
8260 msgstr "Latein"
8261
8262 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8263 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8264 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8265
8266 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8268 msgid "Terms"
8269 msgstr "Begriffe"
8270
8271 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8272 msgid "General terms:"
8273 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8274
8275 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8276 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8277 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8280 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8281 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8285 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8286 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8287 msgid "Thanks"
8288 msgstr "Dank"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8291 msgid "Thanks: "
8292 msgstr "Dank: "
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8295 msgid "ACM Journal"
8296 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8299 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8300 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8301 msgid "Preamble"
8302 msgstr "Vorspann"
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8305 msgid "Journal's Short Name: "
8306 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8309 msgid "ACM Conference"
8310 msgstr "ACM-Konferenz"
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8313 msgid "Full name"
8314 msgstr "Volltitel"
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8317 msgid "Venue"
8318 msgstr "Ort"
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8321 msgid "Conference Name: "
8322 msgstr "Konferenzname: "
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8325 msgid "Short title"
8326 msgstr "Kurztitel"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8329 msgid "Email address: "
8330 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8333 msgid "ORCID: "
8334 msgstr "ORCID: "
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8337 msgid "Affiliation: "
8338 msgstr "Zugehörigkeit: "
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8341 msgid "Additional Affiliation"
8342 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8345 msgid "Additional Affiliation: "
8346 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8349 msgid "Position"
8350 msgstr "Position"
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8353 #: lib/layouts/paper.layout:163
8354 msgid "Institution"
8355 msgstr "Institution"
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8358 msgid "Department"
8359 msgstr "Institut"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8362 msgid "Street Address"
8363 msgstr "Straße"
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8367 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8368 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8369 msgid "City"
8370 msgstr "Stadt"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8374 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8375 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8376 msgid "Country"
8377 msgstr "Land"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8381 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8382 msgid "State"
8383 msgstr "Staat"
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8386 msgid "Postal Code"
8387 msgstr "Postleitzahl"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8390 msgid "TitleNote"
8391 msgstr "Titelnotiz"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8394 msgid "Title Note: "
8395 msgstr "Titelnotiz: "
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8398 msgid "SubtitleNote"
8399 msgstr "Untertitel-Notiz"
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8402 msgid "Subtitle Note: "
8403 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8406 msgid "AuthorNote"
8407 msgstr "Autorenhinweise"
8408
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8410 msgid "Note: "
8411 msgstr "Notiz: "
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8414 msgid "ACM Volume"
8415 msgstr "ACM-Band"
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8418 msgid "Volume: "
8419 msgstr "Band: "
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8422 msgid "ACM Number"
8423 msgstr "ACM-Nummer"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8426 msgid "Number: "
8427 msgstr "Nummer: "
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8430 msgid "ACM Article"
8431 msgstr "ACM-Aufsatz"
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8434 msgid "Article: "
8435 msgstr "Aufsatz: "
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8438 msgid "ACM Year"
8439 msgstr "ACM-Jahr"
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8442 msgid "Year: "
8443 msgstr "Jahr: "
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8446 msgid "ACM Month"
8447 msgstr "ACM-Monat"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8450 msgid "Month: "
8451 msgstr "Monat: "
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8454 msgid "ACM Art Seq Num"
8455 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8458 msgid "Article Sequential Number: "
8459 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8462 msgid "ACM Submission ID"
8463 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8466 msgid "Submission ID: "
8467 msgstr "Einreichungs-ID: "
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8470 msgid "ACM Price"
8471 msgstr "ACM-Preis"
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8474 msgid "Price: "
8475 msgstr "Preis: "
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8478 msgid "ACM ISBN"
8479 msgstr "ACM-ISBN"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8482 msgid "ISBN: "
8483 msgstr "ISBN: "
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8486 msgid "ACM DOI"
8487 msgstr "ACM-DOI"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8490 msgid "ACM DOI: "
8491 msgstr "ACM-DOI: "
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8494 msgid "ACM Badge R"
8495 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8498 msgid "ACM Badge R: "
8499 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8502 msgid "ACM Badge L"
8503 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8506 msgid "ACM Badge L: "
8507 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8510 msgid "Start Page"
8511 msgstr "Startseite"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8514 msgid "Start Page: "
8515 msgstr "Startseite: "
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8518 msgid "Terms: "
8519 msgstr "Termini: "
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8522 msgid "Keywords: "
8523 msgstr "Schlagwörter: "
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8526 msgid "CCSXML"
8527 msgstr "CCSXML"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8530 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8531 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8534 msgid "CCS Description"
8535 msgstr "CCS-Beschreibung"
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8538 msgid "Significance"
8539 msgstr "Signifikanz"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8542 msgid "Computing Classification Scheme: "
8543 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8546 msgid "Set Copyright"
8547 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8550 msgid "Set Copyright: "
8551 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8554 msgid "Copyright Year"
8555 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8558 msgid "Copyright Year: "
8559 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8562 msgid "Teaser Figure"
8563 msgstr "Teaser-Bild"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8566 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8567 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8570 msgid "Received"
8571 msgstr "Empfangen"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8574 msgid "Stage"
8575 msgstr "Phase"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8578 msgid "Received: "
8579 msgstr "Eingang: "
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8582 msgid "ShortAuthors"
8583 msgstr "Autor (Kurzform)"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8586 msgid "Short authors: "
8587 msgstr "Autor (Kurzform): "
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8590 msgid "Sidebar"
8591 msgstr "Randleiste"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8594 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8595 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8598 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8599 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8602 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8603 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8604 msgid "List of Figures"
8605 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8608 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8609 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8612 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8613 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8614 msgid "List of Tables"
8615 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8621 msgid "Definitions & Theorems"
8622 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8629 msgid "Additional Theorem Text"
8630 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8637 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8638 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8644 msgid "Theorem \\thetheorem."
8645 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8648 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8649 msgid "Corollary \\thetheorem."
8650 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8653 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8654 msgid "Lemma \\thetheorem."
8655 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8658 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8659 msgid "Proposition \\thetheorem."
8660 msgstr "Satz \\thetheorem."
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8663 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8664 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8665 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8668 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8669 msgid "Definition \\thetheorem."
8670 msgstr "Definition \\thetheorem."
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8673 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8674 msgid "Example \\thetheorem."
8675 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8678 msgid "Print Only"
8679 msgstr "Nur Drucken"
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8682 msgid "Print version only"
8683 msgstr "Nur in der Druckversion"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8686 msgid "Screen Only"
8687 msgstr "Nur Bildschirm"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8690 msgid "Screen version only"
8691 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8694 msgid "Anonymous Suppression"
8695 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8698 msgid "Non anonymous only"
8699 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8705 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8706 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8707 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8708 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8710 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8712 #: lib/examples/Articles:0
8713 msgid "Acknowledgments"
8714 msgstr "Danksagungen"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8717 msgid "Grant Sponsor"
8718 msgstr "Drittmittelgeber"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8721 msgid "Sponsor ID"
8722 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8725 msgid "Grant Number"
8726 msgstr "Drittmittelnummer"
8727
8728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8729 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8730 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8731
8732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8733 msgid "TOG online ID"
8734 msgstr "TOG-Online-ID"
8735
8736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8737 msgid "Online ID:"
8738 msgstr "Online-ID:"
8739
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8741 msgid "TOG volume"
8742 msgstr "TOG-Band"
8743
8744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8745 msgid "Volume number:"
8746 msgstr "Bandnummer:"
8747
8748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8749 msgid "TOG number"
8750 msgstr "TOG-Nummer"
8751
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8753 msgid "Article number:"
8754 msgstr "Artikelnummer:"
8755
8756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8757 msgid "Set copyright"
8758 msgstr "Urheberrecht"
8759
8760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8761 msgid "Copyright type:"
8762 msgstr "Copyright-Typ:"
8763
8764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8765 msgid "Copyright year"
8766 msgstr "Jahr des Copyrights"
8767
8768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8769 msgid "Year of copyright:"
8770 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8771
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8773 msgid "Conference info"
8774 msgstr "Konferenz-Info"
8775
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8777 msgid "Conference info:"
8778 msgstr "Konferenz-Info:"
8779
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8781 msgid "Conference name"
8782 msgstr "Konferenzname"
8783
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8785 msgid "ISBN"
8786 msgstr "ISBN"
8787
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8789 msgid "ISBN:"
8790 msgstr "ISBN:"
8791
8792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8793 msgid "DOI"
8794 msgstr "DOI"
8795
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8798 msgid "Article DOI:"
8799 msgstr "Artikel-DOI:"
8800
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8802 msgid "TOG article DOI"
8803 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8804
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8806 msgid "PDF author"
8807 msgstr "PDF-Autor"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8810 msgid "PDF author:"
8811 msgstr "PDF-Autor:"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8815 msgid "Keyword list"
8816 msgstr "Schlagwortliste"
8817
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8820 msgid "Concept list"
8821 msgstr "Konzeptliste"
8822
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8825 msgid "Print copyright"
8826 msgstr "Drucke Copyright"
8827
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8829 msgid "Teaser"
8830 msgstr "Teaser"
8831
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8833 msgid "Teaser image:"
8834 msgstr "Teaser-Bild:"
8835
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8837 msgid "CR categories"
8838 msgstr "CR-Kategorien"
8839
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8841 msgid "CR Categories:"
8842 msgstr "CR-Kategorien:"
8843
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8845 msgid "CRcat"
8846 msgstr "CRKat"
8847
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8849 msgid "CR category"
8850 msgstr "CR-Kategorie"
8851
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8853 msgid "CR-number"
8854 msgstr "CR-Nummer"
8855
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8857 msgid "Number of the category"
8858 msgstr "Nummer der Kategorie"
8859
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8863 msgid "Subcategory"
8864 msgstr "Teilkategorie"
8865
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8867 msgid "Third-level"
8868 msgstr "Dritte Ebene"
8869
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8871 msgid "Third-level of the category"
8872 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8873
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8875 msgid "ShortCite"
8876 msgstr "Kurzzitat"
8877
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8879 msgid "Short cite"
8880 msgstr "Kurzzitat"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8883 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8884 msgid "E-mail"
8885 msgstr "E-Mail"
8886
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8888 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8889 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8890
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8892 msgid "TOG project URL"
8893 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8894
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8896 msgid "Project URL:"
8897 msgstr "Projekt-URL:"
8898
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8900 msgid "TOG video URL"
8901 msgstr "TOG-Video-URL"
8902
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8904 msgid "Video URL:"
8905 msgstr "Video-URL:"
8906
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8908 msgid "TOG data URL"
8909 msgstr "TOG-Data-URL"
8910
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8912 msgid "Data URL:"
8913 msgstr "Data-URL:"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8916 msgid "TOG code URL"
8917 msgstr "TOG-Code-URL"
8918
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8920 msgid "Code URL:"
8921 msgstr "Code-URL:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8924 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8925 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8926
8927 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8928 msgid "Articles (DocBook)"
8929 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8933 msgid "Firstname"
8934 msgstr "Vorname"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8937 msgid "Fname"
8938 msgstr "FName"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8941 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8944 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8946 msgid "Surname"
8947 msgstr "Nachname"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8951 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8952 msgid "Literal"
8953 msgstr "Literal"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8957 msgid "Emph"
8958 msgstr "Hervorgehoben"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8961 msgid "Abbrev"
8962 msgstr "Abkürzung"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8966 msgid "Citation-number"
8967 msgstr "Zitat-Nummer"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8970 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8971 msgid "Volume"
8972 msgstr "Band"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8975 msgid "Day"
8976 msgstr "Tag"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8979 msgid "Month"
8980 msgstr "Monat"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8983 msgid "Year"
8984 msgstr "Jahr"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8987 msgid "Issue-number"
8988 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8991 msgid "Issue-day"
8992 msgstr "Ausgabetag"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8995 msgid "Issue-months"
8996 msgstr "Ausgabemonat"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9000 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9001 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9002 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
9003 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9005 msgid "Part"
9006 msgstr "Teil"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9009 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9010 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9011 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
9012 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9014 msgid "Chapter"
9015 msgstr "Kapitel"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
9018 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
9019 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
9020 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
9021 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9022 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9024 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
9025 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
9026 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9027 msgid "Paragraph"
9028 msgstr "Paragraph"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9032 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9033 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9034 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
9035 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
9036 msgid "Subparagraph"
9037 msgstr "Unterparagraph"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9040 msgid "Subsubparagraph"
9041 msgstr "Unterunterparagraph"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9044 msgid "Header"
9045 msgstr "Kopfzeile"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9048 msgid "-- Header --"
9049 msgstr "-- Kopfzeile --"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9052 msgid "Special-section"
9053 msgstr "Spezialabschnitt"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9056 msgid "Special-section:"
9057 msgstr "Spezialabschnitt:"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9060 msgid "AGU-journal"
9061 msgstr "AGU-Journal"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9064 msgid "AGU-journal:"
9065 msgstr "AGU-Journal:"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9068 msgid "Citation-number:"
9069 msgstr "Zitat-Nummer:"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9072 msgid "AGU-volume"
9073 msgstr "AGU-Band"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9076 msgid "AGU-volume:"
9077 msgstr "AGU-Band:"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9080 msgid "AGU-issue"
9081 msgstr "AGU-Ausgabe"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9084 msgid "AGU-issue:"
9085 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9088 msgid "Copyright:"
9089 msgstr "Urheberrecht:"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9092 msgid "Index-terms"
9093 msgstr "Indexterme"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9096 msgid "Index-terms..."
9097 msgstr "Indexterme..."
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9100 msgid "Index-term"
9101 msgstr "Indexterm"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9104 msgid "Index-term:"
9105 msgstr "Indexterm:"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9108 msgid "Cross-term"
9109 msgstr "Kreuzterm"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9112 msgid "Cross-term:"
9113 msgstr "Kreuzterm:"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9116 msgid "Supplementary"
9117 msgstr "Ergänzend"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9120 msgid "Supplementary..."
9121 msgstr "Ergänzend..."
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9124 msgid "Supp-note"
9125 msgstr "Erg. Notiz"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9128 msgid "Sup-mat-note:"
9129 msgstr "Erg. Notiz:"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9132 msgid "Cite-other"
9133 msgstr "Zitat (andere)"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9136 msgid "Cite-other:"
9137 msgstr "Zitat (andere):"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9140 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9142 msgid "Name:"
9143 msgstr "Name:"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9146 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9147 msgid "Received:"
9148 msgstr "Empfangen:"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9151 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9154 msgid "Revised"
9155 msgstr "Überarbeitet"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9158 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9159 msgid "Revised:"
9160 msgstr "Überarbeitet:"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9163 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9164 msgid "Accepted"
9165 msgstr "Akzeptiert"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9168 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9169 msgid "Accepted:"
9170 msgstr "Akzeptiert:"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9173 msgid "Ident-line"
9174 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9177 msgid "Ident-line:"
9178 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9181 msgid "Runhead"
9182 msgstr "Kolumnenkopf"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9185 msgid "Runhead:"
9186 msgstr "Kolumnenkopf:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9189 msgid "Published-online:"
9190 msgstr "Online veröffentlicht:"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9193 msgid "Citation"
9194 msgstr "Literaturverweis"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9197 msgid "Citation:"
9198 msgstr "Literaturverweis:"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9201 msgid "Posting-order"
9202 msgstr "Eingabereihenfolge"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9205 msgid "Posting-order:"
9206 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9209 msgid "AGU-pages"
9210 msgstr "AGU-Seiten"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9213 msgid "AGU-pages:"
9214 msgstr "AGU-Seiten:"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9217 msgid "Words"
9218 msgstr "Wörter"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9221 msgid "Words:"
9222 msgstr "Wörter:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9226 msgid "Figures"
9227 msgstr "Abbildungen"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9230 msgid "Figures:"
9231 msgstr "Abbildungen:"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9235 msgid "Tables"
9236 msgstr "Tabellen"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9239 msgid "Tables:"
9240 msgstr "Tabellen:"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9243 msgid "Datasets"
9244 msgstr "Datensätze"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9247 msgid "Datasets:"
9248 msgstr "Datensätze:"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9251 msgid "ISSN"
9252 msgstr "ISSN"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9255 msgid "CODEN"
9256 msgstr "CODEN"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9259 msgid "SS-Code"
9260 msgstr "SS-Kode"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9263 msgid "SS-Title"
9264 msgstr "SS-Titel"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9267 msgid "CCC-Code"
9268 msgstr "CCC-Code"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9271 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9272 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9274 msgid "Code"
9275 msgstr "Code"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9278 msgid "Dscr"
9279 msgstr "Beschr"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9282 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9283 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9284 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9285 msgid "Keyword"
9286 msgstr "Schlagwort"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9289 msgid "Orgdiv"
9290 msgstr "Orgdiv"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9293 msgid "Orgname"
9294 msgstr "Orgname"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9297 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9298 msgid "Street"
9299 msgstr "Straße"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9302 msgid "Postcode"
9303 msgstr "Postleitzahl"
9304
9305 #: lib/layouts/agums.layout:3
9306 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9307 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9308
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9310 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9311 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9312 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9313 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9314 msgid "Section*"
9315 msgstr "Abschnitt*"
9316
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9318 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9319 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9320 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9321 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9322 msgid "Subsection*"
9323 msgstr "Unterabschnitt*"
9324
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9326 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9327 msgid "Paragraph*"
9328 msgstr "Paragraph*"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9331 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9332 msgid "Left Header"
9333 msgstr "Kopfzeile links"
9334
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9336 #: lib/layouts/foils.layout:215
9337 msgid "Left Header:"
9338 msgstr "Kopfzeile links:"
9339
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9341 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9342 msgid "Right Header"
9343 msgstr "Kopfzeile rechts"
9344
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9346 #: lib/layouts/foils.layout:223
9347 msgid "Right Header:"
9348 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9351 msgid "CCC"
9352 msgstr "CCC"
9353
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9355 msgid "CCC code:"
9356 msgstr "CCC-Code:"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9359 msgid "PaperId"
9360 msgstr "Paper-Id"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9363 msgid "Paper Id:"
9364 msgstr "Paper-Id:"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9367 msgid "AuthorAddr"
9368 msgstr "Autor-Adresse"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9371 msgid "Author Address:"
9372 msgstr "Autor-Adresse:"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9375 msgid "SlugComment"
9376 msgstr "PreprintHinweis"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9379 msgid "Slug Comment:"
9380 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9383 msgid "Plates"
9384 msgstr "Bildtafeln"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9387 msgid "Planotables"
9388 msgstr "Plano-Tabellen"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9391 msgid "Plate"
9392 msgstr "Bildtafel"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9395 msgid "Planotable"
9396 msgstr "Plano-Tabelle"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9399 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9400 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9401 #: src/insets/Inset.cpp:101
9402 msgid "Table"
9403 msgstr "Tabelle"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9406 msgid "table"
9407 msgstr "Tabelle"
9408
9409 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9410 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9411 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9412
9413 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9414 msgid "Authors"
9415 msgstr "Autoren"
9416
9417 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9418 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9419 msgid "Affiliation Mark"
9420 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9421
9422 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9423 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9424 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9425
9426 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9427 msgid "Author affiliation:"
9428 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9429
9430 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9431 msgid "Acknowledgments."
9432 msgstr "Danksagungen."
9433
9434 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9435 msgid "Algorithm2e Float"
9436 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9437
9438 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9439 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9440 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9441 msgid "Floats & Captions"
9442 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9443
9444 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9445 msgid ""
9446 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9447 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9448 "algorithm."
9449 msgstr ""
9450 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9451 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9452 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9453
9454 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9456 msgid "List of Algorithms"
9457 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9458
9459 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9460 #: lib/examples/Articles:0
9461 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9462 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9463
9464 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9465 msgid "SpecialSection"
9466 msgstr "Spezialabschnitt"
9467
9468 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9469 msgid "SpecialSection*"
9470 msgstr "Spezialabschnitt*"
9471
9472 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9474 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9476 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9479 msgid "Unnumbered"
9480 msgstr "Unnummeriert"
9481
9482 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9484 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9485 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9486 msgid "Subsubsection*"
9487 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9488
9489 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9490 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9491 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9492 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9493 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9494 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9497 msgid "Books"
9498 msgstr "Bücher"
9499
9500 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9501 msgid "Chapter Exercises"
9502 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9503
9504 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9505 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9506 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9507 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9510 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9511 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9512 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9515 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9516 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9517 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9518 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9519 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9520 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9521 msgid "List preamble"
9522 msgstr "Listenvorspann"
9523
9524 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9525 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9526 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9527 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9530 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9531 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9532 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9535 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9536 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9537 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9538 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9539 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9540 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9541 msgid "List Preamble"
9542 msgstr "Listenvorspann"
9543
9544 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9545 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9546 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9547 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9550 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9551 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9552 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9555 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9556 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9557 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9558 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9559 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9560 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9561 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9562 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9563
9564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9565 msgid "Short title which appears in the running headers"
9566 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9567
9568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9569 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9570 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9573 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9574 msgid "Date:"
9575 msgstr "Datum:"
9576
9577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9578 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9579 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9580 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9581 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9584 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9585 msgid "Address:"
9586 msgstr "Adresse:"
9587
9588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9589 msgid "Current Address"
9590 msgstr "Aktuelle Adresse"
9591
9592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9593 msgid "Current address:"
9594 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9595
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9597 msgid "E-mail address:"
9598 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9599
9600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9602 msgid "URL:"
9603 msgstr "URL:"
9604
9605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9606 msgid "Key words and phrases:"
9607 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9608
9609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9610 msgid "Thanks:"
9611 msgstr "Dank:"
9612
9613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9614 msgid "Dedicatory"
9615 msgstr "Widmung"
9616
9617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9618 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9619 msgid "Dedication:"
9620 msgstr "Widmung:"
9621
9622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9623 msgid "Translator"
9624 msgstr "Übersetzer"
9625
9626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9627 msgid "Translator:"
9628 msgstr "Übersetzer:"
9629
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9631 msgid "Subjectclass"
9632 msgstr "Sachgebiet"
9633
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9635 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9636 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9637
9638 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9639 msgid "American Psychological Association (APA)"
9640 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9641
9642 #: lib/layouts/apa.layout:54
9643 msgid "RightHeader"
9644 msgstr "Kopfzeile rechts"
9645
9646 #: lib/layouts/apa.layout:63
9647 msgid "Right header:"
9648 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9649
9650 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9652 msgid "Abstract:"
9653 msgstr "Abstract:"
9654
9655 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9656 msgid "Short title:"
9657 msgstr "Kurztitel:"
9658
9659 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9660 msgid "TwoAuthors"
9661 msgstr "Zwei Autoren"
9662
9663 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9664 msgid "ThreeAuthors"
9665 msgstr "Drei Autoren"
9666
9667 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9668 msgid "FourAuthors"
9669 msgstr "Vier Autoren"
9670
9671 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9672 msgid "TwoAffiliations"
9673 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9674
9675 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9676 msgid "ThreeAffiliations"
9677 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9678
9679 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9680 msgid "FourAffiliations"
9681 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9682
9683 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9684 msgid "Acknowledgements:"
9685 msgstr "Danksagungen:"
9686
9687 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9688 msgid "ThickLine"
9689 msgstr "Dicke Linie"
9690
9691 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9692 msgid "Centered"
9693 msgstr "Zentriert"
9694
9695 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9697 msgid "standard"
9698 msgstr "Standard"
9699
9700 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9701 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9703 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9704 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9705
9706 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9707 msgid "FitFigure"
9708 msgstr "Abbildung einpassen"
9709
9710 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9711 msgid "FitBitmap"
9712 msgstr "Bitmap einpassen"
9713
9714 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9715 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9717 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9718 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9720 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9721 msgid "Custom Item|s"
9722 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9723
9724 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9725 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9727 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9728 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9730 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9731 msgid "A customized item string"
9732 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9733
9734 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9735 msgid "Seriate"
9736 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9737
9738 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9739 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9741 msgid "(\\alph{enumii})"
9742 msgstr "(\\alph{enumii})"
9743
9744 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9745 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9746 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9747
9748 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9749 msgid "FiveAuthors"
9750 msgstr "Fünf Autoren"
9751
9752 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9753 msgid "SixAuthors"
9754 msgstr "Sechs Autoren"
9755
9756 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9757 msgid "LeftHeader"
9758 msgstr "Kopfzeile links"
9759
9760 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9761 msgid "Left header:"
9762 msgstr "Kopfzeile links:"
9763
9764 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9765 msgid "FiveAffiliations"
9766 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9767
9768 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9769 msgid "SixAffiliations"
9770 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9771
9772 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9773 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9774 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9795 msgid "Note"
9796 msgstr "Notiz"
9797
9798 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9799 msgid "Author Note:"
9800 msgstr "Autorhinweise:"
9801
9802 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9803 msgid "Journal"
9804 msgstr "Zeitschrift"
9805
9806 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9807 msgid "CopNum"
9808 msgstr "Laufende Nummer"
9809
9810 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9811 msgid "*"
9812 msgstr "*"
9813
9814 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9815 msgid "Arabic Article"
9816 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9817
9818 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9819 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9820 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9821
9822 #: lib/layouts/article.layout:3
9823 msgid "Article (Standard Class)"
9824 msgstr "Article (Standardklasse)"
9825
9826 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9827 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9829 msgid "Part*"
9830 msgstr "Teil*"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9833 msgid "Beamer"
9834 msgstr "Beamer"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9837 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9838 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9839 #: lib/examples/Articles:0
9840 msgid "Presentations"
9841 msgstr "Präsentationen"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9850 msgid "Overlay Specifications|v"
9851 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9855 msgid "Overlay specifications for this list"
9856 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9860 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9861 msgid "Item Overlay Specifications"
9862 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9870 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9871 msgid "On Slide"
9872 msgstr "Auf Folie"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9876 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9877 msgid "Overlay specifications for this item"
9878 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9881 msgid "Mini Template"
9882 msgstr "Mini-Vorlage"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9885 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9886 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9889 msgid "Longest label|s"
9890 msgstr "Längste Marke"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9893 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9894 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9898 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9899 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9900 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9902 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9903 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9904 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9905 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9906 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9907 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9909 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9910 msgid "Sectioning"
9911 msgstr "Gliederung"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9917 msgid "Mode"
9918 msgstr "Modus"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9924 msgid "Mode Specification|S"
9925 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9931 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9932 msgstr ""
9933 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9934 "Überschrift erscheinen soll"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9937 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9938 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9939 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9940 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9943 msgid "Section \\arabic{section}"
9944 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9947 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9949 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9950 msgstr ""
9951 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9954 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9955 msgid "\\Alph{section}"
9956 msgstr "\\Alph{section}"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9959 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9960 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9963 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9964 msgstr ""
9965 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9966 "erscheint"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9969 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9970 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9973 msgid ""
9974 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9975 msgstr ""
9976 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9977 "\\arabic{subsubsection}"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9980 msgid ""
9981 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9982 msgstr ""
9983 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9984 "erscheint"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9987 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9988 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9991 msgid "Frame"
9992 msgstr "Rahmen"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9996 msgid "Frames"
9997 msgstr "Rahmen"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10006 msgid "Action"
10007 msgstr "Aktion"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10010 msgid "Overlay specifications for this frame"
10011 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10014 msgid "Default Overlay Specifications"
10015 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10018 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10019 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10023 msgid "Frame Options"
10024 msgstr "Rahmen-Optionen"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10028 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10029 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10032 msgid "Frame Title"
10033 msgstr "Rahmentitel"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10036 msgid "Enter the frame title here"
10037 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10040 msgid "PlainFrame"
10041 msgstr "Schlichter Rahmen"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10044 msgid "Frame (plain)"
10045 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10048 msgid "FragileFrame"
10049 msgstr "Fragiler Rahmen"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10052 msgid "Frame (fragile)"
10053 msgstr "Rahmen (fragil)"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10056 msgid "AgainFrame"
10057 msgstr "RahmenNochmal"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10060 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10062 msgid "Slide"
10063 msgstr "Folie"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10066 msgid "Repeat frame with label"
10067 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10070 msgid "FrameTitle"
10071 msgstr "Rahmentitel"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10083 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10084 msgstr ""
10085 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10088 msgid "Short Frame Title|S"
10089 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10092 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10093 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10096 msgid "FrameSubtitle"
10097 msgstr "RahmenUntertitel"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10100 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10101 msgid "Column"
10102 msgstr "Spalte"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10106 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10107 msgid "Columns"
10108 msgstr "Spalten"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10111 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10112 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10115 msgid "Column Options"
10116 msgstr "Spaltenoptionen"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10119 msgid "Column options (see beamer manual)"
10120 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10123 msgid "Column Placement Options"
10124 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10127 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10128 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10131 msgid "ColumnsCenterAligned"
10132 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10135 msgid "Columns (center aligned)"
10136 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10139 msgid "ColumnsTopAligned"
10140 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10143 msgid "Columns (top aligned)"
10144 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10147 msgid "Pause"
10148 msgstr "Pause"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10153 msgid "Overlays"
10154 msgstr "Overlays"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10157 msgid "Pause number"
10158 msgstr "Pausennummer"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10161 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10162 msgstr ""
10163 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10166 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10167 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10170 msgid "Overprint"
10171 msgstr "Überdruck"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10174 msgid "Overprint Area Width"
10175 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10179 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10180 msgid "Width"
10181 msgstr "Breite"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10184 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10185 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10188 msgid "OverlayArea"
10189 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10192 msgid "Overlayarea"
10193 msgstr "Überlagerungsbereich"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10196 msgid "Overlay Area Width"
10197 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10200 msgid "The width of the overlay area"
10201 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10204 msgid "Overlay Area Height"
10205 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10208 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10209 msgid "Height"
10210 msgstr "Höhe"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10213 msgid "The height of the overlay area"
10214 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10218 msgid "Uncover"
10219 msgstr "Aufdecken"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10222 msgid "Uncovered on slides"
10223 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10227 msgid "Only"
10228 msgstr "Nur"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10231 msgid "Only on slides"
10232 msgstr "Nur auf Folien"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10235 msgid "Block"
10236 msgstr "Block"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10239 msgid "Blocks"
10240 msgstr "Blöcke"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10243 msgid "Block:"
10244 msgstr "Block:"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10247 msgid "Action Specification|S"
10248 msgstr "Aktionsspezifikation"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10251 msgid "Block Title"
10252 msgstr "Blocktitel"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10255 msgid "Enter the block title here"
10256 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10259 msgid "ExampleBlock"
10260 msgstr "BeispielBlock"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10263 msgid "Example Block:"
10264 msgstr "Beispiel-Block:"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10267 msgid "AlertBlock"
10268 msgstr "AlarmBlock"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10271 msgid "Alert Block:"
10272 msgstr "Alarm-Block:"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10277 msgid "Titling"
10278 msgstr "Titelei"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10281 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10282 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10285 msgid "Title (Plain Frame)"
10286 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10289 msgid "Short Subtitle|S"
10290 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10293 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10294 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10297 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10298 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10301 msgid "Short Institute|S"
10302 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10305 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10306 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10309 msgid "InstituteMark"
10310 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10313 msgid "Short Date|S"
10314 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10317 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10318 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10321 msgid "TitleGraphic"
10322 msgstr "Titelgrafik"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10325 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10326 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10327 msgid "Quotation"
10328 msgstr "Zitat (lang)"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10331 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10332 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10333 msgid "Quote"
10334 msgstr "Zitat (kurz)"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10337 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10338 msgid "Verse"
10339 msgstr "Gedicht"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10343 msgid "Corollary."
10344 msgstr "Korollar."
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10352 msgid "Action Specifications|S"
10353 msgstr "Aktionsspezifikation"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10357 msgid "Definition."
10358 msgstr "Definition."
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10361 msgid "Definitions"
10362 msgstr "Definitionen"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10365 msgid "Definitions."
10366 msgstr "Definitionen."
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10369 msgid "Example."
10370 msgstr "Beispiel."
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10373 msgid "Examples"
10374 msgstr "Beispiele"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10377 msgid "Examples."
10378 msgstr "Beispiele."
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10395 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10396 msgid "Fact"
10397 msgstr "Fakt"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10400 msgid "Fact."
10401 msgstr "Fakt."
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10405 msgid "Lemma."
10406 msgstr "Lemma."
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10409 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10410 msgid "Theorem."
10411 msgstr "Theorem."
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10414 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10415 msgid "LyX-Code"
10416 msgstr "LyX-Code"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10419 msgid "NoteItem"
10420 msgstr "NotizStichpunkt"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10423 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10424 msgid "Bold"
10425 msgstr "Fett"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10428 msgid "Emphasize"
10429 msgstr "Hervorhebung"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10432 msgid "Emph."
10433 msgstr "Hervg."
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10436 msgid "Alert"
10437 msgstr "Alarm"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10440 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10441 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10442 msgid "Structure"
10443 msgstr "Struktur"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10446 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10447 msgid "Visible"
10448 msgstr "Sichtbar"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10451 msgid "Invisible"
10452 msgstr "Unsichtbar"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10455 msgid "Alternative"
10456 msgstr "Alternativ"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10459 msgid "Default Text"
10460 msgstr "Standardtext"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10463 msgid "Enter the default text here"
10464 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10467 msgid "Beamer Note"
10468 msgstr "Beamer-Notiz"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10471 msgid "Note Options"
10472 msgstr "Notiz-Optionen"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10475 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10476 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10479 msgid "ArticleMode"
10480 msgstr "Artikelmodus"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10483 msgid "Article"
10484 msgstr "Aufsatz"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10487 msgid "PresentationMode"
10488 msgstr "Präsentationsmodus"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10491 msgid "Presentation"
10492 msgstr "Präsentation"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10495 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10496 msgid "Figure"
10497 msgstr "Abbildung"
10498
10499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10500 msgid "Beamerposter"
10501 msgstr "Beamerposter"
10502
10503 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10504 msgid "Bilingual Captions"
10505 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10506
10507 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10508 msgid ""
10509 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10510 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10511 msgstr ""
10512 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10513 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10514 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10515
10516 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10517 msgid "Caption setup"
10518 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10519
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10521 msgid ""
10522 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10523 msgstr ""
10524 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10525 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10526
10527 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10528 msgid "Caption setup:"
10529 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10530
10531 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10532 msgid "Bicaption"
10533 msgstr "Zweisprachig"
10534
10535 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10536 msgid "bilingual"
10537 msgstr "zweisprachig"
10538
10539 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10540 msgid "Main Language Short Title"
10541 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10542
10543 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10544 msgid "Short title for the main(document) language"
10545 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10546
10547 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10548 msgid "Main Language Text"
10549 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10550
10551 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10552 msgid "Text in the main(document) language"
10553 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10554
10555 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10556 msgid "Second Language Short Title"
10557 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10558
10559 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10560 msgid "Short title for the second language"
10561 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10562
10563 #: lib/layouts/book.layout:3
10564 msgid "Book (Standard Class)"
10565 msgstr "Book (Standardklasse)"
10566
10567 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10568 msgid "Braille"
10569 msgstr "Braille"
10570
10571 #: lib/layouts/braille.module:3
10572 msgid "Accessibility"
10573 msgstr "Barrierefreiheit"
10574
10575 #: lib/layouts/braille.module:7
10576 msgid ""
10577 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10578 "in examples."
10579 msgstr ""
10580 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10581 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10582
10583 #: lib/layouts/braille.module:23
10584 msgid "Braille (default)"
10585 msgstr "Braille (Standard)"
10586
10587 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10588 msgid "Braille:"
10589 msgstr "Braille:"
10590
10591 #: lib/layouts/braille.module:46
10592 msgid "Braille (textsize)"
10593 msgstr "Braille (Textgröße)"
10594
10595 #: lib/layouts/braille.module:69
10596 msgid "Braille (dots on)"
10597 msgstr "Braille (Punkte an)"
10598
10599 #: lib/layouts/braille.module:84
10600 msgid "Braille_dots_on"
10601 msgstr "Braille_dots_on"
10602
10603 #: lib/layouts/braille.module:93
10604 msgid "Braille (dots off)"
10605 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10606
10607 #: lib/layouts/braille.module:108
10608 msgid "Braille_dots_off"
10609 msgstr "Braille_dots_off"
10610
10611 #: lib/layouts/braille.module:117
10612 msgid "Braille (mirror on)"
10613 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10614
10615 #: lib/layouts/braille.module:132
10616 msgid "Braille_mirror_on"
10617 msgstr "Braille_mirror_on"
10618
10619 #: lib/layouts/braille.module:141
10620 msgid "Braille (mirror off)"
10621 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10622
10623 #: lib/layouts/braille.module:156
10624 msgid "Braille_mirror_off"
10625 msgstr "Braille_mirror_off"
10626
10627 #: lib/layouts/braille.module:164
10628 msgid "Braillebox"
10629 msgstr "Braillebox"
10630
10631 #: lib/layouts/braille.module:168
10632 msgid "Braille box"
10633 msgstr "Braille-Box"
10634
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10636 msgid "Broadway"
10637 msgstr "Broadway"
10638
10639 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10640 #: lib/examples/Articles:0
10641 msgid "Scripts"
10642 msgstr "Skripte"
10643
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10645 msgid "Dialogue"
10646 msgstr "Dialog"
10647
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10649 msgid "Narrative"
10650 msgstr "Erzählung"
10651
10652 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10653 msgid "ACT"
10654 msgstr "AKT"
10655
10656 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10657 msgid "ACT \\arabic{act}"
10658 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10659
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10661 msgid "SCENE"
10662 msgstr "SZENE"
10663
10664 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10665 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10666 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10667
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10669 msgid "SCENE*"
10670 msgstr "SZENE*"
10671
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10673 msgid "AT RISE:"
10674 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10675
10676 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10677 msgid "Speaker"
10678 msgstr "Sprecher"
10679
10680 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10681 msgid "Parenthetical"
10682 msgstr "Beiläufig"
10683
10684 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10685 msgid "("
10686 msgstr "("
10687
10688 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10689 msgid ")"
10690 msgstr ")"
10691
10692 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10693 msgid "CURTAIN"
10694 msgstr "VORHANG"
10695
10696 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10697 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10698 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10699 msgid "Right Address"
10700 msgstr "Adresse rechts"
10701
10702 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10703 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10704 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10705
10706 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10707 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10708 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10709
10710 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10711 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10712 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10713
10714 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10715 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10716 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10717
10718 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10719 msgid "Chess"
10720 msgstr "Schach"
10721
10722 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10723 msgid "Mainline"
10724 msgstr "Hauptvariante"
10725
10726 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10727 msgid "Mainline:"
10728 msgstr "Hauptvariante:"
10729
10730 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10731 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10732 msgid "Variation"
10733 msgstr "Variante"
10734
10735 #: lib/layouts/chess.layout:66
10736 msgid "Variation:"
10737 msgstr "Variante:"
10738
10739 #: lib/layouts/chess.layout:72
10740 msgid "SubVariation"
10741 msgstr "Untervariante"
10742
10743 #: lib/layouts/chess.layout:75
10744 msgid "Subvariation:"
10745 msgstr "Untervariante:"
10746
10747 #: lib/layouts/chess.layout:81
10748 msgid "SubVariation2"
10749 msgstr "Untervariante2"
10750
10751 #: lib/layouts/chess.layout:84
10752 msgid "Subvariation(2):"
10753 msgstr "Untervariante(2):"
10754
10755 #: lib/layouts/chess.layout:90
10756 msgid "SubVariation3"
10757 msgstr "Untervariante3"
10758
10759 #: lib/layouts/chess.layout:93
10760 msgid "Subvariation(3):"
10761 msgstr "Untervariante(3):"
10762
10763 #: lib/layouts/chess.layout:99
10764 msgid "SubVariation4"
10765 msgstr "Untervariante4"
10766
10767 #: lib/layouts/chess.layout:102
10768 msgid "Subvariation(4):"
10769 msgstr "Untervariante(4):"
10770
10771 #: lib/layouts/chess.layout:108
10772 msgid "SubVariation5"
10773 msgstr "Untervariante5"
10774
10775 #: lib/layouts/chess.layout:111
10776 msgid "Subvariation(5):"
10777 msgstr "Untervariante(5):"
10778
10779 #: lib/layouts/chess.layout:118
10780 msgid "HideMoves"
10781 msgstr "Züge verbergen"
10782
10783 #: lib/layouts/chess.layout:123
10784 msgid "HideMoves:"
10785 msgstr "Züge verbergen:"
10786
10787 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10788 msgid "ChessBoard"
10789 msgstr "Schachbrett"
10790
10791 #: lib/layouts/chess.layout:132
10792 msgid "[chessboard]"
10793 msgstr "[Schachbrett]"
10794
10795 #: lib/layouts/chess.layout:141
10796 msgid "BoardCentered"
10797 msgstr "Brett zentriert"
10798
10799 #: lib/layouts/chess.layout:146
10800 msgid "[centered board]"
10801 msgstr "[zentriertes Brett]"
10802
10803 #: lib/layouts/chess.layout:156
10804 msgid "HighLight"
10805 msgstr "Hervorheben"
10806
10807 #: lib/layouts/chess.layout:161
10808 msgid "Highlights:"
10809 msgstr "Höhepunkte:"
10810
10811 #: lib/layouts/chess.layout:176
10812 msgid "Arrow"
10813 msgstr "Pfeil"
10814
10815 #: lib/layouts/chess.layout:181
10816 msgid "Arrow:"
10817 msgstr "Pfeil:"
10818
10819 #: lib/layouts/chess.layout:187
10820 msgid "KnightMove"
10821 msgstr "Springerzug"
10822
10823 #: lib/layouts/chess.layout:192
10824 msgid "KnightMove:"
10825 msgstr "Springerzug:"
10826
10827 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10828 msgid "Chess Board"
10829 msgstr "Schachbrett"
10830
10831 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10832 msgid "Leisure, Sports & Music"
10833 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10834
10835 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10836 msgid ""
10837 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10838 "article.lyx example file."
10839 msgstr ""
10840 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10841 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10842
10843 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10844 msgid "NewChessGame"
10845 msgstr "Neue Schachpartie"
10846
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10848 msgid "[Start New Chess Game]"
10849 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10850
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10852 msgid "Chessgame Options"
10853 msgstr "Chessgame-Optionen"
10854
10855 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10856 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10857 msgstr ""
10858 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10859 "Liste von Optionen."
10860
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10862 msgid "Mainline Options"
10863 msgstr "Mainline-Optionen"
10864
10865 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10866 msgid "See xskak manual for possible options"
10867 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10868
10869 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10870 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10872 msgid "Comment"
10873 msgstr "Kommentar"
10874
10875 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10876 msgid "SetChessBoard"
10877 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10878
10879 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10880 msgid "Global Chessboard Settings"
10881 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10882
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10884 msgid "SetBoardStoreStyle"
10885 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10886
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10888 msgid "Set Chessboard Style"
10889 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10890
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10892 msgid "Style Name"
10893 msgstr "Stilname"
10894
10895 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10896 msgid "Chessboard Style Name"
10897 msgstr "Chessboard-Stilname"
10898
10899 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10900 msgid ""
10901 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10902 "See chessboard manual for details."
10903 msgstr ""
10904 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10905 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10906 "'chessboard' für genauere Informationen."
10907
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10909 msgid "Chessboard"
10910 msgstr "Schachbrett"
10911
10912 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10913 msgid "Chessboard Options"
10914 msgstr "Chessboard-Optionen"
10915
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10917 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10918 msgstr ""
10919 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10920 "Liste von Optionen."
10921
10922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10923 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10924 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10927 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10928 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10931 msgid "InFrontmatter"
10932 msgstr "Im Vorspann"
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10935 msgid "Insert the affiliation number"
10936 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10939 msgid "Given name"
10940 msgstr "Vorname"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10943 msgid "Affil"
10944 msgstr "Zugehörigkeit"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10947 msgid ""
10948 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10949 "be inserted."
10950 msgstr ""
10951 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10952 "Zugehörigkeit verknüpft."
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10955 msgid "Running Title"
10956 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10959 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10960 msgid "Running title:"
10961 msgstr "Kolumnentitel:"
10962
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10964 msgid "FirstPage"
10965 msgstr "Erste Seite"
10966
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10968 msgid "firstpage"
10969 msgstr "Erste Seite"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10972 msgid "RunningAuthor"
10973 msgstr "Kolumne Autor"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10976 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10977 msgid "Running author:"
10978 msgstr "Kolumne Autor:"
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10981 msgid "Publications"
10982 msgstr "Publikationen"
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10985 msgid "Correspondence"
10986 msgstr "Schriftverkehr an:"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10989 msgid "Correspondence:"
10990 msgstr "Schriftverkehr an:"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10993 msgid "Pubdiscuss"
10994 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10997 msgid "Pubdiscuss:"
10998 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11001 msgid "Published"
11002 msgstr "Veröffentlicht"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11005 msgid "Published:"
11006 msgstr "Veröffentlicht:"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11009 msgid "Statements"
11010 msgstr "Erklärungen"
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11013 msgid "Copyrightstatement"
11014 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11017 msgid "Introduction"
11018 msgstr "Einleitung"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11021 msgid "\\thesection Introduction"
11022 msgstr "\\thesection Einleitung"
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11025 msgid "Conclusions"
11026 msgstr "Fazit"
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11029 msgid "\\thesection Conclusions"
11030 msgstr "\\thesection Fazit"
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
11033 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11034 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11035
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
11037 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11038 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
11041 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11042 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11043
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
11045 msgid "CodeAvailability"
11046 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11047
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
11049 msgid "Code availability."
11050 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11051
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
11053 msgid "DataAvailability"
11054 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11055
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
11057 msgid "Data availability."
11058 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11059
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
11061 msgid "CodeAndDataAvailability"
11062 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11063
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
11065 msgid "Code and data availability."
11066 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11067
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
11069 msgid "SampleAvailability"
11070 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11071
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
11073 msgid "Sample availability."
11074 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11075
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
11077 msgid "Statements2"
11078 msgstr "Erklärungen 2"
11079
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
11081 msgid "AuthorContribution"
11082 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11083
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11085 msgid "Author contributions."
11086 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11087
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11089 msgid "CompetingInterests"
11090 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11091
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11093 msgid "Competing Interests."
11094 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11095
11096 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11097 msgid "Disclaimer"
11098 msgstr "Haftungsausschluss"
11099
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11101 msgid "Disclaimer."
11102 msgstr "Haftungsausschluss."
11103
11104 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11105 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11106 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11107
11108 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11109 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11110 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11111
11112 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11113 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11114 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11115
11116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11117 msgid "Custom Header/Footer Text"
11118 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11119
11120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11121 msgid ""
11122 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11123 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11124 "Page Layout to 'fancy'!"
11125 msgstr ""
11126 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11127 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11128 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11129
11130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11131 msgid "Header/Footer"
11132 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11133
11134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11135 msgid "Even Header"
11136 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11137
11138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11139 msgid "Alternative text for the even header"
11140 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11141
11142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11143 msgid "Center Header"
11144 msgstr "Kopfzeile mitte"
11145
11146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11147 msgid "Center Header:"
11148 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11149
11150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11151 msgid "Left Footer"
11152 msgstr "Fußzeile links"
11153
11154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11155 msgid "Left Footer:"
11156 msgstr "Fußzeile links:"
11157
11158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11159 msgid "Center Footer"
11160 msgstr "Fußzeile mitte"
11161
11162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11163 msgid "Center Footer:"
11164 msgstr "Fußzeile mitte:"
11165
11166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11167 msgid "Right Footer"
11168 msgstr "Fußzeile rechts"
11169
11170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11171 msgid "Right Footer:"
11172 msgstr "Fußzeile rechts:"
11173
11174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11175 msgid "Directory"
11176 msgstr "Verzeichnis"
11177
11178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11179 msgid "KeyCombo"
11180 msgstr "Tastatur"
11181
11182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11183 msgid "KeyCap"
11184 msgstr "Cap"
11185
11186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11187 msgid "GuiMenu"
11188 msgstr "GuiMenu"
11189
11190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11191 msgid "GuiMenuItem"
11192 msgstr "GuiMenuItem"
11193
11194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11195 msgid "GuiButton"
11196 msgstr "GuiButton"
11197
11198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11199 msgid "MenuChoice"
11200 msgstr "MenüAuswahl"
11201
11202 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11203 msgid "SGML"
11204 msgstr "SGML"
11205
11206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11208 msgid "Chapter*"
11209 msgstr "Kapitel*"
11210
11211 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11212 msgid "Subparagraph*"
11213 msgstr "Unterparagraph*"
11214
11215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11216 msgid "Authorgroup"
11217 msgstr "Autorengruppe"
11218
11219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11220 msgid "RevisionHistory"
11221 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11222
11223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11224 msgid "Revision History"
11225 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11226
11227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11228 msgid "Revision"
11229 msgstr "Überarbeitung"
11230
11231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11232 msgid "RevisionRemark"
11233 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11234
11235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11236 msgid "FirstName"
11237 msgstr "Vorname"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11240 msgid "DIN-Brief"
11241 msgstr "DIN-Brief"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11244 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11245 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11247 #: lib/examples/Articles:0
11248 msgid "Letters"
11249 msgstr "Briefe"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11252 msgid "DinBrief"
11253 msgstr "DinBrief"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11256 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11257 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11264 msgid "Letter"
11265 msgstr "Brieftext"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11268 msgid "Addresses"
11269 msgstr "Adressen"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11274 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11275 msgid "Postal Data"
11276 msgstr "Postdaten"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11279 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11281 msgid "Send To Address"
11282 msgstr "Empfänger-Adresse"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11285 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11287 msgid "My Address"
11288 msgstr "Absender-Adresse"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11291 msgid "Sender Address:"
11292 msgstr "Absenderadresse:"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11295 msgid "Return address"
11296 msgstr "Rücksende-Adresse"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11300 msgid "Backaddress:"
11301 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11304 msgid "Postal comment"
11305 msgstr "Postvermerk"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11308 msgid "Postal Remark:"
11309 msgstr "Postvermerk:"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11312 msgid "Handling"
11313 msgstr "Handhabung"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11316 msgid "Handling:"
11317 msgstr "Zusatz:"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11322 msgid "YourRef"
11323 msgstr "Ihr Zeichen"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11327 msgid "Your ref.:"
11328 msgstr "Ihr Zeichen:"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11332 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11333 msgid "MyRef"
11334 msgstr "Mein Zeichen"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11338 msgid "Our ref.:"
11339 msgstr "Unser Zeichen:"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11342 msgid "Writer"
11343 msgstr "Sachbearbeiter"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11346 msgid "Writer:"
11347 msgstr "Sachbearbeiter:"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11350 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11353 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11354 msgid "Signature"
11355 msgstr "Unterschrift"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11361 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11362 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11363 msgid "Closings"
11364 msgstr "Schlussteil"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11369 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11370 msgid "Signature:"
11371 msgstr "Unterschrift:"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11374 msgid "Bottomtext"
11375 msgstr "Fußzeile"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11378 msgid "Bottom text:"
11379 msgstr "Fusszeile(n):"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11382 msgid "Area code"
11383 msgstr "Vorwahl"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11386 msgid "Area Code:"
11387 msgstr "Vorwahl:"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11391 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11393 msgid "Telephone"
11394 msgstr "Telefon"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11398 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11399 msgid "Telephone:"
11400 msgstr "Telefon:"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11403 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11405 msgid "Location"
11406 msgstr "Adresszusatz"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11410 msgid "Location:"
11411 msgstr "Adresszusatz:"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11414 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11416 msgid "Subject"
11417 msgstr "Betreff"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11421 msgid "Subject:"
11422 msgstr "Betreff:"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11425 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11429 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11430 msgid "Opening"
11431 msgstr "Anrede"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11436 msgid "Opening:"
11437 msgstr "Anrede:"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11440 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11442 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11444 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11445 msgid "Closing"
11446 msgstr "Grußformel"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11451 msgid "Closing:"
11452 msgstr "Grußformel:"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11455 msgid "Signature|S"
11456 msgstr "Unterschrift"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11459 msgid "Here you can insert a signature scan"
11460 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11464 msgid "encl"
11465 msgstr "Anlagen"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11469 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11470 msgid "encl:"
11471 msgstr "Anlagen:"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11476 msgid "cc"
11477 msgstr "Kopie"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11482 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11483 msgid "cc:"
11484 msgstr "Kopie:"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11488 msgid "PS"
11489 msgstr "PS"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11492 msgid "Post Scriptum:"
11493 msgstr "Postscriptum:"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11496 msgid "SenderAddress"
11497 msgstr "Absender-Adresse"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11501 msgid "Backaddress"
11502 msgstr "Rücksende-Adresse"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11505 msgid "RetourAdresse"
11506 msgstr "Rücksende-Adresse"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11509 msgid "Adresse"
11510 msgstr "Adresse"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11513 msgid "Postvermerk"
11514 msgstr "Postvermerk"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11517 msgid "Zusatz"
11518 msgstr "Zusatz"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11521 msgid "IhrZeichen"
11522 msgstr "Ihr Zeichen"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11526 msgid "YourMail"
11527 msgstr "Ihr Brief"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11530 msgid "IhrSchreiben"
11531 msgstr "Ihr Schreiben"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11534 msgid "MeinZeichen"
11535 msgstr "Mein Zeichen"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11538 msgid "Unterschrift"
11539 msgstr "Unterschrift"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11542 msgid "Telefon"
11543 msgstr "Telefon"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11548 msgid "Place"
11549 msgstr "Ort"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11552 msgid "Stadt"
11553 msgstr "Stadt"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11556 msgid "Town"
11557 msgstr "Stadt"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11560 msgid "Ort"
11561 msgstr "Ort"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11564 msgid "Datum"
11565 msgstr "Datum"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11569 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11570 msgid "Reference"
11571 msgstr "Referenz"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11574 msgid "Betreff"
11575 msgstr "Betreff"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11578 msgid "Anrede"
11579 msgstr "Anrede"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11582 msgid "Brieftext"
11583 msgstr "Brieftext"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11586 msgid "Gruss"
11587 msgstr "Gruß"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11590 msgid "ps"
11591 msgstr "PS"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11595 msgid "Encl."
11596 msgstr "Anlagen"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11599 msgid "Anlagen"
11600 msgstr "Anlagen"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11604 msgid "CC"
11605 msgstr "Kopie"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11608 msgid "Verteiler"
11609 msgstr "Verteiler"
11610
11611 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11612 msgid "DocBook Book (SGML)"
11613 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11614
11615 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11616 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11617 msgid "Books (DocBook)"
11618 msgstr "Bücher (DocBook)"
11619
11620 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11621 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11622 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11623
11624 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11625 msgid "DocBook Section (SGML)"
11626 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11627
11628 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11629 msgid "DocBook Article (SGML)"
11630 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11631
11632 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11633 msgid "Inderscience A4 Journals"
11634 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11635
11636 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11637 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11638 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11639
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11641 msgid "Econometrica"
11642 msgstr "Econometrica"
11643
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11645 msgid "RunTitle"
11646 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11647
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11649 msgid "Running Title:"
11650 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11651
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11653 msgid "RunAuthor"
11654 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11655
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11657 msgid "Running Author:"
11658 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11659
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11661 msgid "Address Option"
11662 msgstr "Adress-Option"
11663
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11665 msgid "Optional argument for the address"
11666 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11667
11668 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11669 msgid "E-Mail Option"
11670 msgstr "E-Mail-Option"
11671
11672 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11673 msgid "Optional argument for the e-mail"
11674 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11675
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11677 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11678 msgid "E-mail:"
11679 msgstr "E-Mail:"
11680
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11682 msgid "Web Address"
11683 msgstr "Web-Adresse"
11684
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11686 msgid "Web address:"
11687 msgstr "Web-Adresse:"
11688
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11690 msgid "Authors Block"
11691 msgstr "Autorenblock"
11692
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11694 msgid "Authors Block:"
11695 msgstr "Autorenblock:"
11696
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11698 msgid "Thanks Text"
11699 msgstr "Danksagung"
11700
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11702 msgid "Thanks \\theThanks:"
11703 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11704
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11706 msgid "Thanks Reference"
11707 msgstr "Danksagungsverweis"
11708
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11710 msgid "Thanks Ref"
11711 msgstr "Danksagungsverweis"
11712
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11714 msgid "Internet Address Reference"
11715 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11716
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11718 msgid "Internet Addess Ref"
11719 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11720
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11722 msgid "Name (First Name)"
11723 msgstr "Name (Vorname)"
11724
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11726 msgid "First Name"
11727 msgstr "Vorname"
11728
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11730 msgid "Name (Surname)"
11731 msgstr "Name (Nachname)"
11732
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11734 msgid "By Same Author (bib)"
11735 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11736
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11738 msgid "bysame"
11739 msgstr "Vom selben Autor"
11740
11741 #: lib/layouts/egs.layout:3
11742 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11743 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11744
11745 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11746 msgid "00.00.0000"
11747 msgstr "00.00.0000"
11748
11749 #: lib/layouts/egs.layout:329
11750 msgid "LaTeX Title"
11751 msgstr "LaTeX-Titel"
11752
11753 #: lib/layouts/egs.layout:408
11754 msgid "Journal:"
11755 msgstr "Zeitschrift:"
11756
11757 #: lib/layouts/egs.layout:417
11758 msgid "msnumber"
11759 msgstr "Manuskript-Nummer"
11760
11761 #: lib/layouts/egs.layout:431
11762 msgid "MS_number:"
11763 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11764
11765 #: lib/layouts/egs.layout:441
11766 msgid "FirstAuthor"
11767 msgstr "Erster Autor"
11768
11769 #: lib/layouts/egs.layout:454
11770 msgid "1st_author_surname:"
11771 msgstr "1. Autor Nachname:"
11772
11773 #: lib/layouts/egs.layout:507
11774 msgid "Offsets"
11775 msgstr "Offsets"
11776
11777 #: lib/layouts/egs.layout:520
11778 msgid "reprint_reqs_to:"
11779 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11780
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11782 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11783 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11784
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11786 msgid "Author Option"
11787 msgstr "Autor-Option"
11788
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11790 msgid "Optional argument for the author"
11791 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11792
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11794 msgid "Author Address"
11795 msgstr "Autor-Adresse"
11796
11797 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11798 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11799 msgid "Author Email"
11800 msgstr "Autor-E-Mail"
11801
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11803 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11804 msgid "Email:"
11805 msgstr "E-Mail:"
11806
11807 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11808 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11809 msgid "Author URL"
11810 msgstr "Autor-URL"
11811
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11813 msgid "Thanks Option"
11814 msgstr "Thanks-Option"
11815
11816 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11817 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11818 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11819
11820 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11821 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11822 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11823
11824 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11825 msgid "PROOF."
11826 msgstr "BEWEIS."
11827
11828 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11829 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11830 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11831
11832 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11833 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11834 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11835
11836 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11837 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11838 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11839
11840 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11841 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11842 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11843
11844 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11845 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11846 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11847
11848 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11849 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11850 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11851
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11853 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11854 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11855
11856 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11857 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11858 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11859
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11861 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11862 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11863
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11865 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11866 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11867
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11869 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11870 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11871
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11873 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11874 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11875
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11877 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11878 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11879
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11881 msgid "Case \\arabic{case}"
11882 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11883
11884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11885 msgid "Elsevier"
11886 msgstr "Elsevier"
11887
11888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11889 msgid "Titlenotemark"
11890 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11891
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11893 msgid "Titlenote mark"
11894 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11895
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11897 msgid "Title footnote"
11898 msgstr "Titelfußnotentext"
11899
11900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11901 msgid "Footnote Label"
11902 msgstr "Fußnotenmarke"
11903
11904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11905 msgid "Label you refer to in the title"
11906 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11907
11908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11909 msgid "Title footnote:"
11910 msgstr "Titelfußnote:"
11911
11912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11913 msgid "Author Label"
11914 msgstr "Autormarke"
11915
11916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11917 msgid "Label you will reference in the address"
11918 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11919
11920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11921 msgid "Authormark"
11922 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11923
11924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11925 msgid "Author footnote"
11926 msgstr "Autorfußnotentext"
11927
11928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11929 msgid "Author footnote:"
11930 msgstr "Autorfußnotentext:"
11931
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11933 msgid "Author Footnote Label"
11934 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11935
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11937 msgid "Label you refer to for an author"
11938 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11939
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11941 msgid "CorAuthormark"
11942 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11943
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11945 msgid "CorAuthor mark"
11946 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11947
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11949 msgid "Corresponding author"
11950 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11951
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11953 msgid "Corresponding author text:"
11954 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11955
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11957 msgid "Address Label"
11958 msgstr "Adressmarke"
11959
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11961 msgid "Label of the author you refer to"
11962 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11963
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11965 msgid "Internet"
11966 msgstr "Internet"
11967
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11969 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11970 msgstr ""
11971 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11972
11973 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11974 msgid "Endnotes (Basic)"
11975 msgstr "Endnoten (einfach)"
11976
11977 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11978 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11979 msgid "Foot- and Endnotes"
11980 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11981
11982 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11983 msgid ""
11984 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11985 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11986 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11987 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11988 msgstr ""
11989 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11990 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11991 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11992 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11993
11994 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11995 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11996 msgid "Endnote ##"
11997 msgstr "Endnote ##"
11998
11999 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12001 #: lib/layouts/memoir.layout:302
12002 msgid "Endnote"
12003 msgstr "Endnote"
12004
12005 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
12006 #: lib/layouts/memoir.layout:312
12007 msgid "endnote"
12008 msgstr "Endnote"
12009
12010 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
12011 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
12012 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12013 msgstr "Anmerkungen"
12014
12015 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
12016 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12017 msgid "Endnotes"
12018 msgstr "Endnoten"
12019
12020 #: lib/layouts/enotez.module:2
12021 msgid "Endnotes (Extended)"
12022 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12023
12024 #: lib/layouts/enotez.module:10
12025 msgid ""
12026 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12027 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12028 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12029 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12030 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12031 msgstr ""
12032 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12033 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12034 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12035 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12036 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12037
12038 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12039 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12040 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12041
12042 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12043 msgid "Key words:"
12044 msgstr "Schlagwörter:"
12045
12046 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12047 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12048 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12049
12050 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12051 msgid "List Enhancements"
12052 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12053
12054 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12055 msgid ""
12056 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12057 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12058 msgstr ""
12059 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12060 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12061 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12062
12063 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12064 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12065 msgid "Itemize Options"
12066 msgstr "Auflistungsoptionen"
12067
12068 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12069 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12070 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12071 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12072 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12073
12074 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12075 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12076 msgid "Enumerate Options"
12077 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12078
12079 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12080 msgid "Description Options"
12081 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12082
12083 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12085 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12086 msgid "Labeling"
12087 msgstr "Liste"
12088
12089 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12090 msgid "Enumerate-Resume"
12091 msgstr "Aufzählung fortführen"
12092
12093 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12094 msgid "Number Equations by Section"
12095 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12096
12097 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12103 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12105 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12106 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12107 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12108 msgid "Maths"
12109 msgstr "Mathe"
12110
12111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12112 msgid ""
12113 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12114 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12115 msgstr ""
12116 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12117 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12118
12119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12120 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12121 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12124 msgid "Europass CV (2013)"
12125 msgstr "Europass (2013)"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12128 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12129 #: lib/examples/Articles:0
12130 msgid "Curricula Vitae"
12131 msgstr "Lebensläufe"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12134 msgid "FooterName"
12135 msgstr "Name in Fußzeile"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12138 msgid "Name (footer):"
12139 msgstr "Name (Fußzeile):"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12142 msgid "Mobile:"
12143 msgstr "Mobil:"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12146 msgid "Mobile phone number"
12147 msgstr "Mobilnummer"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12150 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12151 msgid "Homepage"
12152 msgstr "Homepage"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12155 msgid "Homepage:"
12156 msgstr "Homepage:"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12159 msgid "InstantMessaging"
12160 msgstr "Instant Messaging"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12163 msgid "Instant Messaging:"
12164 msgstr "Instant Messaging:"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12167 msgid "IM Type:"
12168 msgstr "IM-Typ:"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12171 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12172 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12175 msgid "Birthday"
12176 msgstr "Geburtsdatum"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12179 msgid "Date of birth:"
12180 msgstr "Geburtsdatum:"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12183 msgid "Nationality"
12184 msgstr "Nationalität"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12187 msgid "Nationality:"
12188 msgstr "Nationalität:"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12191 msgid "Gender"
12192 msgstr "Geschlecht"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12195 msgid "Gender:"
12196 msgstr "Geschlecht:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12199 msgid "BeforePicture"
12200 msgstr "Text vor Bild"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12203 msgid "Space before picture:"
12204 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12207 msgid "Picture"
12208 msgstr "Bild"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12211 msgid "Picture:"
12212 msgstr "Bild:"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12215 msgid "Resize photo to this width"
12216 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12219 msgid "AfterPicture"
12220 msgstr "Text nach Bild"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12223 msgid "Space after picture:"
12224 msgstr "Abstand nach Bild:"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12229 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12230 msgid "Vertical Space"
12231 msgstr "Vertikaler Abstand"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12235 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12236 msgid "Additional vertical space"
12237 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12240 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12241 msgid "Item"
12242 msgstr "Stichpunkt"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12245 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12246 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12249 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12250 msgid "Item:"
12251 msgstr "Stichpunkt:"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12254 msgid "ItemInset"
12255 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12258 msgid "Subitems"
12259 msgstr "Unterstichpunkte"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12262 msgid "TitleItem"
12263 msgstr "Titelstichpunkt"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12266 msgid "Title item:"
12267 msgstr "Titelstichpunkt:"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12270 msgid "TitleLevel"
12271 msgstr "Titelgrad"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12274 msgid "Title level:"
12275 msgstr "Titelgrad:"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12278 msgid "Text (right side)"
12279 msgstr "Text (rechte Seite)"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12282 msgid "BlueItem"
12283 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12286 msgid "Blue item:"
12287 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12290 msgid "BlueItemInset"
12291 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12294 msgid "Blue subitems"
12295 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12298 msgid "BigItem"
12299 msgstr "Großer Stichpunkt"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12302 msgid "Big Item:"
12303 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12306 msgid "EcvItemize"
12307 msgstr "ECV-Auflistung"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12310 msgid "MotherTongue"
12311 msgstr "Muttersprache"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12314 msgid "Mother Tongue:"
12315 msgstr "Muttersprache:"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12318 msgid "LangHeader"
12319 msgstr "SprachKopf"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12322 msgid "Language Header:"
12323 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12326 msgid "Language:"
12327 msgstr "Sprache:"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12330 msgid "Name of the language"
12331 msgstr "Name der Sprache"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12334 msgid "Listening"
12335 msgstr "Hörverstehen"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12338 msgid "Level how good you think you can listen"
12339 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12342 msgid "Reading"
12343 msgstr "Leseverstehen"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12346 msgid "Level how good you think you can read"
12347 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12350 msgid "Interaction"
12351 msgstr "Interaktion"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12354 msgid "Level how good you think you can conversate"
12355 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12358 msgid "Production"
12359 msgstr "Produktion"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12362 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12363 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12366 msgid "LastLanguage"
12367 msgstr "Letzte Sprache"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12370 msgid "Last Language:"
12371 msgstr "Letzte Sprache:"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12374 msgid "LangFooter"
12375 msgstr "SprachFuß"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12378 msgid "Language Footer:"
12379 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12382 msgid "End"
12383 msgstr "Ende"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12386 msgid "End of CV"
12387 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12390 #: lib/layouts/soul.module:49
12391 msgid "Highlight"
12392 msgstr "Hervorheben"
12393
12394 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12395 msgid "Europe CV"
12396 msgstr "Europe CV"
12397
12398 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12399 msgid "Footer name:"
12400 msgstr "Name in Fußzeile:"
12401
12402 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12403 msgid "Mobile"
12404 msgstr "Mobil"
12405
12406 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12407 msgid "Size"
12408 msgstr "Größe"
12409
12410 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12411 msgid "Size the photo is resized to"
12412 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12413
12414 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12415 msgid "Page"
12416 msgstr "Seite"
12417
12418 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12419 msgid "The title as it appears in the header"
12420 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12421
12422 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12423 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12424 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12425
12426 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12427 msgid "BulletedItem"
12428 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12429
12430 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12431 msgid "Bulleted Item:"
12432 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12433
12434 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12435 msgid "Begin"
12436 msgstr "Beginn"
12437
12438 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12439 msgid "Begin of CV"
12440 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12441
12442 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12443 msgid "PersonalInfo"
12444 msgstr "PersönlicheInfo"
12445
12446 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12447 msgid "Personal Info"
12448 msgstr "Persönliche Info"
12449
12450 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12451 msgid "VerticalSpace"
12452 msgstr "Vertikaler Abstand"
12453
12454 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12455 msgid "Vertical space"
12456 msgstr "Vertikaler Abstand"
12457
12458 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12459 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12460 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12461
12462 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12463 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12464 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12465
12466 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12467 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12468 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12469
12470 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12471 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12472 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12473
12474 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12475 msgid "Number Figures by Section"
12476 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12477
12478 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12479 msgid ""
12480 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12481 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12482 msgstr ""
12483 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12484 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12485
12486 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12487 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12488 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12489
12490 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12491 msgid ""
12492 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12493 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12494 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12495 msgstr ""
12496 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12497 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12498 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12499 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12500
12501 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12502 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12503 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12504
12505 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12506 msgid ""
12507 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12508 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12509 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12510 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12511 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12512 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12513 "newer LaTeX distributions."
12514 msgstr ""
12515 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12516 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12517 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12518 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12519 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12520 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12521 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:2
12524 msgid "FiXme Notes"
12525 msgstr "Fixme-Notizen"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12528 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12529 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12530 msgid "Annotation & Revision"
12531 msgstr "Annotation und Revision"
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:12
12534 msgid ""
12535 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12536 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12537 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12538 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12539 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12540 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12541 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12542 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12543 msgstr ""
12544 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12545 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12546 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12547 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12548 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12549 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12550 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12551 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12552 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12553 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12554
12555 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12556 msgid "Fixme"
12557 msgstr "Fixme"
12558
12559 #: lib/layouts/fixme.module:24
12560 msgid "List of FIXMEs"
12561 msgstr "Liste der FIXMEs"
12562
12563 #: lib/layouts/fixme.module:38
12564 msgid "[List of FIXMEs]"
12565 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12566
12567 #: lib/layouts/fixme.module:54
12568 msgid "Fixme Note"
12569 msgstr "Fixme-Notiz"
12570
12571 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12572 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12573 msgid "Fixme Note Options|s"
12574 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12577 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12578 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12579 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:75
12582 msgid "Fixme Warning"
12583 msgstr "Fixme-Warnung"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:77
12586 msgid "Warning"
12587 msgstr "Warnung"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:81
12590 msgid "Fixme Error"
12591 msgstr "Fixme-Fehler"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12596 msgid "Error"
12597 msgstr "Fehler"
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:87
12600 msgid "Fixme Fatal"
12601 msgstr "Fixme: Fatal"
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:89
12604 msgid "Fatal"
12605 msgstr "Fatal"
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:98
12608 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12609 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12610
12611 #: lib/layouts/fixme.module:100
12612 msgid "Fixme (Targeted)"
12613 msgstr "Fixme (markiert)"
12614
12615 #: lib/layouts/fixme.module:110
12616 msgid "Fixme Note|x"
12617 msgstr "Fixme-Notiz"
12618
12619 #: lib/layouts/fixme.module:112
12620 msgid "Insert the FIXME note here"
12621 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12622
12623 #: lib/layouts/fixme.module:117
12624 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12625 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12626
12627 #: lib/layouts/fixme.module:119
12628 msgid "Warning (Targeted)"
12629 msgstr "Warnung (markiert)"
12630
12631 #: lib/layouts/fixme.module:123
12632 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12633 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12634
12635 #: lib/layouts/fixme.module:125
12636 msgid "Error (Targeted)"
12637 msgstr "Fehler (markiert)"
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:129
12640 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12641 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:131
12644 msgid "Fatal (Targeted)"
12645 msgstr "Fatal (markiert)"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:140
12648 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12649 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:142
12652 msgid "Fixme (Multipar)"
12653 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12656 msgid "Fixme Summary"
12657 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12660 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12661 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:160
12664 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12665 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:162
12668 msgid "Warning (Multipar)"
12669 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:166
12672 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12673 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:168
12676 msgid "Error (Multipar)"
12677 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:172
12680 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12681 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:174
12684 msgid "Fatal (Multipar)"
12685 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:183
12688 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12689 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:185
12692 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12693 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:201
12696 msgid "Annotated Text"
12697 msgstr "Annotierter Text"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:203
12700 msgid "Annotated Text|x"
12701 msgstr "Annotierter Text|x"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:204
12704 msgid "Insert the text to annotate here"
12705 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:209
12708 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12709 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:211
12712 msgid "Warning (MP Targ.)"
12713 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:215
12716 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12717 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:217
12720 msgid "Error (MP Targ.)"
12721 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:221
12724 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12725 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:223
12728 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12729 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:233
12732 msgid "FxNote"
12733 msgstr "FxNote"
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:237
12736 msgid "FxNote*"
12737 msgstr "FxNote*"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:241
12740 msgid "FxWarning"
12741 msgstr "FxWarning"
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:245
12744 msgid "FxWarning*"
12745 msgstr "FxWarning*"
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:249
12748 msgid "FxError"
12749 msgstr "FxError"
12750
12751 #: lib/layouts/fixme.module:253
12752 msgid "FxError*"
12753 msgstr "FxError*"
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:257
12756 msgid "FxFatal"
12757 msgstr "FxFatal"
12758
12759 #: lib/layouts/fixme.module:261
12760 msgid "FxFatal*"
12761 msgstr "FxFatal*"
12762
12763 #: lib/layouts/foils.layout:3
12764 msgid "FoilTeX"
12765 msgstr "FoilTeX"
12766
12767 #: lib/layouts/foils.layout:44
12768 msgid "Foilhead"
12769 msgstr "Folienkopf"
12770
12771 #: lib/layouts/foils.layout:64
12772 msgid "ShortFoilhead"
12773 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12774
12775 #: lib/layouts/foils.layout:70
12776 msgid "Rotatefoilhead"
12777 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12778
12779 #: lib/layouts/foils.layout:76
12780 msgid "ShortRotatefoilhead"
12781 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12782
12783 #: lib/layouts/foils.layout:85
12784 msgid "TickList"
12785 msgstr "Häkchenliste"
12786
12787 #: lib/layouts/foils.layout:101
12788 msgid "_/"
12789 msgstr "_/"
12790
12791 #: lib/layouts/foils.layout:115
12792 msgid "CrossList"
12793 msgstr "Kreuzliste"
12794
12795 #: lib/layouts/foils.layout:131
12796 msgid "><"
12797 msgstr "><"
12798
12799 #: lib/layouts/foils.layout:185
12800 msgid "My Logo"
12801 msgstr "Mein Logo"
12802
12803 #: lib/layouts/foils.layout:194
12804 msgid "My Logo:"
12805 msgstr "Mein Logo:"
12806
12807 #: lib/layouts/foils.layout:203
12808 msgid "Restriction"
12809 msgstr "Einschränkung"
12810
12811 #: lib/layouts/foils.layout:207
12812 msgid "Restriction:"
12813 msgstr "Einschränkung:"
12814
12815 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12816 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12817 msgid "Theorem #."
12818 msgstr "Theorem #."
12819
12820 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12821 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12822 msgid "Lemma #."
12823 msgstr "Lemma #."
12824
12825 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12826 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12827 msgid "Corollary #."
12828 msgstr "Korollar #."
12829
12830 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12831 msgid "Proposition #."
12832 msgstr "Satz #."
12833
12834 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12835 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12836 msgid "Definition #."
12837 msgstr "Definition #."
12838
12839 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12841 msgid "Theorem*"
12842 msgstr "Theorem*"
12843
12844 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12846 msgid "Lemma*"
12847 msgstr "Lemma*"
12848
12849 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12851 msgid "Corollary*"
12852 msgstr "Korollar*"
12853
12854 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12856 msgid "Proposition*"
12857 msgstr "Satz*"
12858
12859 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12860 msgid "Proposition."
12861 msgstr "Satz."
12862
12863 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12865 msgid "Definition*"
12866 msgstr "Definition*"
12867
12868 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12869 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12870 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12871
12872 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12873 msgid ""
12874 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12875 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12876 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12877 "where you want the endnotes to appear."
12878 msgstr ""
12879 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12880 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12881 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12882 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12883
12884 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12886 msgid "Notes"
12887 msgstr "Notizen"
12888
12889 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12890 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12891 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12892
12893 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12894 msgid ""
12895 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12896 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12897 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12898 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12899 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12900 msgstr ""
12901 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12902 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12903 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12904 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12905 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12906
12907 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12908 msgid "French Letter (frletter)"
12909 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12912 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12913 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12916 msgid "Letter:"
12917 msgstr "Brieftext:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12920 msgid "Street:"
12921 msgstr "Straße:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12924 msgid "Addition"
12925 msgstr "Zusatz"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12928 msgid "Addition:"
12929 msgstr "Zusatz:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12932 msgid "Town:"
12933 msgstr "Stadt:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12936 msgid "State:"
12937 msgstr "Staat:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12940 msgid "ReturnAddress"
12941 msgstr "Rücksende-Adresse"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12944 msgid "ReturnAddress:"
12945 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12949 msgid "MyRef:"
12950 msgstr "Mein Zeichen:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12954 msgid "YourRef:"
12955 msgstr "Ihr Zeichen:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12958 msgid "YourMail:"
12959 msgstr "Ihr Brief:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12962 msgid "Telefax"
12963 msgstr "Telefax"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12966 msgid "Telefax:"
12967 msgstr "Telefax:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12970 msgid "Telex"
12971 msgstr "Telex"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12974 msgid "Telex:"
12975 msgstr "Telex:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12978 msgid "EMail"
12979 msgstr "E-Mail"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12982 msgid "EMail:"
12983 msgstr "E-Mail:"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12986 msgid "HTTP"
12987 msgstr "HTTP"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12990 msgid "HTTP:"
12991 msgstr "HTTP:"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12994 msgid "Bank"
12995 msgstr "Bank"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12998 msgid "Bank:"
12999 msgstr "Bank:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13002 msgid "BankCode"
13003 msgstr "Bankleitzahl"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13006 msgid "BankCode:"
13007 msgstr "Bankleitzahl:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13010 msgid "BankAccount"
13011 msgstr "Kontonummer"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13014 msgid "BankAccount:"
13015 msgstr "Kontonummer:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13019 msgid "PostalComment"
13020 msgstr "Postvermerk"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13023 msgid "PostalComment:"
13024 msgstr "Postvermerk:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13027 msgid "Reference:"
13028 msgstr "Referenz:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13031 msgid "Encl.:"
13032 msgstr "Anlagen:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13035 msgid "G-Brief (V. 2)"
13036 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13039 msgid "NameRowA"
13040 msgstr "Name Zeile A"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13043 msgid "NameRowA:"
13044 msgstr "Name Zeile A:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13047 msgid "NameRowB"
13048 msgstr "Name Zeile B"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13051 msgid "NameRowB:"
13052 msgstr "Name Zeile B:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13055 msgid "NameRowC"
13056 msgstr "Name Zeile C"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13059 msgid "NameRowC:"
13060 msgstr "Name Zeile C:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13063 msgid "NameRowD"
13064 msgstr "Name Zeile D"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13067 msgid "NameRowD:"
13068 msgstr "Name Zeile D:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13071 msgid "NameRowE"
13072 msgstr "Name Zeile E"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13075 msgid "NameRowE:"
13076 msgstr "Name Zeile E:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13079 msgid "NameRowF"
13080 msgstr "Name Zeile F"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13083 msgid "NameRowF:"
13084 msgstr "Name Zeile F:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13087 msgid "NameRowG"
13088 msgstr "Name Zeile G"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13091 msgid "NameRowG:"
13092 msgstr "Name Zeile G:"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13095 msgid "AddressRowA"
13096 msgstr "Adresse Zeile A"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13099 msgid "AddressRowA:"
13100 msgstr "Adresse Zeile A:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13103 msgid "AddressRowB"
13104 msgstr "Adresse Zeile B"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13107 msgid "AddressRowB:"
13108 msgstr "Adresse Zeile B:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13111 msgid "AddressRowC"
13112 msgstr "Adresse Zeile C"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13115 msgid "AddressRowC:"
13116 msgstr "Adresse Zeile C:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13119 msgid "AddressRowD"
13120 msgstr "Adresse Zeile D"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13123 msgid "AddressRowD:"
13124 msgstr "Adresse Zeile D:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13127 msgid "AddressRowE"
13128 msgstr "Adresse Zeile E"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13131 msgid "AddressRowE:"
13132 msgstr "Adresse Zeile E:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13135 msgid "AddressRowF"
13136 msgstr "Adresse Zeile F"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13139 msgid "AddressRowF:"
13140 msgstr "Adresse Zeile F:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13143 msgid "TelephoneRowA"
13144 msgstr "Telefon Zeile A"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13147 msgid "TelephoneRowA:"
13148 msgstr "Telefon Zeile A:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13151 msgid "TelephoneRowB"
13152 msgstr "Telefon Zeile B"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13155 msgid "TelephoneRowB:"
13156 msgstr "Telefon Zeile B:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13159 msgid "TelephoneRowC"
13160 msgstr "Telefon Zeile C"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13163 msgid "TelephoneRowC:"
13164 msgstr "Telefon Zeile C:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13167 msgid "TelephoneRowD"
13168 msgstr "Telefon Zeile D"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13171 msgid "TelephoneRowD:"
13172 msgstr "Telefon Zeile D:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13175 msgid "TelephoneRowE"
13176 msgstr "Telefon Zeile E"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13179 msgid "TelephoneRowE:"
13180 msgstr "Telefon Zeile E:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13183 msgid "TelephoneRowF"
13184 msgstr "Telefon Zeile F"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13187 msgid "TelephoneRowF:"
13188 msgstr "Telefon Zeile F:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13191 msgid "InternetRowA"
13192 msgstr "Internet Zeile A"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13195 msgid "InternetRowA:"
13196 msgstr "Internet Zeile A:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13199 msgid "InternetRowB"
13200 msgstr "Internet Zeile B"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13203 msgid "InternetRowB:"
13204 msgstr "Internet Zeile B:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13207 msgid "InternetRowC"
13208 msgstr "Internet Zeile C"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13211 msgid "InternetRowC:"
13212 msgstr "Internet Zeile C:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13215 msgid "InternetRowD"
13216 msgstr "Internet Zeile D"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13219 msgid "InternetRowD:"
13220 msgstr "Internet Zeile D:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13223 msgid "InternetRowE"
13224 msgstr "Internet Zeile E"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13227 msgid "InternetRowE:"
13228 msgstr "Internet Zeile E:"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13231 msgid "InternetRowF"
13232 msgstr "Internet Zeile F"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13235 msgid "InternetRowF:"
13236 msgstr "Internet Zeile F:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13239 msgid "BankRowA"
13240 msgstr "Bank Zeile A"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13243 msgid "BankRowA:"
13244 msgstr "Bank Zeile A:"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13247 msgid "BankRowB"
13248 msgstr "Bank Zeile B"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13251 msgid "BankRowB:"
13252 msgstr "Bank Zeile B:"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13255 msgid "BankRowC"
13256 msgstr "Bank Zeile C"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13259 msgid "BankRowC:"
13260 msgstr "Bank Zeile C:"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13263 msgid "BankRowD"
13264 msgstr "Bank Zeile D"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13267 msgid "BankRowD:"
13268 msgstr "Bank Zeile D:"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13271 msgid "BankRowE"
13272 msgstr "Bank Zeile E"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13275 msgid "BankRowE:"
13276 msgstr "Bank Zeile E:"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13279 msgid "BankRowF"
13280 msgstr "Bank Zeile F"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13283 msgid "BankRowF:"
13284 msgstr "Bank Zeile F:"
13285
13286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13287 msgid "GraphicBoxes"
13288 msgstr "Grafik-Boxen"
13289
13290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13292 msgid "Boxes"
13293 msgstr "Boxen"
13294
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13296 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13297 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13298
13299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13300 msgid "Reflectbox"
13301 msgstr "Spiegelbox"
13302
13303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13304 msgid "Scalebox"
13305 msgstr "Skalierende Box"
13306
13307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13308 msgid "H-Factor"
13309 msgstr "H-Faktor"
13310
13311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13312 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13313 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13314
13315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13316 msgid "V-Factor"
13317 msgstr "V-Faktor"
13318
13319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13320 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13321 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13322
13323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13324 msgid "Resizebox"
13325 msgstr "Neugrößenbox"
13326
13327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13328 msgid "Width of the box"
13329 msgstr "Breite der Box"
13330
13331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13332 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13333 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13334
13335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13336 msgid "Rotatebox"
13337 msgstr "Rotationsbox"
13338
13339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13340 msgid "Origin"
13341 msgstr "Drehpunkt"
13342
13343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13344 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13345 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13346
13347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13348 msgid "Angle"
13349 msgstr "Winkel"
13350
13351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13352 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13353 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13354
13355 #: lib/layouts/hanging.module:2
13356 msgid "Hanging Paragraphs"
13357 msgstr "Hängende Absätze"
13358
13359 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13360 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13361 msgid "Paragraph Styles"
13362 msgstr "Absatzstile"
13363
13364 #: lib/layouts/hanging.module:7
13365 msgid ""
13366 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13367 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13368 "are indented."
13369 msgstr ""
13370 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13371 "außer der ersten werden eingerückt)."
13372
13373 #: lib/layouts/hanging.module:17
13374 msgid "Hanging"
13375 msgstr "Hängend"
13376
13377 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13378 msgid "Hebrew Article"
13379 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13380
13381 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13382 msgid "Claim #."
13383 msgstr "Behauptung #."
13384
13385 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13386 msgid "Remarks"
13387 msgstr "Bemerkungen"
13388
13389 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13390 msgid "Remarks #."
13391 msgstr "Bemerkungen #."
13392
13393 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13395 msgid "Proof:"
13396 msgstr "Beweis:"
13397
13398 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13399 msgid "Hebrew Letter"
13400 msgstr "Hebräischer Brief"
13401
13402 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13403 msgid "Hollywood"
13404 msgstr "Hollywood"
13405
13406 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13407 msgid "More"
13408 msgstr "Mehr"
13409
13410 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13411 msgid "(MORE)"
13412 msgstr "(MEHR)"
13413
13414 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13415 msgid "FADE IN:"
13416 msgstr "EINBLENDEN:"
13417
13418 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13419 msgid "INT."
13420 msgstr "INNEN"
13421
13422 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13423 msgid "EXT."
13424 msgstr "AUSSEN"
13425
13426 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13427 msgid "Continuing"
13428 msgstr "Fortfahrend"
13429
13430 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13431 msgid "(continuing)"
13432 msgstr "(fortfahrend)"
13433
13434 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13435 msgid "Transition"
13436 msgstr "Übergang"
13437
13438 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13439 msgid "TITLE OVER:"
13440 msgstr "TITEL ÜBER:"
13441
13442 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13443 msgid "INTERCUT"
13444 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13445
13446 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13447 msgid "INTERCUT WITH:"
13448 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13449
13450 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13451 msgid "FADE OUT"
13452 msgstr "AUSBLENDEN"
13453
13454 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13455 msgid "Scene"
13456 msgstr "Szene"
13457
13458 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13459 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13460 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13461
13462 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13463 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13464 msgid "Academic Field Specifics"
13465 msgstr "Fachspezifisches"
13466
13467 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13468 msgid ""
13469 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13470 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13471 "in LyX's examples folder."
13472 msgstr ""
13473 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13474 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13475 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13476
13477 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13478 msgid "H-P number"
13479 msgstr "H-P-Nummer"
13480
13481 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13482 msgid "H-P statement"
13483 msgstr "H-P-Satz"
13484
13485 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13486 msgid "Statement Text"
13487 msgstr "Text des Satzes"
13488
13489 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13490 msgid "Text for statements that require some information"
13491 msgstr ""
13492 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13493 "werden müssen"
13494
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13496 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13497 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13498
13499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13500 msgid "Author Names"
13501 msgstr "Autornamen"
13502
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13504 msgid "Author names that will appear in the header line"
13505 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13506
13507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13510 msgid "Catchline"
13511 msgstr "Catchline"
13512
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13514 msgid "History"
13515 msgstr "Verlauf"
13516
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13518 msgid "Classification Codes"
13519 msgstr "Klassifikationscodes"
13520
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13522 msgid "TableCaption"
13523 msgstr "Tabellenlegende"
13524
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13526 msgid "Table caption"
13527 msgstr "Tabellenlegende"
13528
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13530 msgid "Refcite"
13531 msgstr "ZitatReferenz"
13532
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13534 msgid "Cite reference"
13535 msgstr "Zitierte Literatur"
13536
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13538 msgid "ItemList"
13539 msgstr "Auflistung"
13540
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13542 msgid "RomanList"
13543 msgstr "Nummerierte Liste"
13544
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13546 msgid "Numbering Scheme"
13547 msgstr "Nummerierungsschema"
13548
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13550 msgid ""
13551 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13552 "items"
13553 msgstr ""
13554 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13555 "römisch nummerierten Einträgen"
13556
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13560 msgid "Corollary \\thecorollary."
13561 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13562
13563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13566 msgid "Lemma \\thelemma."
13567 msgstr "Lemma \\thelemma."
13568
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13572 msgid "Proposition \\theproposition."
13573 msgstr "Satz \\theproposition."
13574
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13576 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13595 msgid "Question"
13596 msgstr "Frage"
13597
13598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13601 msgid "Question \\thequestion."
13602 msgstr "Frage \\thequestion."
13603
13604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13606 msgid "Claim \\theclaim."
13607 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13608
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13612 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13613 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13616 msgid "Prop"
13617 msgstr "Eigenschaft"
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13620 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13621 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13624 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13625 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13628 msgid "Comby"
13629 msgstr "Comby"
13630
13631 #: lib/layouts/initials.module:2
13632 msgid "Initials (Drop Caps)"
13633 msgstr "Initialen"
13634
13635 #: lib/layouts/initials.module:7
13636 msgid ""
13637 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13638 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13639 msgstr ""
13640 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13641 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13642 "Beschreibung."
13643
13644 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13645 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13646 #: lib/layouts/initials.module:40
13647 msgid "Initial"
13648 msgstr "Initiale"
13649
13650 #: lib/layouts/initials.module:36
13651 msgid "Option(s) for the initial"
13652 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13653
13654 #: lib/layouts/initials.module:41
13655 msgid "Initial letter(s)"
13656 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13657
13658 #: lib/layouts/initials.module:45
13659 msgid "Rest of Initial"
13660 msgstr "Rest der Initiale"
13661
13662 #: lib/layouts/initials.module:46
13663 msgid "Rest of initial word or text"
13664 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13665
13666 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13667 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13668 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13669
13670 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13671 msgid "Short title that will appear in header line"
13672 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13673
13674 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13675 msgid "Review"
13676 msgstr "Überarbeitung"
13677
13678 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13679 msgid "Topical"
13680 msgstr "Thematisch"
13681
13682 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13683 msgid "Paper"
13684 msgstr "Papier"
13685
13686 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13687 msgid "Prelim"
13688 msgstr "Titelei"
13689
13690 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13691 msgid "Rapid"
13692 msgstr "Schnell"
13693
13694 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13697 msgid "PACS"
13698 msgstr "PACS"
13699
13700 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13701 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13702 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13703
13704 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13705 msgid "MSC"
13706 msgstr "MSC"
13707
13708 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13709 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13710 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13711
13712 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13713 msgid "submitto"
13714 msgstr "EinreichenNach"
13715
13716 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13717 msgid "submit to paper:"
13718 msgstr "Einreichen für Journal:"
13719
13720 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13721 msgid "Bibliography (plain)"
13722 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13723
13724 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13725 msgid "Bibliography heading"
13726 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13727
13728 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13729 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13730 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13731
13732 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13733 msgid "ABSTRACT:"
13734 msgstr "ABSTRACT:"
13735
13736 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13737 msgid "KEY WORDS:"
13738 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13739
13740 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13741 msgid "Commission"
13742 msgstr "Kommission"
13743
13744 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13745 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13746 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13747
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13749 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13750 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13751
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13753 msgid "\\thesection."
13754 msgstr "\\thesection."
13755
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13757 msgid "\\thesection"
13758 msgstr "\\thesection"
13759
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13761 msgid "\\thesubsection."
13762 msgstr "\\thesubsection."
13763
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13765 msgid "\\thesubsubsection."
13766 msgstr "\\thesubsubsection."
13767
13768 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13769 msgid "Main Author"
13770 msgstr "Hauptautor"
13771
13772 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13774 msgid "Affiliation Key"
13775 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13776
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13778 msgid "Affiliation key of the author"
13779 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13783 msgid "Forename"
13784 msgstr "Vorname"
13785
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13787 msgid "Co Author"
13788 msgstr "Koautor"
13789
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13791 msgid "Co-author"
13792 msgstr "Koautor"
13793
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13795 msgid "Affiliation key of the co-author"
13796 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13797
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13799 msgid "Short Author"
13800 msgstr "Autor (Kurzform)"
13801
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13803 msgid "Short author:"
13804 msgstr "Autor (Kurzform):"
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13807 msgid "Affiliation key"
13808 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13811 msgid "Keyword:"
13812 msgstr "Schlagwort:"
13813
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13815 msgid "Vita"
13816 msgstr "Vita"
13817
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13819 msgid "Vita:"
13820 msgstr "Vita:"
13821
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13823 msgid "PDB reference"
13824 msgstr "PDB-Referenz"
13825
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13827 msgid "PDB reference:"
13828 msgstr "PDB-Referenz:"
13829
13830 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13831 msgid "Optional name"
13832 msgstr "Optionaler Name"
13833
13834 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13835 msgid "NDB reference"
13836 msgstr "NDB-Referenz"
13837
13838 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13839 msgid "NDB reference:"
13840 msgstr "NDB-Referenz:"
13841
13842 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13843 msgid "Synopsis"
13844 msgstr "Synopse"
13845
13846 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13847 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13848 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13849
13850 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13851 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13852 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13853
13854 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13855 msgid "Alternative Affiliation"
13856 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13857
13858 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13859 msgid "Affiliation Prefix"
13860 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13861
13862 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13863 msgid "A prefix like 'Also at '"
13864 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13865
13866 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13867 msgid "PACS numbers:"
13868 msgstr "PACS-Nummern:"
13869
13870 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13871 msgid "Preprint number"
13872 msgstr "Preprint-Nummer"
13873
13874 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13875 msgid "Preprint number:"
13876 msgstr "Preprint-Nummer:"
13877
13878 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13879 msgid "Online citation"
13880 msgstr "Online-Zitat"
13881
13882 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13883 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13884 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13885
13886 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13887 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13888 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13889
13890 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13891 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13892 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13893
13894 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13895 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13896 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13897
13898 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13899 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13900 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13901
13902 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13903 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13904 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13905
13906 #: lib/layouts/jss.layout:107
13907 msgid "Plain Keywords"
13908 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13909
13910 #: lib/layouts/jss.layout:110
13911 msgid "Plain Keywords:"
13912 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13913
13914 #: lib/layouts/jss.layout:113
13915 msgid "Plain Title"
13916 msgstr "Titel (einfach)"
13917
13918 #: lib/layouts/jss.layout:116
13919 msgid "Plain Title:"
13920 msgstr "Titel (einfach):"
13921
13922 #: lib/layouts/jss.layout:122
13923 msgid "Short Title:"
13924 msgstr "Kurztitel:"
13925
13926 #: lib/layouts/jss.layout:125
13927 msgid "Plain Author"
13928 msgstr "Autor (einfach)"
13929
13930 #: lib/layouts/jss.layout:128
13931 msgid "Plain Author:"
13932 msgstr "Autor (einfach):"
13933
13934 #: lib/layouts/jss.layout:131
13935 msgid "Pkg"
13936 msgstr "Paket"
13937
13938 #: lib/layouts/jss.layout:133
13939 msgid "pkg"
13940 msgstr "Paket"
13941
13942 #: lib/layouts/jss.layout:156
13943 msgid "Proglang"
13944 msgstr "Prog.-Sprache"
13945
13946 #: lib/layouts/jss.layout:158
13947 msgid "proglang"
13948 msgstr "Prog.-Sprache"
13949
13950 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13951 msgid "code"
13952 msgstr "Code"
13953
13954 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13955 msgid "Code Chunk"
13956 msgstr "Code-Stück"
13957
13958 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13959 msgid "Code Input"
13960 msgstr "Code-Eingabe"
13961
13962 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13963 msgid "Code Output"
13964 msgstr "Code-Ausgabe"
13965
13966 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13967 msgid "Kluwer"
13968 msgstr "Kluwer"
13969
13970 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13971 msgid "AddressForOffprints"
13972 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13973
13974 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13975 msgid "Address for Offprints:"
13976 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13977
13978 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13979 msgid "RunningTitle"
13980 msgstr "Kolumnentitel"
13981
13982 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
13983 msgid "Rnw (knitr)"
13984 msgstr "Rnw (knitr)"
13985
13986 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13987 #: lib/layouts/sweave.module:3
13988 msgid "Literate Programming"
13989 msgstr "Literarische Programmierung"
13990
13991 #: lib/layouts/knitr.module:7
13992 msgid ""
13993 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13994 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13995 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13996 msgstr ""
13997 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13998 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13999 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14000 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14001
14002 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14003 msgid "Sweave Options"
14004 msgstr "Sweave Optionen"
14005
14006 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14007 msgid "Sweave opts"
14008 msgstr "Sweave Opts"
14009
14010 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
14011 msgid "S/R expression"
14012 msgstr "S/R-Ausdruck"
14013
14014 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14015 msgid "S/R expr"
14016 msgstr "S/R-Ausdr."
14017
14018 #: lib/layouts/landscape.module:2
14019 msgid "Landscape Document Parts"
14020 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14021
14022 #: lib/layouts/landscape.module:6
14023 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14024 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14025
14026 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14027 msgid "Landscape"
14028 msgstr "Querformat"
14029
14030 #: lib/layouts/landscape.module:26
14031 msgid "Landscape (Floating)"
14032 msgstr "Querformat (gleitend)"
14033
14034 #: lib/layouts/landscape.module:29
14035 msgid "Landscape (floating)"
14036 msgstr "Querformat (gleitend)"
14037
14038 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14039 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14040 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14041
14042 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14043 msgid "Letter (Standard Class)"
14044 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14045
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14047 msgid "French Letter (lettre)"
14048 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14049
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14051 msgid "NoTelephone"
14052 msgstr "Kein Telefon"
14053
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14056 msgid "NoFax"
14057 msgstr "Kein Fax"
14058
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14061 msgid "NoPlace"
14062 msgstr "Kein Ort"
14063
14064 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14065 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14066 msgid "NoDate"
14067 msgstr "Kein Datum"
14068
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14070 msgid "Post Scriptum"
14071 msgstr "Postscriptum"
14072
14073 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14074 msgid "EndOfMessage"
14075 msgstr "Ende der Nachricht"
14076
14077 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14078 msgid "EndOfFile"
14079 msgstr "Ende des Dokuments"
14080
14081 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14086 msgid "Headings"
14087 msgstr "Briefkopf"
14088
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14090 msgid "City:"
14091 msgstr "Stadt:"
14092
14093 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14094 msgid "Office:"
14095 msgstr "Büro:"
14096
14097 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14098 msgid "Tel:"
14099 msgstr "Telefon:"
14100
14101 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14102 msgid "NoTel"
14103 msgstr "Kein Telefon"
14104
14105 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14106 msgid "EndOfMessage."
14107 msgstr "Ende der Nachricht."
14108
14109 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14110 msgid "EndOfFile."
14111 msgstr "Ende des Dokuments."
14112
14113 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14114 msgid "P.S.:"
14115 msgstr "P.S.:"
14116
14117 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14118 msgid "LilyPond Music Notation"
14119 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14120
14121 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14122 msgid ""
14123 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14124 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14125 msgstr ""
14126 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14127 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14128 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14129
14130 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14131 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14132 msgid "LilyPond"
14133 msgstr "LilyPond"
14134
14135 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14136 msgid "LilyPond Options"
14137 msgstr "LilyPond-Optionen"
14138
14139 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14140 msgid ""
14141 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14142 "options)."
14143 msgstr ""
14144 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14145 "mögliche Optionen)."
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14148 #: lib/examples/Articles:0
14149 msgid "Linguistics"
14150 msgstr "Linguistik"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14153 msgid ""
14154 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14155 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14156 "examples."
14157 msgstr ""
14158 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14159 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14160 "für OT-Tableaus)."
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14163 msgid "(\\arabic{example})"
14164 msgstr "(\\arabic{example})"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14167 msgid "(\\arabic{examplei})"
14168 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14171 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14172 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14175 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14176 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14179 msgid "Numbered Example (multiline)"
14180 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14183 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14184 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14187 msgid "Custom Numbering|s"
14188 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14191 msgid "Customize the numeration"
14192 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14195 msgid "Subexample"
14196 msgstr "Unterbeispiel"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14199 msgid "Subexamples options"
14200 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14203 msgid "Subexamples options|s"
14204 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14207 msgid "Add subexamples options here"
14208 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14211 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14212 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14215 msgid "Gloss"
14216 msgstr "Glosse"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14219 msgid "Gloss options"
14220 msgstr "Glossen-Optionen"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14223 msgid "Gloss Options|s"
14224 msgstr "Glossen-Optionen"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14227 msgid "Add digloss options here"
14228 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14231 msgid "Interlinear Gloss"
14232 msgstr "Interlinear-Glosse"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14235 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14236 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14239 msgid "Translation"
14240 msgstr "Übersetzung"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14243 msgid "Gloss Translation"
14244 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14247 msgid "Add a free translation for the gloss"
14248 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14251 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14252 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14255 msgid "Tri-Gloss"
14256 msgstr "Tri-Glosse"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14259 msgid "Add trigloss options here"
14260 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14263 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14264 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14267 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14268 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14271 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14272 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14275 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14276 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14279 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14280 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14283 msgid "Add a translation for the glosse"
14284 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14287 msgid "GroupGlossedWords"
14288 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14291 msgid "Group"
14292 msgstr "Gruppe"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14295 msgid "Structure Tree"
14296 msgstr "Strukturbaum"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14299 msgid "Tree"
14300 msgstr "Baum"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14303 msgid "DRS"
14304 msgstr "DRS"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14307 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14308 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14311 msgid "Referents"
14312 msgstr "Referenten"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14315 msgid "DRS Referents"
14316 msgstr "DRS-Referenten"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14319 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14320 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14323 msgid "DRS*"
14324 msgstr "DRS*"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14327 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14328 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14331 msgid "IfThen-DRS"
14332 msgstr "Implikative DRS"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14335 msgid "If-Then DRS"
14336 msgstr "Implikative DRS"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14340 msgid "Then-Referents"
14341 msgstr "Dann-Referenten"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14346 msgid "DRS Then-Referents"
14347 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14351 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14352 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14356 msgid "Then-Conditions"
14357 msgstr "Dann-Bedingungen"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14361 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14362 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14365 msgid "Cond-DRS"
14366 msgstr "Kond.-DRS"
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14369 msgid "Cond. DRS"
14370 msgstr "Kond. DRS"
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14373 msgid "Conditional DRS"
14374 msgstr "Konditionale DRS"
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14377 msgid "Cond."
14378 msgstr "Bed."
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14381 msgid "DRS Condition"
14382 msgstr "DRS-Bedingung"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14385 msgid "Add the DRS condition here"
14386 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14389 msgid "QDRS"
14390 msgstr "QDRS"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14393 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14394 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14397 msgid "Duplex Condition DRS"
14398 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14401 msgid "Quant."
14402 msgstr "Quant."
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14405 msgid "DRS Quantifier"
14406 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14409 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14410 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14413 msgid "Quant. Var."
14414 msgstr "Quant.-Var."
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14417 msgid "DRS Quantifier Variable"
14418 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14421 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14422 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14425 msgid "NegDRS"
14426 msgstr "NegDRS"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14429 msgid "Neg. DRS"
14430 msgstr "Neg. DRS"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14433 msgid "Negated DRS"
14434 msgstr "Negierte DRS"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14437 msgid "SDRS"
14438 msgstr "SDRS"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14441 msgid "Sent. DRS"
14442 msgstr "Satz-DRS"
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14445 msgid "DRS with Sentence above"
14446 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14449 msgid "Sentence"
14450 msgstr "Satz"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14453 msgid "DRS Sentence"
14454 msgstr "DRS-Satz"
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14457 msgid "Add the sentence here"
14458 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14461 msgid "Expression"
14462 msgstr "Ausdruck"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14465 msgid "expr."
14466 msgstr "Ausdr."
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14469 msgid "Concepts"
14470 msgstr "Konzept"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14473 msgid "concept"
14474 msgstr "Konzept"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14477 msgid "Meaning"
14478 msgstr "Bedeutung"
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14481 msgid "meaning"
14482 msgstr "Bedeutung"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14485 msgid "Tableaux"
14486 msgstr "Tableaus"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14489 msgid "Tableau"
14490 msgstr "Tableau"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14493 msgid "List of Tableaux"
14494 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14495
14496 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14497 msgid "Chunk ##"
14498 msgstr "Stück ##"
14499
14500 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14501 msgid "Literate programming"
14502 msgstr "Literarische Programmierung"
14503
14504 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14505 msgid "Chunk"
14506 msgstr "Stück"
14507
14508 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14509 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14510 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14511
14512 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14513 msgid "Running LaTeX Title"
14514 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14515
14516 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14517 msgid "TOC Title"
14518 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14519
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14521 msgid "TOC Title:"
14522 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14523
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14525 msgid "Author Running"
14526 msgstr "Kolumne Autor"
14527
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14529 msgid "Author Running:"
14530 msgstr "Kolumne Autor:"
14531
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14533 msgid "TOC Author"
14534 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14535
14536 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14537 msgid "TOC Author:"
14538 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14539
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14541 msgid "Case #."
14542 msgstr "Fall #."
14543
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14546 msgid "Claim."
14547 msgstr "Behauptung."
14548
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14550 msgid "Conjecture #."
14551 msgstr "Vermutung #."
14552
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14554 msgid "Example #."
14555 msgstr "Beispiel #."
14556
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14558 msgid "Exercise #."
14559 msgstr "Aufgabe #."
14560
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14562 msgid "Note #."
14563 msgstr "Notiz #."
14564
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14566 msgid "Problem #."
14567 msgstr "Problem #."
14568
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14572 msgid "Property"
14573 msgstr "Eigenschaft"
14574
14575 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14576 msgid "Property #."
14577 msgstr "Eigenschaft #."
14578
14579 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14580 msgid "Question #."
14581 msgstr "Frage #."
14582
14583 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14584 msgid "Remark #."
14585 msgstr "Bemerkung #."
14586
14587 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14588 msgid "Solution #."
14589 msgstr "Lösung #."
14590
14591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14592 msgid "Logical Markup"
14593 msgstr "Logisches Markup"
14594
14595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14596 msgid "Text Markup"
14597 msgstr "Textauszeichnung"
14598
14599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14600 msgid ""
14601 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14602 "code."
14603 msgstr ""
14604 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14605 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14606
14607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14608 msgid "Noun"
14609 msgstr "Eigenname"
14610
14611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14612 msgid "noun"
14613 msgstr "Eigenname"
14614
14615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14616 msgid "emph"
14617 msgstr "hervorgeh."
14618
14619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14620 msgid "Strong"
14621 msgstr "Stark"
14622
14623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14624 msgid "strong"
14625 msgstr "stark"
14626
14627 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14628 msgid "TUGboat"
14629 msgstr "TUGboat"
14630
14631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14632 msgid "Mathematical Monthly article"
14633 msgstr "Mathematical Monthly"
14634
14635 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14636 msgid "Abbreviated Title"
14637 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14638
14639 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14640 msgid "Biographies"
14641 msgstr "Biographien"
14642
14643 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14644 msgid "Author Biography"
14645 msgstr "Autor-Biographie"
14646
14647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14648 msgid "Affiliation (include email):"
14649 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14650
14651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14652 msgid "Title of acknowledgment"
14653 msgstr "Titel der Danksagungen"
14654
14655 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14657 msgid "Remark*"
14658 msgstr "Bemerkung*"
14659
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14661 msgid "Memoir"
14662 msgstr "Memoir"
14663
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14669 msgid "Short Title (TOC)|S"
14670 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14671
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14673 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14674 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14675
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14680 msgid "Short Title (Header)"
14681 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14682
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14684 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14685 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14686
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14688 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14689 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14690
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14692 msgid "The section as it appears in the running headers"
14693 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14694
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14696 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14697 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14698
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14700 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14701 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14702
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14704 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14705 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14706
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14708 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14709 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14710
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14712 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14713 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14714
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14716 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14717 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14718
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14720 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14721 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14722
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14724 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14725 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14726
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14728 msgid "Chapterprecis"
14729 msgstr "Kapitelsynopse"
14730
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14732 msgid "Epigraph"
14733 msgstr "Epigraph"
14734
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14736 msgid "Epigraph Source|S"
14737 msgstr "Epigraph-Quelle"
14738
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14740 msgid "Source"
14741 msgstr "Quelle"
14742
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14744 msgid "The source/author of this epigraph"
14745 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14746
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14748 msgid "Poemtitle"
14749 msgstr "Gedichttitel"
14750
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14752 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14753 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14756 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14757 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14758
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14760 msgid "Poemtitle*"
14761 msgstr "Gedichttitel*"
14762
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14764 msgid "Legend"
14765 msgstr "Legende"
14766
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14768 msgid "Endnotes (all)"
14769 msgstr "Endnoten (alle)"
14770
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14772 msgid "Endnotes (sectioned)"
14773 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14774
14775 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14776 msgid "Minimalistic Insets"
14777 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14778
14779 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14780 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14781 msgstr ""
14782 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14783 "'minimalistischen' Stil dar."
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14786 msgid "Modern CV"
14787 msgstr "Modern CV"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14790 msgid "CVStyle"
14791 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14794 msgid "CV Style:"
14795 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14798 msgid "Style Options"
14799 msgstr "Stil-Optionen"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14802 msgid "Options for the CV style"
14803 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14806 msgid "CVColor"
14807 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14810 msgid "CV Color Scheme:"
14811 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14814 msgid "CVIcons"
14815 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14818 msgid "CV Icon Set:"
14819 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14822 msgid "CVColumnWidth"
14823 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14826 msgid "Column Width:"
14827 msgstr "Spaltenbreite:"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14830 msgid "PDF Page Mode"
14831 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14834 msgid "PDF Page Mode:"
14835 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14838 msgid "First name"
14839 msgstr "Vorname"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14842 msgid "FamilyName"
14843 msgstr "Nachname"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14846 msgid "Family Name:"
14847 msgstr "Nachname:"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14850 msgid "Line 1"
14851 msgstr "Zeile 1"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14854 msgid "Optional address line"
14855 msgstr "Optionale Adresszeile"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14858 msgid "Line 2"
14859 msgstr "Zeile 2"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14862 msgid "Phone Type"
14863 msgstr "Telefontyp"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14866 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14867 msgstr ""
14868 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14869 "'fax' (Fax)"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14872 msgid "Social"
14873 msgstr "Soziales Netzwerk"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14876 msgid "Social:"
14877 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14880 msgid "Name of the social network"
14881 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14884 msgid "ExtraInfo"
14885 msgstr "Extra-Info"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14888 msgid "Extra Info:"
14889 msgstr "Extra-Info:"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14892 msgid "Photo:"
14893 msgstr "Foto:"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14896 msgid "Height the photo is resized to"
14897 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14900 msgid "Thickness"
14901 msgstr "Dicke"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14904 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14905 msgstr "Dicke des Rahmens"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14908 msgid "EmptySection"
14909 msgstr "LeererAbschnitt"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14912 msgid "Empty Section"
14913 msgstr "Leerer Abschnitt"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14916 msgid "CloseSection"
14917 msgstr "SchließeAbschnitt"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14920 msgid "Columns:"
14921 msgstr "Spalten:"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14924 msgid "Optional width"
14925 msgstr "Optionale Breite"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14928 msgid "Header content"
14929 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14932 msgid "Entry"
14933 msgstr "Eintrag"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14936 msgid "Time[[period]]"
14937 msgstr "Zeitraum"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14940 msgid "What?"
14941 msgstr "Was?"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14944 msgid "Entry:"
14945 msgstr "Eintrag:"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14948 msgid "ItemWithComment"
14949 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14952 msgid "Item with Comment:"
14953 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14956 msgid "Text"
14957 msgstr "Text"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14960 msgid "ListItem"
14961 msgstr "Listeneintrag"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14964 msgid "List Item:"
14965 msgstr "Listeneintrag:"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14968 msgid "DoubleItem"
14969 msgstr "DoppelterEintrag"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14972 msgid "Double Item:"
14973 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14976 msgid "Left Summary"
14977 msgstr "Zusammenfassung links"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14980 msgid "Left summary"
14981 msgstr "Zusammenfassung links"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14984 msgid "Left Text"
14985 msgstr "Text links"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14988 msgid "Left text"
14989 msgstr "Text links"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14992 msgid "Right Summary"
14993 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14996 msgid "Right summary"
14997 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15000 msgid "DoubleListItem"
15001 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15004 msgid "Double List Item:"
15005 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15008 msgid "First Item"
15009 msgstr "Erster Listeneintrag"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15012 msgid "First item"
15013 msgstr "Erster Listeneintrag"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15016 msgid "Computer"
15017 msgstr "Computer"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15020 msgid "MakeCVtitle"
15021 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15024 msgid "Make CV Title"
15025 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15028 msgid "MakeLetterTitle"
15029 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15032 msgid "Make Letter Title"
15033 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15036 msgid "MakeLetterClosing"
15037 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15040 msgid "Close Letter"
15041 msgstr "Briefschluss"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15044 msgid "Recipient"
15045 msgstr "Empfänger"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15048 msgid "Company Name"
15049 msgstr "Firmenname"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15052 msgid "Company name"
15053 msgstr "Firmenname"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15056 msgid "Enclosing"
15057 msgstr "Anlagen"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15060 msgid "Alternative Name"
15061 msgstr "Alternativer Name"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15064 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15065 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15068 msgid "Enclosing:"
15069 msgstr "Anhang:"
15070
15071 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15072 msgid "Multiple Columns"
15073 msgstr "Mehrere Spalten"
15074
15075 #: lib/layouts/multicol.module:8
15076 msgid ""
15077 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15078 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15079 "detailed description of multiple columns."
15080 msgstr ""
15081 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15082 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15083 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15084
15085 #: lib/layouts/multicol.module:20
15086 msgid "Number of Columns"
15087 msgstr "Anzahl der Spalten"
15088
15089 #: lib/layouts/multicol.module:21
15090 msgid "Insert the number of columns here"
15091 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15092
15093 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15094 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15095 msgid "Preface"
15096 msgstr "Vorwort"
15097
15098 #: lib/layouts/multicol.module:28
15099 msgid "An optional preface"
15100 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15101
15102 #: lib/layouts/multicol.module:31
15103 msgid "Space Before Page Break"
15104 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15105
15106 #: lib/layouts/multicol.module:32
15107 msgid ""
15108 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15109 "this page"
15110 msgstr ""
15111 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15112 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15113
15114 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15115 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15116 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15117
15118 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15119 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15120 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15121
15122 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15123 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15124 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15125
15126 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15127 msgid "APA Style with Natbib"
15128 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15129
15130 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15131 msgid ""
15132 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15133 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15134 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15135 msgstr ""
15136 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15137 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15138 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15139 "ist, funktioniert."
15140
15141 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15142 msgid "Noweb"
15143 msgstr "Noweb"
15144
15145 #: lib/layouts/noweb.module:6
15146 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15147 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15148
15149 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15150 msgid "\\arabic{section}"
15151 msgstr "\\arabic{section}"
15152
15153 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15154 msgid "\\arabic{chapter}"
15155 msgstr "\\arabic{chapter}"
15156
15157 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15158 msgid "\\Alph{chapter}"
15159 msgstr "\\Alph{chapter}"
15160
15161 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15162 msgid "\\arabic{footnote}"
15163 msgstr "\\arabic{footnote}"
15164
15165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15166 msgid "\\Roman{section}."
15167 msgstr "\\Roman{section}."
15168
15169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15170 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15171 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15172
15173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15174 msgid "\\Alph{subsection}."
15175 msgstr "\\Alph{subsection}."
15176
15177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15178 msgid "\\arabic{subsection}."
15179 msgstr "\\arabic{subsection}."
15180
15181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15182 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15183 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15184
15185 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15186 msgid "\\alph{subsubsection}."
15187 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15188
15189 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15190 msgid "\\alph{paragraph}."
15191 msgstr "\\alph{paragraph}."
15192
15193 #: lib/layouts/paper.layout:3
15194 msgid "Paper (Standard Class)"
15195 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15196
15197 #: lib/layouts/paper.layout:151
15198 msgid "SubTitle"
15199 msgstr "Untertitel"
15200
15201 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15202 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15203 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15204
15205 #: lib/layouts/paralist.module:11
15206 msgid ""
15207 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15208 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15209 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15210 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15211 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15212 "Specific Manuals."
15213 msgstr ""
15214 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15215 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15216 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15217 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15218 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15219 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15220 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15221
15222 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15223 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15224 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15225 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15226 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15227 #: lib/layouts/paralist.module:135
15228 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15229 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15230
15231 #: lib/layouts/paralist.module:49
15232 msgid "AsParagraphItem"
15233 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15234
15235 #: lib/layouts/paralist.module:53
15236 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15237 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15238
15239 #: lib/layouts/paralist.module:58
15240 msgid "InParagraphItem"
15241 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15242
15243 #: lib/layouts/paralist.module:62
15244 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15245 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15246
15247 #: lib/layouts/paralist.module:67
15248 msgid "CompactItem"
15249 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15250
15251 #: lib/layouts/paralist.module:74
15252 msgid "Compact Itemize Options"
15253 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15254
15255 #: lib/layouts/paralist.module:79
15256 msgid "AsParagraphEnum"
15257 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15258
15259 #: lib/layouts/paralist.module:83
15260 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15261 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15262
15263 #: lib/layouts/paralist.module:88
15264 msgid "InParagraphEnum"
15265 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15266
15267 #: lib/layouts/paralist.module:92
15268 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15269 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15270
15271 #: lib/layouts/paralist.module:97
15272 msgid "CompactEnum"
15273 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15274
15275 #: lib/layouts/paralist.module:104
15276 msgid "Compact Enumerate Options"
15277 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15278
15279 #: lib/layouts/paralist.module:109
15280 msgid "AsParagraphDescr"
15281 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15282
15283 #: lib/layouts/paralist.module:113
15284 msgid "As Paragraph Description Options"
15285 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15286
15287 #: lib/layouts/paralist.module:118
15288 msgid "InParagraphDescr"
15289 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15290
15291 #: lib/layouts/paralist.module:122
15292 msgid "In Paragraph Description Options"
15293 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15294
15295 #: lib/layouts/paralist.module:127
15296 msgid "CompactDescr"
15297 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15298
15299 #: lib/layouts/paralist.module:134
15300 msgid "Compact Description Options"
15301 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15304 msgid "PDF Comments"
15305 msgstr "PDF-Kommentare"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15308 msgid ""
15309 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15310 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15311 "and the package documentation for details."
15312 msgstr ""
15313 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15314 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15315 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15316
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15318 msgid "Define Avatar"
15319 msgstr "Avatar definieren"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15322 msgid "PDF-comment"
15323 msgstr "PDF-Kommentar"
15324
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15326 msgid "PDF-comment avatar:"
15327 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15328
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15330 msgid "Name of the Avatar"
15331 msgstr "Name des Avatars"
15332
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15334 msgid "Define PDF-Comment Style"
15335 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15336
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15338 msgid "PDF-comment style:"
15339 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15340
15341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15342 msgid "Name of the style"
15343 msgstr "Name des Stils"
15344
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15346 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15347 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15348
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15350 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15351 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15352
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15354 msgid "Name of the list style"
15355 msgstr "Name des Listenstils"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15358 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15359 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15362 msgid "PDF-comment list style:"
15363 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15366 msgid "PDF-Comment-Setup"
15367 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15368
15369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15370 msgid "PDF (Setup)"
15371 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15374 msgid "PDF-Comment setup options"
15375 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15379 msgid "Opts"
15380 msgstr "Optionen"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15383 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15384 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15387 msgid "PDF-Annotation"
15388 msgstr "PDF-Anmerkung"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15391 msgid "PDF"
15392 msgstr "PDF"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15395 msgid "PDFComment Options"
15396 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15399 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15400 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15403 msgid "PDF-Margin"
15404 msgstr "PDF-Randnotiz"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15407 msgid "PDF (Margin)"
15408 msgstr "PDF (Rand)"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15411 msgid "PDF-Markup"
15412 msgstr "PDF-Markierung"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15415 msgid "PDF (Markup)"
15416 msgstr "PDF (Markierung)"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15419 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15420 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15423 msgid "PDF-Freetext"
15424 msgstr "PDF-Freitext"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15427 msgid "PDF (Freetext)"
15428 msgstr "PDF (Freitext)"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15431 msgid "PDF-Square"
15432 msgstr "PDF-Rechteck"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15435 msgid "PDF (Square)"
15436 msgstr "PDF (Rechteck)"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15439 msgid "PDF-Circle"
15440 msgstr "PDF-Kreis"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15443 msgid "PDF (Circle)"
15444 msgstr "PDF (Kreis)"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15447 msgid "PDF-Line"
15448 msgstr "PDF-Linie"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15451 msgid "PDF (Line)"
15452 msgstr "PDF (Linie)"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15455 msgid "PDF-Sideline"
15456 msgstr "PDF-Randlinie"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15459 msgid "PDF (Sideline)"
15460 msgstr "PDF (Randlinie)"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15463 msgid "Insert the comment here"
15464 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15467 msgid "PDF-Reply"
15468 msgstr "PDF-Antwort"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15471 msgid "PDF (Reply)"
15472 msgstr "PDF (Antwort)"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15475 msgid "PDF-Tooltip"
15476 msgstr "PDF-Tooltip"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15479 msgid "PDF (Tooltip)"
15480 msgstr "PDF (Tooltip)"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15483 msgid "Tooltip Text"
15484 msgstr "Tooltip-Text"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15487 msgid "Tooltip"
15488 msgstr "Tooltip"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15491 msgid "Insert the tooltip text here"
15492 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15495 msgid "List of PDF Comments"
15496 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15499 msgid "[List of PDF Comments]"
15500 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15503 msgid "List Options|s"
15504 msgstr "Listen-Optionen"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15507 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15508 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15511 msgid "PDF Form"
15512 msgstr "PDF-Formular"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15515 msgid ""
15516 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15517 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15518 "documentation of hyperref for details."
15519 msgstr ""
15520 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15521 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15522 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15523
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15525 msgid "Begin PDF Form"
15526 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15529 msgid "PDF form"
15530 msgstr "PDF-Formular"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15533 msgid "PDF Form Parameters"
15534 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15537 msgid "Params"
15538 msgstr "Parameter"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15541 msgid "Insert PDF form parameters here"
15542 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15545 msgid "End PDF Form"
15546 msgstr "Beende PDF-Formular"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15549 msgid "PDF Link Setup"
15550 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15553 msgid "PDF link setup"
15554 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15557 msgid "TextField"
15558 msgstr "Textfeld"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15561 msgid "CheckBox"
15562 msgstr "CheckBox"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15565 msgid "ChoiceMenu"
15566 msgstr "Auswahlmenü"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15569 msgid "Label"
15570 msgstr "Beschriftung"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15573 msgid "Insert the label here"
15574 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15577 msgid "PushButton"
15578 msgstr "Taste"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15581 msgid "SubmitButton"
15582 msgstr "Sendeknopf"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15585 msgid "ResetButton"
15586 msgstr "Zurücksetzknopf"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15589 msgid "PDFAction"
15590 msgstr "PDF-Aktion"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15593 msgid "The name of the PDF action"
15594 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15597 msgid "Text Field Style"
15598 msgstr "Textfeld-Stil"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15601 msgid "Default text field style"
15602 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15605 msgid "Submit Button Style"
15606 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15609 msgid "Default submit button style"
15610 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15613 msgid "Push Button Style"
15614 msgstr "Taste-Stil"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15617 msgid "Default push button style"
15618 msgstr "Standard-Tastenstil"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15621 msgid "Check Box Style"
15622 msgstr "Checkbox-Stil"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15625 msgid "Default check box style"
15626 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15629 msgid "Reset Button Style"
15630 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15633 msgid "Default reset button style"
15634 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15637 msgid "List Box Style"
15638 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15641 msgid "Default list box style"
15642 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15645 msgid "Combo Box Style"
15646 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15649 msgid "Default combo box style"
15650 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15653 msgid "Popdown Box Style"
15654 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15657 msgid "Default popdown box style"
15658 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15661 msgid "Radio Box Style"
15662 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15665 msgid "Default radio box style"
15666 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15667
15668 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15669 msgid "Powerdot"
15670 msgstr "Powerdot"
15671
15672 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15673 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15674 msgid "TitleSlide"
15675 msgstr "Titelfolie"
15676
15677 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15679 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15680 msgid "Slides"
15681 msgstr "Folien"
15682
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15684 msgid "Slide Option"
15685 msgstr "Slide-Option"
15686
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15688 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15689 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15690
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15692 msgid "EndSlide"
15693 msgstr "Endfolie"
15694
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15696 msgid "~=~"
15697 msgstr "~=~"
15698
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15700 msgid "WideSlide"
15701 msgstr "Breite Folie"
15702
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15704 msgid "EmptySlide"
15705 msgstr "Leere Folie"
15706
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15708 msgid "Empty slide:"
15709 msgstr "Leere Folie:"
15710
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15712 msgid "Section Option"
15713 msgstr "Abschnittsoption"
15714
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15716 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15717 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15718
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15720 msgid "Itemize Type"
15721 msgstr "Auflistungstyp"
15722
15723 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15724 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15725 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15726
15727 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15728 msgid "ItemizeType1"
15729 msgstr "AuflistungsTyp1"
15730
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15732 msgid "Enumerate Type"
15733 msgstr "Nummerierungstyp"
15734
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15736 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15737 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15738
15739 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15740 msgid "EnumerateType1"
15741 msgstr "AufzählungsTyp1"
15742
15743 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15744 msgid "Twocolumn"
15745 msgstr "Zweispaltig"
15746
15747 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15748 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15749 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15750
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15752 msgid "Left Column"
15753 msgstr "Linke Spalte"
15754
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15756 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15757 msgstr ""
15758 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15759 "Hauptabschnitt)"
15760
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15762 msgid "Onslide"
15763 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15764
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15766 msgid "On Slides"
15767 msgstr "Auf Folien"
15768
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15770 msgid "Overlay Specification|S"
15771 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15772
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15774 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15775 msgstr ""
15776 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15777
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15779 msgid "Onslide+"
15780 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15783 msgid "Onslide*"
15784 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15785
15786 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15787 msgid "Recipe Book"
15788 msgstr "Rezeptbuch"
15789
15790 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15791 msgid "\\thechapter"
15792 msgstr "\\thechapter"
15793
15794 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15795 msgid "Recipe"
15796 msgstr "Rezept"
15797
15798 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15799 msgid "Recipe:"
15800 msgstr "Rezept:"
15801
15802 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15803 msgid "Ingredients"
15804 msgstr "Zutaten"
15805
15806 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15807 msgid "Ingredients Header"
15808 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15809
15810 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15811 msgid "Specify an optional ingredients header"
15812 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15813
15814 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15815 msgid "Ingredients:"
15816 msgstr "Zutaten:"
15817
15818 #: lib/layouts/report.layout:3
15819 msgid "Report (Standard Class)"
15820 msgstr "Report (Standardklasse)"
15821
15822 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15823 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15824 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15825
15826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15827 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15828 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15829
15830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15831 msgid "Affiliation (alternate)"
15832 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15833
15834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15835 msgid "Affiliation (alternate):"
15836 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15837
15838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15839 msgid "Alternate Affiliation Option"
15840 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15841
15842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15843 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15844 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15845
15846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15847 msgid "Affiliation (none)"
15848 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15849
15850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15851 msgid "No affiliation"
15852 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15853
15854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15855 msgid "Electronic Address:"
15856 msgstr "Elektronische Adresse:"
15857
15858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15859 msgid "Electronic Address Option|s"
15860 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15861
15862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15863 msgid "Optional argument to the email command"
15864 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15865
15866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15867 msgid "Author URL Option"
15868 msgstr "Autor-URL-Option"
15869
15870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15871 msgid "Optional argument to the homepage command"
15872 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15873
15874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15875 msgid "Preprint"
15876 msgstr "Preprint"
15877
15878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15879 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15880 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15881
15882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15883 msgid "acknowledgments"
15884 msgstr "Danksagungen"
15885
15886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15887 msgid "Ruled Table"
15888 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15889
15890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15892 msgid "Specials"
15893 msgstr "Spezielles"
15894
15895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15896 msgid "Turn Page"
15897 msgstr "Rückseite"
15898
15899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15900 msgid "Wide Text"
15901 msgstr "Breiter Text"
15902
15903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15904 msgid "Video"
15905 msgstr "Video"
15906
15907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15908 msgid "List of Videos"
15909 msgstr "Videoverzeichnis"
15910
15911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15912 msgid "Videos"
15913 msgstr "Videos"
15914
15915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15916 msgid "Float Link"
15917 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15918
15919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15920 msgid "Float link"
15921 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15922
15923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15924 msgid "lowercase text"
15925 msgstr "Kleinschreibung"
15926
15927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15928 msgid "Online cite"
15929 msgstr "Online-Zitat"
15930
15931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15932 msgid "online cite"
15933 msgstr "Online-Zitat"
15934
15935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15936 msgid "Text behind"
15937 msgstr "Text danach"
15938
15939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15940 msgid "text behind the cite"
15941 msgstr "Text hinter der Referenz"
15942
15943 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15944 msgid "REVTeX (V. 4)"
15945 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15948 msgid "AltAffiliation"
15949 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15952 msgid "PACS number:"
15953 msgstr "PACS-Nummer:"
15954
15955 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15956 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15957 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15958
15959 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15960 msgid ""
15961 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15962 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15963 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15964 msgstr ""
15965 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15966 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15967 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15968
15969 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15970 msgid "R-S number"
15971 msgstr "R-S-Nummer"
15972
15973 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15974 msgid "R-S phrase"
15975 msgstr "R-S-Satz"
15976
15977 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15978 msgid "Safety phrase"
15979 msgstr "Sicherheitssatz"
15980
15981 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15982 msgid "Phrase Text"
15983 msgstr "Satztext"
15984
15985 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15986 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15987 msgstr ""
15988 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15989 "werden müssen"
15990
15991 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15992 msgid "S phrase:"
15993 msgstr "S-Satz:"
15994
15995 #: lib/layouts/ruby.module:2
15996 msgid "Ruby (Furigana)"
15997 msgstr "Ruby (Furigana)"
15998
15999 #: lib/layouts/ruby.module:8
16000 msgid ""
16001 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16002 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16003 "the TeX engine) or a fallback definition."
16004 msgstr ""
16005 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16006 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16007 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16008 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16009
16010 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16011 msgid "Ruby"
16012 msgstr "Ruby"
16013
16014 #: lib/layouts/ruby.module:49
16015 msgid "ruby text"
16016 msgstr "Ruby-Text"
16017
16018 #: lib/layouts/ruby.module:50
16019 msgid "Ruby Text|R"
16020 msgstr "Ruby-Text|R"
16021
16022 #: lib/layouts/ruby.module:51
16023 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16024 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16025
16026 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16027 msgid "SciPoster"
16028 msgstr "SciPoster"
16029
16030 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16031 msgid "Conference"
16032 msgstr "Konferenz"
16033
16034 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16035 msgid "LeftLogo"
16036 msgstr "Logo links"
16037
16038 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16039 msgid "Left logo:"
16040 msgstr "Logo links:"
16041
16042 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16043 msgid "Logo Size"
16044 msgstr "Logo-Größe"
16045
16046 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16047 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16048 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16049
16050 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16051 msgid "RightLogo"
16052 msgstr "Logo rechts"
16053
16054 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16055 msgid "Right logo:"
16056 msgstr "Logo rechts:"
16057
16058 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16059 msgid "Caption Width"
16060 msgstr "Legendenbreite"
16061
16062 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16063 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16064 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16065
16066 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16067 msgid "KOMA-Script Article"
16068 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16069
16070 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16071 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16072 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16073
16074 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16075 msgid "KOMA-Script Book"
16076 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16077
16078 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
16079 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16080 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16081
16082 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16083 msgid "\\alph{enumii})"
16084 msgstr "\\alph{enumii})"
16085
16086 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
16087 msgid "Addpart"
16088 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16089
16090 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
16091 msgid "Addchap"
16092 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16093
16094 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
16095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16096 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16097 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16098
16099 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
16100 msgid "Addsec"
16101 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16102
16103 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
16104 msgid "Addchap*"
16105 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16106
16107 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
16108 msgid "Addsec*"
16109 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16110
16111 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
16112 msgid "Minisec"
16113 msgstr "Miniabschnitt"
16114
16115 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
16116 msgid "Publishers"
16117 msgstr "Verleger"
16118
16119 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
16120 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16121 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16122 msgid "Dedication"
16123 msgstr "Widmung"
16124
16125 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16126 msgid "Titlehead"
16127 msgstr "Titelkopf"
16128
16129 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16130 msgid "Uppertitleback"
16131 msgstr "Innenseite oben"
16132
16133 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16134 msgid "Lowertitleback"
16135 msgstr "Innenseite unten"
16136
16137 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16138 msgid "Extratitle"
16139 msgstr "Zusatztitel"
16140
16141 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16142 msgid "Above"
16143 msgstr "Oberhalb"
16144
16145 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16146 msgid "above"
16147 msgstr "oberhalb"
16148
16149 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16150 msgid "Below"
16151 msgstr "Unterhalb"
16152
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16154 msgid "below"
16155 msgstr "unterhalb"
16156
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16158 msgid "Dictum"
16159 msgstr "Diktum"
16160
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16162 msgid "Dictum Author"
16163 msgstr "Diktum-Autor"
16164
16165 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16166 msgid "The author of this dictum"
16167 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16168
16169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16170 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16171 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16172
16173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16174 msgid "L"
16175 msgstr "L"
16176
16177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16178 msgid "O"
16179 msgstr "O"
16180
16181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16182 msgid "Encl"
16183 msgstr "Anlagen"
16184
16185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16186 msgid "Place:"
16187 msgstr "Ort:"
16188
16189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16190 msgid "Specialmail"
16191 msgstr "Versandart"
16192
16193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16194 msgid "Specialmail:"
16195 msgstr "Versandart:"
16196
16197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16198 msgid "Title:"
16199 msgstr "Titel:"
16200
16201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16202 msgid "Yourref"
16203 msgstr "Ihr Zeichen"
16204
16205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16206 msgid "Yourmail"
16207 msgstr "Ihr Brief"
16208
16209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16210 msgid "Your letter of:"
16211 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16212
16213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16214 msgid "Myref"
16215 msgstr "Mein Zeichen"
16216
16217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16218 msgid "Customer"
16219 msgstr "Kunde"
16220
16221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16222 msgid "Customer no.:"
16223 msgstr "Kundennummer:"
16224
16225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16226 msgid "Invoice"
16227 msgstr "Rechnung"
16228
16229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16230 msgid "Invoice no.:"
16231 msgstr "Rechnungsnummer:"
16232
16233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16234 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16235 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16236
16237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16238 msgid "NextAddress"
16239 msgstr "Nächste Adresse"
16240
16241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16242 msgid "Next Address:"
16243 msgstr "Nächste Adresse:"
16244
16245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16246 msgid "Sender Name:"
16247 msgstr "Absendername:"
16248
16249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16250 msgid "Sender Phone:"
16251 msgstr "Absender Telefon:"
16252
16253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16254 msgid "Sender Fax:"
16255 msgstr "Absender-Fax:"
16256
16257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16258 msgid "Sender E-Mail:"
16259 msgstr "Absender-E-Mail:"
16260
16261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16262 msgid "Sender URL:"
16263 msgstr "Absender-URL:"
16264
16265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16266 msgid "Logo"
16267 msgstr "Logo"
16268
16269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16270 msgid "Logo:"
16271 msgstr "Logo:"
16272
16273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16274 msgid "EndLetter"
16275 msgstr "EndeBrief"
16276
16277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16278 msgid "End of letter"
16279 msgstr "Ende des Briefs"
16280
16281 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16282 msgid "KOMA-Script Report"
16283 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16284
16285 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16286 msgid "Section Boxes"
16287 msgstr "Abschnittsboxen"
16288
16289 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16290 msgid ""
16291 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16292 msgstr ""
16293 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16294 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16295
16296 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16297 msgid "SectionBox"
16298 msgstr "Abschnittsbox"
16299
16300 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16301 msgid "Section Box"
16302 msgstr "Abschnittsbox"
16303
16304 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16305 msgid "Section Box Width|S"
16306 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16307
16308 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16309 msgid "Width of the section Box"
16310 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16311
16312 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16313 msgid "Heading"
16314 msgstr "Überschrift"
16315
16316 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16317 msgid "Section Box Heading"
16318 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16319
16320 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16321 msgid "Insert the section box header here"
16322 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16323
16324 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16325 msgid "SubsectionBox"
16326 msgstr "Unterabschnittsbox"
16327
16328 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16329 msgid "Subsection Box"
16330 msgstr "Unterabschnittsbox"
16331
16332 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16333 msgid "SubsubsectionBox"
16334 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16335
16336 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16337 msgid "Subsubsection Box"
16338 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16339
16340 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16341 msgid "Seminar"
16342 msgstr "Seminar"
16343
16344 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16345 msgid "LandscapeSlide"
16346 msgstr "Folie (Querformat)"
16347
16348 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16349 msgid "Landscape Slide"
16350 msgstr "Folie (Querformat)"
16351
16352 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16353 msgid "PortraitSlide"
16354 msgstr "Folie (Hochformat)"
16355
16356 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16357 msgid "Portrait Slide"
16358 msgstr "Folie (Hochformat)"
16359
16360 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16361 msgid "SlideHeading"
16362 msgstr "Folien-Überschrift"
16363
16364 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16365 msgid "SlideSubHeading"
16366 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16367
16368 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16369 msgid "ListOfSlides"
16370 msgstr "Folienverzeichnis"
16371
16372 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16373 msgid "List of Slides"
16374 msgstr "Folienverzeichnis"
16375
16376 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16377 msgid "SlideContents"
16378 msgstr "Folieninhalte"
16379
16380 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16381 msgid "Slide Contents"
16382 msgstr "Folieninhalte"
16383
16384 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16385 msgid "ProgressContents"
16386 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16387
16388 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16389 msgid "Progress Contents"
16390 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16391
16392 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16393 msgid "Landscape Slide:"
16394 msgstr "Folie (Querformat):"
16395
16396 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16397 msgid "Portrait Slide:"
16398 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16399
16400 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16401 msgid "Slide*"
16402 msgstr "Folie*"
16403
16404 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16405 msgid "List/TOC"
16406 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16407
16408 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16409 msgid "[List Of Slides]"
16410 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16411
16412 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16413 msgid "[Slide Contents]"
16414 msgstr "[Folieninhalte]"
16415
16416 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16417 msgid "[Progress Contents]"
16418 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16419
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16421 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16422 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16423
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16425 msgid ""
16426 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16427 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16428 "standard Paragraph Shapes'."
16429 msgstr ""
16430 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16431 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16432 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16433
16434 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16435 msgid "CD label"
16436 msgstr "CD-Etikett"
16437
16438 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16439 msgid "ShapedParagraphs"
16440 msgstr "Geformte Absätze"
16441
16442 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16443 msgid "Circle"
16444 msgstr "Kreis"
16445
16446 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16447 msgid "Diamond"
16448 msgstr "Diamant"
16449
16450 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16451 msgid "Heart"
16452 msgstr "Herz"
16453
16454 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16455 msgid "Hexagon"
16456 msgstr "Sechseck"
16457
16458 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16459 msgid "Nut"
16460 msgstr "Schraubenmutter"
16461
16462 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16463 msgid "Square"
16464 msgstr "Quadrat"
16465
16466 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16467 msgid "Star"
16468 msgstr "Stern"
16469
16470 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16471 msgid "Candle"
16472 msgstr "Kerze"
16473
16474 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16475 msgid "Drop down"
16476 msgstr "Tropfen abwärts"
16477
16478 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16479 msgid "Drop up"
16480 msgstr "Tropfen aufwärts"
16481
16482 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16483 msgid "TeX"
16484 msgstr "TeX"
16485
16486 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16487 msgid "Triangle up"
16488 msgstr "Dreieck aufwärts"
16489
16490 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16491 msgid "Triangle down"
16492 msgstr "Dreieck abwärts"
16493
16494 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16495 msgid "Triangle left"
16496 msgstr "Dreieck links"
16497
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16499 msgid "Triangle right"
16500 msgstr "Dreieck rechts"
16501
16502 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16503 msgid "shapepar"
16504 msgstr "Geformter Absatz"
16505
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16507 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16508 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16509
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16511 msgid "Shape specification"
16512 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16513
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16515 msgid "Specification of the shape"
16516 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16517
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16519 msgid "Shapepar"
16520 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16521
16522 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16523 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16524 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16525
16526 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16528 msgid "Conjecture*"
16529 msgstr "Vermutung*"
16530
16531 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16535 msgid "Algorithm*"
16536 msgstr "Algorithmus*"
16537
16538 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16539 msgid "AMS"
16540 msgstr "AMS"
16541
16542 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16543 msgid "The title as it appears in the running headers"
16544 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16545
16546 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16547 msgid "AMS subject classifications:"
16548 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16549
16550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16551 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16552 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16553
16554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16555 msgid "Name of the conference"
16556 msgstr "Name der Konferenz"
16557
16558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16559 msgid "Conference:"
16560 msgstr "Konferenz:"
16561
16562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16563 msgid "CopyrightYear"
16564 msgstr "UrheberrechtJahr"
16565
16566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16567 msgid "Copyright year:"
16568 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16569
16570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16571 msgid "Copyrightdata"
16572 msgstr "UrheberrechtDaten"
16573
16574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16575 msgid "Copyright data:"
16576 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16577
16578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16579 msgid "TitleBanner"
16580 msgstr "TitelBanner"
16581
16582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16583 msgid "Title banner:"
16584 msgstr "Banner über dem Titel:"
16585
16586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16587 msgid "PreprintFooter"
16588 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16589
16590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16591 msgid "Preprint footer:"
16592 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16593
16594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16595 msgid "Digital Object Identifier:"
16596 msgstr "Digital Object Identifier:"
16597
16598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16599 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16600 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16601
16602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16603 msgid "Terms:"
16604 msgstr "Begriffe:"
16605
16606 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16607 msgid "Simple CV"
16608 msgstr "Simple CV"
16609
16610 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16611 msgid "Topic"
16612 msgstr "Thema"
16613
16614 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16615 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16616 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16617
16618 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16619 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16620 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16621
16622 #: lib/layouts/slides.layout:107
16623 msgid "New Slide:"
16624 msgstr "Neue Folie:"
16625
16626 #: lib/layouts/slides.layout:129
16627 msgid "Overlay"
16628 msgstr "Overlay"
16629
16630 #: lib/layouts/slides.layout:144
16631 msgid "New Overlay:"
16632 msgstr "Neues Overlay:"
16633
16634 #: lib/layouts/slides.layout:184
16635 msgid "New Note:"
16636 msgstr "Neue Notiz:"
16637
16638 #: lib/layouts/slides.layout:209
16639 msgid "InvisibleText"
16640 msgstr "Unsichtbarer Text"
16641
16642 #: lib/layouts/slides.layout:216
16643 msgid "<Invisible Text Follows>"
16644 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16645
16646 #: lib/layouts/slides.layout:233
16647 msgid "VisibleText"
16648 msgstr "Sichtbarer Text"
16649
16650 #: lib/layouts/slides.layout:240
16651 msgid "<Visible Text Follows>"
16652 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16653
16654 #: lib/layouts/soul.module:2
16655 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16656 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16657
16658 #: lib/layouts/soul.module:9
16659 msgid ""
16660 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16661 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16662 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16663 "hyphenated."
16664 msgstr ""
16665 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16666 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16667 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16668 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16669 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16670
16671 #: lib/layouts/soul.module:17
16672 msgid "Spaceletters"
16673 msgstr "Sperrung"
16674
16675 #: lib/layouts/soul.module:19
16676 msgid "spaced"
16677 msgstr "gesp."
16678
16679 #: lib/layouts/soul.module:31
16680 msgid "Strikethrough"
16681 msgstr "Durchstreichen"
16682
16683 #: lib/layouts/soul.module:33
16684 msgid "strike"
16685 msgstr "durchg."
16686
16687 #: lib/layouts/soul.module:40
16688 msgid "Underline"
16689 msgstr "Unterstreichen"
16690
16691 #: lib/layouts/soul.module:42
16692 msgid "ul"
16693 msgstr "unt."
16694
16695 #: lib/layouts/soul.module:51
16696 msgid "hl"
16697 msgstr "herv."
16698
16699 #: lib/layouts/soul.module:57
16700 msgid "Capitalize"
16701 msgstr "Großschreibung"
16702
16703 #: lib/layouts/soul.module:59
16704 msgid "caps"
16705 msgstr "gross"
16706
16707 #: lib/layouts/soul.module:69
16708 msgid "spaceletters"
16709 msgstr "gesperrt"
16710
16711 #: lib/layouts/soul.module:73
16712 msgid "strikethrough"
16713 msgstr "durchgestr."
16714
16715 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16716 msgid "underline"
16717 msgstr "unterstr."
16718
16719 #: lib/layouts/soul.module:81
16720 msgid "highlight"
16721 msgstr "hervorg."
16722
16723 #: lib/layouts/soul.module:85
16724 msgid "capitalise"
16725 msgstr "groß"
16726
16727 #: lib/layouts/soul.module:89
16728 msgid "Capitalise"
16729 msgstr "Großschreibung"
16730
16731 #: lib/layouts/spie.layout:3
16732 msgid "SPIE Proceedings"
16733 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16734
16735 #: lib/layouts/spie.layout:56
16736 msgid "Authorinfo"
16737 msgstr "Autor-Info"
16738
16739 #: lib/layouts/spie.layout:68
16740 msgid "Authorinfo:"
16741 msgstr "Autor-Info:"
16742
16743 #: lib/layouts/spie.layout:96
16744 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16745 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16746
16747 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16748 msgid "UNDEFINED"
16749 msgstr "UNDEFINIERT"
16750
16751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16752 msgid "\\Roman{part}"
16753 msgstr "\\Roman{part}"
16754
16755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16756 msgid "Part \\Roman{part}"
16757 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16758
16759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16760 msgid "Chapter ##"
16761 msgstr "Kapitel ##"
16762
16763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16765 msgid "Section ##"
16766 msgstr "Abschnitt ##"
16767
16768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16769 msgid "Paragraph ##"
16770 msgstr "Paragraph ##"
16771
16772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16773 msgid "\\arabic{enumi}."
16774 msgstr "\\arabic{enumi}."
16775
16776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16777 msgid "\\roman{enumiii}."
16778 msgstr "\\roman{enumiii}."
16779
16780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16781 msgid "\\Alph{enumiv}."
16782 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16783
16784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16785 msgid "Equation ##"
16786 msgstr "Gleichung ##"
16787
16788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16789 msgid "Footnote ##"
16790 msgstr "Fußnote ##"
16791
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16793 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16794 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16795
16796 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16797 msgid "Algorithms"
16798 msgstr "Algorithmen"
16799
16800 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16801 msgid "Margin Figures"
16802 msgstr "Randabbildungen"
16803
16804 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16805 msgid "Margin Tables"
16806 msgstr "Randtabellen"
16807
16808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16809 msgid "Marginal notes"
16810 msgstr "Randnotizen"
16811
16812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16813 msgid "Footnotes"
16814 msgstr "Fußnoten"
16815
16816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16817 msgid "Branches"
16818 msgstr "Zweige"
16819
16820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16821 msgid "Index Entries"
16822 msgstr "Stichwörter"
16823
16824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16825 msgid "Listings"
16826 msgstr "Listing"
16827
16828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16829 msgid "margin"
16830 msgstr "Rand"
16831
16832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16833 msgid "foot"
16834 msgstr "Fußnote"
16835
16836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16837 msgid "Greyedout"
16838 msgstr "Grauschrift"
16839
16840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16841 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16842 msgid "ERT"
16843 msgstr "ERT"
16844
16845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16846 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16847 msgstr "Programmlistings"
16848
16849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16850 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16851 msgid "List of Listings"
16852 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16853
16854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16855 msgid "Listings[[inset]]"
16856 msgstr "Programmlistings"
16857
16858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16859 msgid "Idx"
16860 msgstr "Stichwort"
16861
16862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16863 msgid "Argument"
16864 msgstr "Argument"
16865
16866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16867 msgid "unlabelled"
16868 msgstr "ohne Marke"
16869
16870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16871 msgid "Preview"
16872 msgstr "Vorschau"
16873
16874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16875 msgid "see equation[[nomencl]]"
16876 msgstr "siehe Gleichung"
16877
16878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16879 msgid "page[[nomencl]]"
16880 msgstr "Seite"
16881
16882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16883 msgid "Nomenclature[[output]]"
16884 msgstr "Nomenklatur"
16885
16886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16887 msgid "Verbatim*"
16888 msgstr "Unformatiert*"
16889
16890 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16891 msgid "Part \\thepart"
16892 msgstr "Teil \\thepart"
16893
16894 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16895 msgid "Chapter \\thechapter"
16896 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16897
16898 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16899 msgid "Appendix \\thechapter"
16900 msgstr "Anhang \\thechapter"
16901
16902 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16903 #: lib/layouts/subequations.module:14
16904 msgid "Subequations"
16905 msgstr "Untergleichungen"
16906
16907 #: lib/layouts/subequations.module:6
16908 msgid ""
16909 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16910 "subequations.lyx example file."
16911 msgstr ""
16912 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16913 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16914 "Informationen."
16915
16916 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16917 msgid "Front Matter"
16918 msgstr "Vorspann"
16919
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16921 msgid "--- Front Matter ---"
16922 msgstr "--- Vorspann ---"
16923
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16925 msgid "Main Matter"
16926 msgstr "Hauptteil"
16927
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16929 msgid "--- Main Matter ---"
16930 msgstr "--- Hauptteil ---"
16931
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16933 msgid "Back Matter"
16934 msgstr "Nachspann"
16935
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16937 msgid "--- Back Matter ---"
16938 msgstr "--- Nachspann ---"
16939
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16941 msgid "PartBacktext"
16942 msgstr "Teilrückseite"
16943
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16945 msgid "Part Title"
16946 msgstr "Teil-Titel"
16947
16948 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16949 msgid "Title of this part"
16950 msgstr "Titel dieses Teils"
16951
16952 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16953 msgid "ChapSubtitle"
16954 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16955
16956 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16957 msgid "ChapAuthor"
16958 msgstr "Kapitelautor"
16959
16960 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16961 msgid "ChapMotto"
16962 msgstr "Kapitelmotto"
16963
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16965 msgid "Run-in headings"
16966 msgstr "Spitzkolumne"
16967
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16969 msgid "Sub-run-in headings"
16970 msgstr "Unterspitzkolumne"
16971
16972 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16973 msgid "Extrachap"
16974 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16975
16976 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16977 msgid "extrachap"
16978 msgstr "Extrakapitel"
16979
16980 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16981 msgid "Author data:"
16982 msgstr "Autorangaben:"
16983
16984 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16985 msgid "TOC title:"
16986 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16987
16988 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16989 msgid "TOC author:"
16990 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16991
16992 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16993 msgid "Running Author"
16994 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16995
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16997 msgid "Running Chapter"
16998 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16999
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17001 msgid "Running chapter:"
17002 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17003
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17005 msgid "Running Section"
17006 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17007
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17009 msgid "Running section:"
17010 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17011
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17013 msgid "Abstract*"
17014 msgstr "Abstract*"
17015
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17017 msgid "Abstract* (not printed)"
17018 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17019
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17021 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17022 msgid "Foreword"
17023 msgstr "Vorwort"
17024
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17026 msgid "Alternative name"
17027 msgstr "Alternativer Name"
17028
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17030 msgid "Longest Description Label"
17031 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17032
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17034 msgid "Longest description label"
17035 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17036
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17038 msgid "Petit"
17039 msgstr "Petit"
17040
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17042 msgid "Svgraybox"
17043 msgstr "SV-Graubox"
17044
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
17046 msgid "Proof(QED)"
17047 msgstr "Beweis (QED)"
17048
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
17050 msgid "Proof(smartQED)"
17051 msgstr "Beweis (smartQED)"
17052
17053 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17054 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17055 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17056
17057 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17058 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17059 msgid "Headnote"
17060 msgstr "Kopfnotiz"
17061
17062 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17063 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17064 msgid "Headnote (optional):"
17065 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17066
17067 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17068 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17069 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17070 msgid "thanks"
17071 msgstr "Danke"
17072
17073 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17074 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17075 msgid "Inst"
17076 msgstr "Inst"
17077
17078 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17079 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17080 msgid "Institute #"
17081 msgstr "Institut #"
17082
17083 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17084 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17085 msgid "Corr Author:"
17086 msgstr "Verantw. Autor:"
17087
17088 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17089 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17090 msgid "Offprints"
17091 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17092
17093 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17094 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17095 msgid "Offprints:"
17096 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17097
17098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17099 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17100 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17101
17102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17103 msgid "Subclass"
17104 msgstr "Unterklasse"
17105
17106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17107 msgid "Mathematics Subject Classification"
17108 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17109
17110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17111 msgid "CRSC"
17112 msgstr "CRSC"
17113
17114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17115 msgid "CR Subject Classification"
17116 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17117
17118 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17119 msgid "Solution \\thesolution"
17120 msgstr "Lösung \\thesolution"
17121
17122 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17123 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17124 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17125
17126 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17127 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17128 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17129
17130 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17131 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17132 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17133
17134 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17135 msgid "Title*"
17136 msgstr "Titel*"
17137
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17139 msgid "Title*:"
17140 msgstr "Titel*:"
17141
17142 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17143 msgid "Contributors"
17144 msgstr "Mitwirkende"
17145
17146 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17147 msgid "List of Contributors"
17148 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17149
17150 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17151 msgid "Contributor List"
17152 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17153
17154 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17155 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17156 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17157 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17158 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17159 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17160 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17161 msgid "For editors"
17162 msgstr "Für Herausgeber"
17163
17164 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17165 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17166 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17167
17168 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17169 msgid "Sweave"
17170 msgstr "Sweave"
17171
17172 #: lib/layouts/sweave.module:7
17173 msgid ""
17174 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17175 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17176 msgstr ""
17177 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17178 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17179 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17180
17181 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17182 msgid "Sweave Input File"
17183 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17184
17185 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17186 msgid "Number Tables by Section"
17187 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17188
17189 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17190 msgid ""
17191 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17192 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17193 msgstr ""
17194 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17195 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17196
17197 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17198 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17199 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17200
17201 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17202 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17203 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17204
17205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17206 msgid "Fancy Colored Boxes"
17207 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17208
17209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17210 msgid ""
17211 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17212 "the tcolorbox documentation for details."
17213 msgstr ""
17214 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17215 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17216 "des Pakets für Details."
17217
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17219 msgid "Color Box"
17220 msgstr "Farbige Box"
17221
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17223 msgid "Color Box Options"
17224 msgstr "Optionen für farbige Box"
17225
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17227 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17228 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17229
17230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17231 msgid "Dynamic Color Box"
17232 msgstr "Dynamische farbige Box"
17233
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17235 msgid "Color Box (Dynamic)"
17236 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17237
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17239 msgid "Fit Color Box"
17240 msgstr "Passende farbige Box"
17241
17242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17243 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17244 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17245
17246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17247 msgid "Raster Color Box"
17248 msgstr "Farbbox-Raster"
17249
17250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17251 msgid "Subtitle Options"
17252 msgstr "Untertitel-Optionen"
17253
17254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17255 msgid "Insert the options here"
17256 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17257
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17259 msgid "Color Box Separator"
17260 msgstr "Farbbox-Trenner"
17261
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17263 msgid "Color Boxes"
17264 msgstr "Farbige Boxen"
17265
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17267 msgid "-----"
17268 msgstr "-----"
17269
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17271 msgid "Color Box Line"
17272 msgstr "Farbbox-Linie"
17273
17274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17275 msgid "Color Box Setup"
17276 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17277
17278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17279 msgid "New Color Box Type"
17280 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17281
17282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17283 msgid "New Box Options"
17284 msgstr "Optionen für neue Box"
17285
17286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17287 msgid "Options for the new box type (optional)"
17288 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17289
17290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17291 msgid "Name of the new box type"
17292 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17293
17294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17295 msgid "Arguments"
17296 msgstr "Argumente"
17297
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17299 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17300 msgstr "Zahl der Argumente"
17301
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17303 msgid "Default Value"
17304 msgstr "Standardwert"
17305
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17307 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17308 msgstr "Standardwert für das Argument"
17309
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17311 msgid "Custom Color Box 1"
17312 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17313
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17315 msgid "More Color Box Options"
17316 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17317
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17319 msgid "Insert more color box options here"
17320 msgstr ""
17321 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17322
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17324 msgid "Custom Color Box 2"
17325 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17326
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17328 msgid "Custom Color Box 3"
17329 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17330
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17332 msgid "Custom Color Box 4"
17333 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17334
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17336 msgid "Custom Color Box 5"
17337 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17338
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17341 msgid "Fact \\thefact."
17342 msgstr "Fakt \\thefact."
17343
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17346 msgid "Definition \\thedefinition."
17347 msgstr "Definition \\thedefinition."
17348
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17351 msgid "Example \\theexample."
17352 msgstr "Beispiel \\theexample."
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17356 msgid "Problem \\theproblem."
17357 msgstr "Problem \\theproblem."
17358
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17361 msgid "Exercise \\theexercise."
17362 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17365 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17366 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17367
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17369 msgid ""
17370 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17371 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17372 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17373 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17374 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17375 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17376 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17377 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17378 msgstr ""
17379 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17380 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17381 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17382 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17383 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17384 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17385 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17386 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17389 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17390 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17391
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17393 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17394 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17395
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17397 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17398 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17401 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17402 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17405 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17406 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17407
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17409 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17410 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17411
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17413 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17414 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17415
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17417 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17418 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17419
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17421 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17422 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17425 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17426 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17429 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17430 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17433 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17434 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17437 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17438 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17441 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17442 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17443
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17445 msgid ""
17446 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17447 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17448 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17449 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17450 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17451 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17452 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17453 msgstr ""
17454 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17455 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17456 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17457 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17458 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17459 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17460 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17463 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17464 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17467 msgid ""
17468 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17469 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17470 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17471 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17472 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17473 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17474 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17475 msgstr ""
17476 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17477 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17478 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17479 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17480 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17481 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17482 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17485 msgid "Criterion \\thecriterion."
17486 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17491 msgid "Criterion*"
17492 msgstr "Kriterium*"
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17497 msgid "Criterion."
17498 msgstr "Kriterium."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17501 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17502 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17507 msgid "Algorithm."
17508 msgstr "Algorithmus."
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17511 msgid "Axiom \\theaxiom."
17512 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17517 msgid "Axiom*"
17518 msgstr "Axiom*"
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17523 msgid "Axiom."
17524 msgstr "Axiom."
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17527 msgid "Condition \\thecondition."
17528 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17533 msgid "Condition*"
17534 msgstr "Bedingung*"
17535
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17539 msgid "Condition."
17540 msgstr "Bedingung."
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17544 msgid "Note \\thenote."
17545 msgstr "Notiz \\thenote."
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17550 msgid "Note*"
17551 msgstr "Notiz*"
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17556 msgid "Note."
17557 msgstr "Notiz."
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17560 msgid "Notation \\thenotation."
17561 msgstr "Notation \\thenotation."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17566 msgid "Notation*"
17567 msgstr "Notation*"
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17572 msgid "Notation."
17573 msgstr "Notation."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17576 msgid "Summary \\thesummary."
17577 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17582 msgid "Summary*"
17583 msgstr "Zusammenfassung*"
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17588 msgid "Summary."
17589 msgstr "Zusammenfassung."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17592 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17593 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17598 msgid "Acknowledgement*"
17599 msgstr "Danksagung*"
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17602 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17603 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17608 msgid "Conclusion*"
17609 msgstr "Schlussfolgerung*"
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17614 msgid "Conclusion."
17615 msgstr "Schlussfolgerung."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17632 msgid "Assumption"
17633 msgstr "Annahme"
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17636 msgid "Assumption \\theassumption."
17637 msgstr "Annahme \\theassumption."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17642 msgid "Assumption*"
17643 msgstr "Annahme*"
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17648 msgid "Assumption."
17649 msgstr "Annahme."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17654 msgid "Question*"
17655 msgstr "Frage*"
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17660 msgid "Question."
17661 msgstr "Frage."
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17664 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17665 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17668 msgid ""
17669 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17670 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17671 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17672 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17673 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17674 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17675 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17676 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17677 msgstr ""
17678 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17679 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17680 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17681 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17682 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17683 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17684 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17687 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17688 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17691 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17692 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17695 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17696 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17699 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17700 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17703 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17704 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17707 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17708 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17711 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17712 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17715 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17716 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17719 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17720 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17723 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17724 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17727 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17728 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17731 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17732 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17735 msgid ""
17736 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17737 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17738 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17739 "in both numbered and non-numbered forms."
17740 msgstr ""
17741 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17742 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17743 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17744 "nicht nummeriert."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17747 msgid "Criterion \\thetheorem."
17748 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17751 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17752 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17755 msgid "Axiom \\thetheorem."
17756 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17759 msgid "Condition \\thetheorem."
17760 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17763 msgid "Note \\thetheorem."
17764 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17767 msgid "Notation \\thetheorem."
17768 msgstr "Notation \\thetheorem."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17771 msgid "Summary \\thetheorem."
17772 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17775 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17776 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17779 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17780 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17783 msgid "Assumption \\thetheorem."
17784 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17787 msgid "Question \\thetheorem."
17788 msgstr "Frage \\thetheorem."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17791 msgid "Fact \\thetheorem."
17792 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17795 msgid "Problem \\thetheorem."
17796 msgstr "Problem \\thetheorem."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17799 msgid "Exercise \\thetheorem."
17800 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17803 msgid "Solution \\thetheorem."
17804 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17807 msgid "Remark \\thetheorem."
17808 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17811 msgid "Claim \\thetheorem."
17812 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17815 msgid "AMS Theorems"
17816 msgstr "AMS-Theoreme"
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17819 msgid ""
17820 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17821 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17822 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17823 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17824 msgstr ""
17825 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17826 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17827 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17828 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17829 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17832 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17833 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17836 msgid ""
17837 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17838 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17839 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17840 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17841 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17842 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17843 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17844 msgstr ""
17845 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17846 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17847 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17848 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17849 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17850 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17853 msgid "Case \\arabic{casei}."
17854 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17857 msgid "Case \\roman{caseii}."
17858 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17861 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17862 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17865 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17866 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17869 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17870 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17873 msgid ""
17874 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17875 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17876 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17877 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17878 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17879 msgstr ""
17880 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17881 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17882 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17883 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17884 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17887 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17888 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17891 msgid ""
17892 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17893 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17894 "chapter environment."
17895 msgstr ""
17896 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17897 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17898 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17901 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17902 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17905 msgid ""
17906 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17907 "'Additional Theorem Text' argument."
17908 msgstr ""
17909 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17910 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17913 msgid "Named Theorem"
17914 msgstr "Benanntes Theorem"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17917 msgid "Named Theorem."
17918 msgstr "Benanntes Theorem."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17921 msgid "Example*"
17922 msgstr "Beispiel*"
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17925 msgid "Problem*"
17926 msgstr "Problem*"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17929 msgid "Exercise*"
17930 msgstr "Aufgabe*"
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17933 msgid "Solution*"
17934 msgstr "Lösung*"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17937 msgid "Claim*"
17938 msgstr "Behauptung*"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17941 msgid "Alternative proof string"
17942 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17946 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17949 msgid ""
17950 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17951 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17952 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17953 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17954 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17955 msgstr ""
17956 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17957 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17958 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17959 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17960 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17963 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17964 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17967 msgid ""
17968 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17969 "section start)."
17970 msgstr ""
17971 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17972 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17975 msgid "Conjecture."
17976 msgstr "Vermutung."
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17979 msgid "Fact*"
17980 msgstr "Fakt*"
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17983 msgid "Problem."
17984 msgstr "Problem."
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17987 msgid "Exercise."
17988 msgstr "Aufgabe."
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17991 msgid "Solution."
17992 msgstr "Lösung."
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17995 msgid "Remark."
17996 msgstr "Bemerkung."
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17999 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18000 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18003 msgid ""
18004 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18005 "using the extended AMS machinery."
18006 msgstr ""
18007 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18008 "das erweiterte AMS."
18009
18010 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18011 msgid "Standard Theorems"
18012 msgstr "Standardtheoreme"
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18015 msgid ""
18016 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18017 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18018 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18019 msgstr ""
18020 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18021 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18022 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18023 "geändert werden."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
18026 msgid "Name/Title"
18027 msgstr "Name/Titel"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18030 msgid "Alternative optional name or title"
18031 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
18034 msgid "Prop \\theprop."
18035 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
18038 msgid "Prob"
18039 msgstr "Problem"
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18042 msgid "\\theprob."
18043 msgstr "\\theprob."
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
18046 msgid "Sol"
18047 msgstr "Lösung"
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18050 msgid "# [number of Prob]"
18051 msgstr "# [Problemnummer]"
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
18054 msgid "Label of Problem"
18055 msgstr "Marke des Problems"
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
18058 msgid "Label of the corresponding problem"
18059 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
18062 msgid "Property \\theproperty."
18063 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18064
18065 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18066 msgid "TODO Notes"
18067 msgstr "TODO-Notizen"
18068
18069 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18070 msgid ""
18071 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18072 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18073 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18074 "suppresses the output of TODO notes."
18075 msgstr ""
18076 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18077 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18078 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18079 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18080 "ausgegeben."
18081
18082 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18083 msgid "TODO"
18084 msgstr "TODO"
18085
18086 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18087 msgid "List of TODOs"
18088 msgstr "Liste der TODOs"
18089
18090 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18091 msgid "[List of TODOs]"
18092 msgstr "[Liste der TODOs]"
18093
18094 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18095 msgid "List of TODOs Heading|s"
18096 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18097
18098 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18099 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18100 msgstr ""
18101 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18102
18103 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18104 msgid "TODO Note (Margin)"
18105 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18106
18107 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18108 msgid "TODO (Margin)"
18109 msgstr "TODO (Rand)"
18110
18111 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18112 msgid "TODO Note Options|s"
18113 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18114
18115 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18116 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18117 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18118
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18120 msgid "TODO Note (inline)"
18121 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18122
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18124 msgid "TODO (Inline)"
18125 msgstr "TODO (eingebettet)"
18126
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18128 msgid "Missing Figure"
18129 msgstr "Fehlende Abbildung"
18130
18131 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18132 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18133 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18134
18135 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18136 msgid "Todo[Inline]"
18137 msgstr "TODO [eingebettet]"
18138
18139 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18140 msgid "Todo[margin]"
18141 msgstr "TODO [Rand]"
18142
18143 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18144 msgid "MissingFigure"
18145 msgstr "Fehlende Abbildung"
18146
18147 #: lib/layouts/treport.layout:3
18148 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18149 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18150
18151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18152 msgid "Tufte Book"
18153 msgstr "Tufte-Buch"
18154
18155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18156 msgid "Sidenote"
18157 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18158
18159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18160 msgid "sidenote"
18161 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18162
18163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18164 msgid "bibl. entry"
18165 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18166
18167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18168 msgid "Marginnote"
18169 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18170
18171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18172 msgid "marginnote"
18173 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18174
18175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18176 msgid "NewThought"
18177 msgstr "Neuer Gedanke"
18178
18179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18180 msgid "new thought"
18181 msgstr "Neuer Gedanke"
18182
18183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18184 msgid "AllCaps"
18185 msgstr "Versalien"
18186
18187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18188 msgid "allcaps"
18189 msgstr "Versalien"
18190
18191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18192 msgid "SmallCaps"
18193 msgstr "Kapitälchen"
18194
18195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18196 msgid "smallcaps"
18197 msgstr "Kapitälchen"
18198
18199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18200 msgid "Full Width"
18201 msgstr "Volle Breite"
18202
18203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18204 msgid "MarginTable"
18205 msgstr "Randtabelle"
18206
18207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18208 msgid "MarginFigure"
18209 msgstr "Randabbildung"
18210
18211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18212 msgid "Tufte Handout"
18213 msgstr "Tufte-Handout"
18214
18215 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18216 msgid "Handouts"
18217 msgstr "Handouts"
18218
18219 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18220 msgid "Variable-width Minipages"
18221 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18222
18223 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18224 msgid ""
18225 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18226 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18227 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18228 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18229 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18230 "side-by-side.lyx."
18231 msgstr ""
18232 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18233 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18234 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18235 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18236 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18237 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18238 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18239
18240 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18241 msgid "Minipage (Var. Width)"
18242 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18243
18244 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18245 msgid "Minipage (var.)"
18246 msgstr "Minipage (var.)"
18247
18248 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18249 msgid "Vert. Adjustment"
18250 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18251
18252 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18253 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18254 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18255
18256 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18257 msgid "Max. Width"
18258 msgstr "Max. Breite"
18259
18260 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18261 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18262 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18263
18264 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18265 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18266 msgid "Ignore"
18267 msgstr "Ignorieren"
18268
18269 #: lib/languages:155
18270 msgid "Afrikaans"
18271 msgstr "Afrikaans"
18272
18273 #: lib/languages:167
18274 msgid "Albanian"
18275 msgstr "Albanisch"
18276
18277 #: lib/languages:187
18278 msgid "English (USA)"
18279 msgstr "Englisch (USA)"
18280
18281 #: lib/languages:201
18282 msgid "Amharic"
18283 msgstr "Amharisch"
18284
18285 #: lib/languages:211
18286 msgid "Greek (ancient)"
18287 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18288
18289 #: lib/languages:231
18290 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18291 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18292
18293 #: lib/languages:243
18294 msgid "Arabic (Arabi)"
18295 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18296
18297 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18298 msgid "Armenian"
18299 msgstr "Armenisch"
18300
18301 #: lib/languages:286
18302 msgid "Asturian"
18303 msgstr "Asturisch"
18304
18305 #: lib/languages:296
18306 msgid "English (Australia)"
18307 msgstr "Englisch (Australien)"
18308
18309 #: lib/languages:311
18310 msgid "German (Austria, old spelling)"
18311 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18312
18313 #: lib/languages:326
18314 msgid "German (Austria)"
18315 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18316
18317 #: lib/languages:339
18318 msgid "Azerbaijani"
18319 msgstr "Aserbaidschanisch"
18320
18321 #: lib/languages:355
18322 msgid "Indonesian"
18323 msgstr "Indonesisch"
18324
18325 #: lib/languages:367
18326 msgid "Malay"
18327 msgstr "Malaiisch"
18328
18329 #: lib/languages:377
18330 msgid "Basque"
18331 msgstr "Baskisch"
18332
18333 #: lib/languages:394
18334 msgid "Belarusian"
18335 msgstr "Weißrussisch"
18336
18337 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18338 msgid "Bengali"
18339 msgstr "Bengalisch"
18340
18341 #: lib/languages:417
18342 msgid "Bosnian"
18343 msgstr "Bosnisch"
18344
18345 #: lib/languages:428
18346 msgid "Portuguese (Brazil)"
18347 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18348
18349 #: lib/languages:442
18350 msgid "Breton"
18351 msgstr "Bretonisch"
18352
18353 #: lib/languages:453
18354 msgid "English (UK)"
18355 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18356
18357 #: lib/languages:466
18358 msgid "Bulgarian"
18359 msgstr "Bulgarisch"
18360
18361 #: lib/languages:480
18362 msgid "English (Canada)"
18363 msgstr "Englisch (Kanada)"
18364
18365 #: lib/languages:493
18366 msgid "French (Canada)"
18367 msgstr "Französisch (Kanada)"
18368
18369 #: lib/languages:506
18370 msgid "Catalan"
18371 msgstr "Katalanisch"
18372
18373 #: lib/languages:520
18374 msgid "Chinese (simplified)"
18375 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18376
18377 #: lib/languages:532
18378 msgid "Chinese (traditional)"
18379 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18380
18381 #: lib/languages:544
18382 msgid "Church Slavonic"
18383 msgstr "Altkirchenslawisch"
18384
18385 #: lib/languages:557
18386 msgid "Coptic"
18387 msgstr "Koptisch"
18388
18389 #: lib/languages:564
18390 msgid "Croatian"
18391 msgstr "Kroatisch"
18392
18393 #: lib/languages:576
18394 msgid "Czech"
18395 msgstr "Tschechisch"
18396
18397 #: lib/languages:590
18398 msgid "Danish"
18399 msgstr "Dänisch"
18400
18401 #: lib/languages:604
18402 msgid "Divehi (Maldivian)"
18403 msgstr "Dhivehi"
18404
18405 #: lib/languages:612
18406 msgid "Dutch"
18407 msgstr "Holländisch"
18408
18409 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18410 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18411 msgid "English"
18412 msgstr "Englisch"
18413
18414 #: lib/languages:642
18415 msgid "Esperanto"
18416 msgstr "Esperanto"
18417
18418 #: lib/languages:654
18419 msgid "Estonian"
18420 msgstr "Estnisch"
18421
18422 #: lib/languages:671
18423 msgid "Farsi"
18424 msgstr "Persisch"
18425
18426 #: lib/languages:688
18427 msgid "Finnish"
18428 msgstr "Finnisch"
18429
18430 #: lib/languages:701
18431 msgid "French"
18432 msgstr "Französisch"
18433
18434 #: lib/languages:714
18435 msgid "Friulian"
18436 msgstr "Furlanisch"
18437
18438 #: lib/languages:726
18439 msgid "Galician"
18440 msgstr "Galizisch"
18441
18442 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18443 msgid "Georgian"
18444 msgstr "Georgisch"
18445
18446 #: lib/languages:754
18447 msgid "German (old spelling)"
18448 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18449
18450 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18451 msgid "German"
18452 msgstr "Deutsch"
18453
18454 #: lib/languages:786
18455 msgid "German (Switzerland)"
18456 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18457
18458 #: lib/languages:802
18459 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18460 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18461
18462 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18464 msgid "Greek"
18465 msgstr "Griechisch"
18466
18467 #: lib/languages:831
18468 msgid "Greek (polytonic)"
18469 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18470
18471 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18472 msgid "Hebrew"
18473 msgstr "Hebräisch"
18474
18475 #: lib/languages:872
18476 msgid "Hindi"
18477 msgstr "Hindi"
18478
18479 #: lib/languages:893
18480 msgid "Icelandic"
18481 msgstr "Isländisch"
18482
18483 #: lib/languages:907
18484 msgid "Interlingua"
18485 msgstr "Interlingua"
18486
18487 #: lib/languages:919
18488 msgid "Irish"
18489 msgstr "Irisch"
18490
18491 #: lib/languages:930
18492 msgid "Italian"
18493 msgstr "Italienisch"
18494
18495 #: lib/languages:945
18496 msgid "Japanese"
18497 msgstr "Japanisch"
18498
18499 #: lib/languages:959
18500 msgid "Japanese (CJK)"
18501 msgstr "Japanisch (CJK)"
18502
18503 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18504 msgid "Kannada"
18505 msgstr "Kannada"
18506
18507 #: lib/languages:980
18508 msgid "Kazakh"
18509 msgstr "Kasachisch"
18510
18511 #: lib/languages:989
18512 msgid "Khmer"
18513 msgstr "Khmer"
18514
18515 #: lib/languages:997
18516 msgid "Korean"
18517 msgstr "Koreanisch"
18518
18519 #: lib/languages:1018
18520 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18521 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18522
18523 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18524 msgid "Lao"
18525 msgstr "Laotisch"
18526
18527 #: lib/languages:1056
18528 msgid "Latvian"
18529 msgstr "Lettisch"
18530
18531 #: lib/languages:1071
18532 msgid "Lithuanian"
18533 msgstr "Litauisch"
18534
18535 #: lib/languages:1091
18536 msgid "Lower Sorbian"
18537 msgstr "Niedersorbisch"
18538
18539 #: lib/languages:1103
18540 msgid "Hungarian"
18541 msgstr "Ungarisch"
18542
18543 #: lib/languages:1116
18544 msgid "Macedonian"
18545 msgstr "Mazedonisch"
18546
18547 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18548 msgid "Malayalam"
18549 msgstr "Malayalam"
18550
18551 #: lib/languages:1140
18552 msgid "Marathi"
18553 msgstr "Marathi"
18554
18555 #: lib/languages:1150
18556 msgid "Mongolian"
18557 msgstr "Mongolisch"
18558
18559 #: lib/languages:1162
18560 msgid "English (New Zealand)"
18561 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18562
18563 #: lib/languages:1175
18564 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18565 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18566
18567 #: lib/languages:1204
18568 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18569 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18570
18571 #: lib/languages:1218
18572 msgid "Occitan"
18573 msgstr "Okzitanisch"
18574
18575 #: lib/languages:1230
18576 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18577 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18578
18579 #: lib/languages:1240
18580 msgid "Piedmontese"
18581 msgstr "Piemontesisch"
18582
18583 #: lib/languages:1252
18584 msgid "Polish"
18585 msgstr "Polnisch"
18586
18587 #: lib/languages:1265
18588 msgid "Portuguese"
18589 msgstr "Portugiesisch"
18590
18591 #: lib/languages:1278
18592 msgid "Romanian"
18593 msgstr "Rumänisch"
18594
18595 #: lib/languages:1291
18596 msgid "Romansh"
18597 msgstr "Rätoromanisch"
18598
18599 #: lib/languages:1303
18600 msgid "Russian"
18601 msgstr "Russisch"
18602
18603 #: lib/languages:1319
18604 msgid "North Sami"
18605 msgstr "Nordsamisch"
18606
18607 #: lib/languages:1330
18608 msgid "Sanskrit"
18609 msgstr "Sanskrit"
18610
18611 #: lib/languages:1340
18612 msgid "Scottish"
18613 msgstr "Schottisch"
18614
18615 #: lib/languages:1356
18616 msgid "Serbian"
18617 msgstr "Serbisch"
18618
18619 #: lib/languages:1373
18620 msgid "Serbian (Latin)"
18621 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18622
18623 #: lib/languages:1386
18624 msgid "Slovak"
18625 msgstr "Slowakisch"
18626
18627 #: lib/languages:1400
18628 msgid "Slovene"
18629 msgstr "Slowenisch"
18630
18631 #: lib/languages:1412
18632 msgid "Spanish"
18633 msgstr "Spanisch"
18634
18635 #: lib/languages:1429
18636 msgid "Spanish (Mexico)"
18637 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18638
18639 #: lib/languages:1444
18640 msgid "Swedish"
18641 msgstr "Schwedisch"
18642
18643 #: lib/languages:1458
18644 msgid "Syriac"
18645 msgstr "Syriakisch"
18646
18647 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18648 msgid "Tamil"
18649 msgstr "Tamilisch"
18650
18651 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18652 msgid "Telugu"
18653 msgstr "Telugu"
18654
18655 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18656 msgid "Thai"
18657 msgstr "Thailändisch"
18658
18659 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18660 msgid "Tibetan"
18661 msgstr "Tibetisch"
18662
18663 #: lib/languages:1526
18664 msgid "Turkish"
18665 msgstr "Türkisch"
18666
18667 #: lib/languages:1542
18668 msgid "Turkmen"
18669 msgstr "Turkmenisch"
18670
18671 #: lib/languages:1553
18672 msgid "Ukrainian"
18673 msgstr "Ukrainisch"
18674
18675 #: lib/languages:1567
18676 msgid "Upper Sorbian"
18677 msgstr "Obersorbisch"
18678
18679 #: lib/languages:1580
18680 msgid "Urdu"
18681 msgstr "Urdu"
18682
18683 #: lib/languages:1589
18684 msgid "Vietnamese"
18685 msgstr "Vietnamesisch"
18686
18687 #: lib/languages:1601
18688 msgid "Welsh"
18689 msgstr "Walisisch"
18690
18691 #: lib/latexfonts:88
18692 msgid "AE (Almost European)"
18693 msgstr "AE (Almost European)"
18694
18695 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18696 msgid "Bera Serif"
18697 msgstr "Bera Serif"
18698
18699 #: lib/latexfonts:110
18700 msgid "Bookman"
18701 msgstr "Bookman"
18702
18703 #: lib/latexfonts:116
18704 msgid "Concrete Roman"
18705 msgstr "Concrete Roman"
18706
18707 #: lib/latexfonts:123
18708 msgid "Zapf Chancery"
18709 msgstr "Zapf Chancery"
18710
18711 #: lib/latexfonts:129
18712 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18713 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18714
18715 #: lib/latexfonts:135
18716 msgid "Crimson (Cochineal)"
18717 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18718
18719 #: lib/latexfonts:144
18720 msgid "Crimson"
18721 msgstr "Crimson"
18722
18723 #: lib/latexfonts:150
18724 msgid "Computer Modern Roman"
18725 msgstr "Computer Modern Roman"
18726
18727 #: lib/latexfonts:158
18728 msgid "Crimson Pro"
18729 msgstr "Crimson Pro"
18730
18731 #: lib/latexfonts:169
18732 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18733 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18734
18735 #: lib/latexfonts:180
18736 msgid "Crimson Pro (Light)"
18737 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18738
18739 #: lib/latexfonts:191
18740 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18741 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18742
18743 #: lib/latexfonts:202
18744 msgid "DejaVu Serif"
18745 msgstr "DejaVu Serif"
18746
18747 #: lib/latexfonts:208
18748 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18749 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18750
18751 #: lib/latexfonts:219
18752 msgid "IBM Plex Serif"
18753 msgstr "IBM Plex Serif"
18754
18755 #: lib/latexfonts:226
18756 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18757 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18758
18759 #: lib/latexfonts:234
18760 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18761 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18762
18763 #: lib/latexfonts:242
18764 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18765 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18766
18767 #: lib/latexfonts:250
18768 msgid "Source Serif Pro"
18769 msgstr "Source Serif Pro"
18770
18771 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18772 msgid "URW Garamond"
18773 msgstr "URW Garamond"
18774
18775 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18776 #: lib/latexfonts:309
18777 msgid "Libertine"
18778 msgstr "Libertine"
18779
18780 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18781 msgid "Latin Modern Roman"
18782 msgstr "Latin Modern Roman"
18783
18784 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18785 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18786 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18787
18788 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18789 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18790 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18791
18792 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18793 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18794 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18795
18796 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18797 msgid "Minion Pro"
18798 msgstr "Minion Pro"
18799
18800 #: lib/latexfonts:411
18801 msgid "New Century Schoolbook"
18802 msgstr "New Century Schoolbook"
18803
18804 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18805 msgid "Noto Serif"
18806 msgstr "Noto Serif"
18807
18808 #: lib/latexfonts:434
18809 msgid "Noto Serif (Medium)"
18810 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18811
18812 #: lib/latexfonts:444
18813 msgid "Noto Serif (Thin)"
18814 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18815
18816 #: lib/latexfonts:454
18817 msgid "Noto Serif (Light)"
18818 msgstr "Noto Serif (Light)"
18819
18820 #: lib/latexfonts:464
18821 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18822 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18823
18824 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18825 #: lib/latexfonts:507
18826 msgid "Palatino"
18827 msgstr "Palatino"
18828
18829 #: lib/latexfonts:513
18830 msgid "PT Serif"
18831 msgstr "PT Serif"
18832
18833 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18834 msgid "Times Roman"
18835 msgstr "Times Roman"
18836
18837 #: lib/latexfonts:549
18838 msgid "TeX Gyre Bonum"
18839 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18840
18841 #: lib/latexfonts:555
18842 msgid "TeX Gyre Chorus"
18843 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18844
18845 #: lib/latexfonts:561
18846 msgid "TeX Gyre Pagella"
18847 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18848
18849 #: lib/latexfonts:567
18850 msgid "TeX Gyre Schola"
18851 msgstr "TeX Gyre Schola"
18852
18853 #: lib/latexfonts:573
18854 msgid "TeX Gyre Termes"
18855 msgstr "TeX Gyre Termes"
18856
18857 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18858 msgid "Utopia (Fourier)"
18859 msgstr "Utopia (Fourier)"
18860
18861 #: lib/latexfonts:612
18862 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18863 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18864
18865 #: lib/latexfonts:624
18866 msgid "Avant Garde"
18867 msgstr "Avant Garde"
18868
18869 #: lib/latexfonts:630
18870 msgid "Bera Sans"
18871 msgstr "Bera Sans"
18872
18873 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18874 msgid "Biolinum"
18875 msgstr "Biolinum"
18876
18877 #: lib/latexfonts:667
18878 msgid "Cantarell"
18879 msgstr "Cantarell"
18880
18881 #: lib/latexfonts:678
18882 msgid "Chivo (Thin)"
18883 msgstr "Chivo (Thin)"
18884
18885 #: lib/latexfonts:689
18886 msgid "Chivo (Light)"
18887 msgstr "Chivo (Light)"
18888
18889 #: lib/latexfonts:700
18890 msgid "Chivo"
18891 msgstr "Chivo"
18892
18893 #: lib/latexfonts:710
18894 msgid "Chivo (Medium)"
18895 msgstr "Chivo (Medium)"
18896
18897 #: lib/latexfonts:721
18898 msgid "CM Bright"
18899 msgstr "CM Bright"
18900
18901 #: lib/latexfonts:728
18902 msgid "Computer Modern Sans"
18903 msgstr "Computer Modern Sans"
18904
18905 #: lib/latexfonts:735
18906 msgid "DejaVu Sans"
18907 msgstr "DejaVu Sans"
18908
18909 #: lib/latexfonts:742
18910 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18911 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18912
18913 #: lib/latexfonts:749
18914 msgid "Fira Sans"
18915 msgstr "Fira Sans"
18916
18917 #: lib/latexfonts:760
18918 msgid "Fira Sans (Book)"
18919 msgstr "Fira Sans (Book)"
18920
18921 #: lib/latexfonts:772
18922 msgid "Fira Sans (Light)"
18923 msgstr "Fira Sans (Light)"
18924
18925 #: lib/latexfonts:784
18926 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18927 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18928
18929 #: lib/latexfonts:796
18930 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18931 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18932
18933 #: lib/latexfonts:808
18934 msgid "Fira Sans (Thin)"
18935 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18936
18937 #: lib/latexfonts:820
18938 msgid "IBM Plex Sans"
18939 msgstr "IBM Plex Sans"
18940
18941 #: lib/latexfonts:828
18942 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18943 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18944
18945 #: lib/latexfonts:837
18946 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18947 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18948
18949 #: lib/latexfonts:846
18950 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18951 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18952
18953 #: lib/latexfonts:855
18954 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18955 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18956
18957 #: lib/latexfonts:864
18958 msgid "Source Sans Pro"
18959 msgstr "Source Sans Pro"
18960
18961 #: lib/latexfonts:873
18962 msgid "Helvetica"
18963 msgstr "Helvetica"
18964
18965 #: lib/latexfonts:881
18966 msgid "Iwona"
18967 msgstr "Iwona"
18968
18969 #: lib/latexfonts:888
18970 msgid "Iwona (Light)"
18971 msgstr "Iwona (Light)"
18972
18973 #: lib/latexfonts:895
18974 msgid "Iwona (Condensed)"
18975 msgstr "Iwona (Condensed)"
18976
18977 #: lib/latexfonts:902
18978 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18979 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:909
18982 msgid "Kurier"
18983 msgstr "Kurier"
18984
18985 #: lib/latexfonts:916
18986 msgid "Kurier (Light)"
18987 msgstr "Kurier (Light)"
18988
18989 #: lib/latexfonts:923
18990 msgid "Kurier (Condensed)"
18991 msgstr "Kurier (Condensed)"
18992
18993 #: lib/latexfonts:930
18994 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18995 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18996
18997 #: lib/latexfonts:937
18998 msgid "Latin Modern Sans"
18999 msgstr "Latin Modern Sans"
19000
19001 #: lib/latexfonts:944
19002 msgid "Noto Sans"
19003 msgstr "Noto Sans"
19004
19005 #: lib/latexfonts:954
19006 msgid "Noto Sans (Medium)"
19007 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19008
19009 #: lib/latexfonts:965
19010 msgid "Noto Sans (Thin)"
19011 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19012
19013 #: lib/latexfonts:976
19014 msgid "Noto Sans (Light)"
19015 msgstr "Noto Sans (Light)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:987
19018 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19019 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19020
19021 #: lib/latexfonts:998
19022 msgid "PT Sans"
19023 msgstr "PT Sans"
19024
19025 #: lib/latexfonts:1006
19026 msgid "TeX Gyre Adventor"
19027 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19028
19029 #: lib/latexfonts:1012
19030 msgid "TeX Gyre Heros"
19031 msgstr "TeX Gyre Heros"
19032
19033 #: lib/latexfonts:1018
19034 msgid "URW Classico (Optima)"
19035 msgstr "URW Classico (Optima)"
19036
19037 #: lib/latexfonts:1029
19038 msgid "Bera Mono"
19039 msgstr "Bera Mono"
19040
19041 #: lib/latexfonts:1037
19042 msgid "CM Typewriter Light"
19043 msgstr "CM Typewriter Light"
19044
19045 #: lib/latexfonts:1044
19046 msgid "Computer Modern Typewriter"
19047 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19048
19049 #: lib/latexfonts:1051
19050 msgid "Courier"
19051 msgstr "Courier"
19052
19053 #: lib/latexfonts:1058
19054 msgid "DejaVu Sans Mono"
19055 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19056
19057 #: lib/latexfonts:1065
19058 msgid "Fira Mono"
19059 msgstr "Fira Mono"
19060
19061 #: lib/latexfonts:1076
19062 msgid "IBM Plex Mono"
19063 msgstr "IBM Plex Mono"
19064
19065 #: lib/latexfonts:1084
19066 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19067 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19068
19069 #: lib/latexfonts:1093
19070 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19071 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19072
19073 #: lib/latexfonts:1102
19074 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19075 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19076
19077 #: lib/latexfonts:1111
19078 msgid "Source Code Pro"
19079 msgstr "Source Code Pro"
19080
19081 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19082 msgid "Libertine Mono"
19083 msgstr "Libertine Mono"
19084
19085 #: lib/latexfonts:1135
19086 msgid "Latin Modern Typewriter"
19087 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19088
19089 #: lib/latexfonts:1142
19090 msgid "LuxiMono"
19091 msgstr "LuxiMono"
19092
19093 #: lib/latexfonts:1149
19094 msgid "Noto Mono"
19095 msgstr "Noto Mono"
19096
19097 #: lib/latexfonts:1158
19098 msgid "PT Mono"
19099 msgstr "PT Mono"
19100
19101 #: lib/latexfonts:1166
19102 msgid "TeX Gyre Cursor"
19103 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19104
19105 #: lib/latexfonts:1172
19106 msgid "TX Typewriter"
19107 msgstr "TX Typewriter"
19108
19109 #: lib/latexfonts:1184
19110 msgid "Crimson (New TX)"
19111 msgstr "Crimson (New TX)"
19112
19113 #: lib/latexfonts:1192
19114 msgid "Euler VM"
19115 msgstr "Euler VM"
19116
19117 #: lib/latexfonts:1198
19118 msgid "URW Garamond (New TX)"
19119 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19120
19121 #: lib/latexfonts:1206
19122 msgid "Iwona (Math)"
19123 msgstr "Iwona (Mathe)"
19124
19125 #: lib/latexfonts:1219
19126 msgid "Kurier (Math)"
19127 msgstr "Kurier (Mathe)"
19128
19129 #: lib/latexfonts:1232
19130 msgid "Libertine (New TX)"
19131 msgstr "Libertine (New TX)"
19132
19133 #: lib/latexfonts:1240
19134 msgid "Minion Pro (New TX)"
19135 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19136
19137 #: lib/latexfonts:1249
19138 msgid "Times Roman (New TX)"
19139 msgstr "Times Roman (New TX)"
19140
19141 #: lib/encodings:55
19142 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19143 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19144
19145 #: lib/encodings:59
19146 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19147 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19148
19149 #: lib/encodings:62
19150 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19151 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19152
19153 #: lib/encodings:65
19154 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19155 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19156
19157 #: lib/encodings:68
19158 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19159 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19160
19161 #: lib/encodings:71
19162 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19163 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19164
19165 #: lib/encodings:75
19166 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19167 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19168
19169 #: lib/encodings:79
19170 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19171 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19172
19173 #: lib/encodings:83
19174 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19175 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19176
19177 #: lib/encodings:86
19178 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19179 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19180
19181 #: lib/encodings:89
19182 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19183 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19184
19185 #: lib/encodings:92
19186 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19187 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19188
19189 #: lib/encodings:95
19190 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19191 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19192
19193 #: lib/encodings:98
19194 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19195 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19196
19197 #: lib/encodings:101
19198 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19199 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19200
19201 #: lib/encodings:104
19202 msgid "DOS (CP 437)"
19203 msgstr "DOS (CP 437)"
19204
19205 #: lib/encodings:108
19206 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19207 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19208
19209 #: lib/encodings:111
19210 msgid "Western European (CP 850)"
19211 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19212
19213 #: lib/encodings:114
19214 msgid "Central European (CP 852)"
19215 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19216
19217 #: lib/encodings:118
19218 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19219 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19220
19221 #: lib/encodings:123
19222 msgid "Western European (CP 858)"
19223 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19224
19225 #: lib/encodings:126
19226 msgid "Hebrew (CP 862)"
19227 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19228
19229 #: lib/encodings:129
19230 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19231 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19232
19233 #: lib/encodings:133
19234 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19235 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19236
19237 #: lib/encodings:136
19238 msgid "Central European (CP 1250)"
19239 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19240
19241 #: lib/encodings:140
19242 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19243 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19244
19245 #: lib/encodings:144
19246 msgid "Western European (CP 1252)"
19247 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19248
19249 #: lib/encodings:147
19250 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19251 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19252
19253 #: lib/encodings:151
19254 msgid "Arabic (CP 1256)"
19255 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19256
19257 #: lib/encodings:154
19258 msgid "Baltic (CP 1257)"
19259 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19260
19261 #: lib/encodings:158
19262 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19263 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19264
19265 #: lib/encodings:162
19266 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19267 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19268
19269 #: lib/encodings:166
19270 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19271 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19272
19273 #: lib/encodings:170
19274 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19275 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19276
19277 #: lib/encodings:182
19278 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19279 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19280
19281 #: lib/encodings:192
19282 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19283 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19284
19285 #: lib/encodings:199
19286 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19287 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19288
19289 #: lib/encodings:203
19290 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19291 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19292
19293 #: lib/encodings:207
19294 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19295 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19296
19297 #: lib/encodings:211
19298 msgid "Korean (EUC-KR)"
19299 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19300
19301 #: lib/encodings:215
19302 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19303 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19304
19305 #: lib/encodings:219
19306 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19307 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19308
19309 #: lib/encodings:223
19310 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19311 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19312
19313 #: lib/encodings:230
19314 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19315 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19316
19317 #: lib/encodings:232
19318 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19319 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19320
19321 #: lib/encodings:234
19322 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19323 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19324
19325 #: lib/encodings:236
19326 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19327 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19328
19329 #: lib/encodings:242
19330 msgid "Direct"
19331 msgstr "Direkt"
19332
19333 #: lib/encodings:246
19334 msgid "ASCII"
19335 msgstr "ASCII"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19338 msgid "Array Environment|y"
19339 msgstr "Array-Umgebung|y"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19342 msgid "Cases Environment|C"
19343 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19346 msgid "Aligned Environment|l"
19347 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19350 msgid "AlignedAt Environment|v"
19351 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19354 msgid "Gathered Environment|h"
19355 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19358 msgid "Split Environment|S"
19359 msgstr "Split-Umgebung|p"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19362 msgid "Delimiters...|r"
19363 msgstr "Trennzeichen...|z"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19366 msgid "Matrix...|x"
19367 msgstr "Matrix...|x"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19370 msgid "Macro|o"
19371 msgstr "Makro|o"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19374 msgid "AMS align Environment|a"
19375 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19378 msgid "AMS alignat Environment|t"
19379 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19382 msgid "AMS flalign Environment|f"
19383 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19386 msgid "AMS gather Environment|g"
19387 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19390 msgid "AMS multline Environment|m"
19391 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19394 msgid "Inline Formula|I"
19395 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19398 msgid "Displayed Formula|D"
19399 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19402 msgid "Eqnarray Environment|E"
19403 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19406 msgid "AMS Environment|A"
19407 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19410 msgid "Number Whole Formula|N"
19411 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19414 msgid "Number This Line|u"
19415 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19418 msgid "Equation Label|L"
19419 msgstr "Formelmarke|m"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19422 msgid "Copy as Reference|R"
19423 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19426 msgid "Split Cell|C"
19427 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19430 msgid "Insert|s"
19431 msgstr "Einfügen|E"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19434 msgid "Rows & Columns| "
19435 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19438 msgid "Add Line Above|o"
19439 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19442 msgid "Add Line Below|B"
19443 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19446 msgid "Delete Line Above|v"
19447 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19450 msgid "Delete Line Below|w"
19451 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19454 msgid "Add Line to Left"
19455 msgstr "Linie links hinzufügen"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19458 msgid "Add Line to Right"
19459 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19462 msgid "Delete Line to Left"
19463 msgstr "Linie links löschen"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19466 msgid "Delete Line to Right"
19467 msgstr "Linie rechts löschen"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19470 msgid "Show Math Toolbar"
19471 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19474 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19475 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19478 msgid "Show Table Toolbar"
19479 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19482 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19483 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19486 msgid "Next Cross-Reference|N"
19487 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19490 msgid "Go to Label|G"
19491 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19494 msgid "<Reference>|R"
19495 msgstr "<Querverweis>|r"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19498 msgid "(<Reference>)|e"
19499 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19502 msgid "<Page>|P"
19503 msgstr "<Seite>|S"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19506 msgid "On Page <Page>|O"
19507 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19510 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19511 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19514 msgid "Formatted Reference|t"
19515 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19518 msgid "Textual Reference|x"
19519 msgstr "Textverweis|T"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19522 msgid "Label Only|L"
19523 msgstr "Nur Marke|M"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19526 msgid "Plural|a"
19527 msgstr "Plural|a"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19530 msgid "Capitalize|C"
19531 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19546 msgid "Settings...|S"
19547 msgstr "Einstellungen...|E"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19550 msgid "Go Back|G"
19551 msgstr "Gehe zurück|G"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19554 msgid "Copy as Reference|C"
19555 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19558 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19559 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19562 msgid "Open Inset|O"
19563 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19566 msgid "Close Inset|C"
19567 msgstr "Einfügung schließen|s"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19571 msgid "Dissolve Inset|D"
19572 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19575 msgid "Show Label|L"
19576 msgstr "Name anzeigen|N"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19579 msgid "Frameless|l"
19580 msgstr "Rahmenlos|l"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19583 msgid "Simple Frame|F"
19584 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19587 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19588 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19591 msgid "Oval, Thin|a"
19592 msgstr "Oval, dünn|O"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19595 msgid "Oval, Thick|v"
19596 msgstr "Oval, dick|v"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19599 msgid "Drop Shadow|w"
19600 msgstr "Schlagschatten|c"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19603 msgid "Shaded Background|B"
19604 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19607 msgid "Double Frame|u"
19608 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19611 msgid "LyX Note|N"
19612 msgstr "LyX-Notiz|z"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19615 msgid "Comment|m"
19616 msgstr "Kommentar|K"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19619 msgid "Greyed Out|G"
19620 msgstr "Grauschrift|G"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19623 msgid "Open All Notes|A"
19624 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19627 msgid "Close All Notes|l"
19628 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19631 msgid "Phantom|P"
19632 msgstr "Phantom|P"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19635 msgid "Horizontal Phantom|H"
19636 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19639 msgid "Vertical Phantom|V"
19640 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19643 msgid "Interword Space|w"
19644 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19647 msgid "Protected Space|o"
19648 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19651 msgid "Visible Space|a"
19652 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19655 msgid "Thin Space|T"
19656 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19659 msgid "Negative Thin Space|N"
19660 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19663 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19664 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19667 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19668 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19671 msgid "Quad Space|Q"
19672 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19675 msgid "Double Quad Space|u"
19676 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19679 msgid "Horizontal Fill|F"
19680 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19683 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19684 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19687 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19688 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19691 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19692 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19695 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19696 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19699 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19700 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19703 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19704 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19707 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19708 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19711 msgid "Custom Length|C"
19712 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19715 msgid "Medium Space|M"
19716 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19719 msgid "Thick Space|h"
19720 msgstr "Großer Abstand|G"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19723 msgid "Negative Medium Space|u"
19724 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19727 msgid "Negative Thick Space|i"
19728 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19731 msgid "DefSkip|D"
19732 msgstr "Standard|S"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19735 msgid "SmallSkip|S"
19736 msgstr "Klein|K"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19739 msgid "MedSkip|M"
19740 msgstr "Mittel|M"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19743 msgid "BigSkip|B"
19744 msgstr "Groß|G"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19747 msgid "VFill|F"
19748 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19751 msgid "Custom|C"
19752 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19755 msgid "Settings...|e"
19756 msgstr "Einstellungen...|n"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19759 msgid "Include|c"
19760 msgstr "Include|c"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19763 msgid "Input|p"
19764 msgstr "Input|p"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19767 msgid "Verbatim|V"
19768 msgstr "Unformatiert|U"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19771 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19772 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19775 msgid "Listing|L"
19776 msgstr "Programmlisting|l"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19779 msgid "Edit Included File...|E"
19780 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19783 msgid "New Page|N"
19784 msgstr "Neue Seite|i"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19787 msgid "Page Break|a"
19788 msgstr "Seitenumbruch|u"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19791 msgid "Clear Page|C"
19792 msgstr "Seite leeren|S"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19795 msgid "Clear Double Page|D"
19796 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19799 msgid "Ragged Line Break|R"
19800 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19803 msgid "Justified Line Break|J"
19804 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19807 msgid "Plain Separator|P"
19808 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19811 msgid "Paragraph Break|B"
19812 msgstr "Absatzumbruch|b"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19815 msgid "Edit Externally..."
19816 msgstr "Extern bearbeiten..."
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19819 msgid "End Editing Externally..."
19820 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19823 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19824 msgid "Cut"
19825 msgstr "Ausschneiden"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19828 #: src/Text3.cpp:1543 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19829 msgid "Copy"
19830 msgstr "Kopieren"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19833 #: src/Text3.cpp:1483 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19834 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19835 msgid "Paste"
19836 msgstr "Einfügen"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19839 msgid "Paste Recent|e"
19840 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19843 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19844 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
19847 msgid "Forward Search|F"
19848 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19851 msgid "Move Paragraph Up|o"
19852 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19855 msgid "Move Paragraph Down|v"
19856 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19859 msgid "Promote Section|r"
19860 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19863 msgid "Demote Section|m"
19864 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19867 msgid "Move Section Down|D"
19868 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19871 msgid "Move Section Up|U"
19872 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19875 msgid "Insert Regular Expression"
19876 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19879 msgid "Accept Change|c"
19880 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19883 msgid "Reject Change|j"
19884 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19887 msgid "Text Properties|x"
19888 msgstr "Texteigenschaften|x"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19891 msgid "Custom Text Styles|S"
19892 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19895 msgid "Paragraph Settings...|P"
19896 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19899 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19900 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19903 msgid "Fullscreen Mode"
19904 msgstr "Vollbildmodus"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19907 msgid "Close Current View"
19908 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19911 msgid "Anything|A"
19912 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19915 msgid "Anything Non-Empty|o"
19916 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19919 msgid "Any Word|W"
19920 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19923 msgid "Any Number|N"
19924 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19927 msgid "User Defined|U"
19928 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19931 msgid "Append Argument"
19932 msgstr "Argument hinzufügen"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19935 msgid "Remove Last Argument"
19936 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19939 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19940 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19943 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19944 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19947 msgid "Insert Optional Argument"
19948 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19951 msgid "Remove Optional Argument"
19952 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19955 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19956 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19959 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19960 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19963 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19964 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19967 msgid "Reload|R"
19968 msgstr "Neu laden|u"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19972 msgid "Edit Externally...|x"
19973 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19976 msgid "Top|T"
19977 msgstr "Oben|O"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19980 msgid "Bottom|B"
19981 msgstr "Unten|U"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19984 msgid "Left|L"
19985 msgstr "Links|L"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19988 msgid "Right|R"
19989 msgstr "Rechts|R"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19992 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19993 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19996 msgid "Left|f"
19997 msgstr "Links|L"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
20000 msgid "Center|C"
20001 msgstr "Zentriert|Z"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
20004 msgid "Right|h"
20005 msgstr "Rechts|R"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20008 msgid "Decimal"
20009 msgstr "Dezimal"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20012 msgid "Multicolumn|u"
20013 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20016 msgid "Multirow|w"
20017 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20020 msgid "Append Row|A"
20021 msgstr "Zeile anfügen|a"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
20024 msgid "Delete Row|D"
20025 msgstr "Zeile löschen|ö"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
20028 msgid "Copy Row|o"
20029 msgstr "Zeile kopieren|k"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
20032 msgid "Move Row Up"
20033 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
20036 msgid "Move Row Down"
20037 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20040 msgid "Append Column|p"
20041 msgstr "Spalte anfügen|S"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
20044 msgid "Delete Column|e"
20045 msgstr "Spalte löschen|p"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20048 msgid "Copy Column|y"
20049 msgstr "Spalte kopieren|t"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
20052 msgid "Move Column Right|v"
20053 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
20056 msgid "Move Column Left"
20057 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
20060 msgid "Multi-page Table|g"
20061 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20064 msgid "Formal Style|m"
20065 msgstr "Formaler Stil|F"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20068 msgid "Borders|d"
20069 msgstr "Rahmenlinien|R"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20072 msgid "Alignment|i"
20073 msgstr "Ausrichtung|s"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20076 msgid "Columns/Rows|C"
20077 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20080 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20081 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20084 msgid "Copy Text|o"
20085 msgstr "Text kopieren|o"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20088 msgid "Activate Branch|A"
20089 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20092 msgid "Deactivate Branch|e"
20093 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20096 msgid "Activate Branch in Master|M"
20097 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20100 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20101 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20104 msgid "Invert Inset|I"
20105 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20108 msgid "Add Unknown Branch|w"
20109 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20112 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20113 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20116 msgid "All Indexes|A"
20117 msgstr "Alle Indexe|A"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20120 msgid "Subindex|b"
20121 msgstr "Unterindex|t"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20124 msgid "Reject Change|R"
20125 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20128 msgid "Promote Section|P"
20129 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20132 msgid "Demote Section|D"
20133 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20136 msgid "Move Section Down|w"
20137 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20140 msgid "Select Section|S"
20141 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20144 msgid "Wrap by Preview|y"
20145 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20148 msgid "Lock Toolbars|L"
20149 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20152 msgid "Small-sized Icons"
20153 msgstr "Kleine Symbole"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20156 msgid "Normal-sized Icons"
20157 msgstr "Normalgroße Symbole"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20160 msgid "Big-sized Icons"
20161 msgstr "Große Symbole"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20164 msgid "Huge-sized Icons"
20165 msgstr "Riesige Symbole"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20168 msgid "Giant-sized Icons"
20169 msgstr "Gigantische Symbole"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20172 msgid "File|F"
20173 msgstr "Datei|D"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20176 msgid "Edit|E"
20177 msgstr "Bearbeiten|B"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20180 msgid "View|V"
20181 msgstr "Ansicht|i"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20184 msgid "Insert|I"
20185 msgstr "Einfügen|E"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20188 msgid "Navigate|N"
20189 msgstr "Navigieren|N"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20192 msgid "Document|D"
20193 msgstr "Dokument|o"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20196 msgid "Tools|T"
20197 msgstr "Werkzeuge|W"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20200 msgid "Help|H"
20201 msgstr "Hilfe|H"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20204 msgid "New|N"
20205 msgstr "Neu|N"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20208 msgid "New from Template...|m"
20209 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20212 msgid "Open...|O"
20213 msgstr "Öffnen...|Ö"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20216 msgid "Open Recent|t"
20217 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20220 msgid "Open Example...|p"
20221 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20224 msgid "Close|C"
20225 msgstr "Schließen|c"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20228 msgid "Close All"
20229 msgstr "Alle schließen|A"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20232 msgid "Save|S"
20233 msgstr "Speichern|S"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20236 msgid "Save As...|A"
20237 msgstr "Speichern unter...|u"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20240 msgid "Save As Template..."
20241 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20244 msgid "Save All|l"
20245 msgstr "Alle speichern|l"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20248 msgid "Revert to Saved|R"
20249 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20252 msgid "Version Control|V"
20253 msgstr "Versionskontrolle|k"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20256 msgid "Import|I"
20257 msgstr "Importieren|I"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20260 msgid "Export|E"
20261 msgstr "Exportieren|E"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20264 msgid "Fax...|F"
20265 msgstr "Faxen...|x"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20268 msgid "New Window|W"
20269 msgstr "Neues Fenster|F"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20272 msgid "Close Window|d"
20273 msgstr "Fenster schließen|t"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20276 msgid "Exit|x"
20277 msgstr "Beenden|B"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20280 msgid "Register...|R"
20281 msgstr "Registrieren...|R"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20284 msgid "Check In Changes...|I"
20285 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20288 msgid "Check Out for Edit|O"
20289 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20292 msgid "Copy|p"
20293 msgstr "Kopieren|K"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20296 msgid "Rename|R"
20297 msgstr "Umbenennen|U"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20300 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20301 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20304 msgid "Revert to Repository Version|v"
20305 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20308 msgid "Undo Last Check In|U"
20309 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20312 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20313 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20316 msgid "Show History...|H"
20317 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20320 msgid "Use Locking Property|L"
20321 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20324 msgid "Export As...|s"
20325 msgstr "Exportiere als...|s"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20328 msgid "More Formats & Options...|r"
20329 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20332 msgid "Undo|U"
20333 msgstr "Rückgängig|R"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20336 msgid "Redo|R"
20337 msgstr "Wiederholen|W"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20340 msgid "Paste Special"
20341 msgstr "Einfügen (speziell)"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20344 msgid "Select Whole Inset"
20345 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20348 msgid "Select All"
20349 msgstr "Alles auswählen"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20352 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20353 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20356 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20357 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20360 msgid "Table|T"
20361 msgstr "Tabelle|b"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20364 msgid "Math|M"
20365 msgstr "Mathe|M"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20368 msgid "Rows & Columns|C"
20369 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20372 msgid "Increase List Depth|I"
20373 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20376 msgid "Decrease List Depth|D"
20377 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20380 msgid "Dissolve Inset"
20381 msgstr "Einfügung auflösen"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20384 msgid "TeX Code Settings...|C"
20385 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20388 msgid "Float Settings...|a"
20389 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20392 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20393 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20396 msgid "Note Settings...|N"
20397 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20400 msgid "Phantom Settings...|h"
20401 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20404 msgid "Branch Settings...|B"
20405 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20408 msgid "Box Settings...|S"
20409 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20412 msgid "Index Entry Settings...|y"
20413 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20416 msgid "Index Settings...|S"
20417 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20420 msgid "Info Settings...|n"
20421 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20424 msgid "Listings Settings...|g"
20425 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20428 msgid "Table Settings...|a"
20429 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20432 msgid "Paste from HTML|H"
20433 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20436 msgid "Paste from LaTeX|L"
20437 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20440 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20441 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20444 msgid "Paste as PDF"
20445 msgstr "Als PDF einfügen"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20448 msgid "Paste as PNG"
20449 msgstr "Als PNG einfügen"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20452 msgid "Paste as JPEG"
20453 msgstr "Als JPEG einfügen"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20456 msgid "Paste as EMF"
20457 msgstr "Als EMF einfügen"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20460 msgid "Plain Text|T"
20461 msgstr "Einfacher Text|T"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20464 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20465 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20468 msgid "Selection|S"
20469 msgstr "Auswahl|A"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20472 msgid "Selection, Join Lines|i"
20473 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20476 msgid "Customize...|C"
20477 msgstr "Anpassen...|p"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20480 msgid "Apply Last Settings|A"
20481 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20484 msgid "Capitalize|p"
20485 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20488 msgid "Uppercase|U"
20489 msgstr "Großbuchstaben|G"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20492 msgid "Lowercase|L"
20493 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20496 msgid "Dissolve Text Style"
20497 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20500 msgid "Formal Style|F"
20501 msgstr "Formaler Stil|a"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20504 msgid "Multicolumn|M"
20505 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20508 msgid "Multirow|u"
20509 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20512 msgid "Top Line|T"
20513 msgstr "Obere Linie|b"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20516 msgid "Bottom Line|B"
20517 msgstr "Untere Linie|e"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20520 msgid "Left Line|L"
20521 msgstr "Linke Linie|i"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20524 msgid "Right Line|R"
20525 msgstr "Rechte Linie|c"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20528 msgid "Top|p"
20529 msgstr "Oben|O"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20532 msgid "Middle|i"
20533 msgstr "Mitte|M"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20536 msgid "Bottom|o"
20537 msgstr "Unten|U"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20540 msgid "Middle|M"
20541 msgstr "Mitte|M"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20544 msgid "Add Row|A"
20545 msgstr "Zeile anfügen|a"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20548 msgid "Add Column|u"
20549 msgstr "Spalte anfügen|S"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20552 msgid "Copy Column|p"
20553 msgstr "Spalte kopieren|t"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20556 msgid "Change Limits Type|L"
20557 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20560 msgid "Macro Definition"
20561 msgstr "Makro-Definition"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20564 msgid "Change Formula Type|F"
20565 msgstr "Formelart ändern|F"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20568 msgid "Text Properties|T"
20569 msgstr "Texteigenschaften|T"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20572 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20573 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20576 msgid "Add Line Above|A"
20577 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20580 msgid "Delete Line Above|D"
20581 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20584 msgid "Delete Line Below|e"
20585 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20588 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20589 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20592 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20593 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20596 msgid "Default|t"
20597 msgstr "Standard|S"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20600 msgid "Display|D"
20601 msgstr "Anzeige|A"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20604 msgid "Inline|I"
20605 msgstr "Eingebettet|E"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20608 msgid "Math Normal Font|N"
20609 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20612 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20613 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20616 msgid "Math Formal Script Family|o"
20617 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20620 msgid "Math Fraktur Family|F"
20621 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20624 msgid "Math Roman Family|R"
20625 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20628 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20629 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20632 msgid "Math Bold Series|B"
20633 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20636 msgid "Text Normal Font|T"
20637 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20640 msgid "Text Roman Family"
20641 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20644 msgid "Text Sans Serif Family"
20645 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20648 msgid "Text Typewriter Family"
20649 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20652 msgid "Text Bold Series"
20653 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20656 msgid "Text Medium Series"
20657 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20660 msgid "Text Italic Shape"
20661 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20664 msgid "Text Small Caps Shape"
20665 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20668 msgid "Text Slanted Shape"
20669 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20672 msgid "Text Upright Shape"
20673 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20676 msgid "Octave|O"
20677 msgstr "Octave|O"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20680 msgid "Maxima|M"
20681 msgstr "Maxima|M"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20684 msgid "Mathematica|a"
20685 msgstr "Mathematica|a"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20688 msgid "Maple, Simplify|S"
20689 msgstr "Maple, simplify|s"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20692 msgid "Maple, Factor|F"
20693 msgstr "Maple, factor|f"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20696 msgid "Maple, Evalm|E"
20697 msgstr "Maple, evalm|e"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20700 msgid "Maple, Evalf|v"
20701 msgstr "Maple, evalf|v"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20704 msgid "Outline Pane|O"
20705 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20708 msgid "Code Preview Pane|P"
20709 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20712 msgid "Messages Pane|g"
20713 msgstr "Statusmeldungen|e"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20716 msgid "Toolbars|T"
20717 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20720 msgid "Unfold Math Macro|n"
20721 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20724 msgid "Fold Math Macro|d"
20725 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20728 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20729 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20732 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20733 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20736 msgid "Close Current View|w"
20737 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20740 msgid "Fullscreen|F"
20741 msgstr "Vollbild|b"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20744 msgid "Open All Insets|I"
20745 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20748 msgid "Close All Insets|C"
20749 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20752 msgid "Math|h"
20753 msgstr "Mathe|M"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20756 msgid "Special Character|p"
20757 msgstr "Sonderzeichen|S"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20760 msgid "Formatting|o"
20761 msgstr "Formatierung|o"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20764 msgid "Field|i"
20765 msgstr "Textfeld|e"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20768 msgid "List/Contents/References|/"
20769 msgstr "Verzeichnis|V"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20772 msgid "Float|a"
20773 msgstr "Gleitobjekt|j"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20776 msgid "Note|N"
20777 msgstr "Notiz|N"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20780 msgid "Branch|B"
20781 msgstr "Zweig|w"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20784 msgid "Custom Inset"
20785 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20788 msgid "File|e"
20789 msgstr "Datei|D"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20792 msgid "Box[[Menu]]|x"
20793 msgstr "Box|x"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20796 msgid "Regular Expression"
20797 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20800 msgid "Citation...|C"
20801 msgstr "Literaturverweis...|L"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20804 msgid "Cross-Reference...|R"
20805 msgstr "Querverweis...|Q"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20808 msgid "Label...|L"
20809 msgstr "Marke...|a"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20812 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20813 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20816 msgid "Table...|T"
20817 msgstr "Tabelle...|T"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20820 msgid "Graphics...|G"
20821 msgstr "Grafik...|G"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20824 msgid "URL|U"
20825 msgstr "URL|U"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20828 msgid "Hyperlink...|k"
20829 msgstr "Hyperlink...|y"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20832 msgid "Footnote|F"
20833 msgstr "Fußnote|F"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20836 msgid "Marginal Note|M"
20837 msgstr "Randnotiz|R"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20840 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20841 msgstr "Programmlisting"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20844 msgid "TeX Code"
20845 msgstr "TeX-Code"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20848 msgid "Preview|w"
20849 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20852 msgid "Symbols...|b"
20853 msgstr "Symbole...|b"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20856 msgid "Ellipsis|i"
20857 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20860 msgid "End of Sentence|E"
20861 msgstr "Satzendepunkt|S"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20864 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20865 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20868 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20869 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20872 msgid "Protected Hyphen|y"
20873 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20876 msgid "Breakable Slash|a"
20877 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20880 msgid "Visible Space|V"
20881 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20884 msgid "Menu Separator|M"
20885 msgstr "Menütrenner|M"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20888 msgid "Phonetic Symbols|P"
20889 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20892 msgid "Logos|L"
20893 msgstr "Logos|o"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20896 msgid "Date (Current)|D"
20897 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20900 msgid "Date (Last Modification)|L"
20901 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20904 msgid "Date (Fix)|F"
20905 msgstr "Datum (fix)|f"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20908 msgid "Time (Current)|T"
20909 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20912 msgid "Time (Last Modification)|M"
20913 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20916 msgid "Time (Fix)|x"
20917 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20920 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20921 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20924 msgid "Version Control Revision|V"
20925 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20928 msgid "User Name|U"
20929 msgstr "Benutzername|B"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20932 msgid "User Email|E"
20933 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20936 msgid "Other...|O"
20937 msgstr "Anderes...|A"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20940 msgid "LyX Logo|L"
20941 msgstr "LyX-Logo|L"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20944 msgid "TeX Logo|T"
20945 msgstr "TeX-Logo|T"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20948 msgid "LaTeX Logo|a"
20949 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20952 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20953 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20956 msgid "Superscript|S"
20957 msgstr "Hochgestellt|H"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20960 msgid "Subscript|u"
20961 msgstr "Tiefgestellt|T"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20964 msgid "Protected Space|P"
20965 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20968 msgid "Horizontal Space...|o"
20969 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20972 msgid "Horizontal Line...|L"
20973 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20976 msgid "Vertical Space...|V"
20977 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20980 msgid "Phantom|m"
20981 msgstr "Phantom|m"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20984 msgid "Hyphenation Point|H"
20985 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20988 msgid "Ligature Break|k"
20989 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20992 msgid "Optional Line Break|B"
20993 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20996 msgid "Display Formula|D"
20997 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21000 msgid "Numbered Formula|N"
21001 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21004 msgid "Figure Wrap Float|F"
21005 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21008 msgid "Table Wrap Float|T"
21009 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21012 msgid "Table of Contents|C"
21013 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21016 msgid "List of Listings|L"
21017 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21020 msgid "Nomenclature|N"
21021 msgstr "Nomenklatur|N"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21024 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21025 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21028 msgid "LyX Document...|X"
21029 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21032 msgid "Plain Text...|T"
21033 msgstr "Einfacher Text...|T"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21036 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21037 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21040 msgid "External Material...|M"
21041 msgstr "Externes Material...|E"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21044 msgid "Child Document...|d"
21045 msgstr "Unterdokument...|U"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21048 msgid "Comment|C"
21049 msgstr "Kommentar|K"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21052 msgid "Insert New Branch...|I"
21053 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21056 msgid "Cancel Background Process|P"
21057 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21060 msgid "Change Tracking|C"
21061 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21064 msgid "Build Program|B"
21065 msgstr "Programm erstellen|e"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21068 msgid "LaTeX Log|L"
21069 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21072 msgid "Start Appendix Here|x"
21073 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21076 msgid "View Master Document|M"
21077 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21080 msgid "Update Master Document|a"
21081 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21084 msgid "Compressed|o"
21085 msgstr "Komprimiert|K"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21088 msgid "Disable Editing|E"
21089 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21090
21091 # , c-format
21092 # , c-format
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21094 msgid "Track Changes|T"
21095 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21098 msgid "Merge Changes...|M"
21099 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21102 msgid "Accept Change|A"
21103 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21106 msgid "Accept All Changes|c"
21107 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21110 msgid "Reject All Changes|e"
21111 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21114 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21115 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21118 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21119 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21122 msgid "Show Changes in Output|S"
21123 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21126 msgid "Bookmarks|B"
21127 msgstr "Lesezeichen|L"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21130 msgid "Next Note|N"
21131 msgstr "Nächste Notiz|N"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21134 msgid "Next Change|C"
21135 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21138 msgid "Next Cross-Reference|R"
21139 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21142 msgid "Go to Label|L"
21143 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21146 msgid "Save Bookmark 1|S"
21147 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21150 msgid "Save Bookmark 2"
21151 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21154 msgid "Save Bookmark 3"
21155 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21158 msgid "Save Bookmark 4"
21159 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21162 msgid "Save Bookmark 5"
21163 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21166 msgid "Clear Bookmarks|C"
21167 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21170 msgid "Navigate Back|B"
21171 msgstr "Gehe zurück|z"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21174 msgid "Spellchecker...|S"
21175 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21178 msgid "Thesaurus...|T"
21179 msgstr "Thesaurus...|T"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21182 msgid "Statistics...|a"
21183 msgstr "Statistik...|a"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21186 msgid "Check TeX|h"
21187 msgstr "TeX prüfen|p"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21190 msgid "TeX Information|I"
21191 msgstr "TeX-Informationen|X"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21194 msgid "Compare...|C"
21195 msgstr "Vergleichen...|V"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21198 msgid "Reconfigure|R"
21199 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21202 msgid "Preferences...|P"
21203 msgstr "Einstellungen...|E"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21206 msgid "Introduction|I"
21207 msgstr "Einführung|E"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21210 msgid "Tutorial|T"
21211 msgstr "Tutorium|T"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21214 msgid "User's Guide|U"
21215 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21218 msgid "Additional Features|F"
21219 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21222 msgid "Embedded Objects|O"
21223 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21226 msgid "Customization|C"
21227 msgstr "Anpassung|A"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21230 msgid "Shortcuts|S"
21231 msgstr "Tastenkürzel|k"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21234 msgid "LyX Functions|y"
21235 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21238 msgid "LaTeX Configuration|L"
21239 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21242 msgid "Specific Manuals|p"
21243 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21246 msgid "About LyX|X"
21247 msgstr "Über LyX|X"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21250 msgid "Beamer Presentations|B"
21251 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21254 msgid "Braille|a"
21255 msgstr "Braille|a"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21258 msgid "Colored boxes|r"
21259 msgstr "Farbige Boxen|F"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21262 msgid "Feynman-diagram|F"
21263 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21266 msgid "Knitr|K"
21267 msgstr "Knitr|K"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21270 msgid "LilyPond|P"
21271 msgstr "LilyPond|P"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21274 msgid "Linguistics|L"
21275 msgstr "Linguistik|L"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21278 msgid "Multilingual Captions|C"
21279 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21282 msgid "Paralist|t"
21283 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21286 msgid "PDF comments|D"
21287 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21290 msgid "PDF forms|o"
21291 msgstr "PDF-Formulare|o"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21294 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21295 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
21298 msgid "Sweave|S"
21299 msgstr "Sweave|S"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21302 msgid "XY-pic|X"
21303 msgstr "XY-Pic|X"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21306 msgid "New document"
21307 msgstr "Neues Dokument"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21310 msgid "Open document"
21311 msgstr "Dokument öffnen"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21314 msgid "Save document"
21315 msgstr "Dokument speichern"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21318 msgid "Check spelling"
21319 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21322 msgid "Spellcheck continuously"
21323 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1410
21326 msgid "Undo"
21327 msgstr "Rückgängig"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1430
21330 msgid "Redo"
21331 msgstr "Wiederholen"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21334 msgid "Find and replace"
21335 msgstr "Suchen und ersetzen"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21338 msgid "Find and replace (advanced)"
21339 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21342 msgid "Navigate back"
21343 msgstr "Gehe zurück"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21346 msgid "Toggle emphasis"
21347 msgstr "Hervorheben an/aus"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21350 msgid "Toggle noun"
21351 msgstr "Eigenname an/aus"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21354 msgid "Custom text styles"
21355 msgstr "Spezifische Textstile"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21358 msgid "Insert math"
21359 msgstr "Mathe einfügen"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21362 msgid "Insert graphics"
21363 msgstr "Grafik einfügen"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21366 msgid "Insert table"
21367 msgstr "Tabelle einfügen"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21370 msgid "Custom insets"
21371 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21374 msgid "Toggle outline"
21375 msgstr "Gliederung an/aus"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21378 msgid "Toggle math toolbar"
21379 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21382 msgid "Toggle table toolbar"
21383 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21386 msgid "Toggle review toolbar"
21387 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21390 msgid "View/Update"
21391 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21394 msgid "View"
21395 msgstr "Ansehen"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21398 msgid "Update"
21399 msgstr "Aktualisieren"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21402 msgid "View master document"
21403 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21406 msgid "Update master document"
21407 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21410 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21411 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21414 msgid "View other formats"
21415 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21418 msgid "Update other formats"
21419 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21422 msgid "Extra"
21423 msgstr "Extra"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21426 msgid "Numbered list"
21427 msgstr "Aufzählung"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21430 msgid "Itemized list"
21431 msgstr "Auflistung"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21434 msgid "Increase depth"
21435 msgstr "Tiefe erhöhen"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21438 msgid "Decrease depth"
21439 msgstr "Tiefe verringern"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21442 msgid "Insert figure float"
21443 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21446 msgid "Insert table float"
21447 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21450 msgid "Insert label"
21451 msgstr "Marke einfügen"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21454 msgid "Insert cross-reference"
21455 msgstr "Querverweis einfügen"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21458 msgid "Insert citation"
21459 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21462 msgid "Insert index entry"
21463 msgstr "Stichwort einfügen"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21466 msgid "Insert nomenclature entry"
21467 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21470 msgid "Insert footnote"
21471 msgstr "Fußnote einfügen"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21474 msgid "Insert margin note"
21475 msgstr "Randnotiz einfügen"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21478 msgid "Insert LyX note"
21479 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21482 msgid "Insert box"
21483 msgstr "Box einfügen"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21486 msgid "Insert hyperlink"
21487 msgstr "Hyperlink einfügen"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21490 msgid "Insert TeX code"
21491 msgstr "TeX-Code einfügen"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21494 msgid "Insert math macro"
21495 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21498 msgid "Include file"
21499 msgstr "Datei einbinden"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21502 msgid "Text properties"
21503 msgstr "Texteigenschaften"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21506 msgid "Apply recent text properties"
21507 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21510 msgid "Paragraph settings"
21511 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21514 msgid "Add row"
21515 msgstr "Zeile hinzufügen"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21518 msgid "Add column"
21519 msgstr "Spalte hinzufügen"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21522 msgid "Delete row"
21523 msgstr "Zeile löschen"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21526 msgid "Delete column"
21527 msgstr "Spalte löschen"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21530 msgid "Move row up"
21531 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21534 msgid "Move column left"
21535 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21538 msgid "Move row down"
21539 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21542 msgid "Move column right"
21543 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21546 msgid "Toggle top line"
21547 msgstr "Obere Linie an/aus"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21550 msgid "Toggle bottom line"
21551 msgstr "Untere Linie an/aus"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21554 msgid "Toggle left line"
21555 msgstr "Linke Linie an/aus"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21558 msgid "Toggle right line"
21559 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21562 msgid "Set border lines"
21563 msgstr "Äußere Linien setzen"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21566 msgid "Set all lines"
21567 msgstr "Alle Linien setzen"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21570 msgid "Set inner lines"
21571 msgstr "Innere Linien setzen"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21574 msgid "Unset all lines"
21575 msgstr "Alle Linien entfernen"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21578 msgid "Reset formal default lines"
21579 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21582 msgid "Align left"
21583 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21586 msgid "Align center"
21587 msgstr "Zentriert ausrichten"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21590 msgid "Align right"
21591 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21594 msgid "Align on decimal"
21595 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21598 msgid "Align top"
21599 msgstr "Oben ausrichten"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21602 msgid "Align middle"
21603 msgstr "Mittig ausrichten"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21606 msgid "Align bottom"
21607 msgstr "Unten ausrichten"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21610 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21611 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21614 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21615 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21618 msgid "Set multi-column"
21619 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21622 msgid "Set multi-row"
21623 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21626 msgid "Math"
21627 msgstr "Mathe"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21630 msgid "Set display mode"
21631 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21634 msgid "Subscript"
21635 msgstr "Tiefgestellt"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21638 msgid "Insert square root"
21639 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21642 msgid "Insert root"
21643 msgstr "Wurzel einfügen"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21646 msgid "Insert standard fraction"
21647 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21650 msgid "Insert sum"
21651 msgstr "Summe einfügen"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21654 msgid "Insert integral"
21655 msgstr "Integral einfügen"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21658 msgid "Insert product"
21659 msgstr "Produkt einfügen"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21662 msgid "Insert ( )"
21663 msgstr "( ) einfügen"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21666 msgid "Insert [ ]"
21667 msgstr "[ ] einfügen"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21670 msgid "Insert { }"
21671 msgstr "{ } einfügen"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21674 msgid "Insert delimiters"
21675 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21678 msgid "Insert matrix"
21679 msgstr "Matrix einfügen"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21682 msgid "Insert cases environment"
21683 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21686 msgid "Toggle math panels"
21687 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21690 msgid "Math Macros"
21691 msgstr "Mathe-Makros"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21694 msgid "Remove last argument"
21695 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21698 msgid "Append argument"
21699 msgstr "Argument hinzufügen"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21702 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21703 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21706 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21707 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21710 msgid "Remove optional argument"
21711 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21714 msgid "Insert optional argument"
21715 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21718 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21719 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21722 msgid "Append argument eating from the right"
21723 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21726 msgid "Append optional argument eating from the right"
21727 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21730 msgid "Phonetic Symbols"
21731 msgstr "Phonetische Symbole"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21734 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21735 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21738 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21739 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21742 msgid "IPA Vowels"
21743 msgstr "IPA: Vokale"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21746 msgid "IPA Other Symbols"
21747 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21750 msgid "IPA Suprasegmentals"
21751 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21754 msgid "IPA Diacritics"
21755 msgstr "IPA: Diakritika"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21758 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21759 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21762 msgid "Command Buffer"
21763 msgstr "Befehlseingabefenster"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21766 msgid "Review[[Toolbar]]"
21767 msgstr "Überarbeiten"
21768
21769 # , c-format
21770 # , c-format
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21772 msgid "Track changes"
21773 msgstr "Änderungen verfolgen"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21776 msgid "Show changes in output"
21777 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21780 msgid "Next change"
21781 msgstr "Nächste Änderung"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21784 msgid "Accept change inside selection"
21785 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21788 msgid "Reject change inside selection"
21789 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21792 msgid "Merge changes"
21793 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21796 msgid "Accept all changes"
21797 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21800 msgid "Reject all changes"
21801 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21804 msgid "Insert note"
21805 msgstr "Notiz einfügen"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21808 msgid "Next note"
21809 msgstr "Nächste Notiz"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21812 msgid "LyX Documentation Tools"
21813 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21816 msgid "Info"
21817 msgstr "Info"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21820 msgid "Menu Separator"
21821 msgstr "Menütrenner"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21824 msgid "LyX Logo"
21825 msgstr "LyX-Logo"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21828 msgid "TeX Logo"
21829 msgstr "TeX-Logo"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21832 msgid "LaTeX Logo"
21833 msgstr "LaTeX-Logo"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21836 msgid "LaTeX2e Logo"
21837 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21840 msgid "View Other Formats"
21841 msgstr "Andere Formate ansehen"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21844 msgid "Update Other Formats"
21845 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21848 msgid "Version Control"
21849 msgstr "Versionskontrolle"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21852 msgid "Register"
21853 msgstr "Registrieren"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21856 msgid "Check-out for edit"
21857 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21860 msgid "Check-in changes"
21861 msgstr "Änderungen einchecken"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21864 msgid "View revision log"
21865 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21868 msgid "Revert changes"
21869 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21872 msgid "Compare with older revision"
21873 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21876 msgid "Compare with last revision"
21877 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21880 msgid "Insert Version Info"
21881 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21884 msgid "Use SVN file locking property"
21885 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21888 msgid "Update local directory from repository"
21889 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21892 msgid "Math Panels"
21893 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21896 msgid "Math spacings"
21897 msgstr "Mathe-Abstände"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21900 msgid "Styles & classes"
21901 msgstr "Stile und Klassen"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21904 msgid "Fractions"
21905 msgstr "Brüche"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21909 msgid "Fonts"
21910 msgstr "Schriften"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21913 msgid "Functions"
21914 msgstr "Funktionen"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21917 msgid "Frame decorations"
21918 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21921 msgid "Big operators"
21922 msgstr "Große Operatoren"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
21926 msgid "Miscellaneous"
21927 msgstr "Verschiedenes"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21931 msgid "Arrows"
21932 msgstr "Pfeile"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21935 msgid "Arrows (extended)"
21936 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21939 msgid "Operators"
21940 msgstr "Operatoren"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21943 msgid "Operators (extended)"
21944 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21947 msgid "Relations"
21948 msgstr "Relationen"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21951 msgid "Relations (extended)"
21952 msgstr "Relationen (erweitert)"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21955 msgid "Negative relations (extended)"
21956 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21959 msgid "Dots"
21960 msgstr "Punkte"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21963 msgid "Delimiters (fixed size)"
21964 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21967 msgid "Miscellaneous (extended)"
21968 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21971 msgid "arccos"
21972 msgstr "arccos"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21975 msgid "arcsin"
21976 msgstr "arcsin"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21979 msgid "arctan"
21980 msgstr "arctan"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21983 msgid "arg"
21984 msgstr "arg"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21987 msgid "bmod"
21988 msgstr "bmod"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21991 msgid "cos"
21992 msgstr "cos"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21995 msgid "cosh"
21996 msgstr "cosh"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21999 msgid "cot"
22000 msgstr "cot"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22003 msgid "coth"
22004 msgstr "coth"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22007 msgid "csc"
22008 msgstr "csc"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22011 msgid "deg"
22012 msgstr "deg"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22015 msgid "det"
22016 msgstr "det"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22019 msgid "dim"
22020 msgstr "dim"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22023 msgid "exp"
22024 msgstr "exp"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22027 msgid "gcd"
22028 msgstr "gcd"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22031 msgid "hom"
22032 msgstr "hom"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22035 msgid "inf"
22036 msgstr "inf"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22039 msgid "ker"
22040 msgstr "ker"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22043 msgid "lg"
22044 msgstr "lg"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22047 msgid "lim"
22048 msgstr "lim"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22051 msgid "liminf"
22052 msgstr "liminf"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22055 msgid "limsup"
22056 msgstr "limsup"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22059 msgid "ln"
22060 msgstr "ln"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22063 msgid "log"
22064 msgstr "log"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22067 msgid "max"
22068 msgstr "max"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22071 msgid "min"
22072 msgstr "min"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22075 msgid "sec"
22076 msgstr "sec"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22079 msgid "sin"
22080 msgstr "sin"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22083 msgid "sinh"
22084 msgstr "sinh"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22087 msgid "sup"
22088 msgstr "sup"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22091 msgid "tan"
22092 msgstr "tan"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22095 msgid "tanh"
22096 msgstr "tanh"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22099 msgid "Pr"
22100 msgstr "Pr"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22103 msgid "Spacings"
22104 msgstr "Abstände"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22107 msgid "Thin space\t\\,"
22108 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22111 msgid "Medium space\t\\:"
22112 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22115 msgid "Thick space\t\\;"
22116 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22119 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22120 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22123 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22124 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22127 msgid "Negative space\t\\!"
22128 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22131 msgid "Phantom\t\\phantom"
22132 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22135 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22136 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22139 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22140 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22143 msgid "Smash\t\\smash"
22144 msgstr "Smash\t\\smash"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22147 msgid "Top smash\t\\smasht"
22148 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22151 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22152 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22155 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22156 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22159 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22160 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22163 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22164 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22167 msgid "Roots"
22168 msgstr "Wurzeln"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22171 msgid "Square root\t\\sqrt"
22172 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22175 msgid "Other root\t\\root"
22176 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22179 msgid "Styles & Classes"
22180 msgstr "Stile und Klassen"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22183 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22184 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22187 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22188 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22191 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22192 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22195 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22196 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22199 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22200 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22203 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22204 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22207 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22208 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22211 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22212 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22215 msgid "Standard\t\\frac"
22216 msgstr "Standard\t\\frac"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22219 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22220 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22223 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22224 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22227 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22228 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22231 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22232 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22235 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22236 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22239 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22240 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22243 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22244 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22247 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22248 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22251 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22252 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22255 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22256 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22259 msgid "Binomial\t\\binom"
22260 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22263 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22264 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22267 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22268 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22271 msgid "Roman\t\\mathrm"
22272 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22275 msgid "Bold\t\\mathbf"
22276 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22279 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22280 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22283 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22284 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22287 msgid "Italic\t\\mathit"
22288 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22291 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22292 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22295 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22296 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22299 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22300 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22303 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22304 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22307 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22308 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22311 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22312 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22315 msgid "ldots"
22316 msgstr "ldots"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22319 msgid "cdots"
22320 msgstr "cdots"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22323 msgid "vdots"
22324 msgstr "vdots"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22327 msgid "ddots"
22328 msgstr "ddots"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22331 msgid "iddots"
22332 msgstr "iddots"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22335 msgid "Frame Decorations"
22336 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22339 msgid "hat"
22340 msgstr "hat"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22343 msgid "tilde"
22344 msgstr "tilde"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22347 msgid "bar"
22348 msgstr "bar"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22351 msgid "grave"
22352 msgstr "grave"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22355 msgid "dot"
22356 msgstr "dot"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22359 msgid "check"
22360 msgstr "check"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22363 msgid "widehat"
22364 msgstr "widehat"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22367 msgid "widetilde"
22368 msgstr "widetilde"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22371 msgid "utilde"
22372 msgstr "utilde"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22375 msgid "vec"
22376 msgstr "vec"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22379 msgid "acute"
22380 msgstr "acute"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22383 msgid "ddot"
22384 msgstr "ddot"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22387 msgid "dddot"
22388 msgstr "dddot"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22391 msgid "ddddot"
22392 msgstr "ddddot"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22395 msgid "breve"
22396 msgstr "breve"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22399 msgid "mathring"
22400 msgstr "mathring"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22403 msgid "overline"
22404 msgstr "overline"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22407 msgid "overbrace"
22408 msgstr "overbrace"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22411 msgid "overleftarrow"
22412 msgstr "overleftarrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22415 msgid "overrightarrow"
22416 msgstr "overrightarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22419 msgid "overleftrightarrow"
22420 msgstr "overleftrightarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22423 msgid "underbrace"
22424 msgstr "underbrace"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22427 msgid "underleftarrow"
22428 msgstr "underleftarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22431 msgid "underrightarrow"
22432 msgstr "underrightarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22435 msgid "underleftrightarrow"
22436 msgstr "underleftrightarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22439 msgid "cancel"
22440 msgstr "cancel"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22443 msgid "bcancel"
22444 msgstr "bcancel"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22447 msgid "xcancel"
22448 msgstr "xcancel"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22451 msgid "cancelto"
22452 msgstr "cancelto"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22455 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22456 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22459 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22460 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22463 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22464 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22467 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22468 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22471 msgid "overset"
22472 msgstr "overset"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22475 msgid "underset"
22476 msgstr "underset"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22479 msgid "stackrel"
22480 msgstr "stackrel"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22483 msgid "stackrelthree"
22484 msgstr "stackrelthree"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22487 msgid "leftarrow"
22488 msgstr "leftarrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22491 msgid "rightarrow"
22492 msgstr "rightarrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22495 msgid "downarrow"
22496 msgstr "downarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22499 msgid "uparrow"
22500 msgstr "uparrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22503 msgid "updownarrow"
22504 msgstr "updownarrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22507 msgid "leftrightarrow"
22508 msgstr "leftrightarrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22511 msgid "Leftarrow"
22512 msgstr "Leftarrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22515 msgid "Rightarrow"
22516 msgstr "Rightarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22519 msgid "Downarrow"
22520 msgstr "Downarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22523 msgid "Uparrow"
22524 msgstr "Uparrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22527 msgid "Updownarrow"
22528 msgstr "Updownarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22531 msgid "Leftrightarrow"
22532 msgstr "Leftrightarrow"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22535 msgid "Longleftrightarrow"
22536 msgstr "Longleftrightarrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22539 msgid "Longleftarrow"
22540 msgstr "Longleftarrow"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22543 msgid "Longrightarrow"
22544 msgstr "Longrightarrow"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22547 msgid "longleftrightarrow"
22548 msgstr "longleftrightarrow"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22551 msgid "longleftarrow"
22552 msgstr "longleftarrow"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22555 msgid "longrightarrow"
22556 msgstr "longrightarrow"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22559 msgid "leftharpoondown"
22560 msgstr "leftharpoondown"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22563 msgid "rightharpoondown"
22564 msgstr "rightharpoondown"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22567 msgid "mapsto"
22568 msgstr "mapsto"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22571 msgid "longmapsto"
22572 msgstr "longmapsto"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22575 msgid "nwarrow"
22576 msgstr "nwarrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22579 msgid "nearrow"
22580 msgstr "nearrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22583 msgid "leftharpoonup"
22584 msgstr "leftharpoonup"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22587 msgid "rightharpoonup"
22588 msgstr "rightharpoonup"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22591 msgid "hookleftarrow"
22592 msgstr "hookleftarrow"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22595 msgid "hookrightarrow"
22596 msgstr "hookrightarrow"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22599 msgid "swarrow"
22600 msgstr "swarrow"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22603 msgid "searrow"
22604 msgstr "searrow"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22607 msgid "rightleftharpoons"
22608 msgstr "rightleftharpoons"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22611 msgid "pm"
22612 msgstr "pm"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22615 msgid "cap"
22616 msgstr "cap"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22619 msgid "diamond"
22620 msgstr "diamond"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22623 msgid "oplus"
22624 msgstr "oplus"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22627 msgid "mp"
22628 msgstr "mp"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22631 msgid "cup"
22632 msgstr "cup"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22635 msgid "bigtriangleup"
22636 msgstr "bigtriangleup"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22639 msgid "ominus"
22640 msgstr "ominus"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22643 msgid "times"
22644 msgstr "times"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22647 msgid "uplus"
22648 msgstr "uplus"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22651 msgid "bigtriangledown"
22652 msgstr "bigtriangledown"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22655 msgid "otimes"
22656 msgstr "otimes"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22659 msgid "div"
22660 msgstr "div"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22663 msgid "sqcap"
22664 msgstr "sqcap"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22667 msgid "triangleright"
22668 msgstr "triangleright"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22671 msgid "oslash"
22672 msgstr "oslash"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22675 msgid "cdot"
22676 msgstr "cdot"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22679 msgid "sqcup"
22680 msgstr "sqcup"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22683 msgid "triangleleft"
22684 msgstr "triangleleft"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22687 msgid "odot"
22688 msgstr "odot"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22691 msgid "star"
22692 msgstr "star"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22695 msgid "ast"
22696 msgstr "ast"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22699 msgid "vee"
22700 msgstr "vee"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22703 msgid "amalg"
22704 msgstr "amalg"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22707 msgid "bigcirc"
22708 msgstr "bigcirc"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22711 msgid "setminus"
22712 msgstr "setminus"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22715 msgid "wedge"
22716 msgstr "wedge"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22719 msgid "dagger"
22720 msgstr "dagger"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22723 msgid "circ"
22724 msgstr "circ"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22727 msgid "bullet"
22728 msgstr "bullet"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22731 msgid "wr"
22732 msgstr "wr"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22735 msgid "ddagger"
22736 msgstr "ddagger"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22739 msgid "smallint"
22740 msgstr "smallint"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22743 msgid "leq"
22744 msgstr "leq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22747 msgid "geq"
22748 msgstr "geq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22751 msgid "equiv"
22752 msgstr "equiv"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22755 msgid "models"
22756 msgstr "models"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22759 msgid "prec"
22760 msgstr "prec"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22763 msgid "succ"
22764 msgstr "succ"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22767 msgid "sim"
22768 msgstr "sim"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22771 msgid "perp"
22772 msgstr "perp"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22775 msgid "preceq"
22776 msgstr "preceq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22779 msgid "succeq"
22780 msgstr "succeq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22783 msgid "simeq"
22784 msgstr "simeq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22787 msgid "mid"
22788 msgstr "mid"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22791 msgid "ll"
22792 msgstr "ll"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22795 msgid "gg"
22796 msgstr "gg"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22799 msgid "asymp"
22800 msgstr "asymp"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22803 msgid "parallel"
22804 msgstr "parallel"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22807 msgid "subset"
22808 msgstr "subset"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22811 msgid "supset"
22812 msgstr "supset"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22815 msgid "approx"
22816 msgstr "approx"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22819 msgid "smile"
22820 msgstr "smile"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22823 msgid "subseteq"
22824 msgstr "subseteq"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22827 msgid "supseteq"
22828 msgstr "supseteq"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22831 msgid "cong"
22832 msgstr "cong"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22835 msgid "frown"
22836 msgstr "frown"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22839 msgid "sqsubseteq"
22840 msgstr "sqsubseteq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22843 msgid "sqsupseteq"
22844 msgstr "sqsupseteq"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22847 msgid "doteq"
22848 msgstr "doteq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22851 msgid "neq"
22852 msgstr "neq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22855 msgid "in[[math relation]]"
22856 msgstr "in"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22859 msgid "ni"
22860 msgstr "ni"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22863 msgid "propto"
22864 msgstr "propto"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22867 msgid "notin"
22868 msgstr "notin"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22871 msgid "vdash"
22872 msgstr "vdash"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22875 msgid "dashv"
22876 msgstr "dashv"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22879 msgid "bowtie"
22880 msgstr "bowtie"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22883 msgid "iff"
22884 msgstr "iff"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22887 msgid "not"
22888 msgstr "not"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22891 msgid "land"
22892 msgstr "Iand"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22895 msgid "lor"
22896 msgstr "lor"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22899 msgid "lnot"
22900 msgstr "lnot"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22903 msgid "alpha"
22904 msgstr "alpha"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22907 msgid "beta"
22908 msgstr "beta"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22911 msgid "gamma"
22912 msgstr "gamma"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22915 msgid "delta"
22916 msgstr "delta"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22919 msgid "epsilon"
22920 msgstr "epsilon"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22923 msgid "varepsilon"
22924 msgstr "varepsilon"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22927 msgid "zeta"
22928 msgstr "zeta"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22931 msgid "eta"
22932 msgstr "eta"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22935 msgid "theta"
22936 msgstr "theta"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22939 msgid "vartheta"
22940 msgstr "vartheta"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22943 msgid "iota"
22944 msgstr "iota"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22947 msgid "kappa"
22948 msgstr "kappa"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22951 msgid "lambda"
22952 msgstr "lambda"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22955 msgid "mu"
22956 msgstr "mu"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22959 msgid "nu"
22960 msgstr "nu"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22963 msgid "xi"
22964 msgstr "xi"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22967 msgid "pi"
22968 msgstr "pi"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22971 msgid "varpi"
22972 msgstr "varpi"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22975 msgid "rho"
22976 msgstr "rho"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22979 msgid "varrho"
22980 msgstr "varrho"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22983 msgid "sigma"
22984 msgstr "sigma"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22987 msgid "varsigma"
22988 msgstr "varsigma"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22991 msgid "tau"
22992 msgstr "tau"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22995 msgid "upsilon"
22996 msgstr "upsilon"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22999 msgid "phi"
23000 msgstr "phi"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23003 msgid "varphi"
23004 msgstr "varphi"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23007 msgid "chi"
23008 msgstr "chi"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23011 msgid "psi"
23012 msgstr "psi"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23015 msgid "omega"
23016 msgstr "omega"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23019 msgid "Gamma"
23020 msgstr "Gamma"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23023 msgid "Delta"
23024 msgstr "Delta"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23027 msgid "Theta"
23028 msgstr "Theta"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23031 msgid "Lambda"
23032 msgstr "Lambda"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23035 msgid "Xi"
23036 msgstr "Xi"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23039 msgid "Pi"
23040 msgstr "Pi"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23043 msgid "Sigma"
23044 msgstr "Sigma"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23047 msgid "Upsilon"
23048 msgstr "Upsilon"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23051 msgid "Phi"
23052 msgstr "Phi"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23055 msgid "Psi"
23056 msgstr "Psi"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23059 msgid "Omega"
23060 msgstr "Omega"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23063 msgid "varGamma"
23064 msgstr "varGamma"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23067 msgid "varDelta"
23068 msgstr "varDelta"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23071 msgid "varTheta"
23072 msgstr "varTheta"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23075 msgid "varLambda"
23076 msgstr "varLambda"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23079 msgid "varXi"
23080 msgstr "varXi"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23083 msgid "varPi"
23084 msgstr "varPi"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23087 msgid "varSigma"
23088 msgstr "varSigma"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23091 msgid "varUpsilon"
23092 msgstr "varUpsilon"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23095 msgid "varPhi"
23096 msgstr "varPhi"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23099 msgid "varPsi"
23100 msgstr "varPsi"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23103 msgid "varOmega"
23104 msgstr "varOmega"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23107 msgid "nabla"
23108 msgstr "nabla"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23111 msgid "partial"
23112 msgstr "partial"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23115 msgid "infty"
23116 msgstr "infty"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23119 msgid "prime"
23120 msgstr "prime"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23123 msgid "ell"
23124 msgstr "ell"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23127 msgid "emptyset"
23128 msgstr "emptyset"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23131 msgid "exists"
23132 msgstr "exists"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23135 msgid "forall"
23136 msgstr "forall"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23139 msgid "imath"
23140 msgstr "imath"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23143 msgid "jmath"
23144 msgstr "jmath"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23147 msgid "Re"
23148 msgstr "Re"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23151 msgid "Im"
23152 msgstr "Im"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23155 msgid "aleph"
23156 msgstr "aleph"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23159 msgid "wp"
23160 msgstr "wp"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23163 msgid "hbar"
23164 msgstr "hbar"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23167 msgid "angle"
23168 msgstr "angle"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23171 msgid "top"
23172 msgstr "top"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23175 msgid "bot"
23176 msgstr "bot"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23179 msgid "Vert"
23180 msgstr "Vert"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23183 msgid "neg"
23184 msgstr "neg"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23187 msgid "flat"
23188 msgstr "flat"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23191 msgid "natural"
23192 msgstr "natural"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23195 msgid "sharp"
23196 msgstr "sharp"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23199 msgid "surd"
23200 msgstr "surd"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23203 msgid "lhook"
23204 msgstr "lhook"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23207 msgid "rhook"
23208 msgstr "rhook"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23211 msgid "triangle"
23212 msgstr "triangle"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23215 msgid "diamondsuit"
23216 msgstr "diamondsuit"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23219 msgid "heartsuit"
23220 msgstr "heartsuit"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23223 msgid "clubsuit"
23224 msgstr "clubsuit"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23227 msgid "spadesuit"
23228 msgstr "spadesuit"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23231 msgid "textrm \\AA"
23232 msgstr "textrm \\AA"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23235 msgid "textrm \\O"
23236 msgstr "textrm \\O"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23239 msgid "mathcircumflex"
23240 msgstr "mathcircumflex"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23243 msgid "_"
23244 msgstr "_"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23247 msgid "textdegree"
23248 msgstr "textdegree"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23251 msgid "mathdollar"
23252 msgstr "mathdollar"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23255 msgid "mathparagraph"
23256 msgstr "mathparagraph"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23259 msgid "mathsection"
23260 msgstr "mathsection"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23263 msgid "mathrm T"
23264 msgstr "mathrm T"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23267 msgid "mathbb N"
23268 msgstr "mathbb N"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23271 msgid "mathbb Z"
23272 msgstr "mathbb Z"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23275 msgid "mathbb Q"
23276 msgstr "mathbb Q"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23279 msgid "mathbb R"
23280 msgstr "mathbb R"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23283 msgid "mathbb C"
23284 msgstr "mathbb C"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23287 msgid "mathbb H"
23288 msgstr "mathbb H"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23291 msgid "mathcal F"
23292 msgstr "mathcal F"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23295 msgid "mathcal L"
23296 msgstr "mathcal L"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23299 msgid "mathcal H"
23300 msgstr "mathcal H"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23303 msgid "mathcal O"
23304 msgstr "mathcal O"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23307 msgid "Big Operators"
23308 msgstr "Große Operatoren"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23311 msgid "intop"
23312 msgstr "intop"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23315 msgid "int"
23316 msgstr "int"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23319 msgid "iint"
23320 msgstr "iint"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23323 msgid "iintop"
23324 msgstr "iintop"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23327 msgid "iiint"
23328 msgstr "iiint"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23331 msgid "iiintop"
23332 msgstr "iiintop"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23335 msgid "iiiint"
23336 msgstr "iiiint"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23339 msgid "iiiintop"
23340 msgstr "iiiintop"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23343 msgid "dotsint"
23344 msgstr "dotsint"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23347 msgid "dotsintop"
23348 msgstr "dotsintop"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23351 msgid "idotsint"
23352 msgstr "idotsint"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23355 msgid "oint"
23356 msgstr "oint"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23359 msgid "ointop"
23360 msgstr "ointop"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23363 msgid "oiint"
23364 msgstr "oiint"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23367 msgid "oiintop"
23368 msgstr "oiintop"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23371 msgid "ointctrclockwiseop"
23372 msgstr "ointctrclockwiseop"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23375 msgid "ointctrclockwise"
23376 msgstr "ointctrclockwise"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23379 msgid "ointclockwiseop"
23380 msgstr "ointclockwiseop"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23383 msgid "ointclockwise"
23384 msgstr "ointclockwise"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23387 msgid "sqint"
23388 msgstr "sqint"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23391 msgid "sqintop"
23392 msgstr "sqintop"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23395 msgid "sqiint"
23396 msgstr "sqiint"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23399 msgid "sqiintop"
23400 msgstr "sqiintop"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23403 msgid "fint"
23404 msgstr "fint"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23407 msgid "fintop"
23408 msgstr "fintop"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23411 msgid "landupint"
23412 msgstr "landupint"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23415 msgid "landupintop"
23416 msgstr "landupintop"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23419 msgid "landdownint"
23420 msgstr "landdownint"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23423 msgid "landdownintop"
23424 msgstr "landdownintop"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23427 msgid "varint"
23428 msgstr "varint"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23431 msgid "varoint"
23432 msgstr "varoint"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23435 msgid "varoiint"
23436 msgstr "varoiint"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23439 msgid "varoiintop"
23440 msgstr "varoiintop"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23443 msgid "varointclockwise"
23444 msgstr "varointclockwise"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23447 msgid "varointclockwiseop"
23448 msgstr "varointclockwiseop"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23451 msgid "varointctrclockwise"
23452 msgstr "varointctrclockwise"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23455 msgid "varointctrclockwiseop"
23456 msgstr "varointctrclockwiseop"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23459 msgid "sum"
23460 msgstr "sum"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23463 msgid "prod"
23464 msgstr "prod"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23467 msgid "coprod"
23468 msgstr "coprod"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23471 msgid "bigsqcup"
23472 msgstr "bigsqcup"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23475 msgid "bigotimes"
23476 msgstr "bigotimes"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23479 msgid "bigodot"
23480 msgstr "bigodot"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23483 msgid "bigoplus"
23484 msgstr "bigoplus"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23487 msgid "bigcap"
23488 msgstr "bigcap"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23491 msgid "bigcup"
23492 msgstr "bigcup"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23495 msgid "biguplus"
23496 msgstr "biguplus"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23499 msgid "bigvee"
23500 msgstr "bigvee"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23503 msgid "bigwedge"
23504 msgstr "bigwedge"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23507 msgid "digamma"
23508 msgstr "digamma"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23511 msgid "varkappa"
23512 msgstr "varkappa"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23515 msgid "beth"
23516 msgstr "beth"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23519 msgid "daleth"
23520 msgstr "daleth"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23523 msgid "gimel"
23524 msgstr "gimel"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23527 msgid "ulcorner"
23528 msgstr "ulcorner"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23531 msgid "urcorner"
23532 msgstr "urcorner"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23535 msgid "llcorner"
23536 msgstr "llcorner"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23539 msgid "lrcorner"
23540 msgstr "lrcorner"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23543 msgid "hslash"
23544 msgstr "hslash"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23547 msgid "vartriangle"
23548 msgstr "vartriangle"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23551 msgid "triangledown"
23552 msgstr "triangledown"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23555 msgid "square"
23556 msgstr "square"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23559 msgid "CheckedBox"
23560 msgstr "CheckedBox"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23563 msgid "XBox"
23564 msgstr "XBox"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23567 msgid "lozenge"
23568 msgstr "lozenge"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23571 msgid "wasylozenge"
23572 msgstr "wasylozenge"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23575 msgid "circledR"
23576 msgstr "circledR"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23579 msgid "circledS"
23580 msgstr "circledS"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23583 msgid "measuredangle"
23584 msgstr "measuredangle"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23587 msgid "varangle"
23588 msgstr "varangle"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23591 msgid "nexists"
23592 msgstr "nexists"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23595 msgid "mho"
23596 msgstr "mho"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23599 msgid "Finv"
23600 msgstr "Finv"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23603 msgid "Game"
23604 msgstr "Game"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23607 msgid "Bbbk"
23608 msgstr "Bbbk"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23611 msgid "backprime"
23612 msgstr "backprime"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23615 msgid "varnothing"
23616 msgstr "varnothing"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23619 msgid "blacktriangle"
23620 msgstr "blacktriangle"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23623 msgid "blacktriangledown"
23624 msgstr "blacktriangledown"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23627 msgid "blacksquare"
23628 msgstr "blacksquare"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23631 msgid "blacklozenge"
23632 msgstr "blacklozenge"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23635 msgid "bigstar"
23636 msgstr "bigstar"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23639 msgid "sphericalangle"
23640 msgstr "sphericalangle"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23643 msgid "complement"
23644 msgstr "complement"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23647 msgid "eth"
23648 msgstr "eth"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23651 msgid "diagup"
23652 msgstr "diagup"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23655 msgid "diagdown"
23656 msgstr "diagdown"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23659 msgid "lightning"
23660 msgstr "lightning"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23663 msgid "varcopyright"
23664 msgstr "varcopyright"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23667 msgid "Bowtie"
23668 msgstr "Bowtie"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23671 msgid "diameter"
23672 msgstr "diameter"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23675 msgid "invdiameter"
23676 msgstr "invdiameter"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23679 msgid "bell"
23680 msgstr "bell"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23683 msgid "hexagon"
23684 msgstr "hexagon"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23687 msgid "varhexagon"
23688 msgstr "varhexagon"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23691 msgid "pentagon"
23692 msgstr "pentagon"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23695 msgid "octagon"
23696 msgstr "octagon"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23699 msgid "smiley"
23700 msgstr "smiley"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23703 msgid "blacksmiley"
23704 msgstr "blacksmiley"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23707 msgid "frownie"
23708 msgstr "frownie"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23711 msgid "sun"
23712 msgstr "sun"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23715 msgid "leadsto"
23716 msgstr "leadsto"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23719 msgid "Leftcircle"
23720 msgstr "Leftcircle"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23723 msgid "Rightcircle"
23724 msgstr "Rightcircle"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23727 msgid "CIRCLE"
23728 msgstr "CIRCLE"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23731 msgid "LEFTCIRCLE"
23732 msgstr "LEFTCIRCLE"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23735 msgid "RIGHTCIRCLE"
23736 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23739 msgid "LEFTcircle"
23740 msgstr "LEFTcircle"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23743 msgid "RIGHTcircle"
23744 msgstr "RIGHTcircle"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23747 msgid "leftturn"
23748 msgstr "leftturn"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23751 msgid "rightturn"
23752 msgstr "rightturn"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23755 msgid "AC"
23756 msgstr "AC"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23759 msgid "HF"
23760 msgstr "HF"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23763 msgid "VHF"
23764 msgstr "VHF"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23767 msgid "photon"
23768 msgstr "photon"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23771 msgid "gluon"
23772 msgstr "gluon"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23775 msgid "permil"
23776 msgstr "permil"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23779 msgid "cent"
23780 msgstr "cent"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23783 msgid "yen"
23784 msgstr "yen"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23787 msgid "hexstar"
23788 msgstr "hexstar"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23791 msgid "varhexstar"
23792 msgstr "varhexstar"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23795 msgid "davidsstar"
23796 msgstr "davidsstar"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23799 msgid "maltese"
23800 msgstr "maltese"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23803 msgid "kreuz"
23804 msgstr "kreuz"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23807 msgid "ataribox"
23808 msgstr "ataribox"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23811 msgid "checked"
23812 msgstr "checked"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23815 msgid "checkmark"
23816 msgstr "checkmark"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23819 msgid "eighthnote"
23820 msgstr "eighthnote"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23823 msgid "quarternote"
23824 msgstr "quarternote"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23827 msgid "halfnote"
23828 msgstr "halfnote"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23831 msgid "fullnote"
23832 msgstr "fullnote"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23835 msgid "twonotes"
23836 msgstr "twonotes"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23839 msgid "female"
23840 msgstr "female"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23843 msgid "male"
23844 msgstr "male"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23847 msgid "vernal"
23848 msgstr "vernal"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23851 msgid "ascnode"
23852 msgstr "ascnode"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23855 msgid "descnode"
23856 msgstr "descnode"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23859 msgid "fullmoon"
23860 msgstr "fullmoon"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23863 msgid "newmoon"
23864 msgstr "newmoon"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23867 msgid "leftmoon"
23868 msgstr "leftmoon"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23871 msgid "rightmoon"
23872 msgstr "rightmoon"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23875 msgid "astrosun"
23876 msgstr "astrosun"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23879 msgid "mercury"
23880 msgstr "mercury"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23883 msgid "venus"
23884 msgstr "venus"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23887 msgid "earth"
23888 msgstr "earth"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23891 msgid "mars"
23892 msgstr "mars"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23895 msgid "jupiter"
23896 msgstr "jupiter"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23899 msgid "saturn"
23900 msgstr "saturn"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23903 msgid "uranus"
23904 msgstr "uranus"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23907 msgid "neptune"
23908 msgstr "neptune"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23911 msgid "pluto"
23912 msgstr "pluto"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23915 msgid "aries"
23916 msgstr "aries"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23919 msgid "taurus"
23920 msgstr "taurus"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23923 msgid "gemini"
23924 msgstr "gemini"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23927 msgid "cancer"
23928 msgstr "cancer"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23931 msgid "leo"
23932 msgstr "leo"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23935 msgid "virgo"
23936 msgstr "virgo"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23939 msgid "libra"
23940 msgstr "libra"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23943 msgid "scorpio"
23944 msgstr "scorpio"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23947 msgid "sagittarius"
23948 msgstr "sagittarius"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23951 msgid "capricornus"
23952 msgstr "capricornus"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23955 msgid "aquarius"
23956 msgstr "aquarius"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23959 msgid "pisces"
23960 msgstr "pisces"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23963 msgid "APLbox"
23964 msgstr "APLbox"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23967 msgid "APLcomment"
23968 msgstr "APLcomment"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23971 msgid "APLdown"
23972 msgstr "APLdown"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23975 msgid "APLdownarrowbox"
23976 msgstr "APLdownarrowbox"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23979 msgid "APLinput"
23980 msgstr "APLinput"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23983 msgid "APLinv"
23984 msgstr "APLinv"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23987 msgid "APLleftarrowbox"
23988 msgstr "APLleftarrowbox"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23991 msgid "APLlog"
23992 msgstr "APLlog"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23995 msgid "APLrightarrowbox"
23996 msgstr "APLrightarrowbox"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23999 msgid "APLstar"
24000 msgstr "APLstar"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24003 msgid "APLup"
24004 msgstr "APLup"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24007 msgid "APLuparrowbox"
24008 msgstr "APLuparrowbox"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24011 msgid "dashleftarrow"
24012 msgstr "dashleftarrow"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24015 msgid "dashrightarrow"
24016 msgstr "dashrightarrow"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24019 msgid "leftleftarrows"
24020 msgstr "leftleftarrows"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24023 msgid "leftrightarrows"
24024 msgstr "leftrightarrows"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24027 msgid "rightrightarrows"
24028 msgstr "rightrightarrows"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24031 msgid "rightleftarrows"
24032 msgstr "rightleftarrows"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24035 msgid "Lleftarrow"
24036 msgstr "Lleftarrow"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24039 msgid "Rrightarrow"
24040 msgstr "Rrightarrow"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24043 msgid "twoheadleftarrow"
24044 msgstr "twoheadleftarrow"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24047 msgid "twoheadrightarrow"
24048 msgstr "twoheadrightarrow"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24051 msgid "leftarrowtail"
24052 msgstr "leftarrowtail"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24055 msgid "rightarrowtail"
24056 msgstr "rightarrowtail"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24059 msgid "looparrowleft"
24060 msgstr "looparrowleft"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24063 msgid "looparrowright"
24064 msgstr "looparrowright"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24067 msgid "curvearrowleft"
24068 msgstr "curvearrowleft"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24071 msgid "curvearrowright"
24072 msgstr "curvearrowright"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24075 msgid "circlearrowleft"
24076 msgstr "circlearrowleft"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24079 msgid "circlearrowright"
24080 msgstr "circlearrowright"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24083 msgid "Lsh"
24084 msgstr "Lsh"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24087 msgid "Rsh"
24088 msgstr "Rsh"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24091 msgid "upuparrows"
24092 msgstr "upuparrows"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24095 msgid "downdownarrows"
24096 msgstr "downdownarrows"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24099 msgid "upharpoonleft"
24100 msgstr "upharpoonleft"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24103 msgid "upharpoonright"
24104 msgstr "upharpoonright"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24107 msgid "downharpoonleft"
24108 msgstr "downharpoonleft"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24111 msgid "downharpoonright"
24112 msgstr "downharpoonright"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24115 msgid "leftrightharpoons"
24116 msgstr "leftrightharpoons"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24119 msgid "rightsquigarrow"
24120 msgstr "rightsquigarrow"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24123 msgid "leftrightsquigarrow"
24124 msgstr "leftrightsquigarrow"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24127 msgid "nleftarrow"
24128 msgstr "nleftarrow"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24131 msgid "nrightarrow"
24132 msgstr "nrightarrow"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24135 msgid "nleftrightarrow"
24136 msgstr "nleftrightarrow"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24139 msgid "nLeftarrow"
24140 msgstr "nLeftarrow"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24143 msgid "nRightarrow"
24144 msgstr "nRightarrow"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24147 msgid "nLeftrightarrow"
24148 msgstr "nLeftrightarrow"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24151 msgid "multimap"
24152 msgstr "multimap"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24155 msgid "shortleftarrow"
24156 msgstr "shortleftarrow"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24159 msgid "shortrightarrow"
24160 msgstr "shortrightarrow"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24163 msgid "shortuparrow"
24164 msgstr "shortuparrow"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24167 msgid "shortdownarrow"
24168 msgstr "shortdownarrow"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24171 msgid "leftrightarroweq"
24172 msgstr "leftrightarroweq"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24175 msgid "curlyveedownarrow"
24176 msgstr "curlyveedownarrow"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24179 msgid "curlyveeuparrow"
24180 msgstr "curlyveeuparrow"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24183 msgid "nnwarrow"
24184 msgstr "nnwarrow"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24187 msgid "nnearrow"
24188 msgstr "nnearrow"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24191 msgid "sswarrow"
24192 msgstr "sswarrow"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24195 msgid "ssearrow"
24196 msgstr "ssearrow"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24199 msgid "curlywedgeuparrow"
24200 msgstr "curlywedgeuparrow"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24203 msgid "curlywedgedownarrow"
24204 msgstr "curlywedgedownarrow"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24207 msgid "leftrightarrowtriangle"
24208 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24211 msgid "leftarrowtriangle"
24212 msgstr "leftarrowtriangle"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24215 msgid "rightarrowtriangle"
24216 msgstr "rightarrowtriangle"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24219 msgid "Mapsto"
24220 msgstr "Mapsto"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24223 msgid "mapsfrom"
24224 msgstr "mapsfrom"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24227 msgid "Mapsfrom"
24228 msgstr "Mapsfrom"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24231 msgid "Longmapsto"
24232 msgstr "Longmapsto"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24235 msgid "longmapsfrom"
24236 msgstr "longmapsfrom"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24239 msgid "Longmapsfrom"
24240 msgstr "Longmapsfrom"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24243 msgid "xleftarrow"
24244 msgstr "xleftarrow"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24247 msgid "xrightarrow"
24248 msgstr "xrightarrow"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24251 msgid "leqq"
24252 msgstr "leqq"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24255 msgid "geqq"
24256 msgstr "geqq"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24259 msgid "leqslant"
24260 msgstr "leqslant"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24263 msgid "geqslant"
24264 msgstr "geqslant"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24267 msgid "eqslantless"
24268 msgstr "eqslantless"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24271 msgid "eqslantgtr"
24272 msgstr "eqslantgtr"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24275 msgid "eqsim"
24276 msgstr "eqsim"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24279 msgid "lesssim"
24280 msgstr "lesssim"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24283 msgid "gtrsim"
24284 msgstr "gtrsim"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24287 msgid "apprge"
24288 msgstr "apprge"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24291 msgid "apprle"
24292 msgstr "apprle"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24295 msgid "lessapprox"
24296 msgstr "lessapprox"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24299 msgid "gtrapprox"
24300 msgstr "gtrapprox"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24303 msgid "approxeq"
24304 msgstr "approxeq"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24307 msgid "triangleq"
24308 msgstr "triangleq"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24311 msgid "lessdot"
24312 msgstr "lessdot"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24315 msgid "gtrdot"
24316 msgstr "gtrdot"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24319 msgid "lll"
24320 msgstr "lll"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24323 msgid "ggg"
24324 msgstr "ggg"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24327 msgid "lessgtr"
24328 msgstr "lessgtr"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24331 msgid "gtrless"
24332 msgstr "gtrless"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24335 msgid "lesseqgtr"
24336 msgstr "lesseqgtr"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24339 msgid "gtreqless"
24340 msgstr "gtreqless"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24343 msgid "lesseqqgtr"
24344 msgstr "lesseqqgtr"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24347 msgid "gtreqqless"
24348 msgstr "gtreqqless"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24351 msgid "eqcirc"
24352 msgstr "eqcirc"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24355 msgid "circeq"
24356 msgstr "circeq"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24359 msgid "thicksim"
24360 msgstr "thicksim"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24363 msgid "thickapprox"
24364 msgstr "thickapprox"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24367 msgid "backsim"
24368 msgstr "backsim"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24371 msgid "backsimeq"
24372 msgstr "backsimeq"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24375 msgid "subseteqq"
24376 msgstr "subseteqq"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24379 msgid "supseteqq"
24380 msgstr "supseteqq"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24383 msgid "Subset"
24384 msgstr "Subset"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24387 msgid "Supset"
24388 msgstr "Supset"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24391 msgid "sqsubset"
24392 msgstr "sqsubset"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24395 msgid "sqsupset"
24396 msgstr "sqsupset"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24399 msgid "preccurlyeq"
24400 msgstr "preccurlyeq"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24403 msgid "succcurlyeq"
24404 msgstr "succcurlyeq"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24407 msgid "curlyeqprec"
24408 msgstr "curlyeqprec"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24411 msgid "curlyeqsucc"
24412 msgstr "curlyeqsucc"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24415 msgid "precsim"
24416 msgstr "precsim"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24419 msgid "succsim"
24420 msgstr "succsim"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24423 msgid "precapprox"
24424 msgstr "precapprox"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24427 msgid "succapprox"
24428 msgstr "succapprox"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24431 msgid "vartriangleleft"
24432 msgstr "vartriangleleft"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24435 msgid "vartriangleright"
24436 msgstr "vartriangleright"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24439 msgid "trianglelefteq"
24440 msgstr "trianglelefteq"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24443 msgid "trianglerighteq"
24444 msgstr "trianglerighteq"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24447 msgid "bumpeq"
24448 msgstr "bumpeq"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24451 msgid "Bumpeq"
24452 msgstr "Bumpeq"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24455 msgid "doteqdot"
24456 msgstr "doteqdot"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24459 msgid "risingdotseq"
24460 msgstr "risingdotseq"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24463 msgid "fallingdotseq"
24464 msgstr "fallingdotseq"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24467 msgid "vDash"
24468 msgstr "vDash"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24471 msgid "Vvdash"
24472 msgstr "Vvdash"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24475 msgid "Vdash"
24476 msgstr "Vdash"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24479 msgid "shortmid"
24480 msgstr "shortmid"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24483 msgid "shortparallel"
24484 msgstr "shortparallel"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24487 msgid "smallsmile"
24488 msgstr "smallsmile"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24491 msgid "smallfrown"
24492 msgstr "smallfrown"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24495 msgid "blacktriangleleft"
24496 msgstr "blacktriangleleft"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24499 msgid "blacktriangleright"
24500 msgstr "blacktriangleright"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24503 msgid "because"
24504 msgstr "because"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24507 msgid "therefore"
24508 msgstr "therefore"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24511 msgid "wasytherefore"
24512 msgstr "wasytherefore"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24515 msgid "backepsilon"
24516 msgstr "backepsilon"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24519 msgid "varpropto"
24520 msgstr "varpropto"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24523 msgid "between"
24524 msgstr "between"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24527 msgid "pitchfork"
24528 msgstr "pitchfork"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24531 msgid "trianglelefteqslant"
24532 msgstr "trianglelefteqslant"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24535 msgid "trianglerighteqslant"
24536 msgstr "trianglerighteqslant"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24539 msgid "inplus"
24540 msgstr "inplus"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24543 msgid "niplus"
24544 msgstr "niplus"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24547 msgid "subsetplus"
24548 msgstr "subsetplus"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24551 msgid "supsetplus"
24552 msgstr "supsetplus"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24555 msgid "subsetpluseq"
24556 msgstr "subsetpluseq"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24559 msgid "supsetpluseq"
24560 msgstr "supsetpluseq"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24563 msgid "minuso"
24564 msgstr "minuso"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24567 msgid "baro"
24568 msgstr "baro"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24571 msgid "sslash"
24572 msgstr "sslash"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24575 msgid "bbslash"
24576 msgstr "bbslash"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24579 msgid "moo"
24580 msgstr "moo"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24583 msgid "merge"
24584 msgstr "merge"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24587 msgid "invneg"
24588 msgstr "invneg"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24591 msgid "lbag"
24592 msgstr "lbag"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24595 msgid "rbag"
24596 msgstr "rbag"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24599 msgid "interleave"
24600 msgstr "interleave"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24603 msgid "leftslice"
24604 msgstr "leftslice"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24607 msgid "rightslice"
24608 msgstr "rightslice"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24611 msgid "oblong"
24612 msgstr "oblong"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24615 msgid "talloblong"
24616 msgstr "talloblong"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24619 msgid "fatsemi"
24620 msgstr "fatsemi"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24623 msgid "fatslash"
24624 msgstr "fatslash"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24627 msgid "fatbslash"
24628 msgstr "fatbslash"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24631 msgid "ldotp"
24632 msgstr "ldotp"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24635 msgid "cdotp"
24636 msgstr "cdotp"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24639 msgid "colon"
24640 msgstr "colon"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24643 msgid "dblcolon"
24644 msgstr "dblcolon"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24647 msgid "vcentcolon"
24648 msgstr "vcentcolon"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24651 msgid "colonapprox"
24652 msgstr "colonapprox"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24655 msgid "Colonapprox"
24656 msgstr "Colonapprox"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24659 msgid "coloneq"
24660 msgstr "coloneq"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24663 msgid "Coloneq"
24664 msgstr "Coloneq"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24667 msgid "coloneqq"
24668 msgstr "coloneqq"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24671 msgid "Coloneqq"
24672 msgstr "Coloneqq"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24675 msgid "colonsim"
24676 msgstr "colonsim"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24679 msgid "Colonsim"
24680 msgstr "Colonsim"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24683 msgid "eqcolon"
24684 msgstr "eqcolon"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24687 msgid "Eqcolon"
24688 msgstr "Eqcolon"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24691 msgid "eqqcolon"
24692 msgstr "eqqcolon"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24695 msgid "Eqqcolon"
24696 msgstr "Eqqcolon"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24699 msgid "wasypropto"
24700 msgstr "wasypropto"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24703 msgid "logof"
24704 msgstr "logof"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24707 msgid "Join"
24708 msgstr "Join"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24711 msgid "Negative Relations (extended)"
24712 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24715 msgid "nless"
24716 msgstr "nless"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24719 msgid "ngtr"
24720 msgstr "ngtr"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24723 msgid "nleq"
24724 msgstr "nleq"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24727 msgid "ngeq"
24728 msgstr "ngeq"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24731 msgid "nleqslant"
24732 msgstr "nleqslant"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24735 msgid "ngeqslant"
24736 msgstr "ngeqslant"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24739 msgid "nleqq"
24740 msgstr "nleqq"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24743 msgid "ngeqq"
24744 msgstr "ngeqq"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24747 msgid "lneq"
24748 msgstr "lneq"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24751 msgid "gneq"
24752 msgstr "gneq"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24755 msgid "lneqq"
24756 msgstr "lneqq"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24759 msgid "gneqq"
24760 msgstr "gneqq"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24763 msgid "lvertneqq"
24764 msgstr "lvertneqq"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24767 msgid "gvertneqq"
24768 msgstr "gvertneqq"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24771 msgid "lnsim"
24772 msgstr "lnsim"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24775 msgid "gnsim"
24776 msgstr "gnsim"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24779 msgid "lnapprox"
24780 msgstr "lnapprox"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24783 msgid "gnapprox"
24784 msgstr "gnapprox"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24787 msgid "nprec"
24788 msgstr "nprec"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24791 msgid "nsucc"
24792 msgstr "nsucc"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24795 msgid "npreceq"
24796 msgstr "npreceq"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24799 msgid "nsucceq"
24800 msgstr "nsucceq"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24803 msgid "precneqq"
24804 msgstr "precneqq"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24807 msgid "succneqq"
24808 msgstr "succneqq"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24811 msgid "precnsim"
24812 msgstr "precnsim"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24815 msgid "succnsim"
24816 msgstr "succnsim"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24819 msgid "precnapprox"
24820 msgstr "precnapprox"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24823 msgid "succnapprox"
24824 msgstr "succnapprox"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24827 msgid "subsetneq"
24828 msgstr "subsetneq"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24831 msgid "supsetneq"
24832 msgstr "supsetneq"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24835 msgid "subsetneqq"
24836 msgstr "subsetneqq"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24839 msgid "supsetneqq"
24840 msgstr "supsetneqq"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24843 msgid "nsubseteq"
24844 msgstr "nsubseteq"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24847 msgid "nsubseteqq"
24848 msgstr "nsubseteqq"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24851 msgid "nsupseteq"
24852 msgstr "nsupseteq"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24855 msgid "nsupseteqq"
24856 msgstr "nsupseteqq"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24859 msgid "nvdash"
24860 msgstr "nvdash"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24863 msgid "nvDash"
24864 msgstr "nvDash"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24867 msgid "nVDash"
24868 msgstr "nVDash"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24871 msgid "nVdash"
24872 msgstr "nVdash"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24875 msgid "varsubsetneq"
24876 msgstr "varsubsetneq"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24879 msgid "varsupsetneq"
24880 msgstr "varsupsetneq"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24883 msgid "varsubsetneqq"
24884 msgstr "varsubsetneqq"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24887 msgid "varsupsetneqq"
24888 msgstr "varsupsetneqq"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24891 msgid "ntriangleleft"
24892 msgstr "ntriangleleft"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24895 msgid "ntriangleright"
24896 msgstr "ntriangleright"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24899 msgid "ntrianglelefteq"
24900 msgstr "ntrianglelefteq"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24903 msgid "ntrianglerighteq"
24904 msgstr "ntrianglerighteq"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24907 msgid "ncong"
24908 msgstr "ncong"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24911 msgid "nsim"
24912 msgstr "nsim"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24915 msgid "nmid"
24916 msgstr "nmid"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24919 msgid "nshortmid"
24920 msgstr "nshortmid"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24923 msgid "nparallel"
24924 msgstr "nparallel"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24927 msgid "nshortparallel"
24928 msgstr "nshortparallel"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24931 msgid "ntrianglelefteqslant"
24932 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24935 msgid "ntrianglerighteqslant"
24936 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24939 msgid "dotplus"
24940 msgstr "dotplus"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24943 msgid "smallsetminus"
24944 msgstr "smallsetminus"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24947 msgid "Cap"
24948 msgstr "Cap"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24951 msgid "Cup"
24952 msgstr "Cup"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24955 msgid "barwedge"
24956 msgstr "barwedge"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24959 msgid "veebar"
24960 msgstr "veebar"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24963 msgid "doublebarwedge"
24964 msgstr "doublebarwedge"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24967 msgid "boxminus"
24968 msgstr "boxminus"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24971 msgid "boxtimes"
24972 msgstr "boxtimes"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24975 msgid "boxdot"
24976 msgstr "boxdot"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24979 msgid "boxplus"
24980 msgstr "boxplus"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24983 msgid "boxast"
24984 msgstr "boxast"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24987 msgid "boxbar"
24988 msgstr "boxbar"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24991 msgid "boxslash"
24992 msgstr "boxslash"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24995 msgid "boxbslash"
24996 msgstr "boxbslash"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24999 msgid "boxcircle"
25000 msgstr "boxcircle"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25003 msgid "boxbox"
25004 msgstr "boxbox"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25007 msgid "boxempty"
25008 msgstr "boxempty"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25011 msgid "divideontimes"
25012 msgstr "divideontimes"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25015 msgid "ltimes"
25016 msgstr "ltimes"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25019 msgid "rtimes"
25020 msgstr "rtimes"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25023 msgid "leftthreetimes"
25024 msgstr "leftthreetimes"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25027 msgid "rightthreetimes"
25028 msgstr "rightthreetimes"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25031 msgid "curlywedge"
25032 msgstr "curlywedge"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25035 msgid "curlyvee"
25036 msgstr "curlyvee"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25039 msgid "circleddash"
25040 msgstr "circleddash"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25043 msgid "circledast"
25044 msgstr "circledast"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25047 msgid "circledcirc"
25048 msgstr "circledcirc"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25051 msgid "centerdot"
25052 msgstr "centerdot"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25055 msgid "intercal"
25056 msgstr "intercal"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25059 msgid "implies"
25060 msgstr "implies"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25063 msgid "impliedby"
25064 msgstr "impliedby"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25067 msgid "bigcurlyvee"
25068 msgstr "bigcurlyvee"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25071 msgid "bigcurlywedge"
25072 msgstr "bigcurlywedge"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25075 msgid "bigsqcap"
25076 msgstr "bigsqcap"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25079 msgid "bigbox"
25080 msgstr "bigbox"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25083 msgid "bigparallel"
25084 msgstr "bigparallel"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25087 msgid "biginterleave"
25088 msgstr "biginterleave"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25091 msgid "bignplus"
25092 msgstr "bignplus"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25095 msgid "nplus"
25096 msgstr "nplus"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25099 msgid "Yup"
25100 msgstr "Yup"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25103 msgid "Ydown"
25104 msgstr "Ydown"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25107 msgid "Yleft"
25108 msgstr "Yleft"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25111 msgid "Yright"
25112 msgstr "Yright"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25115 msgid "obar"
25116 msgstr "obar"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25119 msgid "obslash"
25120 msgstr "obslash"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25123 msgid "ocircle"
25124 msgstr "ocircle"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25127 msgid "olessthan"
25128 msgstr "olessthan"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25131 msgid "ogreaterthan"
25132 msgstr "ogreaterthan"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25135 msgid "ovee"
25136 msgstr "ovee"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25139 msgid "owedge"
25140 msgstr "owedge"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25143 msgid "varcurlyvee"
25144 msgstr "varcurlyvee"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25147 msgid "varcurlywedge"
25148 msgstr "varcurlywedge"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25151 msgid "vartimes"
25152 msgstr "vartimes"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25155 msgid "varotimes"
25156 msgstr "varotimes"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25159 msgid "varoast"
25160 msgstr "varoast"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25163 msgid "varobar"
25164 msgstr "varobar"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25167 msgid "varodot"
25168 msgstr "varodot"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25171 msgid "varoslash"
25172 msgstr "varoslash"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25175 msgid "varobslash"
25176 msgstr "varobslash"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25179 msgid "varocircle"
25180 msgstr "varocircle"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25183 msgid "varoplus"
25184 msgstr "varoplus"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25187 msgid "varominus"
25188 msgstr "varominus"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25191 msgid "varovee"
25192 msgstr "varovee"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25195 msgid "varowedge"
25196 msgstr "varowedge"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25199 msgid "varolessthan"
25200 msgstr "varolessthan"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25203 msgid "varogreaterthan"
25204 msgstr "varogreaterthan"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25207 msgid "varbigcirc"
25208 msgstr "varbigcirc"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25211 msgid "brokenvert"
25212 msgstr "brokenvert"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25215 msgid "lfloor"
25216 msgstr "lfloor"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25219 msgid "rfloor"
25220 msgstr "rfloor"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25223 msgid "lceil"
25224 msgstr "lceil"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25227 msgid "rceil"
25228 msgstr "rceil"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25231 msgid "llbracket"
25232 msgstr "llbracket"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25235 msgid "rrbracket"
25236 msgstr "rrbracket"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25239 msgid "llfloor"
25240 msgstr "llfloor"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25243 msgid "rrfloor"
25244 msgstr "rrfloor"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25247 msgid "llceil"
25248 msgstr "llceil"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25251 msgid "rrceil"
25252 msgstr "rrceil"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25255 msgid "Lbag"
25256 msgstr "Lbag"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25259 msgid "Rbag"
25260 msgstr "Rbag"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25263 msgid "llparenthesis"
25264 msgstr "llparenthesis"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25267 msgid "rrparenthesis"
25268 msgstr "rrparenthesis"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25271 msgid "binampersand"
25272 msgstr "binampersand"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25275 msgid "bindnasrepma"
25276 msgstr "bindnasrepma"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25279 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25280 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25283 msgid "Voiced bilabial plosive"
25284 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25287 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25288 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25291 msgid "Voiced alveolar plosive"
25292 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25295 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25296 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25299 msgid "Voiced retroflex plosive"
25300 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25303 msgid "Voiceless palatal plosive"
25304 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25307 msgid "Voiced palatal plosive"
25308 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25311 msgid "Voiceless velar plosive"
25312 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25315 msgid "Voiced velar plosive"
25316 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25319 msgid "Voiceless uvular plosive"
25320 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25323 msgid "Voiced uvular plosive"
25324 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25327 msgid "Glottal plosive"
25328 msgstr "Glottaler Plosiv"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25331 msgid "Voiced bilabial nasal"
25332 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25335 msgid "Voiced labiodental nasal"
25336 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25339 msgid "Voiced alveolar nasal"
25340 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25343 msgid "Voiced retroflex nasal"
25344 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25347 msgid "Voiced palatal nasal"
25348 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25351 msgid "Voiced velar nasal"
25352 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25355 msgid "Voiced uvular nasal"
25356 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25359 msgid "Voiced bilabial trill"
25360 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25363 msgid "Voiced alveolar trill"
25364 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25367 msgid "Voiced uvular trill"
25368 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25371 msgid "Voiced alveolar tap"
25372 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25375 msgid "Voiced retroflex flap"
25376 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25379 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25380 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25383 msgid "Voiced bilabial fricative"
25384 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25387 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25388 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25391 msgid "Voiced labiodental fricative"
25392 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25395 msgid "Voiceless dental fricative"
25396 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25399 msgid "Voiced dental fricative"
25400 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25403 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25404 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25407 msgid "Voiced alveolar fricative"
25408 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25411 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25412 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25415 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25416 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25419 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25420 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25423 msgid "Voiced retroflex fricative"
25424 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25427 msgid "Voiceless palatal fricative"
25428 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25431 msgid "Voiced palatal fricative"
25432 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25435 msgid "Voiceless velar fricative"
25436 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25439 msgid "Voiced velar fricative"
25440 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25443 msgid "Voiceless uvular fricative"
25444 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25447 msgid "Voiced uvular fricative"
25448 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25451 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25452 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25455 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25456 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25459 msgid "Voiceless glottal fricative"
25460 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25463 msgid "Voiced glottal fricative"
25464 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25467 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25468 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25471 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25472 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25475 msgid "Voiced labiodental approximant"
25476 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25479 msgid "Voiced alveolar approximant"
25480 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25483 msgid "Voiced retroflex approximant"
25484 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25487 msgid "Voiced palatal approximant"
25488 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25491 msgid "Voiced velar approximant"
25492 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25495 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25496 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25499 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25500 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25503 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25504 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25507 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25508 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25511 msgid "Bilabial click"
25512 msgstr "Bilabialer Klick"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25515 msgid "Dental click"
25516 msgstr "Dentaler Klick"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25519 msgid "(Post)alveolar click"
25520 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25523 msgid "Palatoalveolar click"
25524 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25527 msgid "Alveolar lateral click"
25528 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25531 msgid "Voiced bilabial implosive"
25532 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25535 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25536 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25539 msgid "Voiced palatal implosive"
25540 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25543 msgid "Voiced velar implosive"
25544 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25547 msgid "Voiced uvular implosive"
25548 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25551 msgid "Ejective mark"
25552 msgstr "Ejektivmarker"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25555 msgid "Close front unrounded vowel"
25556 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25559 msgid "Close front rounded vowel"
25560 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25563 msgid "Close central unrounded vowel"
25564 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25567 msgid "Close central rounded vowel"
25568 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25571 msgid "Close back unrounded vowel"
25572 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25575 msgid "Close back rounded vowel"
25576 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25579 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25580 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25583 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25584 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25587 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25588 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25591 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25592 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25595 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25596 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25599 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25600 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25603 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25604 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25607 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25608 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25611 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25612 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25615 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25616 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25619 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25620 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25623 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25624 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25627 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25628 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25631 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25632 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25635 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25636 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25639 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25640 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25643 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25644 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25647 msgid "Near-open vowel"
25648 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25651 msgid "Open front unrounded vowel"
25652 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25655 msgid "Open front rounded vowel"
25656 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25659 msgid "Open back unrounded vowel"
25660 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25663 msgid "Open back rounded vowel"
25664 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25667 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25668 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25671 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25672 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25675 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25676 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25679 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25680 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25683 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25684 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25687 msgid "Epiglottal plosive"
25688 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25691 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25692 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25695 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25696 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25699 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25700 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25703 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25704 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25707 msgid "Top tie bar"
25708 msgstr "Bindebogen oben"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25711 msgid "Bottom tie bar"
25712 msgstr "Bindebogen unten"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25715 msgid "Long"
25716 msgstr "Längung"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25719 msgid "Half-long"
25720 msgstr "Halbe Längung"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25723 msgid "Extra short"
25724 msgstr "Extrakurz"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25727 msgid "Primary stress"
25728 msgstr "Hauptbetonung"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25731 msgid "Secondary stress"
25732 msgstr "Nebenbetonung"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25735 msgid "Minor (foot) group"
25736 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25739 msgid "Major (intonation) group"
25740 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25743 msgid "Syllable break"
25744 msgstr "Silbengrenze"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25747 msgid "Linking (absence of a break)"
25748 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25751 msgid "Voiceless"
25752 msgstr "Stimmlos"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25755 msgid "Voiceless (above)"
25756 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25759 msgid "Voiced"
25760 msgstr "Stimmhaft"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25763 msgid "Breathy voiced"
25764 msgstr "Gehauchte Stimme"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25767 msgid "Creaky voiced"
25768 msgstr "Knarrstimme"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25771 msgid "Linguolabial"
25772 msgstr "Lingolabial"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25775 msgid "Dental"
25776 msgstr "Dental"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25779 msgid "Apical"
25780 msgstr "Apikal"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25783 msgid "Laminal"
25784 msgstr "Laminal"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25787 msgid "Aspirated"
25788 msgstr "Aspiriert"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25791 msgid "More rounded"
25792 msgstr "Mehr gerundet"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25795 msgid "Less rounded"
25796 msgstr "Weniger gerundet"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25799 msgid "Advanced"
25800 msgstr "Vorgelagert"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25803 msgid "Retracted"
25804 msgstr "Zurückgelagert"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25807 msgid "Centralized"
25808 msgstr "Zentralisiert"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25811 msgid "Mid-centralized"
25812 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25815 msgid "Syllabic"
25816 msgstr "Silbisch"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25819 msgid "Non-syllabic"
25820 msgstr "Nicht-silbisch"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25823 msgid "Rhoticity"
25824 msgstr "Rhotisch"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25827 msgid "Labialized"
25828 msgstr "Labialisiert"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25831 msgid "Palatized"
25832 msgstr "Palatalisiert"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25835 msgid "Velarized"
25836 msgstr "Velarisiert"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25839 msgid "Pharyngialized"
25840 msgstr "Pharyngalisiert"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25843 msgid "Velarized or pharyngialized"
25844 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25847 msgid "Raised"
25848 msgstr "Angehoben"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25851 msgid "Lowered"
25852 msgstr "Abgesenkt"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25855 msgid "Advanced tongue root"
25856 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25859 msgid "Retracted tongue root"
25860 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25863 msgid "Nasalized"
25864 msgstr "Nasalisiert"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25867 msgid "Nasal release"
25868 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25871 msgid "Lateral release"
25872 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25875 msgid "No audible release"
25876 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25879 msgid "Extra high (accent)"
25880 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25883 msgid "Extra high (tone letter)"
25884 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25887 msgid "High (accent)"
25888 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25891 msgid "High (tone letter)"
25892 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25895 msgid "Mid (accent)"
25896 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25899 msgid "Mid (tone letter)"
25900 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25903 msgid "Low (accent)"
25904 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25907 msgid "Low (tone letter)"
25908 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25911 msgid "Extra low (accent)"
25912 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25915 msgid "Extra low (tone letter)"
25916 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25919 msgid "Downstep"
25920 msgstr "Absteigend"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25923 msgid "Upstep"
25924 msgstr "Ansteigend"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25927 msgid "Rising (accent)"
25928 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25931 msgid "Rising (tone letter)"
25932 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25935 msgid "Falling (accent)"
25936 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25939 msgid "Falling (tone letter)"
25940 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25943 msgid "High rising (accent)"
25944 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25947 msgid "High rising (tone letter)"
25948 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25951 msgid "Low rising (accent)"
25952 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25955 msgid "Low rising (tone letter)"
25956 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25959 msgid "Rising-falling (accent)"
25960 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25963 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25964 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25967 msgid "Global rise"
25968 msgstr "Global Anstieg"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25971 msgid "Global fall"
25972 msgstr "Global Abfall"
25973
25974 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25975 msgid "ChessDiagram"
25976 msgstr "Schachdiagramm"
25977
25978 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25979 msgid "Chess diagram"
25980 msgstr "Schachdiagramm"
25981
25982 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25983 msgid ""
25984 "A chess position diagram.\n"
25985 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25986 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25987 "the position that you want to display.\n"
25988 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25989 "and remember to type in a relative path\n"
25990 "to the LyX document location.\n"
25991 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25992 "to enable general editing of the board.\n"
25993 "You might also check out the\n"
25994 "'Options->Test legality' option, and\n"
25995 "remember to middle and right click to\n"
25996 "insert new material in the board.\n"
25997 "In order for this to work, you have to\n"
25998 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25999 "that TeX will find it, and you will need\n"
26000 "to install the skak package from CTAN.\n"
26001 msgstr ""
26002 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26003 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26004 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26005 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26006 " Position\n"
26007 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26008 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26009 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26010 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26011 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26012 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26013 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26014 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26015 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26016 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26017 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26018 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26019 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26020 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26021
26022 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26023 msgid "Dia"
26024 msgstr "Dia"
26025
26026 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26027 msgid "Dia diagram"
26028 msgstr "Dia-Diagramm"
26029
26030 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26031 msgid "Dia diagram.\n"
26032 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26033
26034 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26035 msgid "GnumericSpreadsheet"
26036 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26037
26038 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26039 #: lib/examples/Articles:0
26040 msgid "Spreadsheet"
26041 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26042
26043 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26044 msgid ""
26045 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26046 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26047 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26048 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26049 "both for gnumeric and excel files.\n"
26050 msgstr ""
26051 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26052 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26053 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26054 "zu Problemen führen.\n"
26055 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26056 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26057
26058 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26059 msgid "Inkscape"
26060 msgstr "Inkscape"
26061
26062 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26063 msgid "Inkscape figure"
26064 msgstr "Inkscape-Grafik"
26065
26066 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26067 msgid ""
26068 "An Inkscape figure.\n"
26069 "Note that using this template automatically uses the \n"
26070 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26071 msgstr ""
26072 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26073 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26074 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26075
26076 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26077 msgid "Lilypond typeset music"
26078 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26079
26080 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26081 msgid ""
26082 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26083 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26084 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26085 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26086 msgstr ""
26087 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26088 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26089 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26090 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26091
26092 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26093 msgid "PDFPages"
26094 msgstr "PDF-Seiten"
26095
26096 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26097 msgid "PDF pages"
26098 msgstr "PDF-Seiten"
26099
26100 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26101 msgid ""
26102 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26103 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26104 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26105 "Examples:\n"
26106 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26107 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26108 "* pages=- (to include all pages)\n"
26109 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26110 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26111 "inserted in their original size.\n"
26112 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26113 "for further options and details.\n"
26114 msgstr ""
26115 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26116 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26117 "nach folgendem Schema:\n"
26118 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26119 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26120 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26121 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26122 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26123 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26124 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26125 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26126
26127 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26128 msgid "RasterImage"
26129 msgstr "Rastergrafik"
26130
26131 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26132 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26133 msgid "Raster image"
26134 msgstr "Rastergrafik"
26135
26136 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26137 msgid ""
26138 "A bitmap file.\n"
26139 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26140 msgstr ""
26141 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26142 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26143
26144 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26145 msgid "VectorGraphics"
26146 msgstr "VektorGrafik"
26147
26148 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26149 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26150 msgid "Vector graphics"
26151 msgstr "Vektorgrafik"
26152
26153 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26154 msgid ""
26155 "A vector graphics file.\n"
26156 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26157 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26158 "the final output.\n"
26159 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26160 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26161 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26162 msgstr ""
26163 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26164 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26165 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26166 "zu bewahren.\n"
26167 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26168 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26169 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26170
26171 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26172 msgid "XFig"
26173 msgstr "XFig"
26174
26175 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26176 msgid "Xfig figure"
26177 msgstr "Xfig-Abbildung"
26178
26179 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26180 msgid "An Xfig figure.\n"
26181 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26182
26183 #: lib/configure.py:615
26184 msgid "tgo"
26185 msgstr "tgo"
26186
26187 #: lib/configure.py:615
26188 msgid "tgo|Tgif"
26189 msgstr "tgo|Tgif"
26190
26191 #: lib/configure.py:618
26192 msgid "FIG"
26193 msgstr "FIG"
26194
26195 #: lib/configure.py:621
26196 msgid "DIA"
26197 msgstr "DIA"
26198
26199 #: lib/configure.py:624
26200 msgid "sxd"
26201 msgstr "sxd"
26202
26203 #: lib/configure.py:624
26204 msgid "sxd|OpenDocument"
26205 msgstr "sxd|OpenDocument"
26206
26207 #: lib/configure.py:627
26208 msgid "Grace"
26209 msgstr "Grace"
26210
26211 #: lib/configure.py:630
26212 msgid "FEN"
26213 msgstr "FEN"
26214
26215 #: lib/configure.py:633
26216 msgid "SVG"
26217 msgstr "SVG"
26218
26219 #: lib/configure.py:634
26220 msgid "SVG (compressed)"
26221 msgstr "SVG (komprimiert)"
26222
26223 #: lib/configure.py:637
26224 msgid "BMP"
26225 msgstr "BMP"
26226
26227 #: lib/configure.py:638
26228 msgid "GIF"
26229 msgstr "GIF"
26230
26231 #: lib/configure.py:639
26232 msgid "jpeg"
26233 msgstr "jpeg"
26234
26235 #: lib/configure.py:639
26236 msgid "jpeg|JPEG"
26237 msgstr "jpeg|JPEG"
26238
26239 #: lib/configure.py:640
26240 msgid "PBM"
26241 msgstr "PBM"
26242
26243 #: lib/configure.py:641
26244 msgid "PGM"
26245 msgstr "PGM"
26246
26247 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26248 msgid "PNG"
26249 msgstr "PNG"
26250
26251 #: lib/configure.py:643
26252 msgid "PPM"
26253 msgstr "PPM"
26254
26255 #: lib/configure.py:644
26256 msgid "TIFF"
26257 msgstr "TIFF"
26258
26259 #: lib/configure.py:645
26260 msgid "XBM"
26261 msgstr "XBM"
26262
26263 #: lib/configure.py:646
26264 msgid "XPM"
26265 msgstr "XPM"
26266
26267 #: lib/configure.py:657
26268 msgid "Plain text (chess output)"
26269 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26270
26271 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26272 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26273 msgid "DocBook"
26274 msgstr "DocBook"
26275
26276 #: lib/configure.py:658
26277 msgid "DocBook|B"
26278 msgstr "DocBook|B"
26279
26280 #: lib/configure.py:659
26281 msgid "DocBook (XML)"
26282 msgstr "DocBook (XML)"
26283
26284 #: lib/configure.py:660
26285 msgid "Graphviz Dot"
26286 msgstr "Graphviz Dot"
26287
26288 #: lib/configure.py:661
26289 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26290 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26291
26292 #: lib/configure.py:662
26293 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26294 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26295
26296 #: lib/configure.py:663
26297 msgid "NoWeb"
26298 msgstr "NoWeb"
26299
26300 #: lib/configure.py:663
26301 msgid "NoWeb|N"
26302 msgstr "NoWeb|N"
26303
26304 #: lib/configure.py:665
26305 msgid "Sweave (Japanese)"
26306 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26307
26308 #: lib/configure.py:665
26309 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26310 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26311
26312 #: lib/configure.py:666
26313 msgid "R/S code"
26314 msgstr "R/S-Code"
26315
26316 #: lib/configure.py:668
26317 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26318 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26319
26320 #: lib/configure.py:669
26321 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26322 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26323
26324 #: lib/configure.py:670
26325 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26326 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26327
26328 #: lib/configure.py:671
26329 msgid "LaTeX (plain)"
26330 msgstr "LaTeX (normal)"
26331
26332 #: lib/configure.py:671
26333 msgid "LaTeX (plain)|L"
26334 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26335
26336 #: lib/configure.py:672
26337 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26338 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26339
26340 #: lib/configure.py:673
26341 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26342 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26343
26344 #: lib/configure.py:674
26345 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26346 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26347
26348 #: lib/configure.py:675
26349 msgid "LaTeX (clipboard)"
26350 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26351
26352 #: lib/configure.py:676
26353 msgid "Plain text"
26354 msgstr "Einfacher Text"
26355
26356 #: lib/configure.py:676
26357 msgid "Plain text|a"
26358 msgstr "Einfacher Text|T"
26359
26360 #: lib/configure.py:677
26361 msgid "Plain text (pstotext)"
26362 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26363
26364 #: lib/configure.py:678
26365 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26366 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26367
26368 #: lib/configure.py:679
26369 msgid "Plain text (catdvi)"
26370 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26371
26372 #: lib/configure.py:680
26373 msgid "Plain Text, Join Lines"
26374 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26375
26376 #: lib/configure.py:681
26377 msgid "Info (Beamer)"
26378 msgstr "Info (Beamer)"
26379
26380 #: lib/configure.py:685
26381 msgid "LilyPond music"
26382 msgstr "LilyPond-Musik"
26383
26384 #: lib/configure.py:688
26385 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26386 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26387
26388 #: lib/configure.py:689
26389 msgid "Excel spreadsheet"
26390 msgstr "Excel-Tabelle"
26391
26392 #: lib/configure.py:690
26393 msgid "MS Excel Office Open XML"
26394 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26395
26396 #: lib/configure.py:691
26397 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26398 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26399
26400 #: lib/configure.py:692
26401 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26402 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26403
26404 #: lib/configure.py:695
26405 msgid "LyXHTML"
26406 msgstr "LyX-HTML"
26407
26408 #: lib/configure.py:695
26409 msgid "LyXHTML|y"
26410 msgstr "LyXHTML|y"
26411
26412 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26414 msgid "BibTeX"
26415 msgstr "BibTeX"
26416
26417 #: lib/configure.py:709
26418 msgid "EPS"
26419 msgstr "EPS"
26420
26421 #: lib/configure.py:710
26422 msgid "EPS (uncropped)"
26423 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26424
26425 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26426 msgid "EPS (cropped)"
26427 msgstr "EPS (beschnitten)"
26428
26429 #: lib/configure.py:712
26430 msgid "Postscript"
26431 msgstr "Postscript"
26432
26433 #: lib/configure.py:712
26434 msgid "Postscript|t"
26435 msgstr "Postscript|c"
26436
26437 #: lib/configure.py:721
26438 msgid "PDF (ps2pdf)"
26439 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26440
26441 #: lib/configure.py:721
26442 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26443 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26444
26445 #: lib/configure.py:722
26446 msgid "PDF (pdflatex)"
26447 msgstr "PDF (pdflatex)"
26448
26449 #: lib/configure.py:722
26450 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26451 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26452
26453 #: lib/configure.py:723
26454 msgid "PDF (dvipdfm)"
26455 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26456
26457 #: lib/configure.py:723
26458 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26459 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26460
26461 #: lib/configure.py:724
26462 msgid "PDF (XeTeX)"
26463 msgstr "PDF (XeTeX)"
26464
26465 #: lib/configure.py:724
26466 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26467 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26468
26469 #: lib/configure.py:725
26470 msgid "PDF (LuaTeX)"
26471 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26472
26473 #: lib/configure.py:725
26474 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26475 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26476
26477 #: lib/configure.py:726
26478 msgid "PDF (graphics)"
26479 msgstr "PDF (Grafik)"
26480
26481 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26482 msgid "PDF (cropped)"
26483 msgstr "PDF (beschnitten)"
26484
26485 #: lib/configure.py:728
26486 msgid "PDF (lower resolution)"
26487 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26488
26489 #: lib/configure.py:733
26490 msgid "DVI"
26491 msgstr "DVI"
26492
26493 #: lib/configure.py:733
26494 msgid "DVI|D"
26495 msgstr "DVI|D"
26496
26497 #: lib/configure.py:734
26498 msgid "DVI (LuaTeX)"
26499 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26500
26501 #: lib/configure.py:734
26502 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26503 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26504
26505 #: lib/configure.py:737
26506 msgid "DraftDVI"
26507 msgstr "DraftDVI"
26508
26509 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26510 msgid "htm"
26511 msgstr "htm"
26512
26513 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26514 msgid "htm|HTML"
26515 msgstr "htm|HTML"
26516
26517 #: lib/configure.py:743
26518 msgid "Noteedit"
26519 msgstr "Noteedit"
26520
26521 #: lib/configure.py:746
26522 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26523 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26524
26525 #: lib/configure.py:747
26526 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26527 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26528
26529 #: lib/configure.py:748
26530 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26531 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26532
26533 #: lib/configure.py:749
26534 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26535 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26536
26537 #: lib/configure.py:752
26538 msgid "Rich Text Format"
26539 msgstr "Rich-Text-Format"
26540
26541 #: lib/configure.py:753
26542 msgid "MS Word"
26543 msgstr "MS Word"
26544
26545 #: lib/configure.py:753
26546 msgid "MS Word|W"
26547 msgstr "MS Word|W"
26548
26549 #: lib/configure.py:754
26550 msgid "MS Word Office Open XML"
26551 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26552
26553 #: lib/configure.py:754
26554 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26555 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26556
26557 #: lib/configure.py:757
26558 msgid "Table (CSV)"
26559 msgstr "Tabelle (CSV)"
26560
26561 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26562 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26563 msgid "LyX"
26564 msgstr "LyX"
26565
26566 #: lib/configure.py:760
26567 msgid "LyX 1.3.x"
26568 msgstr "LyX 1.3.x"
26569
26570 #: lib/configure.py:761
26571 msgid "LyX 1.4.x"
26572 msgstr "LyX 1.4.x"
26573
26574 #: lib/configure.py:762
26575 msgid "LyX 1.5.x"
26576 msgstr "LyX 1.5.x"
26577
26578 #: lib/configure.py:763
26579 msgid "LyX 1.6.x"
26580 msgstr "LyX 1.6.x"
26581
26582 #: lib/configure.py:764
26583 msgid "LyX 2.0.x"
26584 msgstr "LyX 2.0.x"
26585
26586 #: lib/configure.py:765
26587 msgid "LyX 2.1.x"
26588 msgstr "LyX 2.1.x"
26589
26590 #: lib/configure.py:766
26591 msgid "LyX 2.2.x"
26592 msgstr "LyX 2.2.x"
26593
26594 #: lib/configure.py:767
26595 msgid "LyX 2.3.x"
26596 msgstr "LyX 2.3.x"
26597
26598 #: lib/configure.py:768
26599 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26600 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26601
26602 #: lib/configure.py:769
26603 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26604 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26605
26606 #: lib/configure.py:770
26607 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26608 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26609
26610 #: lib/configure.py:771
26611 msgid "LyX Preview"
26612 msgstr "LyX-Vorschau"
26613
26614 #: lib/configure.py:772
26615 msgid "pdf_tex"
26616 msgstr "pdf_tex"
26617
26618 #: lib/configure.py:772
26619 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26620 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26621
26622 #: lib/configure.py:773
26623 msgid "Program"
26624 msgstr "Programm"
26625
26626 #: lib/configure.py:774
26627 msgid "ps_tex"
26628 msgstr "ps_tex"
26629
26630 #: lib/configure.py:774
26631 msgid "ps_tex|PSTEX"
26632 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26633
26634 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26635 msgid "Windows Metafile"
26636 msgstr "Windows Metafile"
26637
26638 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26639 msgid "Enhanced Metafile"
26640 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26641
26642 #: lib/configure.py:896
26643 msgid "LyXBlogger"
26644 msgstr "LyXBlogger"
26645
26646 #: lib/configure.py:1097
26647 msgid "gnuplot"
26648 msgstr "gnuplot"
26649
26650 #: lib/configure.py:1097
26651 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26652 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26653
26654 #: lib/configure.py:1170
26655 msgid "LyX Archive (zip)"
26656 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26657
26658 #: lib/configure.py:1173
26659 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26660 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26661
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "Game 1"
26664 msgstr "Spiel 1"
26665
26666 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgid "Game 2"
26668 msgstr "Spiel 2"
26669
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "Example (LyXified)"
26672 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26673
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "Example (raw)"
26676 msgstr "Beispiel (roh)"
26677
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "Gnuplot"
26680 msgstr "Gnuplot"
26681
26682 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26684 msgid "External Material"
26685 msgstr "Externes Material"
26686
26687 #: lib/examples/Articles:0
26688 msgid "Feynman Diagrams"
26689 msgstr "Feynman-Diagramme"
26690
26691 #: lib/examples/Articles:0
26692 msgid "Instant Preview"
26693 msgstr "Sofortige Vorschau"
26694
26695 #: lib/examples/Articles:0
26696 msgid "Itemize Bullets"
26697 msgstr "Auflistungszeichen"
26698
26699 #: lib/examples/Articles:0
26700 msgid "Minted File Listing"
26701 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26702
26703 #: lib/examples/Articles:0
26704 msgid "Minted Listings"
26705 msgstr "Minted-Programmlistings"
26706
26707 #: lib/examples/Articles:0
26708 msgid "XY-Figure"
26709 msgstr "XY-Figure"
26710
26711 #: lib/examples/Articles:0
26712 msgid "XY-Pic"
26713 msgstr "XY-Pic"
26714
26715 #: lib/examples/Articles:0
26716 msgid "Graphics and Insets"
26717 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26718
26719 #: lib/examples/Articles:0
26720 msgid "Serial Letter 1"
26721 msgstr "Serienbrief 1"
26722
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "Serial Letter 2"
26725 msgstr "Serienbrief 2"
26726
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "Serial Letter 3"
26729 msgstr "Serienbrief 3"
26730
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Localization Test"
26733 msgstr "Übersetzungstest"
26734
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26737 msgstr "H- und P-Sätze"
26738
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "LilyPond Book"
26741 msgstr "LilyPond-Buch"
26742
26743 #: lib/examples/Articles:0
26744 msgid "Multilingual Captions"
26745 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26746
26747 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgid "Noweb2LyX"
26749 msgstr "Noweb2LyX"
26750
26751 #: lib/examples/Articles:0
26752 msgid "Noweb Listerrors"
26753 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26754
26755 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26756 msgid "Modules"
26757 msgstr "Module"
26758
26759 #: lib/examples/Articles:0
26760 msgid "Beamer (Complex)"
26761 msgstr "Beamer (komplex)"
26762
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgid "Foils"
26765 msgstr "Foils"
26766
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgid "Foils Landslide"
26769 msgstr "Foils (Querformat)"
26770
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "Welcome"
26773 msgstr "Willkommen"
26774
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26777 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26778
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26781 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26782
26783 #: lib/examples/Articles:0
26784 msgid "IEEE Transactions Conference"
26785 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26786
26787 #: lib/examples/Articles:0
26788 msgid "IEEE Transactions Journal"
26789 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26790
26791 #: lib/examples/Articles:0
26792 msgid "Mathematical Monthly"
26793 msgstr "Mathematical Monthly"
26794
26795 #: lib/examples/Articles:0
26796 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26797 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26798
26799 #: lib/examples/Articles:0
26800 msgid "00 Main File"
26801 msgstr "00 Hauptdatei"
26802
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "01 Dedication"
26805 msgstr "01 Widmung"
26806
26807 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgid "02 Foreword"
26809 msgstr "02 Vorwort"
26810
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "03 Preface"
26813 msgstr "03 Vorwort"
26814
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "04 Acknowledgements"
26817 msgstr "04 Danksagungen"
26818
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgid "05 Contributor List"
26821 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26822
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "06 Acronym"
26825 msgstr "06 Akronyme"
26826
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "07 Part"
26829 msgstr "07 Teil"
26830
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "08 Author"
26833 msgstr "08 Autor"
26834
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "09 Appendix"
26837 msgstr "09 Anhang"
26838
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "10 Glossary"
26841 msgstr "10 Glossar"
26842
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "11 References"
26845 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26846
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "05 Acronym"
26849 msgstr "05 Akronyme"
26850
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 msgid "06 Part"
26853 msgstr "06 Teil"
26854
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgid "07 Chapter"
26857 msgstr "07 Kapitel"
26858
26859 #: lib/examples/Articles:0
26860 msgid "08 Appendix"
26861 msgstr "08 Anhang"
26862
26863 #: lib/examples/Articles:0
26864 msgid "09 Glossary"
26865 msgstr "09 Glossar"
26866
26867 #: lib/examples/Articles:0
26868 msgid "10 Solutions"
26869 msgstr "10 Lösungen"
26870
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 msgid "Colored"
26873 msgstr "Farbig"
26874
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 msgid "Simple"
26877 msgstr "Schlicht"
26878
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "Chapter 1"
26881 msgstr "Kapitel 1"
26882
26883 #: lib/examples/Articles:0
26884 msgid "Chapter 2"
26885 msgstr "Kapitel 2"
26886
26887 #: lib/examples/Articles:0
26888 msgid "Main File"
26889 msgstr "Hauptdatei"
26890
26891 #: lib/examples/Articles:0
26892 msgid "PhD Thesis"
26893 msgstr "Doktorarbeit"
26894
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgid "Theses"
26897 msgstr "Qualifikationsschriften"
26898
26899 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26900 msgid "Formal with Footline"
26901 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26902
26903 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26904 msgid "Formal without Footline"
26905 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26906
26907 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26908 msgid "Grid with Head"
26909 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26910
26911 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26912 msgid "No Borders"
26913 msgstr "Keine Linien"
26914
26915 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26916 msgid "Simple Grid"
26917 msgstr "Einfaches Gitter"
26918
26919 #: src/Author.cpp:57
26920 #, c-format
26921 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26922 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26923
26924 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26925 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26926 msgid "ERROR!"
26927 msgstr "FEHLER!"
26928
26929 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
26930 msgid "No year"
26931 msgstr "Kein Jahr"
26932
26933 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
26934 msgid "Bibliography entry not found!"
26935 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26936
26937 #: src/Buffer.cpp:450
26938 msgid "Disk Error: "
26939 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:451
26942 #, c-format
26943 msgid ""
26944 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26945 msgstr ""
26946 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26947 "vielleicht voll?)"
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:580
26950 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26951 msgstr ""
26952 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26953
26954 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1667
26955 msgid "Save failed! Document is lost."
26956 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26957
26958 #: src/Buffer.cpp:586
26959 msgid "Attempting to close changed document!"
26960 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26961
26962 #: src/Buffer.cpp:595
26963 #, c-format
26964 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26965 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26966
26967 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:583
26968 #, c-format
26969 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26970 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26971
26972 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26973 msgid "Document header error"
26974 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26975
26976 #: src/Buffer.cpp:1011
26977 msgid "\\begin_header is missing"
26978 msgstr "\\begin_header fehlt"
26979
26980 #: src/Buffer.cpp:1035
26981 msgid "\\begin_document is missing"
26982 msgstr "\\begin_document fehlt"
26983
26984 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3046
26985 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26986 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3047
26989 msgid ""
26990 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26991 "not installed.\n"
26992 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26993 "LaTeX preamble."
26994 msgstr ""
26995 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
26996 "ulem nicht installiert sind.\n"
26997 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26998 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26999
27000 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27002 msgid "Index"
27003 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27004
27005 #: src/Buffer.cpp:1192
27006 msgid "File Not Found"
27007 msgstr "Datei nicht gefunden"
27008
27009 #: src/Buffer.cpp:1193
27010 #, c-format
27011 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27012 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27013
27014 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27015 msgid "Document format failure"
27016 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27017
27018 #: src/Buffer.cpp:1222
27019 #, c-format
27020 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27021 msgstr ""
27022 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27023
27024 #: src/Buffer.cpp:1296
27025 #, c-format
27026 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27027 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27028
27029 #: src/Buffer.cpp:1323
27030 msgid "Conversion failed"
27031 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:1324
27034 #, c-format
27035 msgid ""
27036 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27037 "it could not be created."
27038 msgstr ""
27039 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27040 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:1334
27043 msgid "Conversion script not found"
27044 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1335
27047 #, c-format
27048 msgid ""
27049 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27050 "could not be found."
27051 msgstr ""
27052 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27053 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27056 msgid "Conversion script failed"
27057 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:1359
27060 #, c-format
27061 msgid ""
27062 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27063 "convert it."
27064 msgstr ""
27065 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27066 "das Dokument nicht konvertieren."
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:1366
27069 #, c-format
27070 msgid ""
27071 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27072 "it."
27073 msgstr ""
27074 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27075 "das Dokument nicht konvertieren."
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4694 src/Buffer.cpp:4787
27078 msgid "File is read-only"
27079 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:1446
27082 #, c-format
27083 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27084 msgstr ""
27085 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:1455
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27091 "overwrite this file?"
27092 msgstr ""
27093 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27094 "überschrieben werden soll?"
27095
27096 #: src/Buffer.cpp:1457
27097 msgid "Overwrite modified file?"
27098 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27099
27100 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27101 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
27102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2970
27103 msgid "&Overwrite"
27104 msgstr "&Überschreiben"
27105
27106 #: src/Buffer.cpp:1523
27107 msgid "Backup failure"
27108 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27109
27110 #: src/Buffer.cpp:1524
27111 #, c-format
27112 msgid ""
27113 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27114 "Please check whether the directory exists and is writable."
27115 msgstr ""
27116 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27117 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27120 msgid "Write failure"
27121 msgstr "Schreibfehler"
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1561
27124 #, c-format
27125 msgid ""
27126 "The file has successfully been saved as:\n"
27127 "  %1$s.\n"
27128 "But LyX could not move it to:\n"
27129 "  %2$s.\n"
27130 "Your original file has been backed up to:\n"
27131 "  %3$s"
27132 msgstr ""
27133 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27134 "  %1$s.\n"
27135 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27136 "  %2$s.\n"
27137 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27138 "  %3$s"
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:1572
27141 #, c-format
27142 msgid ""
27143 "Cannot move saved file to:\n"
27144 "  %1$s.\n"
27145 "But the file has successfully been saved as:\n"
27146 "  %2$s."
27147 msgstr ""
27148 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27149 "  %1$s.\n"
27150 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27151 "  %2$s."
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:1588
27154 #, c-format
27155 msgid "Saving document %1$s..."
27156 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:1603
27159 msgid " could not write file!"
27160 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:1611
27163 msgid " done."
27164 msgstr " fertig."
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:1626
27167 #, c-format
27168 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27169 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27170
27171 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27172 #, c-format
27173 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27174 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1639
27177 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27178 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:1653
27181 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27182 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:1749
27185 msgid "Iconv software exception Detected"
27186 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:1750
27189 #, c-format
27190 msgid ""
27191 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27192 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27193 "Document>Settings>Language."
27194 msgstr ""
27195 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27196 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27197 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:1782
27200 #, c-format
27201 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27202 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:1785
27205 msgid ""
27206 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27207 "contexts.\n"
27208 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27209 msgstr ""
27210 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27211 "nicht darstellbar.\n"
27212 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27213
27214 #: src/Buffer.cpp:1790
27215 #, c-format
27216 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27217 msgstr ""
27218 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:1793
27221 msgid ""
27222 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27223 "chosen encoding.\n"
27224 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27225 msgstr ""
27226 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27227 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27228 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:1801
27231 msgid "iconv conversion failed"
27232 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1806
27235 msgid "conversion failed"
27236 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27239 msgid "Uncodable character in file path"
27240 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:1919
27243 #, c-format
27244 msgid ""
27245 "The path of your document\n"
27246 "(%1$s)\n"
27247 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27248 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27249 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27250 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27251 "\n"
27252 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27253 "(such as utf8) or change the file path name."
27254 msgstr ""
27255 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27256 "(%1$s)\n"
27257 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27258 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27259 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27260 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27261 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27262 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27263 "\n"
27264 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27265 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:2010
27268 #, c-format
27269 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27270 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:2011
27273 #, c-format
27274 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27275 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:2021
27278 #, c-format
27279 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27280 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:2022
27283 #, c-format
27284 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27285 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:2028
27288 msgid "Incompatible Languages!"
27289 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:2030
27292 #, c-format
27293 msgid ""
27294 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27295 "because they require conflicting language packages:\n"
27296 "%1$s%2$s"
27297 msgstr ""
27298 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27299 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27300 "%1$s%2$s"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:2358
27303 msgid "Running chktex..."
27304 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:2377
27307 msgid "chktex failure"
27308 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:2378
27311 msgid "Could not run chktex successfully."
27312 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:2749
27315 #, c-format
27316 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27317 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:2853
27320 #, c-format
27321 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27322 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:2862
27325 msgid "Error generating literate programming code."
27326 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:2938
27329 #, c-format
27330 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27331 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:2971
27334 #, c-format
27335 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27336 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:3028
27339 msgid "Error viewing the output file."
27340 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
27343 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27345 msgid "Invalid filename"
27346 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27350 msgid ""
27351 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27352 "through LaTeX: "
27353 msgstr ""
27354 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27355 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:3390 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27359 msgid "Problematic filename for DVI"
27360 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:3391 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27364 msgid ""
27365 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27366 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27367 msgstr ""
27368 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27369 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:3430 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27372 msgid "Export Warning!"
27373 msgstr "Export-Warnung!"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:3431
27376 msgid ""
27377 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27378 "BibTeX will be unable to find them."
27379 msgstr ""
27380 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27381 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:4074
27384 #, c-format
27385 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27386 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:4078
27389 #, c-format
27390 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27391 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:4130
27394 msgid "Preview source code"
27395 msgstr "Quellcode vorschauen"
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:4132
27398 msgid "Preview preamble"
27399 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:4134
27402 msgid "Preview body"
27403 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:4149
27406 msgid "Plain text does not have a preamble."
27407 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:4286
27410 msgid "Autosaving current document..."
27411 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:4408
27414 #, c-format
27415 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27416 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:4412
27419 #, c-format
27420 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27421 msgstr ""
27422 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27423 "'%1$s' ein."
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:4414
27426 msgid "Couldn't export file"
27427 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4481 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
27430 msgid "File name error"
27431 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:4482
27434 #, c-format
27435 msgid ""
27436 "The directory path to the document\n"
27437 "%1$s\n"
27438 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27439 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27440 msgstr ""
27441 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27442 "%1$s\n"
27443 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27444 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27447 msgid "Document export cancelled."
27448 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:4604
27451 #, c-format
27452 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27453 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:4611
27456 #, c-format
27457 msgid "Document exported as %1$s"
27458 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:4680
27461 #, c-format
27462 msgid ""
27463 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27464 "\n"
27465 "Recover emergency save?"
27466 msgstr ""
27467 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27468 "\n"
27469 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:4683
27472 msgid "Load emergency save?"
27473 msgstr "Notspeicherung laden?"
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:4684
27476 msgid "&Recover"
27477 msgstr "&Wiederherstellen"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:4684
27480 msgid "&Load Original"
27481 msgstr "&Original laden"
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:4695
27484 #, c-format
27485 msgid ""
27486 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27487 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27488 msgstr ""
27489 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27490 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27491 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:4702
27494 msgid "Document was successfully recovered."
27495 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:4704
27498 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27499 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:4705
27502 #, c-format
27503 msgid ""
27504 "Remove emergency file now?\n"
27505 "(%1$s)"
27506 msgstr ""
27507 "Notspeicherungsdatei\n"
27508 "%1$s\n"
27509 "jetzt löschen?"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:4709 src/Buffer.cpp:4721
27512 msgid "Delete emergency file?"
27513 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:4710 src/Buffer.cpp:4723
27516 msgid "&Keep"
27517 msgstr "&Behalten"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:4714
27520 msgid "Emergency file deleted"
27521 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:4715
27524 msgid "Do not forget to save your file now!"
27525 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:4722
27528 msgid "Remove emergency file now?"
27529 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:4745
27532 msgid "Can't rename emergency file!"
27533 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:4746
27536 msgid ""
27537 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27538 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27539 "this file, and may over-write your own work."
27540 msgstr ""
27541 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27542 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27543 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27544 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:4751
27547 msgid "Emergency File Renames"
27548 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:4752
27551 #, c-format
27552 msgid ""
27553 "Emergency file renamed as:\n"
27554 " %1$s"
27555 msgstr ""
27556 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27557 " %1$s"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:4775
27560 #, c-format
27561 msgid ""
27562 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27563 "\n"
27564 "Load the backup instead?"
27565 msgstr ""
27566 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27567 "\n"
27568 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:4777
27571 msgid "Load backup?"
27572 msgstr "Sicherung laden?"
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:4778
27575 msgid "&Load backup"
27576 msgstr "&Sicherung laden"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:4778
27579 msgid "Load &original"
27580 msgstr "&Original laden"
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:4788
27583 #, c-format
27584 msgid ""
27585 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27586 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27587 msgstr ""
27588 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27589 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27590 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:5178 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27593 msgid "Senseless!!! "
27594 msgstr "Sinnlos!!! "
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:5415
27597 #, c-format
27598 msgid "Document %1$s reloaded."
27599 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:5418
27602 #, c-format
27603 msgid "Could not reload document %1$s."
27604 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27605
27606 #: src/BufferParams.cpp:523
27607 msgid ""
27608 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27609 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27610 msgstr ""
27611 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27612 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27613
27614 #: src/BufferParams.cpp:525
27615 msgid ""
27616 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27617 "are inserted into formulas"
27618 msgstr ""
27619 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27620 "in Formeln eingefügt werden"
27621
27622 #: src/BufferParams.cpp:527
27623 msgid ""
27624 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27625 "formulas"
27626 msgstr ""
27627 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27628 "Formeln eingefügt wird"
27629
27630 #: src/BufferParams.cpp:529
27631 msgid ""
27632 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27633 "inserted into formulas"
27634 msgstr ""
27635 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27636 "in Formeln eingefügt werden"
27637
27638 #: src/BufferParams.cpp:531
27639 msgid ""
27640 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27641 "into formulas"
27642 msgstr ""
27643 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27644 "Formeln eingefügt wird"
27645
27646 #: src/BufferParams.cpp:533
27647 msgid ""
27648 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27649 "inserted into formulas"
27650 msgstr ""
27651 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27652 "in Formeln eingefügt werden"
27653
27654 #: src/BufferParams.cpp:535
27655 msgid ""
27656 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27657 "inserted into formulas"
27658 msgstr ""
27659 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27660 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27661
27662 #: src/BufferParams.cpp:537
27663 msgid ""
27664 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27665 "subscript is inserted into formulas"
27666 msgstr ""
27667 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27668 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27669
27670 #: src/BufferParams.cpp:539
27671 msgid ""
27672 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27673 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27674 msgstr ""
27675 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27676 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27677
27678 #: src/BufferParams.cpp:541
27679 msgid ""
27680 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27681 "decoration 'utilde'"
27682 msgstr ""
27683 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27684 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27685
27686 #: src/BufferParams.cpp:746
27687 #, c-format
27688 msgid ""
27689 "The selected document class\n"
27690 "\t%1$s\n"
27691 "requires external files that are not available.\n"
27692 "The document class can still be used, but the\n"
27693 "document cannot be compiled until the following\n"
27694 "prerequisites are installed:\n"
27695 "\t%2$s\n"
27696 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27697 "User's Guide for more information."
27698 msgstr ""
27699 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27700 "\t%1$s\n"
27701 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27702 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27703 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27704 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27705 "\t%2$s\n"
27706 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27707 "finden Sie weitere Hilfe."
27708
27709 #: src/BufferParams.cpp:755
27710 msgid "Document class not available"
27711 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27712
27713 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27714 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27716 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27717 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27718 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27719 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27720 msgid "LyX Warning: "
27721 msgstr "LyX-Warnung: "
27722
27723 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27725 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27726 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27727 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27728 msgid "uncodable character"
27729 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27730
27731 #: src/BufferParams.cpp:2151
27732 msgid "Uncodable character in user preamble"
27733 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27734
27735 #: src/BufferParams.cpp:2153
27736 #, c-format
27737 msgid ""
27738 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27739 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27740 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27741 "output.\n"
27742 "\n"
27743 "Please select an appropriate document encoding\n"
27744 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27745 msgstr ""
27746 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27747 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27748 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27749 "\n"
27750 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27751 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27752
27753 #: src/BufferParams.cpp:2466
27754 #, c-format
27755 msgid ""
27756 "The layout file:\n"
27757 "%1$s\n"
27758 "could not be found. A default textclass with default\n"
27759 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27760 "correct output."
27761 msgstr ""
27762 "Die Formatdatei:\n"
27763 "%1$s\n"
27764 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27765 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27766 "Ausgabe zu erzeugen."
27767
27768 #: src/BufferParams.cpp:2472
27769 msgid "Document class not found"
27770 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27771
27772 #: src/BufferParams.cpp:2479
27773 #, c-format
27774 msgid ""
27775 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27776 "%1$s\n"
27777 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27778 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27779 "correct output."
27780 msgstr ""
27781 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27782 "fehlerhaft ist.\n"
27783 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27784 "korrekte\n"
27785 "Ausgabe erzeugen können."
27786
27787 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27788 msgid "Could not load class"
27789 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27790
27791 #: src/BufferParams.cpp:2530
27792 msgid "Error reading internal layout information"
27793 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27794
27795 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1887 src/TextClass.cpp:1919
27796 msgid "Read Error"
27797 msgstr "Lesefehler"
27798
27799 #: src/BufferView.cpp:195
27800 msgid "No more insets"
27801 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27802
27803 #: src/BufferView.cpp:820
27804 msgid "Save bookmark"
27805 msgstr "Lesezeichen speichern"
27806
27807 #: src/BufferView.cpp:1036
27808 msgid "Converting document to new document class..."
27809 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27810
27811 #: src/BufferView.cpp:1081
27812 msgid "Document is read-only"
27813 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27814
27815 #: src/BufferView.cpp:1083
27816 msgid "Document has been modified externally"
27817 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27818
27819 #: src/BufferView.cpp:1092
27820 msgid "This portion of the document is deleted."
27821 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27822
27823 #: src/BufferView.cpp:1135 src/BufferView.cpp:2174
27824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4105
27825 msgid "Absolute filename expected."
27826 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27827
27828 #: src/BufferView.cpp:1360 src/BufferView.cpp:1392
27829 #, c-format
27830 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27831 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27832
27833 #: src/BufferView.cpp:1418
27834 msgid "No further undo information"
27835 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27836
27837 #: src/BufferView.cpp:1438
27838 msgid "No further redo information"
27839 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27840
27841 #: src/BufferView.cpp:1681
27842 msgid "Mark off"
27843 msgstr "Marke aus"
27844
27845 #: src/BufferView.cpp:1687
27846 msgid "Mark on"
27847 msgstr "Marke ein"
27848
27849 #: src/BufferView.cpp:1694
27850 msgid "Mark removed"
27851 msgstr "Marke entfernt"
27852
27853 #: src/BufferView.cpp:1697
27854 msgid "Mark set"
27855 msgstr "Marke gesetzt"
27856
27857 #: src/BufferView.cpp:1788
27858 msgid "Statistics for the selection:"
27859 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27860
27861 #: src/BufferView.cpp:1790
27862 msgid "Statistics for the document:"
27863 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27864
27865 #: src/BufferView.cpp:1793
27866 #, c-format
27867 msgid "%1$d words"
27868 msgstr "%1$d Wörter"
27869
27870 #: src/BufferView.cpp:1795
27871 msgid "One word"
27872 msgstr "Ein Wort"
27873
27874 #: src/BufferView.cpp:1798
27875 #, c-format
27876 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27877 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27878
27879 #: src/BufferView.cpp:1801
27880 msgid "One character (including blanks)"
27881 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27882
27883 #: src/BufferView.cpp:1804
27884 #, c-format
27885 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27886 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27887
27888 #: src/BufferView.cpp:1807
27889 msgid "One character (excluding blanks)"
27890 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27891
27892 #: src/BufferView.cpp:1809
27893 msgid "Statistics"
27894 msgstr "Statistik"
27895
27896 #: src/BufferView.cpp:2032
27897 #, c-format
27898 msgid ""
27899 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27900 msgstr ""
27901 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27902
27903 #: src/BufferView.cpp:2034
27904 #, c-format
27905 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27906 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27907
27908 #: src/BufferView.cpp:2042
27909 msgid "Branch name"
27910 msgstr "Name des Zweigs"
27911
27912 #: src/BufferView.cpp:2049 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27913 msgid "Branch already exists"
27914 msgstr "Zweig existiert bereits"
27915
27916 #: src/BufferView.cpp:2921
27917 #, c-format
27918 msgid "Inserting document %1$s..."
27919 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27920
27921 #: src/BufferView.cpp:2936
27922 #, c-format
27923 msgid "Document %1$s inserted."
27924 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27925
27926 #: src/BufferView.cpp:2938
27927 #, c-format
27928 msgid "Could not insert document %1$s"
27929 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27930
27931 #: src/BufferView.cpp:3340
27932 #, c-format
27933 msgid ""
27934 "Could not read the specified document\n"
27935 "%1$s\n"
27936 "due to the error: %2$s"
27937 msgstr ""
27938 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27939 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27940 "nicht gelesen werden: %2$s"
27941
27942 #: src/BufferView.cpp:3342
27943 msgid "Could not read file"
27944 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27945
27946 #: src/BufferView.cpp:3349
27947 #, c-format
27948 msgid ""
27949 "%1$s\n"
27950 " is not readable."
27951 msgstr ""
27952 "%1$s\n"
27953 "ist nicht lesbar."
27954
27955 #: src/BufferView.cpp:3350 src/output.cpp:39
27956 msgid "Could not open file"
27957 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27958
27959 #: src/BufferView.cpp:3357
27960 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27961 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27962
27963 #: src/BufferView.cpp:3358
27964 msgid ""
27965 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27966 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27967 "If this does not give the correct result\n"
27968 "then please change the encoding of the file\n"
27969 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27970 msgstr ""
27971 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27972 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27973 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27974 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27975 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27976
27977 #: src/Changes.cpp:375
27978 msgid "Uncodable character in author initials"
27979 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
27980
27981 #: src/Changes.cpp:376
27982 #, c-format
27983 msgid ""
27984 "The author initials '%1$s',\n"
27985 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27986 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27987 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27988 "\n"
27989 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27990 "or change the author initials."
27991 msgstr ""
27992 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
27993 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
27994 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27995 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27996 "\n"
27997 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27998 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
27999
28000 #: src/Changes.cpp:405
28001 msgid "Uncodable character in author name"
28002 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28003
28004 #: src/Changes.cpp:406
28005 #, c-format
28006 msgid ""
28007 "The author name '%1$s',\n"
28008 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28009 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28010 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28011 "\n"
28012 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28013 "or change the spelling of the author name."
28014 msgstr ""
28015 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28016 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28017 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28018 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28019 "\n"
28020 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28021 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28022
28023 #: src/Chktex.cpp:65
28024 #, c-format
28025 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28026 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28027
28028 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28030 msgid "none"
28031 msgstr "keine"
28032
28033 #: src/Color.cpp:204
28034 msgid "black"
28035 msgstr "Schwarz"
28036
28037 #: src/Color.cpp:205
28038 msgid "white"
28039 msgstr "Weiß"
28040
28041 #: src/Color.cpp:206
28042 msgid "blue"
28043 msgstr "Blau"
28044
28045 #: src/Color.cpp:207
28046 msgid "brown"
28047 msgstr "Braun"
28048
28049 #: src/Color.cpp:208
28050 msgid "cyan"
28051 msgstr "Cyan"
28052
28053 #: src/Color.cpp:209
28054 msgid "darkgray"
28055 msgstr "Dunkelgrau"
28056
28057 #: src/Color.cpp:210
28058 msgid "gray"
28059 msgstr "Grau"
28060
28061 #: src/Color.cpp:211
28062 msgid "green"
28063 msgstr "Grün"
28064
28065 #: src/Color.cpp:212
28066 msgid "lightgray"
28067 msgstr "Hellgrau"
28068
28069 #: src/Color.cpp:213
28070 msgid "lime"
28071 msgstr "Neongrün"
28072
28073 #: src/Color.cpp:214
28074 msgid "magenta"
28075 msgstr "Magenta"
28076
28077 #: src/Color.cpp:215
28078 msgid "olive"
28079 msgstr "Olivgrün"
28080
28081 #: src/Color.cpp:216
28082 msgid "orange"
28083 msgstr "Orange"
28084
28085 #: src/Color.cpp:217
28086 msgid "pink"
28087 msgstr "Pink"
28088
28089 #: src/Color.cpp:218
28090 msgid "purple"
28091 msgstr "Purpur"
28092
28093 #: src/Color.cpp:219
28094 msgid "red"
28095 msgstr "Rot"
28096
28097 #: src/Color.cpp:220
28098 msgid "teal"
28099 msgstr "Blaugrün"
28100
28101 #: src/Color.cpp:221
28102 msgid "violet"
28103 msgstr "Violett"
28104
28105 #: src/Color.cpp:222
28106 msgid "yellow"
28107 msgstr "Gelb"
28108
28109 #: src/Color.cpp:223
28110 msgid "cursor"
28111 msgstr "Cursor"
28112
28113 #: src/Color.cpp:224
28114 msgid "background"
28115 msgstr "Hintergrund"
28116
28117 #: src/Color.cpp:225
28118 msgid "text"
28119 msgstr "Text"
28120
28121 #: src/Color.cpp:226
28122 msgid "selection"
28123 msgstr "Auswahl"
28124
28125 #: src/Color.cpp:227
28126 msgid "selected text"
28127 msgstr "Ausgewählter Text"
28128
28129 #: src/Color.cpp:229
28130 msgid "LaTeX text"
28131 msgstr "LaTeX-Text"
28132
28133 #: src/Color.cpp:230
28134 msgid "inline completion"
28135 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28136
28137 #: src/Color.cpp:232
28138 msgid "non-unique inline completion"
28139 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28140
28141 #: src/Color.cpp:234
28142 msgid "previewed snippet"
28143 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28144
28145 #: src/Color.cpp:235
28146 msgid "note label"
28147 msgstr "Notiz (Marke)"
28148
28149 #: src/Color.cpp:236
28150 msgid "note background"
28151 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28152
28153 #: src/Color.cpp:237
28154 msgid "comment label"
28155 msgstr "Kommentar (Marke)"
28156
28157 #: src/Color.cpp:238
28158 msgid "comment background"
28159 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28160
28161 #: src/Color.cpp:239
28162 msgid "greyedout inset label"
28163 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28164
28165 #: src/Color.cpp:240
28166 msgid "greyedout inset text"
28167 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28168
28169 #: src/Color.cpp:241
28170 msgid "greyedout inset background"
28171 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28172
28173 #: src/Color.cpp:242
28174 msgid "phantom inset text"
28175 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28176
28177 #: src/Color.cpp:243
28178 msgid "shaded box"
28179 msgstr "Schattierte Box"
28180
28181 #: src/Color.cpp:244
28182 msgid "listings background"
28183 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28184
28185 #: src/Color.cpp:245
28186 msgid "branch label"
28187 msgstr "Zweig (Marke)"
28188
28189 #: src/Color.cpp:246
28190 msgid "footnote label"
28191 msgstr "Fußnote (Marke)"
28192
28193 #: src/Color.cpp:247
28194 msgid "index label"
28195 msgstr "Stichwortmarke"
28196
28197 #: src/Color.cpp:248
28198 msgid "margin note label"
28199 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28200
28201 #: src/Color.cpp:249
28202 msgid "URL label"
28203 msgstr "URL (Marke)"
28204
28205 #: src/Color.cpp:250
28206 msgid "URL text"
28207 msgstr "URL (Text)"
28208
28209 #: src/Color.cpp:251
28210 msgid "depth bar"
28211 msgstr "Balken für Tiefe"
28212
28213 #: src/Color.cpp:252
28214 msgid "scroll indicator"
28215 msgstr "Scroll-Indikator"
28216
28217 #: src/Color.cpp:253
28218 msgid "language"
28219 msgstr "Sprache"
28220
28221 #: src/Color.cpp:254
28222 msgid "command inset"
28223 msgstr "Befehlseinfügung"
28224
28225 #: src/Color.cpp:255
28226 msgid "command inset background"
28227 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28228
28229 #: src/Color.cpp:256
28230 msgid "command inset frame"
28231 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28232
28233 #: src/Color.cpp:257
28234 msgid "special character"
28235 msgstr "Sonderzeichen"
28236
28237 #: src/Color.cpp:258
28238 msgid "math"
28239 msgstr "Mathe"
28240
28241 #: src/Color.cpp:259
28242 msgid "math background"
28243 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28244
28245 #: src/Color.cpp:260
28246 msgid "graphics background"
28247 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28248
28249 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28250 msgid "math macro background"
28251 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28252
28253 #: src/Color.cpp:262
28254 msgid "math frame"
28255 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28256
28257 #: src/Color.cpp:263
28258 msgid "math corners"
28259 msgstr "Mathe (Ecken)"
28260
28261 #: src/Color.cpp:264
28262 msgid "math line"
28263 msgstr "Mathe (Linie)"
28264
28265 #: src/Color.cpp:266
28266 msgid "math macro hovered background"
28267 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28268
28269 #: src/Color.cpp:267
28270 msgid "math macro label"
28271 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28272
28273 #: src/Color.cpp:268
28274 msgid "math macro frame"
28275 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28276
28277 #: src/Color.cpp:269
28278 msgid "math macro blended out"
28279 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28280
28281 #: src/Color.cpp:270
28282 msgid "math macro old parameter"
28283 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28284
28285 #: src/Color.cpp:271
28286 msgid "math macro new parameter"
28287 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28288
28289 #: src/Color.cpp:272
28290 msgid "collapsible inset text"
28291 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28292
28293 #: src/Color.cpp:273
28294 msgid "collapsible inset frame"
28295 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28296
28297 #: src/Color.cpp:274
28298 msgid "inset background"
28299 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28300
28301 #: src/Color.cpp:275
28302 msgid "inset frame"
28303 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28304
28305 #: src/Color.cpp:276
28306 msgid "LaTeX error"
28307 msgstr "LaTeX-Fehler"
28308
28309 #: src/Color.cpp:277
28310 msgid "end-of-line marker"
28311 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28312
28313 #: src/Color.cpp:278
28314 msgid "appendix marker"
28315 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28316
28317 #: src/Color.cpp:279
28318 msgid "change bar"
28319 msgstr "Balken für Änderung"
28320
28321 #: src/Color.cpp:280
28322 msgid "deleted text (output)"
28323 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28324
28325 #: src/Color.cpp:281
28326 msgid "added text (output)"
28327 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28328
28329 #: src/Color.cpp:282
28330 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28331 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28332
28333 #: src/Color.cpp:283
28334 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28335 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28336
28337 #: src/Color.cpp:284
28338 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28339 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28340
28341 #: src/Color.cpp:285
28342 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28343 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28344
28345 #: src/Color.cpp:286
28346 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28347 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28348
28349 #: src/Color.cpp:287
28350 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28351 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28352
28353 #: src/Color.cpp:288
28354 msgid "added space markers"
28355 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28356
28357 #: src/Color.cpp:289
28358 msgid "table line"
28359 msgstr "Tabelle (Linie)"
28360
28361 #: src/Color.cpp:290
28362 msgid "table on/off line"
28363 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28364
28365 #: src/Color.cpp:291
28366 msgid "bottom area"
28367 msgstr "Unterer Bereich"
28368
28369 #: src/Color.cpp:292
28370 msgid "new page"
28371 msgstr "Neue Seite"
28372
28373 #: src/Color.cpp:293
28374 msgid "page break / line break"
28375 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28376
28377 #: src/Color.cpp:294
28378 msgid "button frame"
28379 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28380
28381 #: src/Color.cpp:295
28382 msgid "button background"
28383 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28384
28385 #: src/Color.cpp:296
28386 msgid "button background under focus"
28387 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28388
28389 #: src/Color.cpp:297
28390 msgid "paragraph marker"
28391 msgstr "Absatzmarkierung"
28392
28393 #: src/Color.cpp:298
28394 msgid "preview frame"
28395 msgstr "Vorschaurahmen"
28396
28397 #: src/Color.cpp:299
28398 msgid "inherit"
28399 msgstr "übernehmen"
28400
28401 #: src/Color.cpp:300
28402 msgid "regexp frame"
28403 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28404
28405 #: src/Color.cpp:301
28406 msgid "ignore"
28407 msgstr "ignorieren"
28408
28409 #: src/Converter.cpp:306
28410 #, c-format
28411 msgid ""
28412 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28413 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28414 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28415 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28416 "actually need it, instead.</p>"
28417 msgstr ""
28418 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28419 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28420 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28421 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28422 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28423 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28424 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28425
28426 #: src/Converter.cpp:315
28427 msgid "Security Warning"
28428 msgstr "Sicherheitswarnung"
28429
28430 #: src/Converter.cpp:328
28431 #, c-format
28432 msgid ""
28433 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28434 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28435 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28436 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28437 msgstr ""
28438 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28439 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28440 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28441 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28442 "verlangt.</p>"
28443
28444 #: src/Converter.cpp:335
28445 #, c-format
28446 msgid ""
28447 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28448 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28449 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28450 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28451 msgstr ""
28452 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28453 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28454 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28455 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28456 "verlangt.</p>"
28457
28458 #: src/Converter.cpp:345
28459 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28460 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28461
28462 #: src/Converter.cpp:347
28463 msgid ""
28464 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28465 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28466 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28467 "i>.)"
28468 msgstr ""
28469 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28470 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28471 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28472 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28473
28474 #: src/Converter.cpp:356
28475 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28476 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28477
28478 #: src/Converter.cpp:357
28479 msgid "An external converter requires your authorization"
28480 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28481
28482 #: src/Converter.cpp:360
28483 msgid ""
28484 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28485 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28486 msgstr ""
28487 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28488 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28489 "vertrauen!</b></p>"
28490
28491 #: src/Converter.cpp:363
28492 msgid ""
28493 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28494 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28495 msgstr ""
28496 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28497 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28498
28499 #: src/Converter.cpp:367
28500 msgid "Do &not allow"
28501 msgstr "&Nicht erlauben"
28502
28503 #: src/Converter.cpp:367
28504 msgid "Do &not run"
28505 msgstr "&Nicht ausführen"
28506
28507 #: src/Converter.cpp:368
28508 msgid "A&llow"
28509 msgstr "&Erlauben"
28510
28511 #: src/Converter.cpp:368
28512 msgid "&Run"
28513 msgstr "Aus&führen"
28514
28515 #: src/Converter.cpp:370
28516 msgid "&Always allow for this document"
28517 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28518
28519 #: src/Converter.cpp:371
28520 msgid "&Always run for this document"
28521 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28522
28523 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28524 msgid "Converter killed"
28525 msgstr "Konverter getötet"
28526
28527 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28528 #, c-format
28529 msgid ""
28530 "The following converter was killed by the user.\n"
28531 " %1$s\n"
28532 msgstr ""
28533 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28534 " %1$s\n"
28535
28536 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28537 #: src/Converter.cpp:810
28538 msgid "Cannot convert file"
28539 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28540
28541 #: src/Converter.cpp:462
28542 #, c-format
28543 msgid ""
28544 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28545 "Define a converter in the preferences."
28546 msgstr ""
28547 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28548 "konvertieren.\n"
28549 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28550
28551 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28552 msgid "Pygments driver command not found!"
28553 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28554
28555 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28556 msgid ""
28557 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28558 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28559 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28560 "is named differently, to add the following line to the\n"
28561 "document preamble:\n"
28562 "\n"
28563 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28564 "\n"
28565 "where 'driver' is name of the driver command."
28566 msgstr ""
28567 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28568 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28569 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28570 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28571 "hinzu:\n"
28572 "\n"
28573 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28574 "\n"
28575 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28576
28577 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28578 msgid "Executing command: "
28579 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28580
28581 #: src/Converter.cpp:728
28582 msgid "Process Killed"
28583 msgstr "Prozess getötet"
28584
28585 #: src/Converter.cpp:729
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "The conversion process was killed while running:\n"
28589 "%1$s"
28590 msgstr ""
28591 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28592 "%1$s"
28593
28594 #: src/Converter.cpp:734
28595 msgid "Process Timed Out"
28596 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28597
28598 #: src/Converter.cpp:735
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "The conversion process:\n"
28602 "%1$s\n"
28603 "timed out before completing."
28604 msgstr ""
28605 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28606 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28607 "%1$s"
28608
28609 #: src/Converter.cpp:740
28610 msgid "Build errors"
28611 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28612
28613 #: src/Converter.cpp:741
28614 msgid "There were errors during the build process."
28615 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28616
28617 #: src/Converter.cpp:746
28618 #, c-format
28619 msgid ""
28620 "An error occurred while running:\n"
28621 "%1$s"
28622 msgstr ""
28623 "Bei der Ausführung von\n"
28624 "%1$s\n"
28625 "ist ein Fehler aufgetreten"
28626
28627 #: src/Converter.cpp:769
28628 #, c-format
28629 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28630 msgstr ""
28631 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28632
28633 #: src/Converter.cpp:812
28634 #, c-format
28635 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28636 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28637
28638 #: src/Converter.cpp:813
28639 #, c-format
28640 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28641 msgstr ""
28642 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28643
28644 #: src/Converter.cpp:853
28645 msgid "Running LaTeX..."
28646 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28647
28648 #: src/Converter.cpp:870
28649 msgid "Export canceled"
28650 msgstr "Export abgebrochen"
28651
28652 #: src/Converter.cpp:871
28653 msgid "The export process was terminated by the user."
28654 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28655
28656 #: src/Converter.cpp:881
28657 msgid "Undefined reference"
28658 msgstr "Undefinierter Verweis"
28659
28660 #: src/Converter.cpp:882
28661 msgid ""
28662 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28663 "Log."
28664 msgstr ""
28665 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28666 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28667
28668 #: src/Converter.cpp:893
28669 #, c-format
28670 msgid ""
28671 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28672 "log %1$s."
28673 msgstr ""
28674 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28675 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28676
28677 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28678 msgid "LaTeX failed"
28679 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28680
28681 #: src/Converter.cpp:899
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "The external program\n"
28685 "%1$s\n"
28686 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28687 "program's error (check the logs). "
28688 msgstr ""
28689 "Das externe Programm\n"
28690 "%1$s\n"
28691 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28692 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28693
28694 #: src/Converter.cpp:905
28695 msgid "Output is empty"
28696 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28697
28698 #: src/Converter.cpp:906
28699 msgid "No output file was generated."
28700 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28701
28702 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2009
28703 msgid ", Inset: "
28704 msgstr ", Einfügung: "
28705
28706 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2011
28707 msgid ", Cell: "
28708 msgstr ", Zelle: "
28709
28710 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2014
28711 msgid ", Position: "
28712 msgstr ", Position: "
28713
28714 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28715 #, c-format
28716 msgid ""
28717 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28718 "not been pasted."
28719 msgstr ""
28720 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28721 "wurde daher nicht eingefügt."
28722
28723 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28727 "not been pasted."
28728 msgstr ""
28729 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28730 "und wurden daher nicht eingefügt."
28731
28732 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28733 msgid "Uncodable content"
28734 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28735
28736 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28737 #, c-format
28738 msgid ""
28739 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28740 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28741 msgstr ""
28742 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28743 "\n"
28744 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28745
28746 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28747 msgid "Unknown branch"
28748 msgstr "Unbekannter Zweig"
28749
28750 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28751 msgid "&Don't Add"
28752 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28753
28754 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:422
28755 #, c-format
28756 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28757 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28758
28759 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:423
28760 msgid "Layout Not Found"
28761 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28762
28763 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28764 #, c-format
28765 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28766 msgstr ""
28767 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28768 ",%2$s` undefiniert."
28769
28770 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28774 "%3$s'."
28775 msgstr ""
28776 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28777 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28778
28779 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28780 msgid "Undefined flex inset"
28781 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28782
28783 #: src/Exporter.cpp:45
28784 #, c-format
28785 msgid ""
28786 "The file %1$s already exists.\n"
28787 "\n"
28788 "Do you want to overwrite that file?"
28789 msgstr ""
28790 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28791 "\n"
28792 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28793
28794 #: src/Exporter.cpp:48
28795 msgid "Overwrite file?"
28796 msgstr "Datei überschreiben?"
28797
28798 #: src/Exporter.cpp:50
28799 msgid "&Keep file"
28800 msgstr "&Nicht überschreiben"
28801
28802 #: src/Exporter.cpp:51
28803 msgid "Overwrite &all"
28804 msgstr "&Alle überschreiben"
28805
28806 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28807 msgid "&Cancel export"
28808 msgstr "Export &abbrechen"
28809
28810 #: src/Exporter.cpp:97
28811 msgid "Couldn't copy file"
28812 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28813
28814 #: src/Exporter.cpp:98
28815 #, c-format
28816 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28817 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28818
28819 #: src/Font.cpp:130
28820 #, c-format
28821 msgid "Language: %1$s, "
28822 msgstr "Sprache: %1$s, "
28823
28824 #: src/Font.cpp:135
28825 #, c-format
28826 msgid "Number %1$s"
28827 msgstr "Nummer %1$s"
28828
28829 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28831 msgid "Roman"
28832 msgstr "Serifenschrift"
28833
28834 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28836 msgid "Sans Serif"
28837 msgstr "Serifenlos"
28838
28839 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28841 msgid "Typewriter"
28842 msgstr "Schreibmaschine"
28843
28844 #: src/FontInfo.cpp:43
28845 msgid "Symbol"
28846 msgstr "Symbole"
28847
28848 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28849 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28850 msgid "Inherit"
28851 msgstr "Übernehmen"
28852
28853 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28854 msgid "Medium"
28855 msgstr "Mittel"
28856
28857 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28858 msgid "Upright"
28859 msgstr "Normal"
28860
28861 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28862 msgid "Italic"
28863 msgstr "Kursiv"
28864
28865 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28866 msgid "Slanted"
28867 msgstr "Geneigt"
28868
28869 #: src/FontInfo.cpp:51
28870 msgid "Smallcaps"
28871 msgstr "Kapitälchen"
28872
28873 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28874 msgid "Increase"
28875 msgstr "Vergrößern"
28876
28877 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28878 msgid "Decrease"
28879 msgstr "Verkleinern"
28880
28881 #: src/FontInfo.cpp:60
28882 msgid "Toggle"
28883 msgstr "An/Aus"
28884
28885 #: src/FontInfo.cpp:616
28886 #, c-format
28887 msgid "Emphasis %1$s, "
28888 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28889
28890 #: src/FontInfo.cpp:619
28891 #, c-format
28892 msgid "Underline %1$s, "
28893 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28894
28895 #: src/FontInfo.cpp:622
28896 #, c-format
28897 msgid "Double underline %1$s, "
28898 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28899
28900 #: src/FontInfo.cpp:625
28901 #, c-format
28902 msgid "Wavy underline %1$s, "
28903 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28904
28905 #: src/FontInfo.cpp:628
28906 #, c-format
28907 msgid "Strike out %1$s, "
28908 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28909
28910 #: src/FontInfo.cpp:631
28911 #, c-format
28912 msgid "Cross out %1$s, "
28913 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28914
28915 #: src/FontInfo.cpp:634
28916 #, c-format
28917 msgid "Noun %1$s, "
28918 msgstr "Eigenname %1$s, "
28919
28920 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28921 msgid "Cannot view file"
28922 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28923
28924 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
28925 #, c-format
28926 msgid "File does not exist: %1$s"
28927 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28928
28929 #: src/Format.cpp:667
28930 #, c-format
28931 msgid "No information for viewing %1$s"
28932 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28933
28934 #: src/Format.cpp:677
28935 #, c-format
28936 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28937 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28938
28939 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28940 msgid "Cannot edit file"
28941 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28942
28943 #: src/Format.cpp:758
28944 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28945 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28946
28947 #: src/Format.cpp:771
28948 #, c-format
28949 msgid "No information for editing %1$s"
28950 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28951
28952 #: src/Format.cpp:782
28953 #, c-format
28954 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28955 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28956
28957 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28958 msgid "Could not find bind file"
28959 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28960
28961 #: src/KeyMap.cpp:230
28962 #, c-format
28963 msgid ""
28964 "Unable to find the bind file\n"
28965 "%1$s.\n"
28966 "Please check your installation."
28967 msgstr ""
28968 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28969 "%1$s.\n"
28970 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28971
28972 #: src/KeyMap.cpp:237
28973 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28974 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28975
28976 #: src/KeyMap.cpp:238
28977 msgid ""
28978 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28979 "Please check your installation."
28980 msgstr ""
28981 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28982 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28983
28984 #: src/KeyMap.cpp:245
28985 #, c-format
28986 msgid ""
28987 "Unable to find the bind file\n"
28988 "%1$s.\n"
28989 "Falling back to default."
28990 msgstr ""
28991 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28992 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28993
28994 #: src/KeySequence.cpp:181
28995 msgid "   options: "
28996 msgstr "   Optionen: "
28997
28998 #: src/LaTeX.cpp:61
28999 #, c-format
29000 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29001 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29002
29003 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29004 msgid "Running Index Processor."
29005 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29006
29007 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29008 msgid "Running BibTeX."
29009 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29010
29011 #: src/LaTeX.cpp:603
29012 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29013 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29014
29015 #: src/LaTeX.cpp:1540 src/LaTeX.cpp:1546 src/LaTeX.cpp:1555
29016 msgid "BibTeX error: "
29017 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29018
29019 #: src/LaTeX.cpp:1562
29020 msgid "Biber error: "
29021 msgstr "Biber-Fehler: "
29022
29023 #: src/LaTeX.cpp:1591
29024 msgid "Makeindex error: "
29025 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29026
29027 #: src/LaTeX.cpp:1600
29028 msgid "Xindy error: "
29029 msgstr "Xindy-Fehler: "
29030
29031 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29032 msgid "Font not available"
29033 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29034
29035 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29036 #, c-format
29037 msgid ""
29038 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29039 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29040 msgstr ""
29041 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29042 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29043 "Standardschrift zurückgreifen."
29044
29045 #: src/LyX.cpp:148
29046 msgid "Could not read configuration file"
29047 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29048
29049 #: src/LyX.cpp:149
29050 #, c-format
29051 msgid ""
29052 "Error while reading the configuration file\n"
29053 "%1$s.\n"
29054 "Please check your installation."
29055 msgstr ""
29056 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29057 "%1$s.\n"
29058 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29059
29060 #: src/LyX.cpp:402
29061 msgid "The following files could not be loaded:"
29062 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29063
29064 #: src/LyX.cpp:443
29065 #, c-format
29066 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29067 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29068
29069 #: src/LyX.cpp:445
29070 msgid "Cannot remove temporary directory"
29071 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29072
29073 #: src/LyX.cpp:449
29074 #, c-format
29075 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29076 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29077
29078 #: src/LyX.cpp:478
29079 #, c-format
29080 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29081 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29082
29083 #: src/LyX.cpp:496
29084 msgid "Missing filename for this operation."
29085 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29086
29087 #: src/LyX.cpp:545
29088 #, c-format
29089 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29090 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29091
29092 #: src/LyX.cpp:592
29093 msgid "No textclass is found"
29094 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29095
29096 #: src/LyX.cpp:593
29097 msgid ""
29098 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29099 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29100 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29101 msgstr ""
29102 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29103 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29104 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29105 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29106
29107 #: src/LyX.cpp:597
29108 msgid "&Reconfigure"
29109 msgstr "Neu &konfigurieren"
29110
29111 #: src/LyX.cpp:598
29112 msgid "&Without LaTeX"
29113 msgstr "&Ohne LaTeX"
29114
29115 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29116 msgid "&Continue"
29117 msgstr "&Fortfahren"
29118
29119 #: src/LyX.cpp:702
29120 msgid ""
29121 "SIGHUP signal caught!\n"
29122 "Bye."
29123 msgstr ""
29124 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29125 "Tschüs."
29126
29127 #: src/LyX.cpp:706
29128 msgid ""
29129 "SIGFPE signal caught!\n"
29130 "Bye."
29131 msgstr ""
29132 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29133 "Tschüs."
29134
29135 #: src/LyX.cpp:709
29136 msgid ""
29137 "SIGSEGV signal caught!\n"
29138 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29139 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29140 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29141 "Bye."
29142 msgstr ""
29143 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29144 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29145 "Sie keine Daten verloren.\n"
29146 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29147 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29148 "Tschüs."
29149
29150 #: src/LyX.cpp:725
29151 msgid "LyX crashed!"
29152 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29153
29154 #: src/LyX.cpp:759
29155 msgid "LyX: "
29156 msgstr "LyX: "
29157
29158 #: src/LyX.cpp:1008
29159 msgid "Could not create temporary directory"
29160 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29161
29162 #: src/LyX.cpp:1009
29163 #, c-format
29164 msgid ""
29165 "Could not create a temporary directory in\n"
29166 "\"%1$s\"\n"
29167 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29168 msgstr ""
29169 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29170 "\"%1$s\"\n"
29171 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29172 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29173
29174 #: src/LyX.cpp:1073
29175 msgid "Missing user LyX directory"
29176 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29177
29178 #: src/LyX.cpp:1074
29179 #, c-format
29180 msgid ""
29181 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29182 "It is needed to keep your own configuration."
29183 msgstr ""
29184 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29185 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29186
29187 #: src/LyX.cpp:1079
29188 msgid "&Create directory"
29189 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29190
29191 #: src/LyX.cpp:1080
29192 msgid "&Exit LyX"
29193 msgstr "LyX &beenden"
29194
29195 #: src/LyX.cpp:1081
29196 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29197 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29198
29199 #: src/LyX.cpp:1085
29200 #, c-format
29201 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29202 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29203
29204 #: src/LyX.cpp:1090
29205 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29206 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29207
29208 #: src/LyX.cpp:1163
29209 msgid "List of supported debug flags:"
29210 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29211
29212 #: src/LyX.cpp:1167
29213 #, c-format
29214 msgid "Setting debug level to %1$s"
29215 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29216
29217 #: src/LyX.cpp:1178
29218 msgid ""
29219 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29220 "Command line switches (case sensitive):\n"
29221 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29222 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29223 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29224 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29225 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29226 "                  select the features to debug.\n"
29227 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29228 "\t-x [--execute] command\n"
29229 "                  where command is a lyx command.\n"
29230 "\t-e [--export] fmt\n"
29231 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29232 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29233 "Name\n"
29234 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29235 "name\n"
29236 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29237 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29238 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29239 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29240 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29241 "                  and filename is the destination filename.\n"
29242 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29243 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29244 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29245 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29246 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29247 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29248 "files,\n"
29249 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29250 "export.\n"
29251 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29252 "consumed.\n"
29253 "\t--ignore-error-message which\n"
29254 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29255 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29256 "values:\n"
29257 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29258 "\t-n [--no-remote]\n"
29259 "                  open documents in a new instance\n"
29260 "\t-r [--remote]\n"
29261 "                  open documents in an already running instance\n"
29262 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29263 "\t-v [--verbose]\n"
29264 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29265 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29266 "\t-version  summarize version and build info\n"
29267 "Check the LyX man page for more details."
29268 msgstr ""
29269 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29270 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29271 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29272 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29273 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29274 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29275 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29276 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29277 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29278 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29279 "                     möglichen Bereiche.\n"
29280 "\t-x [--execute] command\n"
29281 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29282 "\t-e [--export] fmt\n"
29283 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29284 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29285 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29286 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29287 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29288 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29289 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29290 "x\n"
29291 "                     nicht beliebig ist!\n"
29292 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29293 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29294 "export)\n"
29295 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29296 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29297 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29298 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29299 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29300 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29301 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29302 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29303 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29304 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29305 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29306 "\t--ignore-error-message welche\n"
29307 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29308 "ignorieren.\n"
29309 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29310 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29311 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29312 "Pakets Fontspec.\n"
29313 "\t-n [--no-remote]\n"
29314 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29315 "\t-r [--remote]\n"
29316 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29317 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29318 "\t-v [--verbose]\n"
29319 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29320 "aufruft.\n"
29321 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29322 "sich anschließend\n"
29323 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29324 "zusammen.\n"
29325 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29326
29327 #: src/LyX.cpp:1231 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29328 msgid "  Git commit hash "
29329 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29330
29331 #: src/LyX.cpp:1242 src/support/Package.cpp:647
29332 msgid "No system directory"
29333 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29334
29335 #: src/LyX.cpp:1243
29336 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29337 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29338
29339 #: src/LyX.cpp:1254
29340 msgid "No user directory"
29341 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29342
29343 #: src/LyX.cpp:1255
29344 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29345 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29346
29347 #: src/LyX.cpp:1266
29348 msgid "Incomplete command"
29349 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29350
29351 #: src/LyX.cpp:1267
29352 msgid "Missing command string after --execute switch"
29353 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29354
29355 #: src/LyX.cpp:1278
29356 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29357 msgstr ""
29358 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29359 "ps...]"
29360
29361 #: src/LyX.cpp:1283
29362 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29363 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29364
29365 #: src/LyX.cpp:1296
29366 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29367 msgstr ""
29368 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29369
29370 #: src/LyX.cpp:1309
29371 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29372 msgstr ""
29373 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29374
29375 #: src/LyX.cpp:1314
29376 msgid "Missing filename for --import"
29377 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29378
29379 #: src/LyXRC.cpp:2965
29380 msgid ""
29381 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29382 "legal words?"
29383 msgstr ""
29384 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29385 "angesehen werden?"
29386
29387 #: src/LyXRC.cpp:2969
29388 msgid ""
29389 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29390 "document."
29391 msgstr ""
29392 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29393 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29394 "Dokuments."
29395
29396 #: src/LyXRC.cpp:2977
29397 msgid ""
29398 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29399 "automatically by what you type."
29400 msgstr ""
29401 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29402 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29403
29404 #: src/LyXRC.cpp:2981
29405 msgid ""
29406 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29407 "class change."
29408 msgstr ""
29409 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29410 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29411 "werden."
29412
29413 #: src/LyXRC.cpp:2985
29414 msgid ""
29415 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29416 msgstr ""
29417 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29418 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29419
29420 #: src/LyXRC.cpp:2992
29421 msgid ""
29422 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29423 "the backup file in the same directory as the original file."
29424 msgstr ""
29425 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29426 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29427
29428 #: src/LyXRC.cpp:2996
29429 msgid ""
29430 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29431 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29432 msgstr ""
29433 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29434 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29435
29436 #: src/LyXRC.cpp:3000
29437 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29438 msgstr ""
29439 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29440
29441 #: src/LyXRC.cpp:3004
29442 msgid ""
29443 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29444 "its global and local bind/ directories."
29445 msgstr ""
29446 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29447 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29448 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29449
29450 #: src/LyXRC.cpp:3008
29451 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29452 msgstr ""
29453 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29454 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29455
29456 #: src/LyXRC.cpp:3012
29457 msgid ""
29458 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29459 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29460 msgstr ""
29461 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29462 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29463 "Dokumentation von ChkTeX."
29464
29465 #: src/LyXRC.cpp:3019
29466 msgid ""
29467 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29468 "undesired effects."
29469 msgstr ""
29470 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29471 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29472
29473 #: src/LyXRC.cpp:3023
29474 msgid ""
29475 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29476 "prevent undesired effects."
29477 msgstr ""
29478 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29479 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29480 "verhindern."
29481
29482 #: src/LyXRC.cpp:3030
29483 msgid ""
29484 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29485 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29486 msgstr ""
29487 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29488 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29489 "mitgenommen`."
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3038
29492 msgid ""
29493 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29494 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29495 "the top of the screen"
29496 msgstr ""
29497 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29498 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29499
29500 #: src/LyXRC.cpp:3042
29501 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29502 msgstr ""
29503 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29504 "die Control-Taste wie Ctlr."
29505
29506 #: src/LyXRC.cpp:3046
29507 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29508 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29509
29510 #: src/LyXRC.cpp:3050
29511 msgid ""
29512 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29513 "inside."
29514 msgstr ""
29515 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29516 "innerhalb des Makros ist."
29517
29518 #: src/LyXRC.cpp:3054
29519 msgid ""
29520 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29521 "look in its global and local commands/ directories."
29522 msgstr ""
29523 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29524 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29525 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29526
29527 #: src/LyXRC.cpp:3058
29528 msgid ""
29529 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29530 msgstr ""
29531 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29532 "Schriften verwendet wird."
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:3062
29535 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29536 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:3066
29539 msgid ""
29540 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29541 "shown after the change has been made.)"
29542 msgstr ""
29543 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29544 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29545
29546 #: src/LyXRC.cpp:3070
29547 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29548 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29549
29550 #: src/LyXRC.cpp:3074
29551 msgid ""
29552 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29553 "LyX was started from."
29554 msgstr ""
29555 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29556 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29557
29558 #: src/LyXRC.cpp:3078
29559 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29560 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29561
29562 #: src/LyXRC.cpp:3082
29563 msgid ""
29564 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29565 "value selects the directory LyX was started from."
29566 msgstr ""
29567 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29568 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29569
29570 #: src/LyXRC.cpp:3089
29571 msgid ""
29572 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29573 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29574 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29575 msgstr ""
29576 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29577 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29578 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3093
29581 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29582 msgstr ""
29583 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3097
29586 msgid ""
29587 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29588 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29589 msgstr ""
29590 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29591 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29592 "Indexprozessors abweichen."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3101
29595 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29596 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3110
29599 msgid ""
29600 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29601 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29602 msgstr ""
29603 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29604 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29605 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29606
29607 #: src/LyXRC.cpp:3114
29608 msgid ""
29609 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29610 "document."
29611 msgstr ""
29612 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29613 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3118
29616 msgid ""
29617 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29618 msgstr ""
29619 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29620 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29621
29622 #: src/LyXRC.cpp:3122
29623 msgid ""
29624 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29625 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29626 "name of the second language."
29627 msgstr ""
29628 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29629 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29630 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29631
29632 #: src/LyXRC.cpp:3126
29633 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29634 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3130
29637 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29638 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3134
29641 msgid ""
29642 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29643 "\\documentclass."
29644 msgstr ""
29645 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29646 "\\documentclass verwendet werden soll."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3138
29649 msgid ""
29650 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29651 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29652 msgstr ""
29653 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29654 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29655
29656 #: src/LyXRC.cpp:3142
29657 msgid ""
29658 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29659 "document is the default language."
29660 msgstr ""
29661 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29662 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3146
29665 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29666 msgstr ""
29667 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29668 "springen soll."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3150
29671 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29672 msgstr ""
29673 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29674 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3154
29677 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29678 msgstr ""
29679 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29680 "soll."
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3158
29683 msgid ""
29684 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29685 "of the document."
29686 msgstr ""
29687 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29688 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3166
29691 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29692 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29693
29694 #: src/LyXRC.cpp:3170
29695 msgid "The completion popup delay."
29696 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3174
29699 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29700 msgstr ""
29701 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29702
29703 #: src/LyXRC.cpp:3178
29704 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29705 msgstr ""
29706 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29707
29708 #: src/LyXRC.cpp:3182
29709 msgid ""
29710 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29711 msgstr ""
29712 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29713 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3186
29716 msgid ""
29717 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29718 "available."
29719 msgstr ""
29720 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29721 "Vervollständigung verfügbar ist."
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3190
29724 msgid "The inline completion delay."
29725 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3194
29728 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29729 msgstr ""
29730 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3198
29733 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29734 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29735
29736 #: src/LyXRC.cpp:3202
29737 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29738 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29739
29740 #: src/LyXRC.cpp:3206
29741 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29742 msgstr ""
29743 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29744
29745 #: src/LyXRC.cpp:3210
29746 #, c-format
29747 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29748 msgstr ""
29749 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29750 "'Datei'-Menü erscheinen."
29751
29752 #: src/LyXRC.cpp:3215
29753 msgid ""
29754 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29755 "variable.\n"
29756 "Use the OS native format."
29757 msgstr ""
29758 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29759 "vorangestellt werden sollen.\n"
29760 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29761
29762 #: src/LyXRC.cpp:3221
29763 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29764 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29765
29766 #: src/LyXRC.cpp:3225
29767 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29768 msgstr ""
29769 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29770 "haben"
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3229
29773 msgid "Scale the preview size to suit."
29774 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29775
29776 #: src/LyXRC.cpp:3233
29777 msgid "The option to print out in landscape."
29778 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3237
29781 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29782 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3241
29785 msgid "The option to specify paper type."
29786 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3245
29789 msgid ""
29790 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29791 msgstr ""
29792 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29793 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3249
29796 msgid ""
29797 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29798 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29799 msgstr ""
29800 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29801 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29802 "soll (ask)."
29803
29804 #: src/LyXRC.cpp:3253
29805 msgid ""
29806 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29807 "wrong, override the setting here."
29808 msgstr ""
29809 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29810 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29811 "vorgeben."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3259
29814 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29815 msgstr ""
29816 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29817 "Bearbeitung verwendet werden."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3268
29820 msgid ""
29821 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29822 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29823 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29824 msgstr ""
29825 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29826 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29827 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29828 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29829
29830 #: src/LyXRC.cpp:3272
29831 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29832 msgstr ""
29833 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29834 "werden."
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3277
29837 #, no-c-format
29838 msgid ""
29839 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29840 "roughly the same size as on paper."
29841 msgstr ""
29842 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29843 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29844
29845 #: src/LyXRC.cpp:3281
29846 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29847 msgstr ""
29848 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29849 "herzustellen."
29850
29851 #: src/LyXRC.cpp:3285
29852 msgid ""
29853 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29854 "\".out\". Only for advanced users."
29855 msgstr ""
29856 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29857 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29858 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3292
29861 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29862 msgstr ""
29863 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29864 "soll."
29865
29866 #: src/LyXRC.cpp:3296
29867 msgid ""
29868 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29869 "when you quit LyX."
29870 msgstr ""
29871 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29872 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29873
29874 #: src/LyXRC.cpp:3300
29875 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29876 msgstr ""
29877 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29878
29879 #: src/LyXRC.cpp:3304
29880 msgid ""
29881 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29882 "value selects the directory LyX was started from."
29883 msgstr ""
29884 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29885 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3314
29888 msgid ""
29889 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29890 "environment variable.\n"
29891 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29892 msgstr ""
29893 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29894 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29895 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29896 "native Format Ihres Betriebssystems."
29897
29898 #: src/LyXRC.cpp:3321
29899 msgid ""
29900 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29901 "will look in its global and local ui/ directories."
29902 msgstr ""
29903 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29904 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29905 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29906
29907 #: src/LyXRC.cpp:3331
29908 msgid ""
29909 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29910 "selection."
29911 msgstr ""
29912 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29913 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29914
29915 #: src/LyXRC.cpp:3335
29916 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29917 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29918
29919 #: src/LyXRC.cpp:3339
29920 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29921 msgstr ""
29922 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29923 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29924
29925 #: src/LyXVC.cpp:49
29926 #, c-format
29927 msgid "%1$s lock"
29928 msgstr "%1$s-Sperre"
29929
29930 #: src/LyXVC.cpp:111
29931 #, c-format
29932 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29933 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29934
29935 #: src/LyXVC.cpp:113
29936 msgid "Retrieve from version control?"
29937 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29938
29939 #: src/LyXVC.cpp:114
29940 msgid "&Retrieve"
29941 msgstr "&Abrufen"
29942
29943 #: src/LyXVC.cpp:148
29944 msgid "Document not saved"
29945 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29946
29947 #: src/LyXVC.cpp:149
29948 msgid "You must save the document before it can be registered."
29949 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29950
29951 #: src/LyXVC.cpp:185
29952 msgid "LyX VC: Initial description"
29953 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29954
29955 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29956 msgid "(no initial description)"
29957 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29958
29959 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29960 msgid "LyX VC: Log message"
29961 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29962
29963 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29964 #: src/LyXVC.cpp:242
29965 msgid "(no log message)"
29966 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29967
29968 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3570
29969 msgid "LyX VC: Log Message"
29970 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29971
29972 #: src/LyXVC.cpp:298
29973 #, c-format
29974 msgid ""
29975 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29976 "changes.\n"
29977 "\n"
29978 "Do you want to revert to the older version?"
29979 msgstr ""
29980 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29981 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29982 "\n"
29983 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29984
29985 #: src/LyXVC.cpp:303
29986 msgid "Revert to stored version of document?"
29987 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29988
29989 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
29990 msgid "&Revert"
29991 msgstr "&Wiederherstellen"
29992
29993 #: src/Paragraph.cpp:2039
29994 msgid "Senseless with this layout!"
29995 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29996
29997 #: src/Paragraph.cpp:2100
29998 msgid "Alignment not permitted"
29999 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30000
30001 #: src/Paragraph.cpp:2101
30002 msgid ""
30003 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30004 "Setting to default."
30005 msgstr ""
30006 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30007 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30008
30009 #: src/Text.cpp:449
30010 msgid "Unknown Inset"
30011 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30012
30013 #: src/Text.cpp:565 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30014 msgid "Change tracking author index missing"
30015 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30016
30017 #: src/Text.cpp:566 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30018 #, c-format
30019 msgid ""
30020 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30021 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30022 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30023 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30024 msgstr ""
30025 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30026 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30027 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30028 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30029 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30030 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30031
30032 #: src/Text.cpp:582
30033 msgid "Unknown token"
30034 msgstr "Unbekanntes Token"
30035
30036 #: src/Text.cpp:953
30037 msgid ""
30038 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30039 "Tutorial."
30040 msgstr ""
30041 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30042 "Sie das Tutorium."
30043
30044 #: src/Text.cpp:962
30045 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30046 msgstr ""
30047 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30048 "das Tutorium."
30049
30050 #: src/Text.cpp:973
30051 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30052 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30053
30054 #: src/Text.cpp:1959
30055 msgid "[Change Tracking] "
30056 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30057
30058 #: src/Text.cpp:1967
30059 #, c-format
30060 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30061 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30062
30063 #: src/Text.cpp:1977 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30064 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30065 #, c-format
30066 msgid "Font: %1$s"
30067 msgstr "Schrift: %1$s"
30068
30069 #: src/Text.cpp:1982
30070 #, c-format
30071 msgid ", Depth: %1$d"
30072 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30073
30074 #: src/Text.cpp:1988
30075 msgid ", Spacing: "
30076 msgstr ", Abstand: "
30077
30078 #: src/Text.cpp:1994 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30079 msgid "OneHalf"
30080 msgstr "Eineinhalb"
30081
30082 #: src/Text.cpp:2000
30083 msgid "Other ("
30084 msgstr "Andere ("
30085
30086 #: src/Text.cpp:2012
30087 msgid ", Paragraph: "
30088 msgstr ", Absatz: "
30089
30090 #: src/Text.cpp:2013
30091 msgid ", Id: "
30092 msgstr ", Id: "
30093
30094 #: src/Text.cpp:2020
30095 msgid ", Char: 0x"
30096 msgstr ", Zeichen: 0x"
30097
30098 #: src/Text.cpp:2022
30099 msgid ", Boundary: "
30100 msgstr ", Grenze: "
30101
30102 #: src/Text2.cpp:414
30103 msgid "No font change defined."
30104 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30105
30106 #: src/Text3.cpp:200
30107 msgid "Math editor mode"
30108 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30109
30110 #: src/Text3.cpp:202
30111 msgid "No valid math formula"
30112 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30113
30114 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30115 msgid "Already in regular expression mode"
30116 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30117
30118 #: src/Text3.cpp:223
30119 msgid "Regexp editor mode"
30120 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30121
30122 #: src/Text3.cpp:1577
30123 msgid "Layout "
30124 msgstr "Format "
30125
30126 #: src/Text3.cpp:1578 src/Text3.cpp:2138
30127 msgid " not known"
30128 msgstr " unbekannt"
30129
30130 #: src/Text3.cpp:2137
30131 msgid "Table Style "
30132 msgstr "Tabellenstil"
30133
30134 #: src/Text3.cpp:2331 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1762
30135 msgid "Missing argument"
30136 msgstr "Fehlendes Argument"
30137
30138 #: src/Text3.cpp:2493
30139 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30140 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30141
30142 #: src/Text3.cpp:2497
30143 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30144 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30145
30146 #: src/Text3.cpp:2502 src/Text3.cpp:2520
30147 #, c-format
30148 msgid "Text properties applied: %1$s"
30149 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30150
30151 #: src/Text3.cpp:2672
30152 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30153 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30154
30155 #: src/Text3.cpp:2673
30156 msgid ""
30157 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30158 "The thesaurus is not functional.\n"
30159 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30160 "instructions."
30161 msgstr ""
30162 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30163 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30164 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30165 "um den Thesaurus einzurichten."
30166
30167 #: src/Text3.cpp:2740 src/Text3.cpp:2751
30168 msgid "Paragraph layout set"
30169 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30170
30171 #: src/TextClass.cpp:141
30172 msgid "Plain Layout"
30173 msgstr "Schlichtes Format"
30174
30175 #: src/TextClass.cpp:923
30176 msgid "Missing File"
30177 msgstr "Fehlende Datei"
30178
30179 #: src/TextClass.cpp:924
30180 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30181 msgstr ""
30182 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30183
30184 #: src/TextClass.cpp:927
30185 msgid "Corrupt File"
30186 msgstr "Beschädigte Datei"
30187
30188 #: src/TextClass.cpp:928
30189 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30190 msgstr ""
30191 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30192
30193 #: src/TextClass.cpp:1863
30194 #, c-format
30195 msgid ""
30196 "The module %1$s has been requested by\n"
30197 "this document but has not been found in the list of\n"
30198 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30199 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30200 msgstr ""
30201 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30202 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30203 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30204 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30205 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30206
30207 #: src/TextClass.cpp:1868
30208 msgid "Module not available"
30209 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30210
30211 #: src/TextClass.cpp:1874
30212 #, c-format
30213 msgid ""
30214 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30215 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30216 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30217 "Missing prerequisites:\n"
30218 "\t%2$s\n"
30219 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30220 msgstr ""
30221 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30222 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30223 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30224 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30225 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30226 "\t%2$s\n"
30227 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30228 "weitere Informationen."
30229
30230 #: src/TextClass.cpp:1881 src/TextClass.cpp:1913
30231 msgid "Package not available"
30232 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30233
30234 #: src/TextClass.cpp:1886
30235 #, c-format
30236 msgid "Error reading module %1$s\n"
30237 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30238
30239 #: src/TextClass.cpp:1897
30240 #, c-format
30241 msgid ""
30242 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30243 "this document but has not been found in the list of\n"
30244 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30245 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30246 msgstr ""
30247 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30248 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30249 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30250 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30251 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30252
30253 #: src/TextClass.cpp:1902
30254 msgid "Cite Engine not available"
30255 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30256
30257 #: src/TextClass.cpp:1906
30258 #, c-format
30259 msgid ""
30260 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30261 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30262 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30263 "Missing prerequisites:\n"
30264 "\t%2$s\n"
30265 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30266 msgstr ""
30267 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30268 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30269 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30270 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30271 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30272 "\t%2$s\n"
30273 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30274 "weitere Informationen."
30275
30276 #: src/TextClass.cpp:1918
30277 #, c-format
30278 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30279 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30280
30281 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30283 msgid "unknown type!"
30284 msgstr "unbekannter Typ!"
30285
30286 #: src/TocBackend.cpp:270
30287 #, c-format
30288 msgid "Index Entries (%1$s)"
30289 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30290
30291 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30292 msgid "Table of Contents"
30293 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30294
30295 #: src/TocBackend.cpp:287
30296 msgid "Changes"
30297 msgstr "Änderungen"
30298
30299 #: src/TocBackend.cpp:288
30300 msgid "Senseless"
30301 msgstr "Sinnlos"
30302
30303 #: src/TocBackend.cpp:289
30304 msgid "Citations"
30305 msgstr "Literaturverweise"
30306
30307 #: src/TocBackend.cpp:290
30308 msgid "Labels and References"
30309 msgstr "Marken und Querverweise"
30310
30311 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30312 msgid "Child Documents"
30313 msgstr "Unterdokumente"
30314
30315 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30316 msgid "Graphics"
30317 msgstr "Grafik"
30318
30319 #: src/TocBackend.cpp:294
30320 msgid "Equations"
30321 msgstr "Gleichungen"
30322
30323 #: src/TocBackend.cpp:297
30324 msgid "Nomenclature Entries"
30325 msgstr "Nomenklatureinträge"
30326
30327 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30328 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30329 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30330 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
30332 msgid "Revision control error."
30333 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30334
30335 #: src/VCBackend.cpp:64
30336 #, c-format
30337 msgid ""
30338 "Some problem occurred while running the command:\n"
30339 "'%1$s'."
30340 msgstr ""
30341 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30342 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30343
30344 #: src/VCBackend.cpp:636
30345 msgid "Up-to-date"
30346 msgstr "Aktuell"
30347
30348 #: src/VCBackend.cpp:638
30349 msgid "Locally Modified"
30350 msgstr "Lokal modifiziert"
30351
30352 #: src/VCBackend.cpp:640
30353 msgid "Locally Added"
30354 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30355
30356 #: src/VCBackend.cpp:642
30357 msgid "Needs Merge"
30358 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30359
30360 #: src/VCBackend.cpp:644
30361 msgid "Needs Checkout"
30362 msgstr "Auschecken erforderlich"
30363
30364 #: src/VCBackend.cpp:646
30365 msgid "No CVS file"
30366 msgstr "Keine CVS-Datei"
30367
30368 #: src/VCBackend.cpp:648
30369 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30370 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30371
30372 #: src/VCBackend.cpp:876
30373 msgid ""
30374 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30375 "You have to update from repository first or revert your changes."
30376 msgstr ""
30377 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30378 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30379 "rückgängig machen."
30380
30381 #: src/VCBackend.cpp:881
30382 #, c-format
30383 msgid ""
30384 "Bad status when checking in changes.\n"
30385 "\n"
30386 "'%1$s'\n"
30387 "\n"
30388 msgstr ""
30389 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30390 "\n"
30391 "'%1$s'\n"
30392 "\n"
30393
30394 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30395 #, c-format
30396 msgid ""
30397 "Error when updating from repository.\n"
30398 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30399 "'%1$s'.\n"
30400 "\n"
30401 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30402 msgstr ""
30403 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30404 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30405 "'%1$s'.\n"
30406 "\n"
30407 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30408 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30409
30410 #: src/VCBackend.cpp:964
30411 #, c-format
30412 msgid ""
30413 "There were detected changes in the working directory:\n"
30414 "%1$s\n"
30415 "\n"
30416 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30417 "revert back to the repository version."
30418 msgstr ""
30419 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30420 "%1$s\n"
30421 "\n"
30422 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30423 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30424
30425 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30426 #: src/VCBackend.cpp:1533
30427 msgid "Changes detected"
30428 msgstr "Änderungen gefunden"
30429
30430 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30431 msgid "&Abort"
30432 msgstr "&Abbrechen"
30433
30434 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30435 msgid "View &Log ..."
30436 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30437
30438 #: src/VCBackend.cpp:989
30439 #, c-format
30440 msgid ""
30441 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30442 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30443 "'%2$s'.\n"
30444 "\n"
30445 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30446 msgstr ""
30447 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30448 "%1$s\n"
30449 "vom Repositorium.\n"
30450 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30451 "'%2$s'.\n"
30452 "\n"
30453 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30454 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30455
30456 #: src/VCBackend.cpp:1048
30457 #, c-format
30458 msgid ""
30459 "The document %1$s is not in repository.\n"
30460 "You have to check in the first revision before you can revert."
30461 msgstr ""
30462 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30463 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30464 "rückgängig machen können."
30465
30466 #: src/VCBackend.cpp:1056
30467 #, c-format
30468 msgid ""
30469 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30470 "The status '%2$s' is unexpected."
30471 msgstr ""
30472 "Kann das Dokument %1$s\n"
30473 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30474 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30475
30476 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30477 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30478 msgid "Error: Could not generate logfile."
30479 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30480
30481 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30482 msgid ""
30483 "Error when committing to repository.\n"
30484 "You have to manually resolve the problem.\n"
30485 "LyX will reopen the document after you press OK."
30486 msgstr ""
30487 "Fehler beim Einchecken.\n"
30488 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30489 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30490 "Sie OK gedrückt haben."
30491
30492 #: src/VCBackend.cpp:1459
30493 msgid ""
30494 "Error while acquiring write lock.\n"
30495 "Another user is most probably editing\n"
30496 "the current document now!\n"
30497 "Also check the access to the repository."
30498 msgstr ""
30499 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30500 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30501 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30502 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30503
30504 #: src/VCBackend.cpp:1465
30505 msgid ""
30506 "Error while releasing write lock.\n"
30507 "Check the access to the repository."
30508 msgstr ""
30509 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30510 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30511
30512 #: src/VCBackend.cpp:1524
30513 #, c-format
30514 msgid ""
30515 "There were detected changes in the working directory:\n"
30516 "%1$s\n"
30517 "\n"
30518 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30519 "preferred.\n"
30520 "\n"
30521 "Continue?"
30522 msgstr ""
30523 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30524 "%1$s\n"
30525 "\n"
30526 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30527 "\n"
30528 "Fortfahren?"
30529
30530 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30531 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30532 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30533 msgid "&Yes"
30534 msgstr "&Ja"
30535
30536 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30537 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30538 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30539 msgid "&No"
30540 msgstr "&Nein"
30541
30542 #: src/VCBackend.cpp:1593
30543 msgid "SVN File Locking"
30544 msgstr "SVN Dateisperrung"
30545
30546 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30547 msgid "Locking property unset."
30548 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30549
30550 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30551 msgid "Locking property set."
30552 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30553
30554 #: src/VCBackend.cpp:1595
30555 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30556 msgstr ""
30557 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30558 "werden."
30559
30560 #: src/VSpace.cpp:162
30561 msgid "Default skip"
30562 msgstr "Standard"
30563
30564 #: src/VSpace.cpp:165
30565 msgid "Small skip"
30566 msgstr "Klein"
30567
30568 #: src/VSpace.cpp:168
30569 msgid "Medium skip"
30570 msgstr "Mittel"
30571
30572 #: src/VSpace.cpp:171
30573 msgid "Big skip"
30574 msgstr "Groß"
30575
30576 #: src/VSpace.cpp:174
30577 msgid "Vertical fill"
30578 msgstr "Variabel"
30579
30580 #: src/VSpace.cpp:181
30581 msgid "protected"
30582 msgstr "geschützt"
30583
30584 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30585 #, c-format
30586 msgid ""
30587 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30588 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30589 msgstr ""
30590 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30591 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30592 "zurückkehren?"
30593
30594 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
30595 msgid "Reload saved document?"
30596 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30597
30598 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30599 msgid "Yes, &Reload"
30600 msgstr "Ja, ne&u laden"
30601
30602 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30603 msgid "No, &Keep Changes"
30604 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30605
30606 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30607 #, c-format
30608 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30609 msgstr ""
30610 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30611
30612 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30613 msgid "File not readable!"
30614 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30615
30616 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30617 #, c-format
30618 msgid ""
30619 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30620 "\n"
30621 "Do you want to create a new document?"
30622 msgstr ""
30623 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30624 "\n"
30625 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30626
30627 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30628 msgid "Create new document?"
30629 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30630
30631 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30632 msgid "&Yes, Create New Document"
30633 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30634
30635 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30636 msgid "&No, Do Not Create"
30637 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30638
30639 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30640 #, c-format
30641 msgid ""
30642 "The specified document template\n"
30643 "%1$s\n"
30644 "could not be read."
30645 msgstr ""
30646 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30647 "%1$s\n"
30648 "konnte nicht gelesen werden."
30649
30650 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30651 msgid "Could not read template"
30652 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30653
30654 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30655 msgid "Standard[[Bullets]]"
30656 msgstr "Standard"
30657
30658 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30659 msgid "Dings 1"
30660 msgstr "Dings 1"
30661
30662 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30663 msgid "Dings 2"
30664 msgstr "Dings 2"
30665
30666 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30667 msgid "Dings 3"
30668 msgstr "Dings 3"
30669
30670 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30671 msgid "Dings 4"
30672 msgstr "Dings 4"
30673
30674 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30677 msgid "Cancel"
30678 msgstr "Abbrechen"
30679
30680 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30681 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30683 msgid "Close"
30684 msgstr "Schließen"
30685
30686 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30687 msgid "Unavailable:"
30688 msgstr "Nicht verfügbar:"
30689
30690 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30691 #, c-format
30692 msgid "Unavailable: %1$s"
30693 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30694
30695 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30696 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30697 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30698 msgid "Uncategorized"
30699 msgstr "Nicht kategorisiert"
30700
30701 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30702 msgid "Directories"
30703 msgstr "Verzeichnisse"
30704
30705 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30706 msgid "File"
30707 msgstr "Datei"
30708
30709 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30710 msgid "Master document"
30711 msgstr "Hauptdokument"
30712
30713 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30714 msgid "Open files"
30715 msgstr "Geöffnete Dateien"
30716
30717 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30718 msgid "Manuals"
30719 msgstr "Hilfedateien"
30720
30721 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30722 #, c-format
30723 msgid ""
30724 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30725 "Continue searching from the beginning?"
30726 msgstr ""
30727 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30728 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30729
30730 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30731 #, c-format
30732 msgid ""
30733 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30734 "Continue searching from the end?"
30735 msgstr ""
30736 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30737 "Suche am Ende fortsetzen?"
30738
30739 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30740 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30741 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30742
30743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30744 msgid "Advanced search cancelled by user"
30745 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30746
30747 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30748 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30749 msgid "Wrap search?"
30750 msgstr "Von vorne suchen?"
30751
30752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30753 msgid "Nothing to search"
30754 msgstr "Nichts zum suchen"
30755
30756 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30757 msgid "No open document(s) in which to search"
30758 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30759
30760 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30761 msgid "Advanced Find and Replace"
30762 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30763
30764 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30767 msgid "Class Default"
30768 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30769
30770 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30771 msgid "Document Default"
30772 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30773
30774 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30775 msgid "Float Settings"
30776 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30777
30778 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30779 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30780 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30781
30782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30783 msgid ""
30784 "Please install correctly to estimate the great\n"
30785 "amount of work other people have done for the LyX project."
30786 msgstr ""
30787 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30788 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30789
30790 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30791 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30792 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30793
30794 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30795 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30796 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30797
30798 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30799 msgid ""
30800 "Please install correctly to see what has changed\n"
30801 "for this version of LyX."
30802 msgstr ""
30803 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30804 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30805
30806 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30807 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30808 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30809
30810 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30811 #, c-format
30812 msgid ""
30813 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30814 "1995--%1$s LyX Team"
30815 msgstr ""
30816 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30817 "1995--%1$s LyX-Team"
30818
30819 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30820 msgid ""
30821 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30822 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30823 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30824 "any later version."
30825 msgstr ""
30826 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30827 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30828 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30829 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30830
30831 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30832 msgid ""
30833 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30834 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30835 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30836 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30837 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30838 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30839 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30840 msgstr ""
30841 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30842 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30843 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30844 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30845 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30846 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30847 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30848 "USA."
30849
30850 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30851 msgid "not released yet"
30852 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30855 #, c-format
30856 msgid ""
30857 "LyX Version %1$s\n"
30858 "(%2$s)"
30859 msgstr ""
30860 "LyX Version %1$s\n"
30861 "(%2$s)"
30862
30863 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30864 msgid "Built from git commit hash "
30865 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30866
30867 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30868 msgid "Library directory: "
30869 msgstr "Systemverzeichnis: "
30870
30871 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30872 msgid "User directory: "
30873 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30876 #, c-format
30877 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30878 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30879
30880 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30881 #, c-format
30882 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30883 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30884
30885 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30886 msgid "About LyX"
30887 msgstr "Über LyX"
30888
30889 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30890 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30891 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30892 #, c-format
30893 msgid "LyX: %1$s"
30894 msgstr "LyX: %1$s"
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30897 msgid "About %1"
30898 msgstr "Über %1"
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3452
30901 msgid "Preferences"
30902 msgstr "Einstellungen"
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30905 msgid "Reconfigure"
30906 msgstr "Neu konfigurieren"
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30909 msgid "Restore Defaults"
30910 msgstr "Voreinstellungen"
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30913 msgid "Quit %1"
30914 msgstr "%1 beenden"
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30917 msgid "&OK"
30918 msgstr "&OK"
30919
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30921 msgid "Apply"
30922 msgstr "Anwenden"
30923
30924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30925 msgid "Reset"
30926 msgstr "Zurücksetzen"
30927
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30929 msgid "Open"
30930 msgstr "Öffnen"
30931
30932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30933 msgid "Nothing to do"
30934 msgstr "Nichts zu tun"
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30937 msgid "Unknown action"
30938 msgstr "Unbekannte Aktion"
30939
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30941 msgid "Command not handled"
30942 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30943
30944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30945 msgid "Command disabled"
30946 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30949 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30950 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
30953 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30954 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
30957 msgid "Wrong focus!"
30958 msgstr "Fokusfehler!"
30959
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1574
30961 msgid "Running configure..."
30962 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1582
30965 msgid "Reloading configuration..."
30966 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1589
30969 msgid "System reconfiguration failed"
30970 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30971
30972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1590
30973 msgid ""
30974 "The system reconfiguration has failed.\n"
30975 "Default textclass is used but LyX may\n"
30976 "not be able to work properly.\n"
30977 "Please reconfigure again if needed."
30978 msgstr ""
30979 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30980 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30981 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30982 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30983
30984 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1595
30985 msgid "System reconfigured"
30986 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1596
30989 msgid ""
30990 "The system has been reconfigured.\n"
30991 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30992 "updated document class specifications."
30993 msgstr ""
30994 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30995 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30996 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1676
30999 msgid "Exiting."
31000 msgstr "LyX wird beendet."
31001
31002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1774
31003 #, c-format
31004 msgid "Opening help file %1$s..."
31005 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1788
31008 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31009 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
31012 #, c-format
31013 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31014 msgstr ""
31015 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31016 "darf nicht umdefiniert werden."
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1910
31019 #, c-format
31020 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31021 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010
31024 #, c-format
31025 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31026 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2109
31029 #, c-format
31030 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31031 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2113
31034 msgid "Unable to save document defaults"
31035 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2337
31038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2352
31039 msgid "Unknown function."
31040 msgstr "Unbekannte Funktion."
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2843
31043 msgid "The current document was closed."
31044 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2853
31047 msgid ""
31048 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31049 "documents and exit.\n"
31050 "\n"
31051 "Exception: "
31052 msgstr ""
31053 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31054 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31055 "\n"
31056 "Exception: "
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2857
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2863
31060 msgid "Software exception Detected"
31061 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2861
31064 msgid ""
31065 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31066 "unsaved documents and exit."
31067 msgstr ""
31068 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31069 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3174
31073 msgid "Could not find UI definition file"
31074 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31077 #, c-format
31078 msgid ""
31079 "Error while reading the included file\n"
31080 "%1$s\n"
31081 "Please check your installation."
31082 msgstr ""
31083 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31084 "%1$s.\n"
31085 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3169
31088 msgid "Could not find default UI file"
31089 msgstr ""
31090 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31091 "werden"
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3170
31094 msgid ""
31095 "LyX could not find the default UI file!\n"
31096 "Please check your installation."
31097 msgstr ""
31098 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31099 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31100 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3175
31103 #, c-format
31104 msgid ""
31105 "Error while reading the configuration file\n"
31106 "%1$s\n"
31107 "Falling back to default.\n"
31108 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31109 "check which User Interface file you are using."
31110 msgstr ""
31111 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31112 "%1$s.\n"
31113 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31114 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31115 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31118 msgid "Author &Names:"
31119 msgstr "Autor&namen:"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31122 msgid ""
31123 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31124 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31125 msgstr ""
31126 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31127 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31128 "unten eingeben."
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31131 msgid ""
31132 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31133 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31134 msgstr ""
31135 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31136 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31137 "wollen."
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31140 msgid "Bibliography Item Settings"
31141 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31144 msgid "BibTeX Bibliography"
31145 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31149 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31150 msgid "Clear text"
31151 msgstr "Eingabe löschen"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31154 msgid "All avail. databases"
31155 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31158 msgid ""
31159 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31160 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31161 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31162 "this is the place you should store it."
31163 msgstr ""
31164 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31165 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31166 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31167 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31168 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31171 msgid "Document Encoding"
31172 msgstr "Dokumentkodierung"
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31175 msgid "Database"
31176 msgstr "Datenbank"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31179 msgid "File Encoding"
31180 msgstr "Datei-Kodierung"
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31183 msgid "General E&ncoding:"
31184 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31187 msgid ""
31188 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31189 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31190 "you can set it in the list above."
31191 msgstr ""
31192 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31193 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31194 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31195 "in der Liste oben spezifizieren."
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31198 msgid "General Encoding"
31199 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31202 msgid ""
31203 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31204 "below, set it here"
31205 msgstr ""
31206 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31207 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31210 msgid "Biblatex Bibliography"
31211 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31214 msgid "all reference units"
31215 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31218 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31221 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2341 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
31223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2672
31224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
31225 msgid "D&ocuments"
31226 msgstr "Do&kumente"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31229 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31230 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31233 msgid "Select a BibTeX database to add"
31234 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31237 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31238 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31241 msgid "Select a BibTeX style"
31242 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31245 msgid "No frame"
31246 msgstr "Kein Rahmen"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31249 msgid "Simple rectangular frame"
31250 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31253 msgid "Oval frame, thin"
31254 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31257 msgid "Oval frame, thick"
31258 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31261 msgid "Drop shadow"
31262 msgstr "Schlagschatten"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31265 msgid "Shaded background"
31266 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31269 msgid "Double rectangular frame"
31270 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31271
31272 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31273 msgid "Depth"
31274 msgstr "Tiefe"
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31277 msgid "Total Height"
31278 msgstr "Gesamthöhe"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31281 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31282 msgid "Makebox"
31283 msgstr "Makebox"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31286 msgid "Box Settings"
31287 msgstr "Box-Einstellungen"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31290 msgid "Branch Settings"
31291 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31294 msgid "Branch"
31295 msgstr "Zweig"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31298 msgid "Activated"
31299 msgstr "Aktiviert"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31302 msgid "Filename Suffix"
31303 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31307 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31308 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31309 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31310 msgid "Yes"
31311 msgstr "Ja"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31316 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31317 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31318 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31319 msgid "No"
31320 msgstr "Nein"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31323 msgid "Enter new branch name"
31324 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31327 #, c-format
31328 msgid ""
31329 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31330 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31331 msgstr ""
31332 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31333 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31336 msgid "&Merge"
31337 msgstr "&Zusammenführen"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31340 msgid "Renaming failed"
31341 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31344 msgid "The branch could not be renamed."
31345 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31348 msgid "Merge Changes"
31349 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31352 msgid "Inserted by %1"
31353 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31356 msgid "Deleted by %1"
31357 msgstr "Gelöscht von %1"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31360 msgid " on[[date]] %1"
31361 msgstr " am %1"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31364 msgid "Inserted on %1"
31365 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31368 msgid "Deleted on %1"
31369 msgstr "Gelöscht am %1"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31372 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31373 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31374 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31375 msgid "No change"
31376 msgstr "Keine Änderung"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31379 msgid "Small Caps"
31380 msgstr "Kapitälchen"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31383 msgid "(Without)[[underlining]]"
31384 msgstr "(Ohne)"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31387 msgid "Single[[underlining]]"
31388 msgstr "Einfach"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31391 msgid "Double[[underlining]]"
31392 msgstr "Doppelt"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31395 msgid "Wavy"
31396 msgstr "Gewellt"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31399 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31400 msgstr "(Ohne)"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31403 msgid "Single[[strikethrough]]"
31404 msgstr "Einfach"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31407 msgid "With /"
31408 msgstr "Mit /"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31411 msgid "(Without)[[color]]"
31412 msgstr "(Ohne)"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31415 msgid "Text Properties"
31416 msgstr "Texteigenschaften"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31419 msgid "Reset All To &Default"
31420 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31423 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31424 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31427 msgid "&Reset All Fields"
31428 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31431 msgid "All avail. citations"
31432 msgstr "Alle verf. Verweise"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31435 msgid "Regular e&xpression"
31436 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31439 msgid "Case se&nsitive"
31440 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31443 msgid "Search as you &type"
31444 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31447 msgid ""
31448 "Ordered list of all cited references.\n"
31449 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31450 msgstr ""
31451 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31452 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31453 "hinzufügen."
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31456 msgid "General text befo&re:"
31457 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31460 msgid "General &text after:"
31461 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31464 msgid ""
31465 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31466 "individual items, double-click on the respective entry above."
31467 msgstr ""
31468 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31469 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31470 "entsprechenden Eintrag oben."
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31473 msgid ""
31474 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31475 "items, double-click on the respective entry above."
31476 msgstr ""
31477 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31478 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31479 "Eintrag oben."
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31482 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31483 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31486 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31487 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31490 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31491 msgstr ""
31492 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31493 "Humboldt\")."
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31496 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31497 msgstr ""
31498 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31499 "oder \"u.a.\")."
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31502 msgid "All references available for citing."
31503 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31506 msgid ""
31507 "All references available for citing.\n"
31508 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31509 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31510 msgstr ""
31511 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31512 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31513 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31514 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31517 msgid "Keys"
31518 msgstr "Schlüssel"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31521 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31522 msgstr ""
31523 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31526 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31527 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31530 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31531 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31534 msgid ""
31535 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31536 msgstr ""
31537 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31538 "drücken Sie <Enter>."
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31541 msgid ""
31542 "\n"
31543 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31544 msgstr ""
31545 "\n"
31546 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31549 msgid "Text before"
31550 msgstr "Text davor"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31553 msgid "Cite key"
31554 msgstr "Zitierschlüssel"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31557 msgid "Text after"
31558 msgstr "Text danach"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31561 msgid "LinkBack PDF"
31562 msgstr "LinkBack-PDF"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31565 msgid "JPEG"
31566 msgstr "JPEG"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31569 msgid "pasted"
31570 msgstr "eingefügt"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31573 #, c-format
31574 msgid "%1$s Files"
31575 msgstr "%1$s Dateien"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31578 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31579 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2414
31582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2573
31583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
31584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
31585 msgid "Canceled."
31586 msgstr "Abgebrochen."
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31589 msgid "Overwrite external file?"
31590 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31593 #, c-format
31594 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31595 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31598 msgid "List of previous commands"
31599 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31602 msgid "Next command"
31603 msgstr "Nächster Befehl"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31606 msgid "Compare LyX files"
31607 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31610 msgid "Select document"
31611 msgstr "Dokument wählen"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
31616 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31617 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31620 msgid "Error while comparing documents."
31621 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31624 msgid "Aborted"
31625 msgstr "Abgebrochen"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31628 msgid "Finished"
31629 msgstr "Beendet"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31632 msgid "Aborting process..."
31633 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31636 msgid "differences"
31637 msgstr "Unterschiede"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31640 msgid "Compare different revisions"
31641 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31644 msgid "big[[delimiter size]]"
31645 msgstr "big"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31648 msgid "Big[[delimiter size]]"
31649 msgstr "Big"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31652 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31653 msgstr "bigg"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31656 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31657 msgstr "Bigg"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31660 msgid "Math Delimiter"
31661 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31664 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31665 msgid "(None)"
31666 msgstr "(Kein)"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31669 msgid "Variable"
31670 msgstr "Variabel"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31673 msgid "Module not found!"
31674 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31677 msgid "&End Edit"
31678 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31681 msgid "Validation required!"
31682 msgstr "Validierung erforderlich!"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31685 msgid "Layout is valid!"
31686 msgstr "Format ist gültig!"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31689 msgid "Layout is invalid!"
31690 msgstr "Format ist ungültig!"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31693 msgid "Conversion to current format impossible!"
31694 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31697 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31698 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31701 msgid "Convert to current format"
31702 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31705 msgid "Child Document"
31706 msgstr "Unterdokument"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31709 msgid "Include to Output"
31710 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31713 msgid "Unicode (utf8)"
31714 msgstr "Unicode (utf8)"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31717 msgid "Traditional (auto-selected)"
31718 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31721 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31722 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31725 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31726 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31729 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31730 msgstr ""
31731 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31734 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31735 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31738 msgid ""
31739 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31740 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31741 "custom preamble code."
31742 msgstr ""
31743 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31744 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31745 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31746 "Konfigurationen nützlich sein."
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31749 msgid ""
31750 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31751 "``ucs'' package."
31752 msgstr ""
31753 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31754 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31757 msgid "Language Default (no inputenc)"
31758 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31761 msgid ""
31762 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31763 "if a text part is set to a language with different default."
31764 msgstr ""
31765 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31766 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31767 "Sprachwechseln im Dokument."
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31770 msgid ""
31771 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31772 "write input encoding switch commands to the source."
31773 msgstr ""
31774 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31775 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31778 msgid "10"
31779 msgstr "10"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31782 msgid "11"
31783 msgstr "11"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31786 msgid "12"
31787 msgstr "12"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31790 msgid ""
31791 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31792 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31793 msgstr ""
31794 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31795 "LuaTeX)\n"
31796 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31799 msgid "empty"
31800 msgstr "leer"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31803 msgid "plain"
31804 msgstr "einfach"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31807 msgid "headings"
31808 msgstr "mit Überschriften"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31811 msgid "fancy"
31812 msgstr "ausgefallen"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31815 msgid "US letter"
31816 msgstr "US letter"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31819 msgid "US legal"
31820 msgstr "US legal"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31823 msgid "US executive"
31824 msgstr "US executive"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31827 msgid "A0"
31828 msgstr "A0"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31831 msgid "A1"
31832 msgstr "A1"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31835 msgid "A2"
31836 msgstr "A2"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31839 msgid "A3"
31840 msgstr "A3"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31843 msgid "A4"
31844 msgstr "A4"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31847 msgid "A5"
31848 msgstr "A5"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31851 msgid "A6"
31852 msgstr "A6"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31855 msgid "B0"
31856 msgstr "B0"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31859 msgid "B1"
31860 msgstr "B1"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31863 msgid "B2"
31864 msgstr "B2"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31867 msgid "B3"
31868 msgstr "B3"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31871 msgid "B4"
31872 msgstr "B4"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31875 msgid "B5"
31876 msgstr "B5"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31879 msgid "B6"
31880 msgstr "B6"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31883 msgid "C0"
31884 msgstr "C0"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31887 msgid "C1"
31888 msgstr "C1"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31891 msgid "C2"
31892 msgstr "C2"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31895 msgid "C3"
31896 msgstr "C3"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31899 msgid "C4"
31900 msgstr "C4"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31903 msgid "C5"
31904 msgstr "C5"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31907 msgid "C6"
31908 msgstr "C6"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31911 msgid "JIS B0"
31912 msgstr "JIS B0"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31915 msgid "JIS B1"
31916 msgstr "JIS B1"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31919 msgid "JIS B2"
31920 msgstr "JIS B2"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31923 msgid "JIS B3"
31924 msgstr "JIS B3"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31927 msgid "JIS B4"
31928 msgstr "JIS B4"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31931 msgid "JIS B5"
31932 msgstr "JIS B5"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31935 msgid "JIS B6"
31936 msgstr "JIS B6"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31939 msgid "Numbered"
31940 msgstr "Nummeriert"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31943 msgid "Appears in TOC"
31944 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31947 msgid "Package"
31948 msgstr "Paket"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31951 msgid "Load automatically"
31952 msgstr "Automatisch laden"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31955 msgid "Load always"
31956 msgstr "Immer laden"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31959 msgid "Do not load"
31960 msgstr "Nicht laden"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31963 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31964 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31967 #, c-format
31968 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31969 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31972 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31973 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31976 #, c-format
31977 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31978 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
31981 #, c-format
31982 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31983 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31986 #, c-format
31987 msgid ""
31988 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31989 "all required packages (%2$s) installed."
31990 msgstr ""
31991 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31992 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31995 msgid "All avail. modules"
31996 msgstr "Alle verf. Module"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
31999 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32000 msgstr ""
32001 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32002 "Parameter ein."
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32005 msgid "Document Class"
32006 msgstr "Dokumentklasse"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32009 msgid "Local Layout"
32010 msgstr "Lokales Format"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32013 msgid "Text Layout"
32014 msgstr "Textformat"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32017 msgid "Page Margins"
32018 msgstr "Seitenränder"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32021 msgid "Colors"
32022 msgstr "Farben"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32025 msgid "Change Tracking"
32026 msgstr "Änderungsverfolgung"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32029 msgid "Numbering & TOC"
32030 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32033 msgid "Indexes"
32034 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32037 msgid "PDF Properties"
32038 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32041 msgid "Math Options"
32042 msgstr "Mathe-Optionen"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32045 msgid "Bullets"
32046 msgstr "Auflistungszeichen"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32049 msgid "Formats[[output]]"
32050 msgstr "Formate"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32053 msgid "LaTeX Preamble"
32054 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
32057 msgid "&Default..."
32058 msgstr "Stan&dard..."
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
32061 msgid "Direct (No inputenc)"
32062 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
32065 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32066 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
32071 msgid " (not installed)"
32072 msgstr " (nicht installiert)"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
32075 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32076 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32079 msgid " (not available)"
32080 msgstr " (nicht verfügbar)"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
32083 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32084 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32087 msgid "Lay&outs"
32088 msgstr "F&ormatdateien"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32091 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32092 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32095 msgid "Local layout file"
32096 msgstr "Lokale Formatdatei"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32099 msgid ""
32100 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32101 "file, not one in the system or user directory.\n"
32102 "Your document will not work with this layout if you\n"
32103 "move the layout file to a different directory."
32104 msgstr ""
32105 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32106 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32107 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32108 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32109 "nicht verschoben wird."
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32112 msgid "&Set Layout"
32113 msgstr "&Layout übernehmen"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
32116 msgid "Unable to read local layout file."
32117 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32120 msgid "This is a local layout file."
32121 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
32124 msgid "Select master document"
32125 msgstr "Hauptdokument wählen"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32128 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32129 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32130
32131 # , c-format
32132 # , c-format
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32135 msgid "Unapplied changes"
32136 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
32140 msgid ""
32141 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32142 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32143 msgstr ""
32144 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32145 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32146 "Aktion verlorengehen."
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32150 msgid "&Apply"
32151 msgstr "&Anwenden"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32155 msgid "&Dismiss"
32156 msgstr "&Ablehnen"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32159 msgid "Unable to set document class."
32160 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
32163 msgid "Basic numerical"
32164 msgstr "Einfach nummerisch"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
32167 msgid "Author-year"
32168 msgstr "Autor-Jahr"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
32171 msgid "Author-number"
32172 msgstr "Autor-Nummer"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
32175 #, c-format
32176 msgid "%1$s and %2$s"
32177 msgstr "%1$s und %2$s"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32180 #, c-format
32181 msgid "%1$s, %2$s"
32182 msgstr "%1$s, %2$s"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32185 #, c-format
32186 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32187 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32190 #, c-format
32191 msgid "%1$s (unavailable)"
32192 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
32195 msgid "Module provided by document class."
32196 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32199 #, c-format
32200 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32201 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32204 #, c-format
32205 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32206 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32209 msgid "or"
32210 msgstr "oder"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32213 #, c-format
32214 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32215 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32218 #, c-format
32219 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32220 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32223 #, c-format
32224 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32225 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32228 msgid ""
32229 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32230 "font></p>"
32231 msgstr ""
32232 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32233 "</b></font></p>"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32236 msgid "per part"
32237 msgstr "pro Teil"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32240 msgid "per chapter"
32241 msgstr "pro Kapitel"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32244 msgid "per section"
32245 msgstr "pro Abschnitt"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32248 msgid "per subsection"
32249 msgstr "pro Unterabschnitt"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32252 msgid "per child document"
32253 msgstr "pro Unterdokument"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32256 msgid "[No options predefined]"
32257 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32260 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32261 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32264 msgid "&Use Hyperref Support"
32265 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32268 msgid "Can't set layout!"
32269 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32272 #, c-format
32273 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32274 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32277 msgid "Not Found"
32278 msgstr "Nicht gefunden"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32281 msgid "Assigned master does not include this file"
32282 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32285 #, c-format
32286 msgid ""
32287 "You must include this file in the document\n"
32288 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32289 "feature."
32290 msgstr ""
32291 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32292 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32293 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32296 msgid "Could not load master"
32297 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32300 #, c-format
32301 msgid ""
32302 "The master document '%1$s'\n"
32303 "could not be loaded."
32304 msgstr ""
32305 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32306 "konnte nicht geladen werden."
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32309 msgid "%1 (missing req.)"
32310 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32313 msgid "personal module"
32314 msgstr "persönliches Modul"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32317 msgid "distributed module"
32318 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32321 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32322 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32325 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32326 msgstr ""
32327 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32330 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32331 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32334 msgid "Literate"
32335 msgstr "Literal"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32338 msgid "Error List"
32339 msgstr "Fehlerliste"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32342 #, c-format
32343 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32344 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32347 msgid "Top left"
32348 msgstr "Oben links"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32351 msgid "Bottom left"
32352 msgstr "Unten links"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32355 msgid "Baseline left"
32356 msgstr "Grundlinie links"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32359 msgid "Top center"
32360 msgstr "Oben zentriert"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32363 msgid "Bottom center"
32364 msgstr "Unten zentriert"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32367 msgid "Baseline center"
32368 msgstr "Grundlinie zentriert"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32371 msgid "Top right"
32372 msgstr "Oben rechts"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32375 msgid "Bottom right"
32376 msgstr "Unten rechts"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32379 msgid "Baseline right"
32380 msgstr "Grundlinie rechts"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32383 msgid "Scale%"
32384 msgstr "Größe%"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32387 msgid "Select external file"
32388 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32391 msgid "automatically"
32392 msgstr "automatisch"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32395 msgid "Dissolve previous group?"
32396 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32399 #, c-format
32400 msgid ""
32401 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32402 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32403 "because this graphic was its only member.\n"
32404 "How do you want to proceed?"
32405 msgstr ""
32406 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32407 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32408 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32409 "Was möchten Sie tun?"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32412 #, c-format
32413 msgid "Stick with group '%1$s'"
32414 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32417 #, c-format
32418 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32419 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32422 #, c-format
32423 msgid ""
32424 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32425 "the group will be dissolved,\n"
32426 "because this graphic was its only member.\n"
32427 "How do you want to proceed?"
32428 msgstr ""
32429 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32430 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32431 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32432 "Was möchten Sie tun?"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32435 #, c-format
32436 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32437 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32440 msgid "Enter unique group name:"
32441 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32444 msgid "Group already defined!"
32445 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32448 #, c-format
32449 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32450 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32453 msgid "Set max. &width:"
32454 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32457 msgid "Set max. &height:"
32458 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32461 msgid "Maximal width of image in output"
32462 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32465 msgid "Maximal height of image in output"
32466 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32469 msgid "bp"
32470 msgstr "bp"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32473 msgid "cm"
32474 msgstr "cm"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32477 msgid "mm"
32478 msgstr "mm"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32481 msgid "in[[unit of measure]]"
32482 msgstr "in"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32485 msgid "Select graphics file"
32486 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32489 msgid "&Clipart"
32490 msgstr "&Clipart"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32494 msgid "Interword Space"
32495 msgstr "Normales Leerzeichen"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32499 msgid "Thin Space"
32500 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32503 msgid "Medium Space"
32504 msgstr "Mittlerer Abstand"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32507 msgid "Thick Space"
32508 msgstr "Großer Abstand"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32512 msgid "Negative Thin Space"
32513 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32517 msgid "Negative Medium Space"
32518 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32522 msgid "Negative Thick Space"
32523 msgstr "Negativer großer Abstand"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32526 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32527 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32530 msgid "Quad (1 em)"
32531 msgstr "Geviert (1 em)"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32534 msgid "Double Quad (2 em)"
32535 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32539 msgid "Horizontal Fill"
32540 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32543 msgid "Visible Space"
32544 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32547 msgid ""
32548 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32549 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32550 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32551 msgstr ""
32552 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32553 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32554 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32557 msgid "Horizontal Space Settings"
32558 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32561 msgid "Hyperlink Settings"
32562 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32565 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32566 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32567 msgid ""
32568 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32569 msgstr ""
32570 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32571 "gültiger Parameter ein."
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32574 msgid "Select document to include"
32575 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32578 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32579 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32582 msgid "Index Entry Settings"
32583 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32586 msgid "Label Color"
32587 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32590 msgid "Cannot remove standard index"
32591 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32594 msgid "The default index cannot be removed."
32595 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32598 msgid "Enter new index name"
32599 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32602 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32603 msgstr ""
32604 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32605 "vergeben ist."
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32608 msgid "Date (current)"
32609 msgstr "Datum (aktuell)"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32612 msgid "Date (last modified)"
32613 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32616 msgid "Date (fix)"
32617 msgstr "Datum (fix)"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32620 msgid "Time (current)"
32621 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32624 msgid "Time (last modified)"
32625 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32628 msgid "Time (fix)"
32629 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32632 msgid "Document Information"
32633 msgstr "Dokumentinformation"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32636 msgid "Version Control Information"
32637 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32640 msgid "LaTeX Package Availability"
32641 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32644 msgid "LaTeX Class Availability"
32645 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32648 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32649 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32652 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32653 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32656 msgid "LyX Menu Location"
32657 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32660 msgid "Localized GUI String"
32661 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32664 msgid "LyX Toolbar Icon"
32665 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32668 msgid "LyX Preferences Entry"
32669 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32672 msgid "LyX Application Information"
32673 msgstr "LyX-Programminformation"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32678 msgid "Custom Format"
32679 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32683 msgid "Not Applicable"
32684 msgstr "Nicht verfügbar"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32687 msgid "Package Name"
32688 msgstr "Paketname"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32691 msgid "Class Name"
32692 msgstr "Klassenname"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32696 msgid "LyX Function"
32697 msgstr "LyX-Funktion"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32700 msgid "English String"
32701 msgstr "Englischer Ausdruck"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32704 msgid "Preferences Key"
32705 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32709 msgid ""
32710 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32711 "* d: day as number without a leading zero\n"
32712 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32713 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32714 "* dddd: long localized day name\n"
32715 "* M: month as number without a leading zero\n"
32716 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32717 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32718 "* MMMM: long localized month name\n"
32719 "* yy: year as two digit number\n"
32720 "* yyyy: year as four digit number"
32721 msgstr ""
32722 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32723 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32724 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32725 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32726 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32727 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32728 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32729 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32730 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32731 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32732 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32736 msgid ""
32737 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32738 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32739 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32740 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32741 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32742 "* m: the minute without a leading zero\n"
32743 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32744 "* s: the second without a leading zero\n"
32745 "* ss: the second with a leading zero\n"
32746 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32747 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32748 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32749 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32750 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32751 msgstr ""
32752 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32753 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32754 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32755 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32756 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32757 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32758 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32759 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32760 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32761 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32762 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32763 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32764 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32765 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32769 msgid "Please select a valid type above"
32770 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32773 msgid ""
32774 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32775 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32776 msgstr ""
32777 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32778 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32779 "nicht verfügbar)."
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32782 msgid ""
32783 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32784 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32785 msgstr ""
32786 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32787 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32788 "nicht verfügbar)."
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32791 msgid ""
32792 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32793 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32794 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32795 msgstr ""
32796 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32797 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32798 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32801 msgid ""
32802 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32803 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32804 "possible keyboard shortcuts for this function"
32805 msgstr ""
32806 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32807 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32808 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32811 msgid ""
32812 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32813 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32814 "to the function in the menu (using the current localization)."
32815 msgstr ""
32816 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32817 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32818 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32819 "Lokalisierung)."
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32822 msgid ""
32823 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32824 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32825 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32826 "accelerator markup are stripped."
32827 msgstr ""
32828 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32829 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32830 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32831 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32832 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32835 msgid ""
32836 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32837 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32838 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32839 msgstr ""
32840 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32841 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32842 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32843 "aktiven Symboldesign)."
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32846 msgid ""
32847 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32848 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32849 msgstr ""
32850 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32851 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32852 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32855 msgid "Unknown"
32856 msgstr "Unbekannt"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32859 msgid "Enter a valid value below"
32860 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32863 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32864 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32867 msgid "&Fix Time:"
32868 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32871 msgid "Field Settings"
32872 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32875 msgid "Shift-"
32876 msgstr "Shift-"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32879 msgid "Control-"
32880 msgstr "Kontroll-"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32883 msgid "Option-"
32884 msgstr "Option-"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32887 msgid "Command-"
32888 msgstr "Befehl-"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32891 msgid "Label Settings"
32892 msgstr "Marken-Einstellungen"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32895 msgid "Line Settings"
32896 msgstr "Linien-Einstellungen"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32899 msgid "No language"
32900 msgstr "Keine Sprache"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32903 msgid "Program Listing Settings"
32904 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32907 msgid "No dialect"
32908 msgstr "Kein Dialekt"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32911 msgid "LaTeX Log"
32912 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32915 msgid "Biber"
32916 msgstr "Biber"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32919 msgid "LyX2LyX"
32920 msgstr "LyX2LyX"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32923 msgid "Literate Programming Build Log"
32924 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32927 msgid "lyx2lyx Error Log"
32928 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32931 msgid "Version Control Log"
32932 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32935 msgid "Log file not found."
32936 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32939 msgid "No literate programming build log file found."
32940 msgstr ""
32941 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32944 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32945 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32948 msgid "No version control log file found."
32949 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32952 msgid "Preferred &Language:"
32953 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32956 msgid "New File From Template"
32957 msgstr "Neu von Vorlage"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32960 msgid "All available files"
32961 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32964 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32965 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32968 msgid "User and System Files"
32969 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32972 msgid "User Files Only"
32973 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32976 msgid "System Files Only"
32977 msgstr "Nur Systemdateien"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32980 msgid "File &Language:"
32981 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32984 msgid ""
32985 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32986 "The selected language version will be opened."
32987 msgstr ""
32988 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32989 "angezeigt.\n"
32990 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32993 msgid "Select example file"
32994 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
32997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
32998 msgid "&Examples"
32999 msgstr "&Beispiele"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2340
33002 msgid "Select template file"
33003 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342
33006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
33007 msgid "&Templates"
33008 msgstr "&Vorlagen"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33011 msgid "&User files"
33012 msgstr "&Benutzerdateien"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33015 msgid "&System files"
33016 msgstr "&Systemdateien"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33019 msgid "Chose UI file"
33020 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33023 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33024 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33027 msgid "Chose bind file"
33028 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33031 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33032 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33035 msgid "Chose keyboard map"
33036 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33039 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33040 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33043 msgid "Default Template"
33044 msgstr "Standardvorlage"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33047 msgid "Open Example File"
33048 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33051 msgid "Open File"
33052 msgstr "Datei öffnen"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33055 msgid "[x]"
33056 msgstr "[x]"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33059 msgid "(x)"
33060 msgstr "(x)"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33063 msgid "{x}"
33064 msgstr "{x}"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33067 msgid "|x|"
33068 msgstr "|x|"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33071 msgid "||x||"
33072 msgstr "||x||"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33075 msgid "small"
33076 msgstr "small"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33079 msgid "bmatrix"
33080 msgstr "bmatrix"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33083 msgid "pmatrix"
33084 msgstr "pmatrix"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33087 msgid "Bmatrix"
33088 msgstr "Bmatrix"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33091 msgid "vmatrix"
33092 msgstr "vmatrix"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33095 msgid "Vmatrix"
33096 msgstr "Vmatrix"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33099 msgid "smallmatrix"
33100 msgstr "smallmatrix"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33103 msgid "Math Matrix"
33104 msgstr "Mathe-Matrix"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33107 msgid "Nomenclature Settings"
33108 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33111 msgid "Note Settings"
33112 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33115 msgid "Paragraph Settings"
33116 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33119 msgid ""
33120 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33121 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33122 "\n"
33123 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33124 "the items is used."
33125 msgstr ""
33126 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33127 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33128 "Liste oder Beschreibung.\n"
33129 "\n"
33130 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33131 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
33134 msgid "&Close"
33135 msgstr "&Schließen"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33138 msgid "Phantom Settings"
33139 msgstr "Phantom Einstellungen"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33142 msgid "Look & Feel"
33143 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33146 msgid "File Handling"
33147 msgstr "Datei-Handhabung"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33150 msgid "Keyboard/Mouse"
33151 msgstr "Tastatur/Maus"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33154 msgid "Input Completion"
33155 msgstr "Eingabevervollständigung"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33158 msgid "C&ommand:"
33159 msgstr "&Befehl:"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33163 msgid "Co&mmand:"
33164 msgstr "&Befehl:"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33167 msgid "Screen Fonts"
33168 msgstr "Bildschirmschriften"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33171 msgid "Paths"
33172 msgstr "Pfade"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33175 msgid "Select directory for example files"
33176 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33179 msgid "Select a document templates directory"
33180 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33183 msgid "Select a temporary directory"
33184 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33187 msgid "Select a backups directory"
33188 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33191 msgid "Select a document directory"
33192 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33195 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33196 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33199 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33200 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33203 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33204 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33207 msgid "Spellchecker"
33208 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33211 msgid "Native"
33212 msgstr "Nativ"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33215 msgid "Aspell"
33216 msgstr "Aspell"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33219 msgid "Enchant"
33220 msgstr "Enchant"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33223 msgid "Hunspell"
33224 msgstr "Hunspell"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33227 msgid "Converters"
33228 msgstr "Konverter"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33231 msgid "SECURITY WARNING!"
33232 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33235 msgid ""
33236 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33237 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33238 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33239 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33240 msgstr ""
33241 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33242 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33243 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33244 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33245 "sichere Antwort ist NEIN!"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33248 msgid "File Formats"
33249 msgstr "Dateiformate"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33252 msgid "Format in use"
33253 msgstr "Format wird verwendet"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33256 msgid ""
33257 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33258 "converter. Please remove the converter first."
33259 msgstr ""
33260 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33261 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33264 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33265 msgstr ""
33266 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33267 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33270 msgid "LyX needs to be restarted!"
33271 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33274 msgid ""
33275 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33276 "restart."
33277 msgstr ""
33278 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33279 "Neustart von LyX wirksam."
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33282 msgid "User Interface"
33283 msgstr "Benutzeroberfläche"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33286 msgid "Classic"
33287 msgstr "Klassisch"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33290 msgid "Oxygen"
33291 msgstr "Oxygen"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33294 msgid "Document Handling"
33295 msgstr "Dokument-Handhabung"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33298 msgid "Control"
33299 msgstr "Kontrolle"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33302 msgid "Shortcuts"
33303 msgstr "Tastenkürzel"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2842
33306 msgid "Function"
33307 msgstr "Funktion"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33310 msgid "Shortcut"
33311 msgstr "Tastenkürzel"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33314 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33315 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33318 msgid "Mathematical Symbols"
33319 msgstr "Mathematische Symbole"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33322 msgid "Document and Window"
33323 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33326 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33327 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2936
33330 msgid "System and Miscellaneous"
33331 msgstr "System und Verschiedenes"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
33334 msgid "Res&tore"
33335 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33338 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379
33339 msgid "Failed to create shortcut"
33340 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33343 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33344 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3311
33347 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33348 msgstr ""
33349 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33350 "Tastenkombination belegt werden."
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3317
33353 msgid "Invalid or empty key sequence"
33354 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33357 #, c-format
33358 msgid ""
33359 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33360 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33361 msgstr ""
33362 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33363 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33364 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338
33367 msgid "Redefine shortcut?"
33368 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
33371 msgid "&Redefine"
33372 msgstr "&Neu Definieren"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
33375 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33376 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3411
33379 msgid "Identity"
33380 msgstr "Identität"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33383 msgid "Longest label width"
33384 msgstr "Breite der längsten Marke"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33387 msgid "Nomenclature List Settings"
33388 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33391 msgid "Index Settings"
33392 msgstr "Index-Einstellungen"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33395 msgid "<All indexes>"
33396 msgstr "<Alle Indexe>"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33399 msgid "Progress/Debug Messages"
33400 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33403 msgid "Debug Level"
33404 msgstr "Testebene"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33407 msgid "Set"
33408 msgstr "Aktiv"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33411 msgid "Cross-reference"
33412 msgstr "Querverweis"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33415 msgid "All available labels"
33416 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33419 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33420 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33423 msgid "By Occurrence"
33424 msgstr "Nach Vorkommen"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33427 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33428 msgstr "Alphabetisch"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33431 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33432 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33435 msgid "Update the label list"
33436 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33439 msgid "&Go Back"
33440 msgstr "&Gehe zurück"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33443 msgid "Jump back to the original cursor location"
33444 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33447 msgid "<No prefix>"
33448 msgstr "<Ohne Präfix>"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33451 msgid "Find and Replace"
33452 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33455 msgid "Export or Send Document"
33456 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33459 msgid "Show File"
33460 msgstr "Zeige Datei"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33463 msgid "Error -> Cannot load file!"
33464 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33467 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33468 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33471 msgid ""
33472 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33473 "beginning?"
33474 msgstr ""
33475 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33478 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33479 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33482 msgid "Basic Latin"
33483 msgstr "Basis-Lateinisch"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33486 msgid "Latin-1 Supplement"
33487 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33490 msgid "Latin Extended-A"
33491 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33494 msgid "Latin Extended-B"
33495 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33498 msgid "IPA Extensions"
33499 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33502 msgid "Spacing Modifier Letters"
33503 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33506 msgid "Combining Diacritical Marks"
33507 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33510 msgid "Cyrillic"
33511 msgstr "Kyrillisch"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33514 msgid "Arabic"
33515 msgstr "Arabisch"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33518 msgid "Devanagari"
33519 msgstr "Devanagari"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33522 msgid "Gurmukhi"
33523 msgstr "Gurmukhi"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33526 msgid "Gujarati"
33527 msgstr "Gujarati"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33530 msgid "Oriya"
33531 msgstr "Oriya"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33534 msgid "Hangul Jamo"
33535 msgstr "Hangeul-Jamo"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33538 msgid "Phonetic Extensions"
33539 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33542 msgid "Latin Extended Additional"
33543 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33546 msgid "Greek Extended"
33547 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33550 msgid "General Punctuation"
33551 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33554 msgid "Superscripts and Subscripts"
33555 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33558 msgid "Currency Symbols"
33559 msgstr "Währungszeichen"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33562 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33563 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33566 msgid "Letterlike Symbols"
33567 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33570 msgid "Number Forms"
33571 msgstr "Zahlzeichen"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33574 msgid "Mathematical Operators"
33575 msgstr "Mathematische Operatoren"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33578 msgid "Miscellaneous Technical"
33579 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33582 msgid "Control Pictures"
33583 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33586 msgid "Optical Character Recognition"
33587 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33590 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33591 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33594 msgid "Box Drawing"
33595 msgstr "Rahmenzeichnung"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33598 msgid "Block Elements"
33599 msgstr "Blockelemente"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33602 msgid "Geometric Shapes"
33603 msgstr "Geometrische Formen"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33606 msgid "Miscellaneous Symbols"
33607 msgstr "Verschiedene Symbole"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33610 msgid "Dingbats"
33611 msgstr "Dingbats"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33614 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33615 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33618 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33619 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33622 msgid "Hiragana"
33623 msgstr "Hiragana"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33626 msgid "Katakana"
33627 msgstr "Katakana"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33630 msgid "Bopomofo"
33631 msgstr "Bopomofo"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33634 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33635 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33638 msgid "Kanbun"
33639 msgstr "Kanbun"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33642 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33643 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33646 msgid "CJK Compatibility"
33647 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33650 msgid "CJK Unified Ideographs"
33651 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33654 msgid "Hangul Syllables"
33655 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33658 msgid "High Surrogates"
33659 msgstr "High Surrogates"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33662 msgid "Private Use High Surrogates"
33663 msgstr "Private Use High Surrogates"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33666 msgid "Low Surrogates"
33667 msgstr "Low Surrogates"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33670 msgid "Private Use Area"
33671 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33674 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33675 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33678 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33679 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33682 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33683 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33686 msgid "Combining Half Marks"
33687 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33690 msgid "CJK Compatibility Forms"
33691 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33694 msgid "Small Form Variants"
33695 msgstr "Kleine Formvarianten"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33698 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33699 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33702 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33703 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33706 msgid "Linear B Syllabary"
33707 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33710 msgid "Linear B Ideograms"
33711 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33714 msgid "Aegean Numbers"
33715 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33718 msgid "Ancient Greek Numbers"
33719 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33722 msgid "Old Italic"
33723 msgstr "Altitalisch"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33726 msgid "Gothic"
33727 msgstr "Gotisch"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33730 msgid "Ugaritic"
33731 msgstr "Ugaritisch"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33734 msgid "Old Persian"
33735 msgstr "Altpersisch"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33738 msgid "Deseret"
33739 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33742 msgid "Shavian"
33743 msgstr "Shaw-Alphabet"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33746 msgid "Osmanya"
33747 msgstr "Osmanya"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33750 msgid "Cypriot Syllabary"
33751 msgstr "Kyprische Schrift"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33754 msgid "Kharoshthi"
33755 msgstr "Kharoshthi"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33758 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33759 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33762 msgid "Musical Symbols"
33763 msgstr "Notenschriftzeichen"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33766 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33767 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33770 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33771 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33774 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33775 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33778 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33779 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33782 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33783 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33786 msgid "Tags"
33787 msgstr "Tags"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33790 msgid "Variation Selectors Supplement"
33791 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33794 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33795 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33798 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33799 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33802 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33803 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33806 msgid "Symbols"
33807 msgstr "Symbole"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33810 msgid "Tabular Settings"
33811 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33814 msgid "Insert Table"
33815 msgstr "Tabelle einfügen"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33818 msgid "TeX Information"
33819 msgstr "TeX-Informationen"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33822 msgid "No thesaurus available for this language!"
33823 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33826 msgid "Outline"
33827 msgstr "Gliederung"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33830 msgid "&Reset to default"
33831 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33834 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33835 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33838 msgid "auto"
33839 msgstr "automatisch"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33842 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33843 msgid "off"
33844 msgstr "aus"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33847 #, c-format
33848 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33849 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33852 msgid "movable"
33853 msgstr "beweglich"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33856 msgid "immovable"
33857 msgstr "verankert"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33860 msgid "Vertical Space Settings"
33861 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33864 msgid ""
33865 "The Document\n"
33866 "Processor[[welcome banner]]"
33867 msgstr ""
33868 "Die bessere\n"
33869 "Textverarbeitung"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33872 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33873 msgstr "1.1"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33876 msgid "version "
33877 msgstr "Version "
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33880 msgid "unknown version"
33881 msgstr "unbekannte Version"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33884 msgid ""
33885 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33886 "Right click to change."
33887 msgstr ""
33888 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33889 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33892 msgid "Cancel Export?"
33893 msgstr "Export abbrechen?"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33896 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33897 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33900 msgid "Co&ntinue"
33901 msgstr "&Fortfahren"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33904 #, c-format
33905 msgid "Successful export to format: %1$s"
33906 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33909 #, c-format
33910 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33911 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33914 #, c-format
33915 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33916 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33919 #, c-format
33920 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33921 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33924 #, c-format
33925 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33926 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33929 msgid "Exit LyX"
33930 msgstr "LyX beenden"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33933 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33934 msgstr ""
33935 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33936 "werden."
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33939 #, c-format
33940 msgid "%1$s (modified externally)"
33941 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33944 msgid "Welcome to LyX!"
33945 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33948 msgid "Automatic save done."
33949 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33952 msgid "Automatic save failed!"
33953 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33956 msgid "Command not allowed without any document open"
33957 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33960 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33961 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2098 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2115
33964 #, c-format
33965 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33966 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2245
33969 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33970 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
33973 msgid "Document not loaded."
33974 msgstr "Dokument nicht geladen."
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2399
33977 msgid "Select document to open"
33978 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2429
33981 #, c-format
33982 msgid ""
33983 "The directory in the given path\n"
33984 "%1$s\n"
33985 "does not exist."
33986 msgstr ""
33987 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33988 "%1$s\n"
33989 "existiert nicht."
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2446
33992 #, c-format
33993 msgid "Opening document %1$s..."
33994 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
33997 #, c-format
33998 msgid "Document %1$s opened."
33999 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34002 msgid "Version control detected."
34003 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
34006 #, c-format
34007 msgid "Could not open document %1$s"
34008 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
34011 msgid "Couldn't import file"
34012 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
34015 #, c-format
34016 msgid "No information for importing the format %1$s."
34017 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2534
34020 #, c-format
34021 msgid "Select %1$s file to import"
34022 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
34025 #, c-format
34026 msgid ""
34027 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34028 "Aborting import."
34029 msgstr ""
34030 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34031 "Import wird abgebrochen."
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2862
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2965
34035 #, c-format
34036 msgid ""
34037 "The document %1$s already exists.\n"
34038 "\n"
34039 "Do you want to overwrite that document?"
34040 msgstr ""
34041 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34042 "\n"
34043 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969
34047 msgid "Overwrite document?"
34048 msgstr "Dokument überschreiben?"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34051 #, c-format
34052 msgid "Importing %1$s..."
34053 msgstr "Importiere %1$s..."
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34056 msgid "imported."
34057 msgstr "wurde eingefügt."
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
34060 msgid "file not imported!"
34061 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
34064 msgid "newfile"
34065 msgstr "Neues_Dokument"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2671
34068 msgid "Select LyX document to insert"
34069 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
34072 #, c-format
34073 msgid ""
34074 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34075 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34076 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34077 "Do you want to create it?"
34078 msgstr ""
34079 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34080 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34081 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34082 "Soll er angelegt werden?"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34085 msgid "Create Language Directory?"
34086 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
34089 msgid "&Yes, Create"
34090 msgstr "&Ja, erstellen"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
34093 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34094 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34097 msgid "Subdirectory creation failed!"
34098 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
34101 msgid ""
34102 "Could not create subdirectory.\n"
34103 "The template will be saved in the parent directory."
34104 msgstr ""
34105 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34106 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2748
34109 #, c-format
34110 msgid ""
34111 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34112 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34113 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34114 "Do you want to create it?"
34115 msgstr ""
34116 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34117 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34118 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34119 "Soll er angelegt werden?"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753
34122 msgid "Create Category Directory?"
34123 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34126 msgid "Choose a filename to save template as"
34127 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34130 msgid "Choose a filename to save document as"
34131 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34134 #, c-format
34135 msgid ""
34136 "The file\n"
34137 "%1$s\n"
34138 "is already open in your current session.\n"
34139 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34140 "Do you want to choose a new filename?"
34141 msgstr ""
34142 "Die Datei\n"
34143 "%1$s\n"
34144 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34145 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34146 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
34149 msgid "Chosen File Already Open"
34150 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2970
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
34155 msgid "&Rename"
34156 msgstr "&Umbenennen"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34159 #, c-format
34160 msgid ""
34161 "The document %1$s is already registered.\n"
34162 "\n"
34163 "Do you want to choose a new name?"
34164 msgstr ""
34165 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34166 "\n"
34167 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
34170 msgid "Rename document?"
34171 msgstr "Dokument umbenennen?"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
34174 msgid "Copy document?"
34175 msgstr "Dokument kopieren?"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
34178 msgid "&Copy"
34179 msgstr "&Kopieren"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34182 msgid "Choose a filename to export the document as"
34183 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34186 msgid "Guess from extension (*.*)"
34187 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
34190 #, c-format
34191 msgid ""
34192 "The document %1$s could not be saved.\n"
34193 "\n"
34194 "Do you want to rename the document and try again?"
34195 msgstr ""
34196 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34197 "\n"
34198 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34201 msgid "Rename and save?"
34202 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
34205 msgid "&Retry"
34206 msgstr "&Wiederholen"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3060
34209 #, c-format
34210 msgid ""
34211 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34212 "Would you like to close or hide the document?\n"
34213 "\n"
34214 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34215 "the menu: View->Hidden->...\n"
34216 "\n"
34217 "To remove this question, set your preference in:\n"
34218 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34219 msgstr ""
34220 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34221 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34222 "\n"
34223 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34224 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34225 "\n"
34226 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34227 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34228 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
34231 msgid "Close or hide document?"
34232 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
34235 msgid "&Hide"
34236 msgstr "&Verbergen"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3160
34239 msgid "Close document"
34240 msgstr "Dokument schließen"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3161
34243 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34244 msgstr ""
34245 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34246 "wird."
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34249 #, c-format
34250 msgid ""
34251 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34252 "\n"
34253 "Do you want to save the document?"
34254 msgstr ""
34255 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34256 "\n"
34257 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34260 msgid "Save new document?"
34261 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34265 msgid "&Save"
34266 msgstr "&Speichern"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34269 #, c-format
34270 msgid ""
34271 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34272 "\n"
34273 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34274 msgstr ""
34275 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34276 "sind nicht gespeichert.\n"
34277 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34280 #, c-format
34281 msgid ""
34282 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34283 "\n"
34284 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34285 msgstr ""
34286 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34287 "\n"
34288 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34291 msgid "Save changed document?"
34292 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311
34295 msgid "Save document?"
34296 msgstr "Dokument speichern?"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34299 msgid "&Discard"
34300 msgstr "&Verwerfen"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
34303 #, c-format
34304 msgid ""
34305 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34306 "\n"
34307 "Do you want to save the document?"
34308 msgstr ""
34309 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34310 "\n"
34311 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
34314 #, c-format
34315 msgid ""
34316 "Document \n"
34317 "%1$s\n"
34318 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34319 msgstr ""
34320 "Das Dokument\n"
34321 "%1$s\n"
34322 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34323 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34326 msgid "Reload externally changed document?"
34327 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34330 msgid "Document could not be checked in."
34331 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
34334 msgid "Error when setting the locking property."
34335 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3579
34338 msgid "Directory is not accessible."
34339 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3656
34342 #, c-format
34343 msgid "Opening child document %1$s..."
34344 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
34347 #, c-format
34348 msgid "No buffer for file: %1$s."
34349 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34352 msgid "Inverse Search Failed"
34353 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34356 msgid ""
34357 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34358 "You may need to update the viewed document."
34359 msgstr ""
34360 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34361 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
34364 msgid "Export Error"
34365 msgstr "Exportfehler"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
34368 msgid "Error cloning the Buffer."
34369 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3958 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978
34372 msgid "Exporting ..."
34373 msgstr "Exportiere ..."
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3987
34376 msgid "Previewing ..."
34377 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025
34380 msgid "Document not loaded"
34381 msgstr "Dokument nicht geladen"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34384 msgid "Select file to insert"
34385 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34388 msgid "All Files (*)"
34389 msgstr "Alle Dateien (*)"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
34392 #, c-format
34393 msgid ""
34394 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34395 "on disk of the document %1$s?"
34396 msgstr ""
34397 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34398 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34399 "laden möchten?"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
34402 #, c-format
34403 msgid ""
34404 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34405 "version of the document %1$s?"
34406 msgstr ""
34407 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34408 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34411 msgid "Revert to saved document?"
34412 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34415 msgid "Buffer export reset."
34416 msgstr "Export zurückgesetzt."
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
34419 msgid "Saving all documents..."
34420 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
34423 msgid "All documents saved."
34424 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
34427 msgid "Developer mode is now enabled."
34428 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
34431 msgid "Developer mode is now disabled."
34432 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4267
34435 msgid "Toolbars unlocked."
34436 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34439 msgid "Toolbars locked."
34440 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4282
34443 #, c-format
34444 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34445 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4368
34448 #, c-format
34449 msgid "%1$s unknown command!"
34450 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4472
34453 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34454 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4525
34457 msgid "Please, preview the document first."
34458 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4541
34461 msgid "Couldn't proceed."
34462 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5022
34465 msgid "Disable Shell Escape"
34466 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34469 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34470 msgid "Code Preview"
34471 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34474 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34475 msgstr "%1-Vorschau"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34478 msgid "Close File"
34479 msgstr "Datei schließen"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34482 msgid "%1 (read only)"
34483 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34486 msgid "%1 (modified externally)"
34487 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34490 msgid "Hide tab"
34491 msgstr "Unterfenster verstecken"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34494 msgid "Close tab"
34495 msgstr "Unterfenster schließen"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34498 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34499 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34502 msgid "Wrap Float Settings"
34503 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34504
34505 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34506 msgid "Click to detach"
34507 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34508
34509 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34510 msgid "Ne&w Inset"
34511 msgstr "&Neue Einfügung"
34512
34513 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34514 #, c-format
34515 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34516 msgstr ""
34517 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34518
34519 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34520 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34521 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34522
34523 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34524 #, c-format
34525 msgid "%1$s (unknown)"
34526 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34527
34528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34529 msgid "More...|M"
34530 msgstr "Mehr...|M"
34531
34532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34533 msgid "No Group"
34534 msgstr "Keine Gruppe"
34535
34536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34537 msgid "More Spelling Suggestions"
34538 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34539
34540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34541 msgid "Add to personal dictionary|n"
34542 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34543
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34545 msgid "Ignore all|I"
34546 msgstr "Alle ignorieren|i"
34547
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34549 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34550 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34551
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34553 msgid "Switch Language...|L"
34554 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34555
34556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34557 msgid "Language|L"
34558 msgstr "Sprache|p"
34559
34560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34561 msgid "More Languages ...|M"
34562 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34563
34564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34565 msgid "Hidden|H"
34566 msgstr "Versteckt|V"
34567
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34569 msgid "<No Documents Open>"
34570 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34571
34572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34573 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34574 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34575
34576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34577 msgid "View (Other Formats)|F"
34578 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34579
34580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34581 msgid "Update (Other Formats)|p"
34582 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34583
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34585 #, c-format
34586 msgid "View [%1$s]|V"
34587 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34590 #, c-format
34591 msgid "Update [%1$s]|U"
34592 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34593
34594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34595 msgid "No Custom Insets Defined!"
34596 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34597
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34599 msgid "(No Document Open)"
34600 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34601
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34603 msgid "Master Document"
34604 msgstr "Hauptdokument"
34605
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34607 msgid "Other Lists"
34608 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34609
34610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34611 msgid "(Empty Table of Contents)"
34612 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34613
34614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34615 msgid "Open Outliner..."
34616 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34617
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34619 msgid "Other Toolbars"
34620 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34621
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34623 msgid "Master Documents"
34624 msgstr "Hauptdokumente"
34625
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34627 msgid "Index List|I"
34628 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34629
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34631 msgid "Index Entry|d"
34632 msgstr "Stichwort|h"
34633
34634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34635 #, c-format
34636 msgid "Index: %1$s"
34637 msgstr "Index: %1$s"
34638
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34640 #, c-format
34641 msgid "Index Entry (%1$s)"
34642 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34643
34644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34645 msgid "No Citation in Scope!"
34646 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34647
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34649 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34650 msgid "No citations selected!"
34651 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34652
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34654 msgid "All authors|h"
34655 msgstr "Alle Autoren|u"
34656
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34658 msgid "Force upper case|u"
34659 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34660
34661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34662 msgid "No Text Field in Scope!"
34663 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34664
34665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34666 msgid "Custom..."
34667 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34668
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34670 #, c-format
34671 msgid "Caption (%1$s)"
34672 msgstr "Legende (%1$s)"
34673
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34675 msgid "No Quote in Scope!"
34676 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34677
34678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34680 #, c-format
34681 msgid "%1$s (dynamic)"
34682 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34683
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34685 #, c-format
34686 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34687 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34688
34689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34690 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34691 msgstr "dynamisch"
34692
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34694 msgid "static[[Quotes]]"
34695 msgstr "statisch"
34696
34697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34698 #, c-format
34699 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34700 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34701
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34703 #, c-format
34704 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34705 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34706
34707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34708 #, c-format
34709 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34710 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34711
34712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34713 msgid "Change Style|y"
34714 msgstr "Stil ändern|t"
34715
34716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34717 #, c-format
34718 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34719 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34720
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34722 #, c-format
34723 msgid "Separated %1$s Above"
34724 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34725
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34728 #, c-format
34729 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34730 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34731
34732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34734 #, c-format
34735 msgid "Separated %1$s Below"
34736 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34737
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34739 #, c-format
34740 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34741 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34742
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34744 #, c-format
34745 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34746 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34747
34748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34749 #, c-format
34750 msgid "Export [%1$s]|E"
34751 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34752
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34754 msgid "No Action Defined!"
34755 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34756
34757 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34758 msgid "Search"
34759 msgstr "Suchen"
34760
34761 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34762 #, c-format
34763 msgid "Export %1$s"
34764 msgstr "%1$s exportieren"
34765
34766 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34767 #, c-format
34768 msgid "Import %1$s"
34769 msgstr "%1$s importieren"
34770
34771 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34772 #, c-format
34773 msgid "Update %1$s"
34774 msgstr "%1$s aktualisieren"
34775
34776 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34777 #, c-format
34778 msgid "View %1$s"
34779 msgstr "%1$s ansehen"
34780
34781 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34782 msgid "space"
34783 msgstr "Leerzeichen"
34784
34785 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34786 msgid ""
34787 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34788 "characters:\n"
34789 msgstr ""
34790 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34791 "Zeichen enthalten:\n"
34792
34793 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34794 msgid "Could not update TeX information"
34795 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34796
34797 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34798 #, c-format
34799 msgid "The script `%1$s' failed."
34800 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34801
34802 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34803 msgid "All Files "
34804 msgstr "Alle Dateien "
34805
34806 #: src/insets/Inset.cpp:89
34807 msgid "Bibliography Entry"
34808 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34809
34810 #: src/insets/Inset.cpp:95
34811 msgid "Float"
34812 msgstr "Gleitobjekt"
34813
34814 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34815 msgid "Box"
34816 msgstr "Box"
34817
34818 #: src/insets/Inset.cpp:115
34819 msgid "Horizontal Space"
34820 msgstr "Horizontaler Abstand"
34821
34822 #: src/insets/Inset.cpp:164
34823 msgid "Horizontal Math Space"
34824 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34825
34826 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34827 msgid "Unknown Argument"
34828 msgstr "Unbekanntes Argument"
34829
34830 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34831 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34832 msgstr ""
34833 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34834 "Ausgabe unterdrückt."
34835
34836 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34837 msgid "Keys must be unique!"
34838 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34839
34840 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34841 #, c-format
34842 msgid ""
34843 "The key %1$s already exists,\n"
34844 "it will be changed to %2$s."
34845 msgstr ""
34846 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34847 "er wird zu %2$s geändert."
34848
34849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34850 #, c-format
34851 msgid ""
34852 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34853 "If you proceed, all of them will be opened."
34854 msgstr ""
34855 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34856 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34857
34858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34859 msgid "Open Databases?"
34860 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34861
34862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34863 msgid "&Proceed"
34864 msgstr "&Fortfahren"
34865
34866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34867 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34868 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34869
34870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34871 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34872 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34873
34874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34875 msgid "Databases:"
34876 msgstr "Datenbanken:"
34877
34878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34879 msgid "Style File:"
34880 msgstr "Stildatei:"
34881
34882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34883 msgid "Lists:"
34884 msgstr "Enthält:"
34885
34886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34887 msgid "included in TOC"
34888 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34889
34890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34891 msgid ""
34892 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34893 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34894 "document'"
34895 msgstr ""
34896 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34897 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34898 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34899 "wurde."
34900
34901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34902 msgid "Options: "
34903 msgstr "Optionen: "
34904
34905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34906 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34907 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
34908
34909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34910 msgid ""
34911 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34912 "BibTeX will be unable to find it."
34913 msgstr ""
34914 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34915 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34916
34917 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34918 msgid "simple frame"
34919 msgstr "einfacher Rahmen"
34920
34921 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34922 msgid "frameless"
34923 msgstr "rahmenlos"
34924
34925 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34926 msgid "simple frame, page breaks"
34927 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34928
34929 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34930 msgid "oval, thin"
34931 msgstr "oval, dünn"
34932
34933 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34934 msgid "oval, thick"
34935 msgstr "oval, dick"
34936
34937 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34938 msgid "drop shadow"
34939 msgstr "Schlagschatten"
34940
34941 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34942 msgid "shaded background"
34943 msgstr "schattierter Hintergrund"
34944
34945 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34946 msgid "double frame"
34947 msgstr "doppelter Rahmen"
34948
34949 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34950 #, c-format
34951 msgid "%1$s (%2$s)"
34952 msgstr "%1$s (%2$s)"
34953
34954 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34955 #, c-format
34956 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34957 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34958
34959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34960 msgid "active"
34961 msgstr "aktiv"
34962
34963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34965 msgid "non-active"
34966 msgstr "inaktiv"
34967
34968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34969 #, c-format
34970 msgid "master %1$s, child %2$s"
34971 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34972
34973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34974 #, c-format
34975 msgid ""
34976 "Branch Name: %1$s\n"
34977 "Branch Status: %2$s\n"
34978 "Inset Status: %3$s"
34979 msgstr ""
34980 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34981 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34982 "Status der Einfügung: %3$s"
34983
34984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34985 msgid "Branch: "
34986 msgstr "Zweig: "
34987
34988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34989 msgid "Branch (child): "
34990 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34991
34992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34993 msgid "Branch (master): "
34994 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34995
34996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34997 msgid "Branch (undefined): "
34998 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34999
35000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35001 msgid "Branch state changes in master document"
35002 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35003
35004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35005 #, c-format
35006 msgid ""
35007 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35008 "sure to save the master."
35009 msgstr ""
35010 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35011 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35012
35013 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35014 #, c-format
35015 msgid "Sub-%1$s"
35016 msgstr "Unter-%1$s"
35017
35018 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35019 msgid "No bibliography defined!"
35020 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35021
35022 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35023 #, c-format
35024 msgid "+ %1$d more entries."
35025 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35026
35027 #: src/insets/InsetCommand.cpp:157
35028 msgid "LaTeX Command: "
35029 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35030
35031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
35032 msgid "InsetCommand Error: "
35033 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35034
35035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
35036 msgid "Incompatible command name."
35037 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35038
35039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35040 msgid "InsetCommandParams Error: "
35041 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35042
35043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
35044 msgid "InsetCommandParams: "
35045 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35046
35047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
35048 msgid "Unknown parameter name: "
35049 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35050
35051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
35052 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35053 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35054
35055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
35056 msgid "Uncodable characters"
35057 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35058
35059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
35060 #, c-format
35061 msgid ""
35062 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35063 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35064 "%2$s."
35065 msgstr ""
35066 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35067 "der\n"
35068 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35069 "%2$s."
35070
35071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
35072 msgid "Uncodable characters in inset"
35073 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35074
35075 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
35076 #, c-format
35077 msgid ""
35078 "The following characters in one of the insets are\n"
35079 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35080 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35081 msgstr ""
35082 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35083 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35084 "%1$s. \n"
35085 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35086 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35087
35088 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35089 #, c-format
35090 msgid "External template %1$s is not installed"
35091 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35092
35093 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35094 #, c-format
35095 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35096 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35097
35098 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35099 msgid "float"
35100 msgstr "Gleitobjekt"
35101
35102 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35103 msgid "float: "
35104 msgstr "Gleitobjekt: "
35105
35106 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35107 msgid "subfloat: "
35108 msgstr "Untergleitobjekt: "
35109
35110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35111 msgid " (sideways)"
35112 msgstr " (seitwärts)"
35113
35114 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35115 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35116 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35117
35118 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35119 #, c-format
35120 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35121 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35122
35123 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35124 msgid "footnote"
35125 msgstr "Fußnote"
35126
35127 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
35128 #, c-format
35129 msgid ""
35130 "Could not copy the file\n"
35131 "%1$s\n"
35132 "into the temporary directory."
35133 msgstr ""
35134 "Die Datei\n"
35135 "%1$s\n"
35136 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35137
35138 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35139 #, c-format
35140 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35141 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35142
35143 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35144 #, c-format
35145 msgid ""
35146 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35147 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35148 "You need to adapt either the encoding or the path."
35149 msgstr ""
35150 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35151 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35152 "%1$s. \n"
35153 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35154
35155 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35156 #, c-format
35157 msgid "Graphics file: %1$s"
35158 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35159
35160 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35161 msgid "Hyperlink: "
35162 msgstr "Hyperlink: "
35163
35164 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35165 msgid "www"
35166 msgstr "www"
35167
35168 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35169 msgid "email"
35170 msgstr "E-Mail"
35171
35172 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35173 msgid "file"
35174 msgstr "Datei"
35175
35176 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35177 #, c-format
35178 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35179 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35180
35181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35182 msgid "FILE MISSING:"
35183 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35184
35185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35186 msgid "Include (excluded)"
35187 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35188
35189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35190 msgid "No file name specified"
35191 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35192
35193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
35194 msgid ""
35195 "An included file name is empty.\n"
35196 "Ignoring Inclusion"
35197 msgstr ""
35198 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35199 "ignoriert."
35200
35201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
35202 msgid "Included file not found"
35203 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35204
35205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
35206 #, c-format
35207 msgid ""
35208 "The included file\n"
35209 "'%1$s'\n"
35210 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35211 msgstr ""
35212 "Die eingebettete Datei\n"
35213 "'%1$s'\n"
35214 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35215
35216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
35217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
35218 msgid "Recursive input"
35219 msgstr "Rekursive Eingabe"
35220
35221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
35222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
35223 #, c-format
35224 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35225 msgstr ""
35226 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35227 "Einbettung wird ignoriert."
35228
35229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
35230 #, c-format
35231 msgid ""
35232 "Could not load included file\n"
35233 "`%1$s'\n"
35234 "Please, check whether it actually exists."
35235 msgstr ""
35236 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35237 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35238
35239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
35240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
35241 msgid "Error: "
35242 msgstr "Fehler "
35243
35244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
35245 #, c-format
35246 msgid ""
35247 "Included file `%1$s'\n"
35248 "has textclass `%2$s'\n"
35249 "while parent file has textclass `%3$s'."
35250 msgstr ""
35251 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35252 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35253 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35254
35255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35256 msgid "Different textclasses"
35257 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35258
35259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
35260 #, c-format
35261 msgid ""
35262 "Included file `%1$s'\n"
35263 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35264 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35265 msgstr ""
35266 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35267 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35268 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35269
35270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
35271 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35272 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35273
35274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35275 #, c-format
35276 msgid ""
35277 "Included file `%1$s'\n"
35278 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35279 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35280 msgstr ""
35281 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35282 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35283 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35284
35285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35286 msgid "Different LaTeX input encodings"
35287 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35288
35289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
35290 #, c-format
35291 msgid ""
35292 "Included file `%1$s'\n"
35293 "uses module `%2$s'\n"
35294 "which is not used in parent file."
35295 msgstr ""
35296 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35297 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35298 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35299
35300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35301 msgid "Module not found"
35302 msgstr "Modul nicht gefunden"
35303
35304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
35305 #, c-format
35306 msgid ""
35307 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35308 " LaTeX export is probably incomplete."
35309 msgstr ""
35310 "Die eingebundene Datei\n"
35311 ",%1$s`\n"
35312 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35313 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35314
35315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
35316 msgid "Unsupported Inclusion"
35317 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35318
35319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
35320 #, c-format
35321 msgid ""
35322 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35323 "Offending file:\n"
35324 "%1$s"
35325 msgstr ""
35326 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35327 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35328 "%1$s"
35329
35330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35331 msgid "Index sorting failed"
35332 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35333
35334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35335 #, c-format
35336 msgid ""
35337 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35338 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35339 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35340 "explained in the User Guide."
35341 msgstr ""
35342 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35343 "automatisch sortiert werden.\n"
35344 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35345 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35346
35347 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35348 msgid "Index Entry"
35349 msgstr "Stichwort"
35350
35351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35352 msgid "Unknown index type!"
35353 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35354
35355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35356 msgid "All indexes"
35357 msgstr "Alle Indexe"
35358
35359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35360 msgid "subindex"
35361 msgstr "Unterindex"
35362
35363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35364 msgid "No long date format (language unknown)!"
35365 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35366
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35368 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35369 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35370
35371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35372 msgid "No short date format (language unknown)!"
35373 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35374
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35376 msgid "Please select a valid type!"
35377 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35378
35379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35380 msgid "File name (with extension)"
35381 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35382
35383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35384 msgid "File name (without extension)"
35385 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35386
35387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35388 msgid "File path"
35389 msgstr "Dateipfad"
35390
35391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35392 msgid "Used text class"
35393 msgstr "Verwendete Textklasse"
35394
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35396 msgid "No version control!"
35397 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35398
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35400 msgid "Revision[[Version Control]]"
35401 msgstr "Revision"
35402
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35404 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35405 msgstr "Abgekürzte Revision"
35406
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35408 msgid "Tree revision"
35409 msgstr "Baumrevision"
35410
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35412 msgid "Time[[of day]]"
35413 msgstr "Uhrzeit"
35414
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35416 msgid "LyX version"
35417 msgstr "LyX-Version"
35418
35419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35420 msgid "LyX layout format"
35421 msgstr "LyX-Layoutformat"
35422
35423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35424 msgid "Invalid information inset"
35425 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35426
35427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35428 #, c-format
35429 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35430 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35431
35432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35433 #, c-format
35434 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35435 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35436
35437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35438 #, c-format
35439 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35440 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35441
35442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35443 #, c-format
35444 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35445 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35446
35447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35448 #, c-format
35449 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35450 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35451
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35453 #, c-format
35454 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35455 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35456
35457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35458 #, c-format
35459 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35460 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35461
35462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35463 #, c-format
35464 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35465 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35466
35467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35468 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35469 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35470
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35472 msgid "The name of this file (without extension)"
35473 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35474
35475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35476 msgid "The path where this file is saved"
35477 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35478
35479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35480 msgid "The class this document uses"
35481 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35482
35483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35484 msgid "Version control revision"
35485 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35486
35487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35488 msgid "Version control abbreviated revision"
35489 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35490
35491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35492 msgid "Version control tree revision"
35493 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35494
35495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35496 msgid "Version control author"
35497 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35498
35499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35500 msgid "Version control date"
35501 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35502
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35504 msgid "Version control time"
35505 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35506
35507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35508 msgid "The current LyX version"
35509 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35510
35511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35512 msgid "The current LyX layout format"
35513 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35514
35515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35516 msgid "The current date"
35517 msgstr "Das aktuelle Datum"
35518
35519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35520 msgid "The date of last save"
35521 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35522
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35524 msgid "A static date"
35525 msgstr "Ein festes Datum"
35526
35527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35528 msgid "The current time"
35529 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35530
35531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35532 msgid "The time of last save"
35533 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35534
35535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35536 msgid "A static time"
35537 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35538
35539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35540 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35541 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35542
35543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35544 msgid "Unknown Info!"
35545 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35546
35547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35548 #, c-format
35549 msgid "Unknown action %1$s"
35550 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35551
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35554 msgid "undefined"
35555 msgstr "undefiniert"
35556
35557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35558 msgid "Return[[Key]]"
35559 msgstr "Return"
35560
35561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35562 msgid "Tab[[Key]]"
35563 msgstr "Tab"
35564
35565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35566 msgid "PgUp"
35567 msgstr "Bild hoch"
35568
35569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35570 msgid "PgDown"
35571 msgstr "Bild runter"
35572
35573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35574 msgid "Backtab"
35575 msgstr "Rücktab"
35576
35577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35578 msgid "Tab"
35579 msgstr "Tab"
35580
35581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35582 msgid "CapsLock"
35583 msgstr "Feststelltaste"
35584
35585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35586 msgid "Control[[Key]]"
35587 msgstr "Control"
35588
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35590 msgid "Command[[Key]]"
35591 msgstr "Command"
35592
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35594 msgid "Option[[Key]]"
35595 msgstr "Option"
35596
35597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35598 msgid "Delete[[Key]]"
35599 msgstr "Rücktaste"
35600
35601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35602 msgid "Fn+Del"
35603 msgstr "Fn+Rücktaste"
35604
35605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35606 msgid "Esc"
35607 msgstr "Esc"
35608
35609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35610 msgid "not set"
35611 msgstr "nicht eingestellt"
35612
35613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35614 msgid "yes"
35615 msgstr "ja"
35616
35617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35618 msgid "no"
35619 msgstr "nein"
35620
35621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35622 #, c-format
35623 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35624 msgstr ""
35625 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35626
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35628 #, c-format
35629 msgid "No menu entry for action %1$s"
35630 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35631
35632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35633 #, c-format
35634 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35635 msgstr "%1$s unbekannt"
35636
35637 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35638 msgid "Label names must be unique!"
35639 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35640
35641 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35642 #, c-format
35643 msgid ""
35644 "The label %1$s already exists,\n"
35645 "it will be changed to %2$s."
35646 msgstr ""
35647 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35648 "sie wird zu %2$s geändert."
35649
35650 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35651 msgid "DUPLICATE: "
35652 msgstr "DUPLIKAT: "
35653
35654 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35655 msgid "Horizontal line"
35656 msgstr "Horizontale Linie"
35657
35658 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35659 msgid "no more lstline delimiters available"
35660 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35661
35662 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35663 msgid "Running out of delimiters"
35664 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35665
35666 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35667 msgid ""
35668 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35669 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35670 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35671 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35672 "must investigate!"
35673 msgstr ""
35674 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35675 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35676 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35677 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35678 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35679
35680 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35681 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35682 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35683
35684 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35685 #, c-format
35686 msgid ""
35687 "The following characters in one of the program listings are\n"
35688 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35689 "%1$s.\n"
35690 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35691 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35692 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35693 "might help."
35694 msgstr ""
35695 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35696 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35697 "%1$s.\n"
35698 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35699 "Ihnen\n"
35700 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35701 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35702 "verwenden'\n"
35703 "auszuwählen."
35704
35705 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35706 #, c-format
35707 msgid ""
35708 "The following characters in one of the program listings are\n"
35709 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35710 "%1$s."
35711 msgstr ""
35712 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35713 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35714 "%1$s."
35715
35716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35717 msgid "A value is expected."
35718 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35719
35720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35727 msgid "Unbalanced braces!"
35728 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35729
35730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35731 msgid "Please specify true or false."
35732 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35733
35734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35735 msgid "Only true or false is allowed."
35736 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35737
35738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35739 msgid "Please specify an integer value."
35740 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35741
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35743 msgid "An integer is expected."
35744 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35745
35746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35747 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35748 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35749
35750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35751 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35752 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35753
35754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35755 #, c-format
35756 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35757 msgstr ""
35758 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35759 "(%1$s)."
35760
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35762 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35763 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35764
35765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35766 #, c-format
35767 msgid "Please specify one of %1$s."
35768 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35769
35770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35771 #, c-format
35772 msgid "Try one of %1$s."
35773 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35774
35775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35776 #, c-format
35777 msgid "I guess you mean %1$s."
35778 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35779
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35781 #, c-format
35782 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35783 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35784
35785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35786 #, c-format
35787 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35788 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35789
35790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35791 msgid ""
35792 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35793 msgstr ""
35794 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35795 "Ähnliches"
35796
35797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35798 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35799 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35800
35801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35802 msgid ""
35803 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35804 "trblTRBL"
35805 msgstr ""
35806 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35807 "Teilmenge von trblTRBL"
35808
35809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35810 msgid ""
35811 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35812 "right, bottom left and top left corner."
35813 msgstr ""
35814 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35815 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35816
35817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35818 msgid "Previously defined color name as a string"
35819 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35820
35821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35822 msgid "Enter something like \\color{white}"
35823 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35824
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35826 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35827 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35828
35829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35831 msgid "auto, last or a number"
35832 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35833
35834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35836 msgid ""
35837 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35838 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35839 "defining a listing inset)"
35840 msgstr ""
35841 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35842 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35843 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35844
35845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35847 msgid ""
35848 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35849 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35850 "a listing inset)"
35851 msgstr ""
35852 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35853 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35854 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35855
35856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35857 msgid "default: _minted-<jobname>"
35858 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35859
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35861 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35862 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35863
35864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35865 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35866 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35867
35868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35869 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35870 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35871
35872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35873 msgid "A latex name such as \\small"
35874 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35875
35876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35877 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35878 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35879
35880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35881 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35882 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35883
35884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35885 msgid ""
35886 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35887 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35888 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35889 msgstr ""
35890 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35891 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35892 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35893 "aufgeführt ist."
35894
35895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35896 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35897 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35898
35899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35900 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35901 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35902
35903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35904 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35905 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35906
35907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35908 msgid "For PHP only"
35909 msgstr "Nur für PHP"
35910
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35912 msgid "The style used by Pygments"
35913 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35914
35915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35916 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35917 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35918
35919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35921 msgid "Enables latex code in comments"
35922 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35923
35924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35925 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35926 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35927
35928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35929 #, c-format
35930 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35931 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35932
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35934 #, c-format
35935 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35936 msgstr ""
35937 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35938 "%2$s"
35939
35940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35941 #, c-format
35942 msgid "Parameter %1$s: "
35943 msgstr "Parameter: %1$s: "
35944
35945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35946 #, c-format
35947 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35948 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35949
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35951 #, c-format
35952 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35953 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35954
35955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35956 msgid "New Page"
35957 msgstr "Neue Seite"
35958
35959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35960 msgid "Page Break"
35961 msgstr "Seitenumbruch"
35962
35963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35964 msgid "Clear Page"
35965 msgstr "Seite leeren"
35966
35967 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35968 msgid "Clear Double Page"
35969 msgstr "Doppelseite leeren"
35970
35971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35972 msgid "Nom: "
35973 msgstr "Nom: "
35974
35975 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35976 msgid "Nomenclature Symbol: "
35977 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35978
35979 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35980 msgid "Description: "
35981 msgstr "Beschreibung: "
35982
35983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35984 msgid "Sorting: "
35985 msgstr "Sortierung: "
35986
35987 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35988 msgid "note"
35989 msgstr "Notiz"
35990
35991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35992 msgid "Phantom"
35993 msgstr "Phantom"
35994
35995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35996 msgid "HPhantom"
35997 msgstr "HPhantom"
35998
35999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36000 msgid "VPhantom"
36001 msgstr "VPhantom"
36002
36003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36004 msgid "phantom"
36005 msgstr "phantom"
36006
36007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36008 msgid "hphantom"
36009 msgstr "hphantom"
36010
36011 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36012 msgid "vphantom"
36013 msgstr "vphantom"
36014
36015 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36016 #, c-format
36017 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36018 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36019
36020 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36021 #, c-format
36022 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36023 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36024
36025 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36026 #, c-format
36027 msgid "%1$stext"
36028 msgstr "%1$sText"
36029
36030 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36031 #, c-format
36032 msgid "text%1$s"
36033 msgstr "Text%1$s"
36034
36035 #: src/insets/InsetRef.cpp:451
36036 msgid "BROKEN: "
36037 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
36038
36039 #: src/insets/InsetRef.cpp:522 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36040 msgid "Ref: "
36041 msgstr "Querverweis: "
36042
36043 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36044 msgid "Equation"
36045 msgstr "Gleichung"
36046
36047 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36048 msgid "EqRef: "
36049 msgstr "(Querverweis): "
36050
36051 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36052 msgid "Page Number"
36053 msgstr "Seitennummer"
36054
36055 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36056 msgid "Page: "
36057 msgstr "Seite: "
36058
36059 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36060 msgid "Textual Page Number"
36061 msgstr "Seitennummer in Textform"
36062
36063 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36064 msgid "TextPage: "
36065 msgstr "TextSeite: "
36066
36067 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36068 msgid "Standard+Textual Page"
36069 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36070
36071 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36072 msgid "Ref+Text: "
36073 msgstr "Querverweis+Text: "
36074
36075 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36076 msgid "Reference to Name"
36077 msgstr "Referenz auf Namen"
36078
36079 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36080 msgid "NameRef: "
36081 msgstr "NameRef: "
36082
36083 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
36084 msgid "Formatted"
36085 msgstr "Formatiert"
36086
36087 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
36088 msgid "Format: "
36089 msgstr "Format: "
36090
36091 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
36092 msgid "Label Only"
36093 msgstr "Nur Marke"
36094
36095 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
36096 msgid "Label: "
36097 msgstr "Marke: "
36098
36099 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36100 msgid "subscript"
36101 msgstr "Tiefgestellt"
36102
36103 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36104 msgid "superscript"
36105 msgstr "Hochgestellt"
36106
36107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36108 msgid "Protected Space"
36109 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36110
36111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36112 msgid "Quad Space"
36113 msgstr "Geviert-Abstand"
36114
36115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36116 msgid "Double Quad Space"
36117 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36118
36119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36120 msgid "Enspace"
36121 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36122
36123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36124 msgid "Enskip"
36125 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36126
36127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36128 msgid "Protected Horizontal Fill"
36129 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36130
36131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36132 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36133 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36134
36135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36136 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36137 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36138
36139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36140 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36141 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36142
36143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36144 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36145 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36146
36147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36148 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36149 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36150
36151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36152 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36153 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36154
36155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36156 #, c-format
36157 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36158 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36159
36160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36161 #, c-format
36162 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36163 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36164
36165 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36166 msgid "Unknown TOC type"
36167 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36168
36169 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36170 msgid "Change tracking data incomplete"
36171 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36172
36173 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36174 msgid ""
36175 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36176 "ignore this."
36177 msgstr ""
36178 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36179 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36180
36181 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36182 msgid "Selections not supported."
36183 msgstr ""
36184 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36185
36186 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36187 msgid "Multi-column in current or destination column."
36188 msgstr ""
36189 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36190
36191 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36192 msgid "Multi-row in current or destination row."
36193 msgstr ""
36194 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36195
36196 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36197 msgid "Selection size should match clipboard content."
36198 msgstr ""
36199 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36200 "Zwischenablage überein."
36201
36202 # , c-format
36203 # , c-format
36204 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36205 msgid "[contains tracked changes]"
36206 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36207
36208 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36209 msgid "wrap: "
36210 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36211
36212 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36213 msgid "wrap"
36214 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36215
36216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36217 msgid "Not shown."
36218 msgstr "Nicht angezeigt."
36219
36220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36221 msgid "Loading..."
36222 msgstr "Lade..."
36223
36224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36225 msgid "Converting to loadable format..."
36226 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36227
36228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36229 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36230 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36231
36232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36233 msgid "Scaling etc..."
36234 msgstr "Skaliere etc..."
36235
36236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36237 msgid "Ready to display"
36238 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36239
36240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36241 msgid "No file found!"
36242 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36243
36244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36245 msgid "Error converting to loadable format"
36246 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36247
36248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36249 msgid "Error loading file into memory"
36250 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36251
36252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36253 msgid "Error generating the pixmap"
36254 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36255
36256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36257 msgid "No image"
36258 msgstr "Kein Bild"
36259
36260 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36261 msgid "Preview loading"
36262 msgstr "Laden der Vorschau"
36263
36264 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36265 msgid "Preview ready"
36266 msgstr "Vorschau bereit"
36267
36268 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36269 msgid "Preview failed"
36270 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36271
36272 #: src/lengthcommon.cpp:41
36273 msgid "cc[[unit of measure]]"
36274 msgstr "cc"
36275
36276 #: src/lengthcommon.cpp:41
36277 msgid "dd"
36278 msgstr "dd"
36279
36280 #: src/lengthcommon.cpp:41
36281 msgid "em"
36282 msgstr "em"
36283
36284 #: src/lengthcommon.cpp:42
36285 msgid "ex"
36286 msgstr "ex"
36287
36288 #: src/lengthcommon.cpp:42
36289 msgid "mu[[unit of measure]]"
36290 msgstr "mu"
36291
36292 #: src/lengthcommon.cpp:42
36293 msgid "pc"
36294 msgstr "pc"
36295
36296 #: src/lengthcommon.cpp:43
36297 msgid "pt"
36298 msgstr "pt"
36299
36300 #: src/lengthcommon.cpp:43
36301 msgid "sp"
36302 msgstr "sp"
36303
36304 #: src/lengthcommon.cpp:43
36305 msgid "Text Width %"
36306 msgstr "Textbreite %"
36307
36308 #: src/lengthcommon.cpp:44
36309 msgid "Column Width %"
36310 msgstr "Spaltenbreite %"
36311
36312 #: src/lengthcommon.cpp:44
36313 msgid "Page Width %"
36314 msgstr "Seitenbreite %"
36315
36316 #: src/lengthcommon.cpp:44
36317 msgid "Line Width %"
36318 msgstr "Zeilenbreite %"
36319
36320 #: src/lengthcommon.cpp:45
36321 msgid "Text Height %"
36322 msgstr "Texthöhe %"
36323
36324 #: src/lengthcommon.cpp:45
36325 msgid "Page Height %"
36326 msgstr "Seitenhöhe %"
36327
36328 #: src/lengthcommon.cpp:45
36329 msgid "Line Distance %"
36330 msgstr "Zeilenabstand %"
36331
36332 #: src/lyxfind.cpp:236
36333 msgid "Search error"
36334 msgstr "Fehler beim Suchen"
36335
36336 #: src/lyxfind.cpp:236
36337 msgid "Search string is empty"
36338 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36339
36340 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36341 msgid ""
36342 "End of file reached while searching forward.\n"
36343 "Continue searching from the beginning?"
36344 msgstr ""
36345 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36346 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36347
36348 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36349 msgid ""
36350 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36351 "Continue searching from the end?"
36352 msgstr ""
36353 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36354 "Suche am Ende fortsetzen?"
36355
36356 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36357 msgid "String not found."
36358 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36359
36360 #: src/lyxfind.cpp:508
36361 msgid "String found."
36362 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36363
36364 #: src/lyxfind.cpp:510
36365 msgid "String has been replaced."
36366 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36367
36368 #: src/lyxfind.cpp:513
36369 #, c-format
36370 msgid "%1$d strings have been replaced."
36371 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36372
36373 #: src/lyxfind.cpp:3711
36374 msgid "Invalid regular expression!"
36375 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36376
36377 #: src/lyxfind.cpp:3720
36378 msgid "One match has been replaced."
36379 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36380
36381 #: src/lyxfind.cpp:3723
36382 msgid "Two matches have been replaced."
36383 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36384
36385 #: src/lyxfind.cpp:3726
36386 #, c-format
36387 msgid "%1$d matches have been replaced."
36388 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36389
36390 #: src/lyxfind.cpp:3732
36391 msgid "Match not found."
36392 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36393
36394 #: src/lyxfind.cpp:3738
36395 msgid "Match has been replaced."
36396 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36397
36398 #: src/lyxfind.cpp:3740
36399 msgid "Match found."
36400 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36401
36402 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36403 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36404 #, c-format
36405 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36406 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36407
36408 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36409 #, c-format
36410 msgid "Box: %1$s"
36411 msgstr "Box: %1$s"
36412
36413 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36414 #, c-format
36415 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36416 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36417
36418 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36419 #, c-format
36420 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36421 msgstr ""
36422 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36423 "'%1$s'"
36424
36425 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36426 #, c-format
36427 msgid "Color: %1$s"
36428 msgstr "Farbe: %1$s"
36429
36430 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36431 #, c-format
36432 msgid "Decoration: %1$s"
36433 msgstr "Verzierung: %1$s"
36434
36435 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36436 #, c-format
36437 msgid "Environment: %1$s"
36438 msgstr "Umgebung: %1$s"
36439
36440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36441 msgid "Cursor not in table"
36442 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36443
36444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36445 msgid "Only one row"
36446 msgstr "Nur eine Zeile"
36447
36448 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36449 msgid "Only one column"
36450 msgstr "Nur eine Spalte"
36451
36452 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36453 msgid "No hline to delete"
36454 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36455
36456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36457 msgid "No vline to delete"
36458 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36459
36460 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36461 #, c-format
36462 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36463 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36464
36465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36466 #, c-format
36467 msgid "Type: %1$s"
36468 msgstr "Typ: %1$s"
36469
36470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36471 msgid "Bad math environment"
36472 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36473
36474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36475 msgid ""
36476 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36477 "Change the math formula type and try again."
36478 msgstr ""
36479 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36480 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36481
36482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36483 msgid "No number"
36484 msgstr "Keine Nummer"
36485
36486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36487 #, c-format
36488 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36489 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36490
36491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36492 #, c-format
36493 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36494 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36495
36496 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36497 #, c-format
36498 msgid "Macro: %1$s"
36499 msgstr "Makro: %1$s"
36500
36501 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36502 msgid "optional"
36503 msgstr "optional"
36504
36505 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36506 msgid "math macro"
36507 msgstr "Mathe-Makro"
36508
36509 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36510 #, c-format
36511 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36512 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36513
36514 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36515 #, c-format
36516 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36517 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36518
36519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36520 msgid "create new math text environment ($...$)"
36521 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36522
36523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36524 msgid "entered math text mode (textrm)"
36525 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36526
36527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36528 msgid "Regular expression editor mode"
36529 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36530
36531 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36532 msgid "Standard[[mathref]]"
36533 msgstr "Standard"
36534
36535 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36536 msgid "PrettyRef"
36537 msgstr "Prettyref"
36538
36539 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36540 msgid "FormatRef: "
36541 msgstr "Formatiert: "
36542
36543 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36544 #, c-format
36545 msgid "Size: %1$s"
36546 msgstr "Größe: %1$s"
36547
36548 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36549 #, c-format
36550 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36551 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36552
36553 #: src/output.cpp:37
36554 #, c-format
36555 msgid ""
36556 "Could not open the specified document\n"
36557 "%1$s."
36558 msgstr ""
36559 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36560 "konnte nicht geöffnet werden."
36561
36562 #: src/output_latex.cpp:1615
36563 msgid "Error in latexParagraphs"
36564 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36565
36566 #: src/output_latex.cpp:1616
36567 #, c-format
36568 msgid ""
36569 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36570 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36571 msgstr ""
36572 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36573 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36574 "Ausgabe führen."
36575
36576 #: src/output_plaintext.cpp:146
36577 msgid "Abstract: "
36578 msgstr "Abstract: "
36579
36580 #: src/output_plaintext.cpp:158
36581 msgid "References: "
36582 msgstr "Referenzen: "
36583
36584 #: src/support/Package.cpp:169
36585 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36586 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36587
36588 #: src/support/Package.cpp:173
36589 msgid "Done!"
36590 msgstr "Fertig!"
36591
36592 #: src/support/Package.cpp:528
36593 msgid "LyX binary not found"
36594 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36595
36596 #: src/support/Package.cpp:529
36597 #, c-format
36598 msgid ""
36599 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36600 msgstr ""
36601 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36602 "werden."
36603
36604 #: src/support/Package.cpp:648
36605 #, c-format
36606 msgid ""
36607 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36608 "\t%1$s\n"
36609 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36610 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36611 msgstr ""
36612 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36613 "\t%1$s\n"
36614 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36615 "Umgebungsvariable\n"
36616 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36617 "enthält."
36618
36619 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36620 msgid "File not found"
36621 msgstr "Datei nicht gefunden"
36622
36623 #: src/support/Package.cpp:718
36624 #, c-format
36625 msgid ""
36626 "Invalid %1$s switch.\n"
36627 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36628 msgstr ""
36629 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36630 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36631
36632 #: src/support/Package.cpp:745
36633 #, c-format
36634 msgid ""
36635 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36636 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36637 msgstr ""
36638 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36639 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36640
36641 #: src/support/Package.cpp:769
36642 #, c-format
36643 msgid ""
36644 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36645 "%2$s is not a directory."
36646 msgstr ""
36647 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36648 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36649
36650 #: src/support/Package.cpp:771
36651 msgid "Directory not found"
36652 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36653
36654 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36655 #, c-format
36656 msgid ""
36657 "The command\n"
36658 "%1$s\n"
36659 "has not yet completed.\n"
36660 "\n"
36661 "Do you want to stop it?"
36662 msgstr ""
36663 "Der Befehl\n"
36664 "%1$s\n"
36665 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36666 "\n"
36667 "Möchten Sie ihn beenden?"
36668
36669 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36670 msgid "Stop command?"
36671 msgstr "Befehl stoppen?"
36672
36673 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36674 msgid "&Stop it"
36675 msgstr "&Beenden"
36676
36677 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36678 msgid "Let it &run"
36679 msgstr "&Fortfahren"
36680
36681 #: src/support/debug.cpp:41
36682 msgid "No debugging messages"
36683 msgstr "Keine Testmeldungen"
36684
36685 #: src/support/debug.cpp:42
36686 msgid "General information"
36687 msgstr "Allgemeine Informationen"
36688
36689 #: src/support/debug.cpp:43
36690 msgid "Program initialisation"
36691 msgstr "Initialisierung des Programms"
36692
36693 #: src/support/debug.cpp:44
36694 msgid "Keyboard events handling"
36695 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36696
36697 #: src/support/debug.cpp:45
36698 msgid "GUI handling"
36699 msgstr "GUI-Aufbau"
36700
36701 #: src/support/debug.cpp:46
36702 msgid "Lyxlex grammar parser"
36703 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36704
36705 #: src/support/debug.cpp:47
36706 msgid "Configuration files reading"
36707 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36708
36709 #: src/support/debug.cpp:48
36710 msgid "Custom keyboard definition"
36711 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36712
36713 #: src/support/debug.cpp:49
36714 msgid "LaTeX generation/execution"
36715 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36716
36717 #: src/support/debug.cpp:50
36718 msgid "Math editor"
36719 msgstr "Mathe-Editor"
36720
36721 #: src/support/debug.cpp:51
36722 msgid "Font handling"
36723 msgstr "Schrift-Handhabung"
36724
36725 #: src/support/debug.cpp:52
36726 msgid "Textclass files reading"
36727 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36728
36729 #: src/support/debug.cpp:53
36730 msgid "Version control"
36731 msgstr "Versionskontrolle"
36732
36733 #: src/support/debug.cpp:54
36734 msgid "External control interface"
36735 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36736
36737 #: src/support/debug.cpp:55
36738 msgid "Undo/Redo mechanism"
36739 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36740
36741 #: src/support/debug.cpp:56
36742 msgid "User commands"
36743 msgstr "Benutzerbefehle"
36744
36745 #: src/support/debug.cpp:57
36746 msgid "The LyX Lexer"
36747 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36748
36749 #: src/support/debug.cpp:58
36750 msgid "Dependency information"
36751 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36752
36753 #: src/support/debug.cpp:59
36754 msgid "LyX Insets"
36755 msgstr "LyX-Einfügungen"
36756
36757 #: src/support/debug.cpp:60
36758 msgid "Files used by LyX"
36759 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36760
36761 #: src/support/debug.cpp:61
36762 msgid "Workarea events"
36763 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36764
36765 #: src/support/debug.cpp:62
36766 msgid "Clipboard handling"
36767 msgstr "Zwischenablage"
36768
36769 #: src/support/debug.cpp:63
36770 msgid "Graphics conversion and loading"
36771 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36772
36773 #: src/support/debug.cpp:64
36774 msgid "Change tracking"
36775 msgstr "Änderungsverfolgung"
36776
36777 #: src/support/debug.cpp:65
36778 msgid "External template/inset messages"
36779 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36780
36781 #: src/support/debug.cpp:66
36782 msgid "RowPainter profiling"
36783 msgstr "RowPainter-Profiling"
36784
36785 #: src/support/debug.cpp:67
36786 msgid "Scrolling debugging"
36787 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36788
36789 #: src/support/debug.cpp:68
36790 msgid "Math macros"
36791 msgstr "Mathe-Makros"
36792
36793 #: src/support/debug.cpp:69
36794 msgid "RTL/Bidi"
36795 msgstr "RTL/Bidi"
36796
36797 #: src/support/debug.cpp:70
36798 msgid "Locale/Internationalisation"
36799 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36800
36801 #: src/support/debug.cpp:71
36802 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36803 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36804
36805 #: src/support/debug.cpp:72
36806 msgid "Find and replace mechanism"
36807 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36808
36809 #: src/support/debug.cpp:73
36810 msgid "Developers' general debug messages"
36811 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36812
36813 #: src/support/debug.cpp:74
36814 msgid "All debugging messages"
36815 msgstr "Alle Testmeldungen"
36816
36817 #: src/support/debug.cpp:153
36818 #, c-format
36819 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36820 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36821
36822 #: src/support/lassert.cpp:60
36823 #, c-format
36824 msgid ""
36825 "Assertion %1$s violated in\n"
36826 "file: %2$s, line: %3$s"
36827 msgstr ""
36828 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36829 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36830
36831 #: src/support/lassert.cpp:70
36832 msgid ""
36833 "It should be safe to continue, but you\n"
36834 "may wish to save your work and restart LyX."
36835 msgstr ""
36836 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36837 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36838
36839 #: src/support/lassert.cpp:73
36840 msgid "Warning!"
36841 msgstr "Warnung!"
36842
36843 #: src/support/lassert.cpp:80
36844 msgid ""
36845 "There has been an error with this document.\n"
36846 "LyX will attempt to close it safely."
36847 msgstr ""
36848 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36849 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36850
36851 #: src/support/lassert.cpp:83
36852 msgid "Buffer Error!"
36853 msgstr "Speicherfehler!"
36854
36855 #: src/support/lassert.cpp:90
36856 msgid ""
36857 "LyX has encountered an application error\n"
36858 "and will now shut down."
36859 msgstr ""
36860 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36861 "und wird nun beendet."
36862
36863 #: src/support/lassert.cpp:93
36864 msgid "Fatal Exception!"
36865 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36866
36867 #: src/support/os_win32.cpp:493
36868 msgid "System file not found"
36869 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36870
36871 #: src/support/os_win32.cpp:494
36872 msgid ""
36873 "Unable to load shfolder.dll\n"
36874 "Please install."
36875 msgstr ""
36876 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36877 "Bitte installieren."
36878
36879 #: src/support/os_win32.cpp:499
36880 msgid "System function not found"
36881 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36882
36883 #: src/support/os_win32.cpp:500
36884 msgid ""
36885 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36886 "Don't know how to proceed. Sorry."
36887 msgstr ""
36888 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36889 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36890
36891 #: src/support/userinfo.cpp:45
36892 msgid "Unknown user"
36893 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36894
36895 #~ msgid ""
36896 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
36897 #~ "compilation)"
36898 #~ msgstr ""
36899 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
36900 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
36901
36902 #~ msgid "&Maintain counters and references"
36903 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
36904
36905 #, c-format
36906 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36907 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
36908
36909 #~ msgid "Autosave failed!"
36910 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
36911
36912 #~ msgid ""
36913 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
36914 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
36915 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
36916 #~ "the LaTeX preamble."
36917 #~ msgstr ""
36918 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
36919 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
36920 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
36921 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
36922
36923 #~ msgid ""
36924 #~ "Changed by %1\n"
36925 #~ "\n"
36926 #~ msgstr ""
36927 #~ "Änderung durch %1\n"
36928 #~ "\n"
36929
36930 #~ msgid "Change made on %1\n"
36931 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
36932
36933 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36934 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
36935
36936 #~ msgid ""
36937 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36938 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36939 #~ msgstr ""
36940 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
36941 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
36942
36943 #~ msgid "added text"
36944 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
36945
36946 #~ msgid "Uncodable characters in path"
36947 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
36948
36949 #~ msgid ""
36950 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36951 #~ "\"move backwards\""
36952 #~ msgstr ""
36953 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36954 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36955
36956 #~ msgid ""
36957 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36958 #~ "\"move left\""
36959 #~ msgstr ""
36960 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36961 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36962
36963 #~ msgid ""
36964 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36965 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36966 #~ msgstr ""
36967 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36968 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36969
36970 #~ msgid "Auto &begin"
36971 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36972
36973 #~ msgid "Auto &end"
36974 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36975
36976 #~ msgid "Cursor movement:"
36977 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36978
36979 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36980 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36981
36982 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36983 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36984
36985 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36986 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36987
36988 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36989 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36990
36991 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36992 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36993
36994 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36995 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36996
36997 #~ msgid "Verbatim Input"
36998 #~ msgstr "Unformatiert"
36999
37000 #~ msgid "Verbatim Input*"
37001 #~ msgstr "Unformatiert*"
37002
37003 #~ msgid ""
37004 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37005 #~ "here"
37006 #~ msgstr ""
37007 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37008 #~ "hier spezifizieren"
37009
37010 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37011 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37012
37013 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37014 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37015
37016 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37017 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37018
37019 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37020 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37021
37022 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37023 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37024
37025 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37026 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37027
37028 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37029 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37030
37031 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37032 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37033
37034 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37035 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37036
37037 #~ msgid "List / TOC|s"
37038 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37039
37040 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37041 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37042
37043 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37044 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37045
37046 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37047 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37048
37049 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37050 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37051
37052 #~ msgid "Othe&r:"
37053 #~ msgstr "&Andere:"
37054
37055 #~ msgid ""
37056 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37057 #~ "properly installed"
37058 #~ msgstr ""
37059 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37060 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37061
37062 #~ msgid "Theorems"
37063 #~ msgstr "Theoreme"
37064
37065 #~ msgid "Change bars"
37066 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37067
37068 #~ msgid "Fix cm"
37069 #~ msgstr "Fix cm"
37070
37071 #~ msgid "Fix LaTeX"
37072 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37073
37074 #~ msgid "FiXme"
37075 #~ msgstr "FiXme"
37076
37077 #~ msgid "Foot to End"
37078 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37079
37080 #~ msgid "literate"
37081 #~ msgstr "literarisch"
37082
37083 #~ msgid "charstyles"
37084 #~ msgstr "Textstile"
37085
37086 #~ msgid "Natbibapa"
37087 #~ msgstr "Natbibapa"
37088
37089 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37090 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37091
37092 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37093 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37094
37095 #~ msgid "theorems"
37096 #~ msgstr "Theoreme"
37097
37098 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37099 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37100
37101 #~ msgid "Named Theorems"
37102 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37103
37104 #~ msgid "Formal"
37105 #~ msgstr "Formal"
37106
37107 #~ msgid "AGU article"
37108 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37109
37110 #~ msgid "Attic"
37111 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37112
37113 #~ msgid "Edit"
37114 #~ msgstr "Bearbeiten"
37115
37116 #~ msgid "Find"
37117 #~ msgstr "Suchen"
37118
37119 #~ msgid "Templates"
37120 #~ msgstr "Vorlagen"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37124 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37128 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37129
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37132 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37136 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37137
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "LilyPond_Book"
37140 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37141
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37144 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37145
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37148 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37149
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "PDF_Comments"
37152 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37153
37154 #, fuzzy
37155 #~ msgid "PDF_Form"
37156 #~ msgstr "PDF-Formular"
37157
37158 #, fuzzy
37159 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37160 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37161
37162 #, fuzzy
37163 #~ msgid "Tufte_Handout"
37164 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37165
37166 #, fuzzy
37167 #~ msgid "Simple_CV"
37168 #~ msgstr "Simple CV"
37169
37170 #, fuzzy
37171 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37172 #~ msgstr "Lebensläufe"
37173
37174 #, fuzzy
37175 #~ msgid "External_Material"
37176 #~ msgstr "Externes Material"
37177
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "Tufte_Book"
37180 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37181
37182 #, fuzzy
37183 #~ msgid "Europe_CV"
37184 #~ msgstr "Europe CV"
37185
37186 #, fuzzy
37187 #~ msgid "Modern_CV"
37188 #~ msgstr "Modern CV"
37189
37190 #, fuzzy
37191 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37192 #~ msgstr "Europass (2013)"
37193
37194 #, fuzzy
37195 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37196 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37197
37198 #, fuzzy
37199 #~ msgid "Recipe_Book"
37200 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37201
37202 #, fuzzy
37203 #~ msgid "05_Contributor_List"
37204 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37205
37206 #, fuzzy
37207 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37208 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37209
37210 #, fuzzy
37211 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37212 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37213
37214 #, fuzzy
37215 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37216 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37217
37218 #, fuzzy
37219 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37220 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37221
37222 #, fuzzy
37223 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37224 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37225
37226 #, fuzzy
37227 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37228 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37229
37230 #, fuzzy
37231 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37232 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37233
37234 #, fuzzy
37235 #~ msgid "A0_Poster"
37236 #~ msgstr "A0-Poster"
37237
37238 #, fuzzy
37239 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37240 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37241
37242 #, fuzzy
37243 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37244 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37245
37246 #, fuzzy
37247 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37248 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37249
37250 #, fuzzy
37251 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37252 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37253
37254 #, fuzzy
37255 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37256 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37257
37258 #, fuzzy
37259 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37260 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37261
37262 #, fuzzy
37263 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37264 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37265
37266 #, fuzzy
37267 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37268 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37269
37270 #, fuzzy
37271 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37272 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37273
37274 #, fuzzy
37275 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37276 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37277
37278 #, fuzzy
37279 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37280 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37281
37282 #, fuzzy
37283 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37284 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37285
37286 #, fuzzy
37287 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37288 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37289
37290 #, fuzzy
37291 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37292 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37293
37294 #, fuzzy
37295 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37296 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37297
37298 #, fuzzy
37299 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37300 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37301
37302 #, fuzzy
37303 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37304 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37305
37306 #, fuzzy
37307 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37308 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37309
37310 #, fuzzy
37311 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37312 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37313
37314 #, fuzzy
37315 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37316 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37317
37318 #, fuzzy
37319 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37320 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37321
37322 #, fuzzy
37323 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37324 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37325
37326 #, fuzzy
37327 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37328 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37329
37330 #, fuzzy
37331 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37332 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37333
37334 #, fuzzy
37335 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37336 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37337
37338 #, fuzzy
37339 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37340 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37341
37342 #, fuzzy
37343 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37344 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37345
37346 #, fuzzy
37347 #~ msgid "R_Journal"
37348 #~ msgstr "The R Journal"
37349
37350 #, fuzzy
37351 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37352 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37353
37354 #, fuzzy
37355 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37356 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37357
37358 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37359 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37360
37361 #~ msgid "Press button to check validity..."
37362 #~ msgstr ""
37363 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37364
37365 #~ msgid "Set top line"
37366 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37367
37368 #~ msgid "Set bottom line"
37369 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37370
37371 #~ msgid "Set left line"
37372 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37373
37374 #~ msgid "Character set"
37375 #~ msgstr "Zeichensatz"
37376
37377 #~ msgid "&Subject:"
37378 #~ msgstr "&Betreff:"
37379
37380 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37381 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37382
37383 #~ msgid "Enable"
37384 #~ msgstr "Aktiviert"
37385
37386 #~ msgid ""
37387 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37388 #~ "quality of fonts"
37389 #~ msgstr ""
37390 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37391 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37392
37393 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37394 #~ msgstr ""
37395 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37396 #~ "beschleunigen"
37397
37398 #~ msgid ""
37399 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37400 #~ msgstr ""
37401 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37402 #~ "und Mac erhöhen kann."
37403
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "id"
37406 #~ msgstr "mid"
37407
37408 #~ msgid "Moves"
37409 #~ msgstr "Züge"
37410
37411 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37412 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37413
37414 #, fuzzy
37415 #~ msgid "Knigt"
37416 #~ msgstr "Springerzug"
37417
37418 #, fuzzy
37419 #~ msgid "Mark"
37420 #~ msgstr "Marke ein"
37421
37422 #, fuzzy
37423 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37424 #~ msgstr "Schachbrett"
37425
37426 #, fuzzy
37427 #~ msgid "RestoreChessboard"
37428 #~ msgstr "Schachbrett"
37429
37430 #, fuzzy
37431 #~ msgid "Restore FEN"
37432 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37433
37434 #~ msgid "&Date format:"
37435 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37436
37437 #~ msgid "Date format for strftime output"
37438 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37439
37440 #~ msgid ""
37441 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37442 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37443 #~ msgstr ""
37444 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37445 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37446
37447 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37448 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37449
37450 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37451 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37452
37453 #~ msgid ""
37454 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37455 #~ msgstr ""
37456 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37457 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37458
37459 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37460 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37461
37462 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37463 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37464
37465 #~ msgid "Browse your local directory"
37466 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37467
37468 #~ msgid "&Add..."
37469 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37470
37471 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37472 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37473
37474 #~ msgid "Time"
37475 #~ msgstr "Zeit"
37476
37477 #~ msgid "Path|P"
37478 #~ msgstr "Pfad|P"
37479
37480 #~ msgid "Class|C"
37481 #~ msgstr "Klasse|K"
37482
37483 #~ msgid "File Revision|R"
37484 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37485
37486 #~ msgid "Tree Revision|T"
37487 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37488
37489 #~ msgid "Revision Author|A"
37490 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37491
37492 #~ msgid "Revision Date|D"
37493 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37494
37495 #~ msgid "Revision Time|i"
37496 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37497
37498 #~ msgid "LyX Version|X"
37499 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37500
37501 #~ msgid "Document Info|D"
37502 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37503
37504 #~ msgid "Info Inset Settings"
37505 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37506
37507 #~ msgid "Information Name:"
37508 #~ msgstr "Informationsname:"
37509
37510 #~ msgid "Information Type"
37511 #~ msgstr "Informationstyp"
37512
37513 #~ msgid ""
37514 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37515 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37516 #~ msgstr ""
37517 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37518 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37519 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37520
37521 #~ msgid ""
37522 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37523 #~ "version)."
37524 #~ msgstr ""
37525 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37526 #~ "Version aus)."
37527
37528 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37529 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37530
37531 #~ msgid "Begin frontmatter"
37532 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37533
37534 #~ msgid "EndFrontmatter"
37535 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37536
37537 #~ msgid "End frontmatter"
37538 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37539
37540 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37541 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37542
37543 #~ msgid "unknown"
37544 #~ msgstr "unbekannt"
37545
37546 #~ msgid "shortcut"
37547 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37548
37549 #~ msgid "shortcuts"
37550 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37551
37552 #~ msgid "lyxrc"
37553 #~ msgstr "lyxrc"
37554
37555 #~ msgid "package"
37556 #~ msgstr "Paket"
37557
37558 #~ msgid "menu"
37559 #~ msgstr "Menü"
37560
37561 #~ msgid "icon"
37562 #~ msgstr "Piktogramm"
37563
37564 #~ msgid "buffer"
37565 #~ msgstr "Speicher"
37566
37567 #~ msgid "lyxinfo"
37568 #~ msgstr "lyxinfo"
37569
37570 #~ msgid "App&ly"
37571 #~ msgstr "&Übernehmen"
37572
37573 #~ msgid "Insert the delimiters"
37574 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37575
37576 #~ msgid "&Insert"
37577 #~ msgstr "&Einfügen"
37578
37579 #~ msgid "Forma&t:"
37580 #~ msgstr "&Format:"
37581
37582 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37583 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37584
37585 #~ msgid "C&enter"
37586 #~ msgstr "&Zentriert"
37587
37588 #~ msgid "&Phantom"
37589 #~ msgstr "&Phantom"
37590
37591 #~ msgid "Close this dialog"
37592 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37593
37594 #~ msgid "Da&tabases"
37595 #~ msgstr "&Datenbanken"
37596
37597 #~ msgid "Springer cl2emult"
37598 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37599
37600 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37601 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37602
37603 #~ msgid "Springer SV Mono"
37604 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37605
37606 #~ msgid "Springer SV Mult"
37607 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37608
37609 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37610 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37611
37612 #, fuzzy
37613 #~ msgid "Class Defaults"
37614 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37615
37616 #~ msgid "Class default"
37617 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37618
37619 #~ msgid "Use &default placement"
37620 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37621
37622 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37623 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37624
37625 #~ msgid "Capitalize|a"
37626 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37627
37628 #~ msgid "Float Placement"
37629 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37630
37631 #~ msgid "Text Style|x"
37632 #~ msgstr "Textstil|x"
37633
37634 #~ msgid "Text Style|T"
37635 #~ msgstr "Textstil|T"
37636
37637 #~ msgid "Apply last"
37638 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37639
37640 #~ msgid "Character Styles"
37641 #~ msgstr "Textstile"
37642
37643 #~ msgid "Text style"
37644 #~ msgstr "Textstil"
37645
37646 #~ msgid "Text Style"
37647 #~ msgstr "Textstil"
37648
37649 #~ msgid "&Language"
37650 #~ msgstr "S&prache"
37651
37652 #~ msgid "Never Toggled"
37653 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37654
37655 #~ msgid "Other font settings"
37656 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37657
37658 #~ msgid "Always Toggled"
37659 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37660
37661 #~ msgid "&Misc:"
37662 #~ msgstr "&Diverses:"
37663
37664 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37665 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37666
37667 #~ msgid "&Toggle all"
37668 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37669
37670 #~ msgid "Underbar"
37671 #~ msgstr "Unterstrichen"
37672
37673 #~ msgid "Double underbar"
37674 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37675
37676 #~ msgid "Wavy underbar"
37677 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37678
37679 #~ msgid "Cross out"
37680 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37681
37682 #~ msgid "No color"
37683 #~ msgstr "Keine Farbe"
37684
37685 #~ msgid ""
37686 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37687 #~ "fontenc)"
37688 #~ msgstr ""
37689 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37690 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37691
37692 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37693 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37694
37695 #~ msgid ""
37696 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37697 #~ "recommended for non-English languages."
37698 #~ msgstr ""
37699 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37700 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37701
37702 #~ msgid "Nothing to index!"
37703 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37704
37705 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37706 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37707
37708 #~ msgid "None (no fontenc)"
37709 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37710
37711 #~ msgid "C&aption:"
37712 #~ msgstr "Le&gende:"
37713
37714 #~ msgid "La&bel:"
37715 #~ msgstr "&Marke:"
37716
37717 #~ msgid " et al."
37718 #~ msgstr " et al."
37719
37720 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37721 #~ msgstr ", "
37722
37723 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37724 #~ msgstr ", und "
37725
37726 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37727 #~ msgstr " und "
37728
37729 #~ msgid "/"
37730 #~ msgstr "/"
37731
37732 #~ msgid "pp."
37733 #~ msgstr "S."
37734
37735 #~ msgid "ed."
37736 #~ msgstr "Hg."
37737
37738 #~ msgid "eds."
37739 #~ msgstr "Hgg."
37740
37741 #~ msgid "vol."
37742 #~ msgstr "Bd."
37743
37744 #~ msgid "no."
37745 #~ msgstr "Nr."
37746
37747 #~ msgid "in"
37748 #~ msgstr "in"
37749
37750 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37751 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37752
37753 #~ msgid "for this version of LyX."
37754 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37755
37756 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37757 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37758
37759 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37760 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37761
37762 #~ msgid "Documents|#o#O"
37763 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37764
37765 #~ msgid "Templates|#T#t"
37766 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37767
37768 #~ msgid "Examples|#E#e"
37769 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37770
37771 #~ msgid ""
37772 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37773 #~ "for en- and em-dashes"
37774 #~ msgstr ""
37775 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37776 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37777
37778 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37779 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37780
37781 #~ msgid "&Clipping"
37782 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37783
37784 #~ msgid "Caption: "
37785 #~ msgstr "Legende: "
37786
37787 #~ msgid "Author Note: "
37788 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37789
37790 #~ msgid "ACM Volume: "
37791 #~ msgstr "ACM-Band: "
37792
37793 #~ msgid "ACM Number: "
37794 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37795
37796 #~ msgid "ACM Article: "
37797 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37798
37799 #~ msgid "ACM Year: "
37800 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37801
37802 #~ msgid "ACM Month: "
37803 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37804
37805 #~ msgid "ACM ISBN: "
37806 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37807
37808 #~ msgid "    "
37809 #~ msgstr "    "
37810
37811 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37812 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37813
37814 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37815 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37816
37817 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37818 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37819
37820 #~ msgid "Use &minted"
37821 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37822
37823 #~ msgid "Number floats by chapter"
37824 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37825
37826 #~ msgid "Number floats by section"
37827 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37828
37829 #, fuzzy
37830 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37831 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37832
37833 #~ msgid ""
37834 #~ "An Inkscape figure.\n"
37835 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37836 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37837 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37838 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37839 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37840 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37841 #~ msgstr ""
37842 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37843 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37844 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37845 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37846 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37847 #~ "Schriftart\n"
37848 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37849
37850 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37851 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37852
37853 # , c-format
37854 #~ msgid "&Zoom %:"
37855 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37856
37857 #~ msgid "Missing included file"
37858 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37859
37860 #~ msgid "Included in TOC"
37861 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37862
37863 #~ msgid "Styles"
37864 #~ msgstr "Stile"
37865
37866 #~ msgid "&Key:"
37867 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37868
37869 #~ msgid "&Email"
37870 #~ msgstr "&E-Mail"
37871
37872 #~ msgid "&File"
37873 #~ msgstr "&Datei"
37874
37875 #~ msgid "&Description:"
37876 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37877
37878 #~ msgid ""
37879 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37880 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37881 #~ "%1$s."
37882 #~ msgstr ""
37883 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37884 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37885 #~ "weggelassen:\n"
37886 #~ "%1$s."
37887
37888 #~ msgid ""
37889 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37890 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37891 #~ "%1$s."
37892 #~ msgstr ""
37893 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37894 #~ "sind in der\n"
37895 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37896 #~ "weggelassen:\n"
37897 #~ "%1$s."
37898
37899 #~ msgid "External material"
37900 #~ msgstr "Externes Material"
37901
37902 #~ msgid "BibTex"
37903 #~ msgstr "BibTeX"
37904
37905 #, fuzzy
37906 #~ msgid "Sty&le engine:"
37907 #~ msgstr "&Programm:"
37908
37909 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37910 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37911
37912 #~ msgid "&Default (numerical)"
37913 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37914
37915 #~ msgid ""
37916 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37917 #~ "parameters in document class options."
37918 #~ msgstr ""
37919 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37920 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37921
37922 #~ msgid "&Natbib"
37923 #~ msgstr "&Natbib"
37924
37925 #~ msgid "Natbib &style:"
37926 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37927
37928 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37929 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37930
37931 #~ msgid "&Jurabib"
37932 #~ msgstr "&Jurabib"
37933
37934 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37935 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37936
37937 #~ msgid "Databa&ses"
37938 #~ msgstr "Daten&banken"
37939
37940 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37941 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37942
37943 #~ msgid "Default (basic)"
37944 #~ msgstr "Standard (basic)"
37945
37946 #~ msgid "Citation engine"
37947 #~ msgstr "Literatursystem"
37948
37949 #~ msgid "Jurabib"
37950 #~ msgstr "Jurabib"
37951
37952 #~ msgid "Natbib"
37953 #~ msgstr "Natbib"
37954
37955 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37956 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37957
37958 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37959 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37960
37961 #~ msgid "&Size:"
37962 #~ msgstr "&Größe:"
37963
37964 #~ msgid "``text''"
37965 #~ msgstr "“Text”"
37966
37967 #~ msgid "''text''"
37968 #~ msgstr "”Text”"
37969
37970 #~ msgid ",,text``"
37971 #~ msgstr "„Text“"
37972
37973 #~ msgid ",,text''"
37974 #~ msgstr "„Text”"
37975
37976 #~ msgid "<<text>>"
37977 #~ msgstr "«Text»"
37978
37979 #~ msgid ">>text<<"
37980 #~ msgstr "»Text«"
37981
37982 #~ msgid "\"text\""
37983 #~ msgstr "\"Text\""
37984
37985 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37986 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37987
37988 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37989 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37990
37991 #~ msgid "Character: "
37992 #~ msgstr "Zeichen: "
37993
37994 #~ msgid "Code Point: "
37995 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37996
37997 #~ msgid "frame of button"
37998 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37999
38000 #~ msgid "Example:"
38001 #~ msgstr "Beispiel:"
38002
38003 #~ msgid "Examples:"
38004 #~ msgstr "Beispiele:"
38005
38006 #~ msgid "Subexample:"
38007 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38008
38009 #~ msgid "Source Pane|S"
38010 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38011
38012 #~ msgid "PSTEX"
38013 #~ msgstr "PSTEX"
38014
38015 #~ msgid "LaTeX Source"
38016 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38017
38018 #~ msgid "DocBook Source"
38019 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38020
38021 #~ msgid "Literate Source"
38022 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38023
38024 #~ msgid "La&bels in:"
38025 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38026
38027 #~ msgid "&References"
38028 #~ msgstr "&Verweise"
38029
38030 #~ msgid "Fil&ter:"
38031 #~ msgstr "Fil&ter:"
38032
38033 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38034 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38035
38036 #~ msgid ""
38037 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38038 #~ "sensitive option is checked)"
38039 #~ msgstr ""
38040 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38041 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38042
38043 #~ msgid "&Sort"
38044 #~ msgstr "&Sortieren"
38045
38046 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38047 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38048
38049 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38050 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38051
38052 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38053 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38054
38055 #~ msgid "Jump back"
38056 #~ msgstr "Springe zurück"
38057
38058 #~ msgid "Jump to label"
38059 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38060
38061 #~ msgid "Text to place before citation"
38062 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38063
38064 #~ msgid "Text to place after citation"
38065 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38066
38067 #~ msgid "List all authors"
38068 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38069
38070 #~ msgid "Enter the text to search for"
38071 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38072
38073 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38074 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38075
38076 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38077 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38078
38079 #~ msgid "&Search Citation"
38080 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38081
38082 #~ msgid "Searc&h:"
38083 #~ msgstr "S&uchen:"
38084
38085 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38086 #~ msgstr ""
38087 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38088 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38089
38090 #~ msgid "&Search"
38091 #~ msgstr "&Suchen"
38092
38093 #~ msgid "Search &field:"
38094 #~ msgstr "Such&feld:"
38095
38096 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38097 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38098
38099 #~ msgid "&Full author list"
38100 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38101
38102 #~ msgid "Format"
38103 #~ msgstr "Format"
38104
38105 #~ msgid " (version control, locking)"
38106 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38107
38108 #~ msgid " (version control)"
38109 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38110
38111 #~ msgid " (changed)"
38112 #~ msgstr " (geändert)"
38113
38114 #~ msgid " (read only)"
38115 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38116
38117 #~ msgid ""
38118 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38119 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38120 #~ "Use the OS native format."
38121 #~ msgstr ""
38122 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38123 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38124 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38125 #~ "Betriebssystems."
38126
38127 #~ msgid "Conversion Failed!"
38128 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38129
38130 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38131 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38132
38133 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38134 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38135
38136 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38137 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38138
38139 #~ msgid ""
38140 #~ "Today's date.\n"
38141 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38142 #~ msgstr ""
38143 #~ "Das heutige Datum.\n"
38144 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38145
38146 #~ msgid "svgz"
38147 #~ msgstr "svgz"
38148
38149 #~ msgid "svgz|SVG"
38150 #~ msgstr "svgz|SVG"
38151
38152 #~ msgid "Plain text (image)"
38153 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38154
38155 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38156 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38157
38158 #~ msgid "date command"
38159 #~ msgstr "date-Befehl"
38160
38161 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38162 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38163
38164 #~ msgid "Change: "
38165 #~ msgstr "Änderung: "
38166
38167 #~ msgid " at "
38168 #~ msgstr " am "
38169
38170 #~ msgid "pLaTeX"
38171 #~ msgstr "pLaTeX"
38172
38173 #~ msgid "Undef: "
38174 #~ msgstr "Undef.: "
38175
38176 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38177 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38178
38179 #~ msgid "Author running head"
38180 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38181
38182 #~ msgid "Author running head:"
38183 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38184
38185 #~ msgid "Title running head"
38186 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38187
38188 #~ msgid "Title running head:"
38189 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38190
38191 #~ msgid "Keypoints"
38192 #~ msgstr "Schlagwörter"
38193
38194 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38195 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38196
38197 #~ msgid "DVI-PS Options"
38198 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38199
38200 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38201 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38202
38203 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38204 #~ msgstr ""
38205 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38206
38207 #~ msgid "&Longtable"
38208 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38209
38210 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38211 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38212
38213 #~ msgid "Top Line|n"
38214 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38215
38216 #~ msgid "Bottom Line|i"
38217 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38218
38219 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38220 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38221
38222 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38223 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38224
38225 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38226 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38227
38228 #~ msgid "Open Navigator..."
38229 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38230
38231 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38232 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38233
38234 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38235 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38236
38237 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38238 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38239
38240 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38241 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38242
38243 #~ msgid "Pages"
38244 #~ msgstr "Seiten"
38245
38246 #~ msgid "Page number to print from"
38247 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38248
38249 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38250 #~ msgstr "&Bis:"
38251
38252 #~ msgid "Page number to print to"
38253 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38254
38255 #~ msgid "Print all pages"
38256 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38257
38258 #~ msgid "Fro&m"
38259 #~ msgstr "&Von"
38260
38261 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38262 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38263
38264 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38265 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38266
38267 #~ msgid "Print in reverse order"
38268 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38269
38270 #~ msgid "Re&verse order"
38271 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38272
38273 #~ msgid "Copie&s"
38274 #~ msgstr "Kopie&n"
38275
38276 #~ msgid "Number of copies"
38277 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38278
38279 #~ msgid "Collate copies"
38280 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38281
38282 #~ msgid "&Collate"
38283 #~ msgstr "&Sortieren"
38284
38285 #~ msgid "Send output to the printer"
38286 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38287
38288 #~ msgid "P&rinter:"
38289 #~ msgstr "D&rucker:"
38290
38291 #~ msgid "Send output to the given printer"
38292 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38293
38294 #~ msgid "Send output to a file"
38295 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38296
38297 #~ msgid "Printer Command Options"
38298 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38299
38300 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38301 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38302
38303 #~ msgid "Option used to print to a file."
38304 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38305
38306 #~ msgid "Print to &file:"
38307 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38308
38309 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38310 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38311
38312 #~ msgid "Set &printer:"
38313 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38314
38315 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38316 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38317
38318 #~ msgid "Spool &printer:"
38319 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38320
38321 #~ msgid ""
38322 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38323 #~ msgstr ""
38324 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38325 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38326
38327 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38328 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38329
38330 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38331 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38332
38333 #~ msgid "Re&verse pages:"
38334 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38335
38336 #~ msgid "&Number of copies:"
38337 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38338
38339 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38340 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38341
38342 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38343 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38344
38345 #~ msgid "Co&llated:"
38346 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38347
38348 #~ msgid "Pa&ge range:"
38349 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38350
38351 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38352 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38353
38354 #~ msgid "&Odd pages:"
38355 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38356
38357 #~ msgid "&Even pages:"
38358 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38359
38360 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38361 #~ msgstr ""
38362 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38363
38364 #~ msgid "E&xtra options:"
38365 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38366
38367 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38368 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38369
38370 #~ msgid ""
38371 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38372 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38373 #~ "your printers."
38374 #~ msgstr ""
38375 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38376 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38377 #~ "Drucker installiert haben."
38378
38379 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38380 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38381
38382 #~ msgid "Name of the default printer"
38383 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38384
38385 #~ msgid "Default &printer:"
38386 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38387
38388 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38389 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38390
38391 #~ msgid "Print...|P"
38392 #~ msgstr "Drucken...|D"
38393
38394 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38395 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38396
38397 #~ msgid ""
38398 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38399 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38400 #~ msgstr ""
38401 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38402 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38403
38404 #~ msgid "Print document failed"
38405 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38406
38407 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38408 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38409
38410 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38411 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38412
38413 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38414 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38415
38416 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38417 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38418
38419 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38420 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38421
38422 #~ msgid ""
38423 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38424 #~ "environment variable PRINTER."
38425 #~ msgstr ""
38426 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38427 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38428
38429 #~ msgid "The option to print only even pages."
38430 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38431
38432 #~ msgid ""
38433 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38434 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38435 #~ msgstr ""
38436 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38437 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38438 #~ "druckenden DVI-Datei."
38439
38440 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38441 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38442
38443 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38444 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38445
38446 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38447 #~ msgstr ""
38448 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38449
38450 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38451 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38452
38453 #~ msgid ""
38454 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38455 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38456 #~ "and arguments."
38457 #~ msgstr ""
38458 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38459 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38460 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38461
38462 #~ msgid ""
38463 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38464 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38465 #~ msgstr ""
38466 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38467 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38468
38469 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38470 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38471
38472 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38473 #~ msgstr ""
38474 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38475
38476 #~ msgid ""
38477 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38478 #~ "command."
38479 #~ msgstr ""
38480 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38481 #~ "explizit angeben soll."
38482
38483 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38484 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38485
38486 #~ msgid "Printer"
38487 #~ msgstr "Drucker"
38488
38489 #~ msgid "Print Document"
38490 #~ msgstr "Dokument drucken"
38491
38492 #~ msgid "Print to file"
38493 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38494
38495 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38496 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38497
38498 #~ msgid "Black"
38499 #~ msgstr "Schwarz"
38500
38501 #~ msgid "Blue"
38502 #~ msgstr "Blau"
38503
38504 #~ msgid "Brown"
38505 #~ msgstr "Braun"
38506
38507 #~ msgid "Cyan"
38508 #~ msgstr "Cyan"
38509
38510 #~ msgid "Darkgray"
38511 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38512
38513 #~ msgid "Gray"
38514 #~ msgstr "Grau"
38515
38516 #~ msgid "Green"
38517 #~ msgstr "Grün"
38518
38519 #~ msgid "Lightgray"
38520 #~ msgstr "Hellgrau"
38521
38522 #~ msgid "Lime"
38523 #~ msgstr "Limette"
38524
38525 #~ msgid "Magenta"
38526 #~ msgstr "Magenta"
38527
38528 #~ msgid "Olive"
38529 #~ msgstr "Olivgrün"
38530
38531 #~ msgid "Orange"
38532 #~ msgstr "Orange"
38533
38534 #~ msgid "Pink"
38535 #~ msgstr "Pink"
38536
38537 #~ msgid "Purple"
38538 #~ msgstr "Purpur"
38539
38540 #~ msgid "Red"
38541 #~ msgstr "Rot"
38542
38543 #~ msgid "Teal"
38544 #~ msgstr "Türkis"
38545
38546 #~ msgid "Violet"
38547 #~ msgstr "Violett"
38548
38549 #~ msgid "White"
38550 #~ msgstr "Weiß"
38551
38552 #~ msgid "Yellow"
38553 #~ msgstr "Gelb"
38554
38555 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38556 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38557
38558 #~ msgid "Supported box types"
38559 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38560
38561 #~ msgid "Unknown document class"
38562 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38563
38564 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38565 #~ msgstr ""
38566 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38567
38568 #~ msgid "Included File Invalid"
38569 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38570
38571 #~ msgid ""
38572 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38573 #~ "  %1$s\n"
38574 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38575 #~ msgstr ""
38576 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38577 #~ "  %1$s\n"
38578 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38579
38580 #~ msgid "Lists"
38581 #~ msgstr "Listen"
38582
38583 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38584 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38585
38586 #~ msgid "Forward search"
38587 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38588
38589 #~ msgid "Document &class"
38590 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38591
38592 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38593 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38594
38595 #, fuzzy
38596 #~ msgid "Scaling"
38597 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38598
38599 #, fuzzy
38600 #~ msgid "&Vertical factor:"
38601 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38602
38603 #, fuzzy
38604 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38605 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38606
38607 #, fuzzy
38608 #~ msgid "&Rotation:"
38609 #~ msgstr "Notation"
38610
38611 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38612 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38613
38614 #~ msgid ""
38615 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38616 #~ msgstr ""
38617 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38618 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38619
38620 #~ msgid "Enable &RTL support"
38621 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38622
38623 #~ msgid "___"
38624 #~ msgstr "___"
38625
38626 #~ msgid "EndOfSlide"
38627 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38628
38629 #~ msgid "--Separator--"
38630 #~ msgstr "--Trenner--"
38631
38632 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38633 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38634
38635 #~ msgid "TeX Code|X"
38636 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38637
38638 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38639 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38640
38641 #~ msgid "."
38642 #~ msgstr "."
38643
38644 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38645 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38646
38647 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38648 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38649
38650 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38651 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38652
38653 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38654 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38655
38656 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38657 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38658
38659 #~ msgid "Sco&pe"
38660 #~ msgstr "&Bereich"
38661
38662 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38663 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38664
38665 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38666 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38667
38668 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38669 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38670
38671 #~ msgid "Split Environment|l"
38672 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38673
38674 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38675 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38676
38677 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38678 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38679
38680 #~ msgid "report (R Journal)"
38681 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38682
38683 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38684 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38685
38686 #~ msgid "Alternative theorem string"
38687 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38688
38689 #~ msgid "Key Words."
38690 #~ msgstr "Schlagwörter."
38691
38692 #~ msgid "Multilingual captions"
38693 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38694
38695 #~ msgid "Scrap"
38696 #~ msgstr "Ausschuss"
38697
38698 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38699 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38700
38701 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38702 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38703
38704 #~ msgid "End Multiple Columns"
38705 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38706
38707 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38708 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38709
38710 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38711 #~ msgstr "de"
38712
38713 #~ msgid "&First:"
38714 #~ msgstr "&Primäre:"
38715
38716 #~ msgid "Memory problem"
38717 #~ msgstr "Speicherproblem"
38718
38719 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38720 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38721
38722 #~ msgid "List of Graphics"
38723 #~ msgstr "Grafiken"
38724
38725 #~ msgid "List of Equations"
38726 #~ msgstr "Gleichungen"
38727
38728 #~ msgid "List of Index Entries"
38729 #~ msgstr "Stichwörter"
38730
38731 #~ msgid "List of Marginal notes"
38732 #~ msgstr "Randnotizen"
38733
38734 #~ msgid "List of Notes"
38735 #~ msgstr "Notizen"
38736
38737 #~ msgid "List of Citations"
38738 #~ msgstr "Literaturverweise"
38739
38740 #~ msgid "List of Branches"
38741 #~ msgstr "Zweige"
38742
38743 #~ msgid "List of Changes"
38744 #~ msgstr "Änderungen"
38745
38746 #~ msgid "elsewhere"
38747 #~ msgstr "woanders"
38748
38749 #~ msgid "Deprecated Styles"
38750 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38751
38752 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38753 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38754
38755 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38756 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38757
38758 #~ msgid "EndFrame"
38759 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38760
38761 #~ msgid "________________________________"
38762 #~ msgstr "________________________________"
38763
38764 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38765 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38766
38767 #~ msgid "Automatic help"
38768 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38769
38770 #~ msgid "Session"
38771 #~ msgstr "Sitzung"
38772
38773 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38774 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38775
38776 #~ msgid "Use ams&math package"
38777 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38778
38779 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38780 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38781
38782 #~ msgid "Use amssymb package"
38783 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38784
38785 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38786 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38787
38788 #~ msgid "Use &esint package"
38789 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38790
38791 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38792 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38793
38794 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38795 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38796
38797 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38798 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38799
38800 #~ msgid "Use mathtools package"
38801 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38802
38803 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38804 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38805
38806 #~ msgid "Use mh&chem package"
38807 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38808
38809 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38810 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38811
38812 #~ msgid "Use stackrel package"
38813 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38814
38815 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38816 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38817
38818 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38819 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38820
38821 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38822 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38823
38824 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38825 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38826
38827 #~ msgid "Close Section"
38828 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38829
38830 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38831 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38832
38833 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38834 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38835
38836 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38837 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38838
38839 #~ msgid ""
38840 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38841 #~ "actually to print."
38842 #~ msgstr ""
38843 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38844 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38845
38846 #~ msgid "Maintext"
38847 #~ msgstr "Haupttext"
38848
38849 #~ msgid "institute mark"
38850 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38851
38852 #~ msgid "Make letter title"
38853 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38854
38855 #~ msgid "Initial Option"
38856 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38857
38858 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38859 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38860
38861 #~ msgid "Settings...|g"
38862 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38863
38864 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38865 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38866
38867 #~ msgid "AMS arrows"
38868 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38869
38870 #~ msgid "AMS relations"
38871 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38872
38873 #~ msgid "AMS operators"
38874 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38875
38876 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38877 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38878
38879 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38880 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38881
38882 #~ msgid "AMS Arrows"
38883 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38884
38885 #~ msgid "AMS Relations"
38886 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38887
38888 #~ msgid "AMS Operators"
38889 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38890
38891 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38892 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38893
38894 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38895 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38896
38897 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38898 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38899
38900 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38901 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38902
38903 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38904 #~ msgstr ""
38905 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38906 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38907
38908 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38909 #~ msgstr ""
38910 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38911 #~ "Zweitsprache"
38912
38913 #~ msgid "Fig. ---"
38914 #~ msgstr "Abb. ---"
38915
38916 #~ msgid "Captionabove"
38917 #~ msgstr "Legende oben"
38918
38919 #~ msgid "Captionbelow"
38920 #~ msgstr "Legende unten"
38921
38922 #~ msgid "Table Caption"
38923 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38924
38925 #~ msgid "Multilingual caption:"
38926 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38927
38928 #~ msgid "Ligature Break"
38929 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38930
38931 #~ msgid "Ellipsis"
38932 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38933
38934 #~ msgid "Hyphenation Point"
38935 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38936
38937 #~ msgid "Breakable Slash"
38938 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38939
38940 #~ msgid "Protected Hyphen"
38941 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38942
38943 #~ msgid "Noweb Article"
38944 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38945
38946 #~ msgid "Noweb Book"
38947 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38948
38949 #~ msgid "Computing Review Categories"
38950 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38951
38952 #~ msgid "Institute mark"
38953 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38954
38955 #~ msgid "Space"
38956 #~ msgstr "Leerraum"
38957
38958 #~ msgid "Space:"
38959 #~ msgstr "Leerraum:"
38960
38961 #~ msgid "Computer:"
38962 #~ msgstr "Computer:"
38963
38964 #~ msgid "opt"
38965 #~ msgstr "Opt"
38966
38967 #~ msgid "Braille Manual|B"
38968 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38969
38970 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38971 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38972
38973 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38974 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38975
38976 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38977 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38978
38979 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38980 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38981
38982 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38983 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38984
38985 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38986 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38987
38988 #~ msgid "View Outline|u"
38989 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38990
38991 #~ msgid ""
38992 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38993 #~ msgstr ""
38994 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38995 #~ "sichtbar ist"
38996
38997 #~ msgid ""
38998 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38999 #~ "window: "
39000 #~ msgstr ""
39001 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39002 #~ "Fenster angewandt: "
39003
39004 #~ msgid ""
39005 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39006 #~ "active window: "
39007 #~ msgstr ""
39008 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39009 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39010
39011 #~ msgid ""
39012 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39013 #~ msgstr ""
39014 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39015 #~ "Fenster angewandt: "
39016
39017 #~ msgid "%1$s%2$s"
39018 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39019
39020 #~ msgid " (unknown)"
39021 #~ msgstr " (unbekannt)"
39022
39023 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39024 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39025
39026 #~ msgid "LatinOn"
39027 #~ msgstr "Latein an"
39028
39029 #~ msgid "Latin on"
39030 #~ msgstr "Latein an"
39031
39032 #~ msgid "LatinOff"
39033 #~ msgstr "Latein aus"
39034
39035 #~ msgid "Latin off"
39036 #~ msgstr "Latein aus"
39037
39038 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39039 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39040
39041 #~ msgid "Utopia"
39042 #~ msgstr "Utopia"
39043
39044 #~ msgid "Table w&idth:"
39045 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39046
39047 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39048 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39049
39050 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39051 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39052
39053 #~ msgid "Rotate cell"
39054 #~ msgstr "Zelle drehen"
39055
39056 #~ msgid "&New:"
39057 #~ msgstr "&Neu:"
39058
39059 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39060 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39061
39062 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39063 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39064
39065 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39066 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39067
39068 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39069 #~ msgstr ""
39070 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39071
39072 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39073 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39074
39075 #~ msgid "&Output Format:"
39076 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39077
39078 #~ msgid "MM"
39079 #~ msgstr "MM"
39080
39081 #~ msgid "MMMMM"
39082 #~ msgstr "MMMMM"
39083
39084 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39085 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39086
39087 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39088 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39089
39090 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39091 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39092
39093 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39094 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39095
39096 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39097 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39098
39099 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39100 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39101
39102 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39103 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39104
39105 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39106 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39107
39108 #~ msgid "Remark \\theremark"
39109 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39110
39111 #~ msgid "Case \\thecase"
39112 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39113
39114 #~ msgid "Question \\thequestion"
39115 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39116
39117 #~ msgid "Note \\thenote"
39118 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39119
39120 #~ msgid "Specify the default paper size."
39121 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39122
39123 #~ msgid ""
39124 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39125 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39126 #~ msgstr ""
39127 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39128 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39129
39130 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39131 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39132
39133 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39134 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39135
39136 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39137 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39138
39139 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39140 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39141
39142 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39143 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39144
39145 #~ msgid "HTML|H"
39146 #~ msgstr "HTML|H"
39147
39148 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39149 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39150
39151 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39152 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39153
39154 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39155 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39156
39157 #~ msgid "branch"
39158 #~ msgstr "Zweig"
39159
39160 #~ msgid "\\thesol"
39161 #~ msgstr "\\thesol"
39162
39163 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39164 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39165
39166 #~ msgid ""
39167 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39168 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39169 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39170 #~ msgstr ""
39171 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39172 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39173 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39174
39175 #~ msgid "Step"
39176 #~ msgstr "Schritt"
39177
39178 #~ msgid "Step \\thestep."
39179 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39180
39181 #~ msgid "Appendices Section"
39182 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39183
39184 #~ msgid "--- Appendices ---"
39185 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39186
39187 #~ msgid "Preface:"
39188 #~ msgstr "Vorwort:"
39189
39190 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39191 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39192
39193 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39194 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39195
39196 #~ msgid "MiniTOC"
39197 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39198
39199 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39200 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39201
39202 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39203 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39204
39205 #, fuzzy
39206 #~ msgid "Itemizef"
39207 #~ msgstr "Auflistung"
39208
39209 #, fuzzy
39210 #~ msgid "Itemizedd"
39211 #~ msgstr "Auflistung"
39212
39213 #~ msgid "Layout|L"
39214 #~ msgstr "Format|F"
39215
39216 #~ msgid "Documents|D"
39217 #~ msgstr "Dokumente|k"
39218
39219 #~ msgid "New from Template...|T"
39220 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39221
39222 #~ msgid "Revert|R"
39223 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39224
39225 #~ msgid "Redo|d"
39226 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39227
39228 #~ msgid "Cut|C"
39229 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39230
39231 #~ msgid "Paste|a"
39232 #~ msgstr "Einfügen|E"
39233
39234 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39235 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39236
39237 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39238 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39239
39240 #~ msgid "Tabular|T"
39241 #~ msgstr "Tabelle|T"
39242
39243 #~ msgid "Thesaurus..."
39244 #~ msgstr "Thesaurus..."
39245
39246 #~ msgid "Statistics...|i"
39247 #~ msgstr "Statistik...|i"
39248
39249 #~ msgid "Change Tracking|g"
39250 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39251
39252 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39253 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39254
39255 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39256 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39257
39258 #~ msgid "Line Bottom|B"
39259 #~ msgstr "Linie unten|e"
39260
39261 #~ msgid "Line Left|L"
39262 #~ msgstr "Linie links|i"
39263
39264 #~ msgid "Line Right|R"
39265 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39266
39267 #~ msgid "Delete Row|w"
39268 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39269
39270 #~ msgid "Copy Row"
39271 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39272
39273 #~ msgid "Swap Rows"
39274 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39275
39276 #~ msgid "Delete Column|D"
39277 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39278
39279 #~ msgid "Copy Column"
39280 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39281
39282 #~ msgid "Swap Columns"
39283 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39284
39285 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39286 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39287
39288 #~ msgid "Alignment|A"
39289 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39290
39291 #~ msgid "Add Row|R"
39292 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39293
39294 #~ msgid "Add Column|C"
39295 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39296
39297 #~ msgid "Octave"
39298 #~ msgstr "Octave"
39299
39300 #~ msgid "Maxima"
39301 #~ msgstr "Maxima"
39302
39303 #~ msgid "Mathematica"
39304 #~ msgstr "Mathematica"
39305
39306 #~ msgid "Maple, simplify"
39307 #~ msgstr "Maple, simplify"
39308
39309 #~ msgid "Maple, factor"
39310 #~ msgstr "Maple, factor"
39311
39312 #~ msgid "Maple, evalm"
39313 #~ msgstr "Maple, evalm"
39314
39315 #~ msgid "Maple, evalf"
39316 #~ msgstr "Maple, evalf"
39317
39318 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39319 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39320
39321 #~ msgid "Align Environment|A"
39322 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39323
39324 #~ msgid "AlignAt Environment"
39325 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39326
39327 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39328 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39329
39330 #~ msgid "Multline Environment"
39331 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39332
39333 #~ msgid "Special Character|S"
39334 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39335
39336 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39337 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39338
39339 #~ msgid "Index Entry|I"
39340 #~ msgstr "Stichwort|S"
39341
39342 #~ msgid "URL...|U"
39343 #~ msgstr "URL...|U"
39344
39345 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39346 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39347
39348 #~ msgid "TeX Code|T"
39349 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39350
39351 #~ msgid "Minipage|p"
39352 #~ msgstr "Minipage|p"
39353
39354 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39355 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39356
39357 #~ msgid "Floats|a"
39358 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39359
39360 #~ msgid "Include File...|d"
39361 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39362
39363 #~ msgid "Insert File|e"
39364 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39365
39366 #~ msgid "External Material...|x"
39367 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39368
39369 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39370 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39371
39372 #~ msgid "Protected Space|r"
39373 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39374
39375 #~ msgid "Vertical Space..."
39376 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39377
39378 #~ msgid "Protected Dash|D"
39379 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39380
39381 #~ msgid "Single Quote|Q"
39382 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39383
39384 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39385 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39386
39387 #~ msgid "Horizontal Line"
39388 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39389
39390 #~ msgid "Font Change|o"
39391 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39392
39393 #~ msgid "Math Normal Font"
39394 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39395
39396 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39397 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39398
39399 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39400 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39401
39402 #~ msgid "Math Roman Family"
39403 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39404
39405 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39406 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39407
39408 #~ msgid "Math Bold Series"
39409 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39410
39411 #~ msgid "Text Normal Font"
39412 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39413
39414 #~ msgid "Floatflt Figure"
39415 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39416
39417 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39418 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39419
39420 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39421 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39422
39423 #~ msgid "Character...|C"
39424 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39425
39426 #~ msgid "Paragraph...|P"
39427 #~ msgstr "Absatz...|A"
39428
39429 #~ msgid "Document...|D"
39430 #~ msgstr "Dokument...|D"
39431
39432 #~ msgid "Tabular...|T"
39433 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39434
39435 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39436 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39437
39438 #~ msgid "Noun Style|N"
39439 #~ msgstr "Eigenname|E"
39440
39441 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39442 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39443
39444 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39445 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39446
39447 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39448 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39449
39450 #~ msgid "Update|U"
39451 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39452
39453 #~ msgid "TeX Information|X"
39454 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39455
39456 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39457 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39458
39459 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39460 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39461
39462 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39463 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39464
39465 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39466 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39467
39468 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39469 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39470
39471 #~ msgid "Extended Features|E"
39472 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39473
39474 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39475 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39476
39477 #~ msgid "Preferences..."
39478 #~ msgstr "Einstellungen..."
39479
39480 #~ msgid "Quit LyX"
39481 #~ msgstr "LyX beenden"
39482
39483 #~ msgid "%1$d words checked."
39484 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39485
39486 #~ msgid "One word checked."
39487 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39488
39489 #~ msgid "Spelling check completed"
39490 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39491
39492 #~ msgid "Basi&c"
39493 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39494
39495 #~ msgid "&Command:"
39496 #~ msgstr "&Befehl:"
39497
39498 #~ msgid "Search text is empty!"
39499 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39500
39501 #~ msgid ""
39502 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39503 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39504 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39505 #~ msgstr ""
39506 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39507 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39508 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39509 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39510
39511 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39512 #~ msgstr ""
39513 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39514 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39515
39516 #~ msgid "Affilation:"
39517 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39518
39519 #~ msgid "DockWidget"
39520 #~ msgstr "DockWidget"
39521
39522 #~ msgid "greyedout"
39523 #~ msgstr "Grauschrift"
39524
39525 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39526 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39527
39528 #~ msgid "X; "
39529 #~ msgstr "X; "
39530
39531 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39532 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39533
39534 #~ msgid "misspelled marking"
39535 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39536
39537 #~ msgid ""
39538 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39539 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39540 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39541 #~ "%[[, %pages%]]}."
39542 #~ msgstr ""
39543 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39544 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39545 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39546 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39547
39548 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39549 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39550
39551 #~ msgid "Use &XeTeX"
39552 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39553
39554 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39555 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39556
39557 #~ msgid "&Use babel"
39558 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39559
39560 #~ msgid "Flex:Institute"
39561 #~ msgstr "Flex:Institut"
39562
39563 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39564 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39565
39566 #~ msgid "scheme"
39567 #~ msgstr "Schema"
39568
39569 #~ msgid "chart"
39570 #~ msgstr "Zeichnung"
39571
39572 #~ msgid "graph"
39573 #~ msgstr "Graph"
39574
39575 #~ msgid "Flex:Alert"
39576 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39577
39578 #~ msgid "Flex:Structure"
39579 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39580
39581 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39582 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39583
39584 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39585 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39586
39587 #~ msgid "Flex:Firstname"
39588 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39589
39590 #~ msgid "Flex:Fname"
39591 #~ msgstr "Flex:FName"
39592
39593 #~ msgid "Flex:Surname"
39594 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39595
39596 #~ msgid "Flex:Filename"
39597 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39598
39599 #~ msgid "Flex:Literal"
39600 #~ msgstr "Flex:Literal"
39601
39602 #~ msgid "Flex:Emph"
39603 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39604
39605 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39606 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39607
39608 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39609 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39610
39611 #~ msgid "Flex:Volume"
39612 #~ msgstr "Flex:Band"
39613
39614 #~ msgid "Flex:Day"
39615 #~ msgstr "Flex:Tag"
39616
39617 #~ msgid "Flex:Month"
39618 #~ msgstr "Flex:Monat"
39619
39620 #~ msgid "Flex:Year"
39621 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39622
39623 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39624 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39625
39626 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39627 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39628
39629 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39630 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39631
39632 #~ msgid "Flex:ISSN"
39633 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39634
39635 #~ msgid "Flex:CODEN"
39636 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39637
39638 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39639 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39640
39641 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39642 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39643
39644 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39645 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39646
39647 #~ msgid "Flex:Code"
39648 #~ msgstr "Flex:Code"
39649
39650 #~ msgid "Flex:Dscr"
39651 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39652
39653 #~ msgid "Flex:Keyword"
39654 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39655
39656 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39657 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39658
39659 #~ msgid "Flex:Orgname"
39660 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39661
39662 #~ msgid "Flex:Street"
39663 #~ msgstr "Flex:Straße"
39664
39665 #~ msgid "Flex:City"
39666 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39667
39668 #~ msgid "Flex:State"
39669 #~ msgstr "Flex:Staat"
39670
39671 #~ msgid "Flex:Postcode"
39672 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39673
39674 #~ msgid "Flex:Country"
39675 #~ msgstr "Flex:Land"
39676
39677 #~ msgid "Flex:Directory"
39678 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39679
39680 #~ msgid "Flex:Email"
39681 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39682
39683 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39684 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39685
39686 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39687 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39688
39689 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39690 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39691
39692 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39693 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39694
39695 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39696 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39697
39698 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39699 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39700
39701 #~ msgid "Flex"
39702 #~ msgstr "Flex"
39703
39704 #~ msgid "Note:Note"
39705 #~ msgstr "Element:Notiz"
39706
39707 #~ msgid "Note:Greyedout"
39708 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39709
39710 #~ msgid "Box:Shaded"
39711 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39712
39713 #~ msgid "Wrap"
39714 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39715
39716 #~ msgid "Info:menu"
39717 #~ msgstr "Info:Menü"
39718
39719 #~ msgid "Info:shortcut"
39720 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39721
39722 #~ msgid "Info:shortcuts"
39723 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39724
39725 #~ msgid "Flex:Endnote"
39726 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39727
39728 #~ msgid "Flex:Initial"
39729 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39730
39731 #~ msgid "Flex:Glosse"
39732 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39733
39734 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39735 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39736
39737 #~ msgid "Flex:Expression"
39738 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39739
39740 #~ msgid "Flex:Concepts"
39741 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39742
39743 #~ msgid "Flex:Meaning"
39744 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39745
39746 #~ msgid "Flex:Noun"
39747 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39748
39749 #~ msgid "Flex:Strong"
39750 #~ msgstr "Flex:Stark"
39751
39752 #~ msgid "Norsk"
39753 #~ msgstr "Norwegisch"
39754
39755 #~ msgid "Nynorsk"
39756 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39757
39758 #~ msgid "file[[scope]]"
39759 #~ msgstr "der Datei"
39760
39761 #~ msgid "master document[[scope]]"
39762 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39763
39764 #~ msgid "open files[[scope]]"
39765 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39766
39767 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39768 #~ msgstr "der Handbücher"
39769
39770 #, fuzzy
39771 #~ msgid "Keywordsr"
39772 #~ msgstr "Schlagwörter"
39773
39774 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39775 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39776
39777 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39778 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39779
39780 #, fuzzy
39781 #~ msgid "<Gui Name>"
39782 #~ msgstr "Vorname"
39783
39784 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39785 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39786
39787 #~ msgid "Vert. Phantom"
39788 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39789
39790 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39791 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39792
39793 #~ msgid "Successful "
39794 #~ msgstr "Erfolgreich "
39795
39796 #~ msgid "Current &paragraph"
39797 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39798
39799 #~ msgid "A&vailable indices:"
39800 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39801
39802 #~ msgid "All indices"
39803 #~ msgstr "Alle Indexe"
39804
39805 #~ msgid "&Ok"
39806 #~ msgstr "&Ok"
39807
39808 #~ msgid ""
39809 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39810 #~ "lyx2lyx script."
39811 #~ msgstr ""
39812 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39813 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39814
39815 #~ msgid ""
39816 #~ "The specified document\n"
39817 #~ "%1$s\n"
39818 #~ "could not be read."
39819 #~ msgstr ""
39820 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39821 #~ "%1$s\n"
39822 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39823
39824 #~ msgid "Could not read document"
39825 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39826
39827 #~ msgid "Cannot view URL"
39828 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39829
39830 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39831 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39832
39833 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39834 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39835
39836 #~ msgid "Height:"
39837 #~ msgstr "Höhe:"
39838
39839 #~ msgid "Value of the line height."
39840 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39841
39842 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39843 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39844
39845 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39846 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39847
39848 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39849 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39850
39851 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39852 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39853
39854 #~ msgid "Element:Firstname"
39855 #~ msgstr "Element: Vorname"
39856
39857 #~ msgid "Element:Fname"
39858 #~ msgstr "Element: FName"
39859
39860 #~ msgid "Element:Filename"
39861 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39862
39863 #~ msgid "Element:Citation-number"
39864 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39865
39866 #~ msgid "Element:Issue-number"
39867 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39868
39869 #~ msgid "Element:Issue-day"
39870 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39871
39872 #~ msgid "Element:Issue-months"
39873 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39874
39875 #~ msgid "Element:SS-Title"
39876 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39877
39878 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39879 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39880
39881 #~ msgid "Element:Postcode"
39882 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39883
39884 #~ msgid "Element:Directory"
39885 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39886
39887 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39888 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39889
39890 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39891 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39892
39893 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39894 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39895
39896 #~ msgid "Custom:Endnote"
39897 #~ msgstr "Endnote"
39898
39899 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39900 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39901
39902 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39903 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39904
39905 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39906 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39907
39908 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39909 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39910
39911 #~ msgid "CharStyle:Code"
39912 #~ msgstr "Textstil: Code"
39913
39914 #~ msgid "FrmtRef: "
39915 #~ msgstr "FrmtRef: "
39916
39917 #~ msgid "Middle|d"
39918 #~ msgstr "Mitte|M"
39919
39920 #~ msgid "top/bottom line"
39921 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39922
39923 #~ msgid "Decimal point:"
39924 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39925
39926 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39927 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39928
39929 #~ msgid "Screen &DPI:"
39930 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39931
39932 #, fuzzy
39933 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39934 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39935
39936 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39937 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39938
39939 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39940 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39941
39942 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39943 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39944
39945 #~ msgid "Publisher ID"
39946 #~ msgstr "Publikations-ID"
39947
39948 #~ msgid "OptArg"
39949 #~ msgstr "OptArg"
39950
39951 #~ msgid "TheoremTemplate"
39952 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39953
39954 #~ msgid "Theorem #:"
39955 #~ msgstr "Theorem #:"
39956
39957 #~ msgid "Lemma #:"
39958 #~ msgstr "Lemma #:"
39959
39960 #~ msgid "Corollary #:"
39961 #~ msgstr "Korollar #:"
39962
39963 #~ msgid "Proposition #:"
39964 #~ msgstr "Satz #:"
39965
39966 #~ msgid "Conjecture #:"
39967 #~ msgstr "Vermutung #:"
39968
39969 #~ msgid "Criterion #:"
39970 #~ msgstr "Kriterium #:"
39971
39972 #~ msgid "Fact #:"
39973 #~ msgstr "Fakt #:"
39974
39975 #~ msgid "Axiom #:"
39976 #~ msgstr "Axiom #:"
39977
39978 #~ msgid "Definition #:"
39979 #~ msgstr "Definition #:"
39980
39981 #~ msgid "Example #:"
39982 #~ msgstr "Beispiel #:"
39983
39984 #~ msgid "Problem #:"
39985 #~ msgstr "Problem #:"
39986
39987 #~ msgid "Exercise #:"
39988 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39989
39990 #~ msgid "Remark #:"
39991 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39992
39993 #~ msgid "Claim #:"
39994 #~ msgstr "Behauptung #:"
39995
39996 #~ msgid "Note #:"
39997 #~ msgstr "Notiz #:"
39998
39999 #~ msgid "Notation #:"
40000 #~ msgstr "Notation #:"
40001
40002 #~ msgid "Case #:"
40003 #~ msgstr "Fall #:"
40004
40005 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40006 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40007
40008 #, fuzzy
40009 #~ msgid "Overwrite all files?"
40010 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40011
40012 #, fuzzy
40013 #~ msgid "Continue &asking"
40014 #~ msgstr "Fortfahrend"
40015
40016 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40017 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40018
40019 #~ msgid "Thin space"
40020 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40021
40022 #~ msgid "Medium space"
40023 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40024
40025 #~ msgid "Thick space"
40026 #~ msgstr "Großer Abstand"
40027
40028 #~ msgid "Negative thin space"
40029 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40030
40031 #~ msgid "Negative medium space"
40032 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40033
40034 #~ msgid "Negative thick space"
40035 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40036
40037 #~ msgid "Inter-word space"
40038 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40039
40040 #~ msgid "Date format"
40041 #~ msgstr "Datumsformat"
40042
40043 #~ msgid "Unknown buffer info"
40044 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40045
40046 #~ msgid "QQuad Space"
40047 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40048
40049 #~ msgid "Preview\t"
40050 #~ msgstr "Vorschau\t"
40051
40052 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40053 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40054
40055 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40056 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40057
40058 #~ msgid "&Replace with..."
40059 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40060
40061 #~ msgid "Ne&xt"
40062 #~ msgstr "N&ächstes"
40063
40064 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40065 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40066
40067 #~ msgid "Pre&vious"
40068 #~ msgstr "Vor&heriges"
40069
40070 #~ msgid "&Keep case"
40071 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40072
40073 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40074 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40075
40076 #~ msgid "&Find..."
40077 #~ msgstr "S&uchen..."
40078
40079 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40080 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40081
40082 #~ msgid "&Next"
40083 #~ msgstr "&Nächstes"
40084
40085 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40086 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40087
40088 #~ msgid "&Previous"
40089 #~ msgstr "&Vorheriges"
40090
40091 #~ msgid "Ch. "
40092 #~ msgstr "Kap. "
40093
40094 #~ msgid ""
40095 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40096 #~ "%1$s.layout,\n"
40097 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40098 #~ "class or style file required by it is not\n"
40099 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40100 #~ "for more information.\n"
40101 #~ msgstr ""
40102 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40103 #~ "%1$s.layout\n"
40104 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40105 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40106 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40107 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40108
40109 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40110 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40111
40112 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40113 #~ msgstr ""
40114 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40115 #~ "neue Marke."
40116
40117 #~ msgid "Any &word"
40118 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40119
40120 #~ msgid ""
40121 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40122 #~ "%2$s"
40123 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40124
40125 #~ msgid "Merge cells"
40126 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40127
40128 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40129 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40130
40131 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40132 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40133
40134 #~ msgid "&Debug messages"
40135 #~ msgstr "Testmeldungen"
40136
40137 #~ msgid "Clear &automatically"
40138 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40139
40140 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40141 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40142
40143 #~ msgid "Match found and replaced !"
40144 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40145
40146 #~ msgid "Close this panel"
40147 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40148
40149 #~ msgid "The Enter key works, too"
40150 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40151
40152 #~ msgid "The delete key works, too"
40153 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40154
40155 #~ msgid "D&elete"
40156 #~ msgstr "&Löschen"
40157
40158 #~ msgid "F&ind:"
40159 #~ msgstr "&Suchen:"
40160
40161 #~ msgid "Prev"
40162 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40163
40164 #~ msgid "Match..."
40165 #~ msgstr "Finde..."
40166
40167 #~ msgid "Document in current file"
40168 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40169
40170 #, fuzzy
40171 #~ msgid "diamond2"
40172 #~ msgstr "diamond"
40173
40174 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40175 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40176
40177 #, fuzzy
40178 #~ msgid "begin"
40179 #~ msgstr "Beginn"
40180
40181 #, fuzzy
40182 #~ msgid "end"
40183 #~ msgstr "Und"
40184
40185 #~ msgid "forward"
40186 #~ msgstr "vorwärts"
40187
40188 #~ msgid "backwards"
40189 #~ msgstr "rückwärts"
40190
40191 #, fuzzy
40192 #~ msgid " of "
40193 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40194
40195 #, fuzzy
40196 #~ msgid "Continue searching from "
40197 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40198
40199 #~ msgid "&Dummy"
40200 #~ msgstr "&Dummy"
40201
40202 #, fuzzy
40203 #~ msgid "&Automatic clear"
40204 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40205
40206 #~ msgid "Show progress messages"
40207 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40208
40209 #~ msgid "(cancelling)"
40210 #~ msgstr "(breche ab)"
40211
40212 #~ msgid "Anschrift:"
40213 #~ msgstr "Anschrift:"
40214
40215 #~ msgid "Briefkopf:"
40216 #~ msgstr "Briefkopf:"
40217
40218 #~ msgid "Zusatz:"
40219 #~ msgstr "Zusatz:"
40220
40221 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40222 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40223
40224 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40225 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40226
40227 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40228 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40229
40230 #~ msgid "Unterschrift:"
40231 #~ msgstr "Unterschrift:"
40232
40233 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40234 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40235
40236 #~ msgid "Vorwahl:"
40237 #~ msgstr "Vorwahl:"
40238
40239 #~ msgid "Telefon:"
40240 #~ msgstr "Telefon:"
40241
40242 #~ msgid "Ort:"
40243 #~ msgstr "Ort:"
40244
40245 #~ msgid "Datum:"
40246 #~ msgstr "Datum:"
40247
40248 #~ msgid "Betreff:"
40249 #~ msgstr "Betreff:"
40250
40251 #~ msgid "Anrede:"
40252 #~ msgstr "Anrede:"
40253
40254 #~ msgid "Gruss:"
40255 #~ msgstr "Gruß:"
40256
40257 #~ msgid "Anlage(n):"
40258 #~ msgstr "Anlage(n):"
40259
40260 #~ msgid "Verteiler:"
40261 #~ msgstr "Verteiler:"
40262
40263 #~ msgid "Strasse"
40264 #~ msgstr "Straße"
40265
40266 #~ msgid "Strasse:"
40267 #~ msgstr "Straße:"
40268
40269 #~ msgid "Land"
40270 #~ msgstr "Land"
40271
40272 #~ msgid "Land:"
40273 #~ msgstr "Land:"
40274
40275 #~ msgid "RetourAdresse:"
40276 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40277
40278 #~ msgid "MeinZeichen:"
40279 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40280
40281 #~ msgid "IhrZeichen:"
40282 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40283
40284 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40285 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40286
40287 #~ msgid "BLZ"
40288 #~ msgstr "BLZ"
40289
40290 #~ msgid "BLZ:"
40291 #~ msgstr "BLZ:"
40292
40293 #~ msgid "Konto"
40294 #~ msgstr "Konto"
40295
40296 #~ msgid "Konto:"
40297 #~ msgstr "Konto:"
40298
40299 #~ msgid "Adresse:"
40300 #~ msgstr "Adresse:"
40301
40302 #~ msgid "Anlagen:"
40303 #~ msgstr "Anlagen:"
40304
40305 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40306 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40307
40308 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40309 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40310
40311 #~ msgid "Latex"
40312 #~ msgstr "Latex"
40313
40314 #~ msgid "View Output|V"
40315 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40316
40317 #~ msgid "Update Output|U"
40318 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40319
40320 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40321 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40322
40323 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40324 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40325
40326 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40327 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40328
40329 #~ msgid "Find &Prev"
40330 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40331
40332 #~ msgid "Replace P&rev"
40333 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40334
40335 #~ msgid "Search for..."
40336 #~ msgstr "Suchen nach..."
40337
40338 #~ msgid "Current buffer only"
40339 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40340
40341 #~ msgid "Current file and all included files"
40342 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40343
40344 #~ msgid "Document"
40345 #~ msgstr "Dokument"
40346
40347 #~ msgid "All open buffers"
40348 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40349
40350 #~ msgid "Find LyX...|X"
40351 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40352
40353 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40354 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40355
40356 #~ msgid "Regexp"
40357 #~ msgstr "Regexp"
40358
40359 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40360 #~ msgstr "Indexeintrag"
40361
40362 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40363 #~ msgstr "Indexeintrag"
40364
40365 #~ msgid "Dropped Capitals"
40366 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40367
40368 #, fuzzy
40369 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40370 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40371
40372 #~ msgid "No file open!"
40373 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40374
40375 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40376 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40377
40378 #, fuzzy
40379 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40380 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40381
40382 #, fuzzy
40383 #~ msgid "Master Settings"
40384 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40385
40386 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40387 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40388
40389 #~ msgid "Insert|n"
40390 #~ msgstr "Einfügen|E"
40391
40392 #~ msgid ""
40393 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40394 #~ msgstr ""
40395 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40396 #~ "gültiger Parameter ein."
40397
40398 #~ msgid "Length"
40399 #~ msgstr "Länge"
40400
40401 #~ msgid "Opened inset"
40402 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40403
40404 #~ msgid "Opened Box Inset"
40405 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40406
40407 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40408 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40409
40410 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40411 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40412
40413 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40414 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40415
40416 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40417 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40418
40419 #~ msgid "Opened Float Inset"
40420 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40421
40422 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40423 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40424
40425 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40426 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40427
40428 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40429 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40430
40431 #~ msgid "Opened Note Inset"
40432 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40433
40434 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40435 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40436
40437 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40438 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40439
40440 #~ msgid "Opened table"
40441 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40442
40443 #~ msgid "Opened Text Inset"
40444 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40445
40446 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40447 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40448
40449 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40450 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40451
40452 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40453 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40454
40455 #~ msgid "Toggle Label|L"
40456 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40457
40458 #~ msgid ""
40459 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40460 #~ msgstr ""
40461 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40462 #~ "aspell_deutsch\"."
40463
40464 #, fuzzy
40465 #~ msgid ""
40466 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40467 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40468 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40469 #~ msgstr ""
40470 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40471 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40472 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40473 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40474
40475 #~ msgid "*.pws"
40476 #~ msgstr "*.pws"
40477
40478 #~ msgid "Accept Change|C"
40479 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40480
40481 #~ msgid "&BibTeX command:"
40482 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40483
40484 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40485 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40486
40487 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40488 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40489
40490 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40491 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40492
40493 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40494 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40495
40496 #, fuzzy
40497 #~ msgid "View|V[[show]]"
40498 #~ msgstr "Ansicht|i"
40499
40500 #~ msgid "View DVI"
40501 #~ msgstr "DVI ansehen"
40502
40503 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40504 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40505
40506 #~ msgid "View PostScript"
40507 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40508
40509 #~ msgid "Update DVI"
40510 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40511
40512 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40513 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40514
40515 #~ msgid "Update PostScript"
40516 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40517
40518 #~ msgid "Thesaurus failure"
40519 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40520
40521 #~ msgid ""
40522 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40523 #~ "\n"
40524 #~ "%1$s."
40525 #~ msgstr ""
40526 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40527 #~ "\n"
40528 #~ "%1$s."
40529
40530 #~ msgid "Indices"
40531 #~ msgstr "Indexe"
40532
40533 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40534 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40535
40536 #~ msgid "B&rowse..."
40537 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40538
40539 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40540 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40541
40542 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40543 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40544
40545 #~ msgid "Ne&w"
40546 #~ msgstr "Ne&u"
40547
40548 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40549 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40550
40551 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40552 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40553
40554 #~ msgid "Spellchecker error"
40555 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40556
40557 #~ msgid ""
40558 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40559 #~ "Maybe it has been killed."
40560 #~ msgstr ""
40561 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40562 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40563
40564 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40565 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40566
40567 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40568 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40569
40570 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40571 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40572
40573 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40574 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40575
40576 #~ msgid "Phantom Text"
40577 #~ msgstr "Phantom-Text"
40578
40579 #~ msgid "RegExp"
40580 #~ msgstr "RegExp"
40581
40582 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40583 #~ msgstr ""
40584 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40585
40586 #~ msgid "&Postscript driver:"
40587 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40588
40589 #~ msgid "Append Parameter"
40590 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40591
40592 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40593 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40594
40595 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40596 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40597
40598 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40599 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40600
40601 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40602 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40603
40604 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40605 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40606
40607 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40608 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40609
40610 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40611 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40612
40613 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40614 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40615
40616 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40617 #~ msgstr ""
40618 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40619 #~ "einfacher Text"
40620
40621 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40622 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40623
40624 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40625 #~ msgstr ""
40626 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40627
40628 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40629 #~ msgstr ""
40630 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40631
40632 #~ msgid ""
40633 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40634 #~ "You may not have the right languages installed."
40635 #~ msgstr ""
40636 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40637 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40638
40639 #~ msgid ""
40640 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40641 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40642 #~ msgstr ""
40643 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40644 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40645
40646 #~ msgid ""
40647 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40648 #~ "`%2$s'."
40649 #~ msgstr ""
40650 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40651 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40652
40653 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40654 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40655
40656 #~ msgid ""
40657 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40658 #~ "encoding `%2$s'."
40659 #~ msgstr ""
40660 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40661 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40662
40663 #~ msgid ""
40664 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40665 #~ "encoding `%2$s'."
40666 #~ msgstr ""
40667 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40668 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40669
40670 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40671 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40672
40673 #~ msgid "ispell"
40674 #~ msgstr "ispell"
40675
40676 #~ msgid "pspell (library)"
40677 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40678
40679 #~ msgid "aspell (library)"
40680 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40681
40682 #~ msgid "*.ispell"
40683 #~ msgstr "*.ispell"
40684
40685 #~ msgid "figure"
40686 #~ msgstr "Abbildung"
40687
40688 #~ msgid "algorithm"
40689 #~ msgstr "Algorithmus"
40690
40691 #~ msgid "tableau"
40692 #~ msgstr "tableau"
40693
40694 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40695 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40696
40697 #~ msgid "keywords"
40698 #~ msgstr "Schlagwörter"
40699
40700 #~ msgid "Table of Contents|a"
40701 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40702
40703 #~ msgid "FAQ|F"
40704 #~ msgstr "FAQ|F"
40705
40706 #~ msgid "LinuxDoc"
40707 #~ msgstr "LinuxDoc"
40708
40709 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40710 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40711
40712 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40713 #~ msgstr ""
40714 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40715
40716 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40717 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40718
40719 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40720 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40721
40722 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40723 #~ msgstr "Malaiisch"
40724
40725 #~ msgid "British"
40726 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40727
40728 #~ msgid "Canadian"
40729 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40730
40731 #~ msgid "Gruß:"
40732 #~ msgstr "Gruß:"
40733
40734 #~ msgid "Reference\t"
40735 #~ msgstr "Referenz"
40736
40737 #, fuzzy
40738 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40739 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40740
40741 #, fuzzy
40742 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40743 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40744
40745 #, fuzzy
40746 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40747 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40748
40749 #, fuzzy
40750 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40751 #~ msgstr "Postvermerk"
40752
40753 #, fuzzy
40754 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40755 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40756
40757 #, fuzzy
40758 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40759 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40760
40761 #, fuzzy
40762 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40763 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40764
40765 #, fuzzy
40766 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40767 #~ msgstr "Unterschrift"
40768
40769 #~ msgid "Stadt:"
40770 #~ msgstr "Stadt:"
40771
40772 #~ msgid "Braille mirror off"
40773 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40774
40775 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40776 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40777
40778 #~ msgid "LaTeX default"
40779 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40780
40781 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40782 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40783
40784 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40785 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40786
40787 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40788 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40789
40790 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40791 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40792
40793 #~ msgid ""
40794 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40795 #~ "'%1$s'."
40796 #~ msgstr ""
40797 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40798 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40799
40800 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40801 #~ msgstr ""
40802 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40803
40804 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40805 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40806
40807 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40808 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40809
40810 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40811 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40812
40813 #~ msgid ""
40814 #~ "Layout had to be changed from\n"
40815 #~ "%1$s to %2$s\n"
40816 #~ "because of class conversion from\n"
40817 #~ "%3$s to %4$s"
40818 #~ msgstr ""
40819 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40820 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40821 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40822 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40823
40824 #~ msgid "Changed Layout"
40825 #~ msgstr "Format geändert"
40826
40827 #~ msgid "Unknown layout"
40828 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40829
40830 #~ msgid ""
40831 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40832 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40833 #~ msgstr ""
40834 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40835 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40836
40837 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40838 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40839
40840 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40841 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40842
40843 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40844 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40845
40846 #~ msgid "Display image in LyX"
40847 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40848
40849 #~ msgid "%"
40850 #~ msgstr "%"
40851
40852 #~ msgid "&Display:"
40853 #~ msgstr "&Anzeige:"
40854
40855 #~ msgid "Sca&le:"
40856 #~ msgstr "&Größe:"
40857
40858 #~ msgid "Scr&een Display:"
40859 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40860
40861 #~ msgid "Do not display"
40862 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40863
40864 #~ msgid "Comma-separated values"
40865 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40866
40867 #, fuzzy
40868 #~ msgid "Clear group"
40869 #~ msgstr "Seite leeren"
40870
40871 #~ msgid " (auto)"
40872 #~ msgstr " (automatisch)"