]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
* de.po: update
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 13:48+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-03-10 13:54+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "Language: de\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
111 msgid "Version"
112 msgstr "Version"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
119 msgid "Credits"
120 msgstr "Mitwirkende"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Urheberrecht"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
135 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
139 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
140 msgid "&Close"
141 msgstr "&Schließen"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid ""
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
176 msgstr ""
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
181 msgid "&Natbib"
182 msgstr "&Natbib"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
193 msgid "&Jurabib"
194 msgstr "&Jurabib"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr ""
199 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
200 "möchten"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
203 msgid "S&ectioned bibliography"
204 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
207 msgid ""
208 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
209 msgstr ""
210 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
214 msgid "Bibliography generation"
215 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
219 msgid "&Processor:"
220 msgstr "&Prozessor:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
223 msgid "Select a processor"
224 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
229 msgid "&Options:"
230 msgstr "&Optionen:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
233 msgid ""
234 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
235 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
238 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
239 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
242 msgid "Scan for new databases and styles"
243 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
247 msgid "&Rescan"
248 msgstr "&Neu lesen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
255 msgid "&Browse..."
256 msgstr "&Durchsuchen..."
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
259 msgid "Enter BibTeX database name"
260 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
263 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
265 #: src/CutAndPaste.cpp:350
266 msgid "&Add"
267 msgstr "&Hinzufügen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
272 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
275 msgid "Cancel"
276 msgstr "Abbrechen"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
279 msgid "The BibTeX style"
280 msgstr "Der BibTeX-Stil"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
283 msgid "St&yle"
284 msgstr "&Stil"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
287 msgid "Choose a style file"
288 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
291 msgid "This bibliography section contains..."
292 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
295 msgid "&Content:"
296 msgstr "&Inhalt:"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
299 msgid "all cited references"
300 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
304 msgid "all uncited references"
305 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
308 msgid "all references"
309 msgstr "alle Literatureinträge"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
312 msgid "Add bibliography to the table of contents"
313 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
316 msgid "Add bibliography to &TOC"
317 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
321 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
326 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
327 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
334 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
336 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
338 msgid "&OK"
339 msgstr "&OK"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
346 msgid "Do&wn"
347 msgstr "Run&ter"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
350 msgid "Move the selected database upwards in the list"
351 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
354 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
355 msgid "&Up"
356 msgstr "Rau&f"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
359 msgid "BibTeX database to use"
360 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
363 msgid "Databa&ses"
364 msgstr "Daten&banken"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
367 msgid "Add a BibTeX database file"
368 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "&Hinzufügen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
375 msgid "Remove the selected database"
376 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
379 msgid "&Delete"
380 msgstr "&Löschen"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
383 msgid "Check this if the box should break across pages"
384 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
387 msgid "Allow &page breaks"
388 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
392 msgid "Alignment"
393 msgstr "Ausrichtung"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
396 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
403 msgid "Left"
404 msgstr "Links"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
409 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
410 msgid "Center"
411 msgstr "Zentriert"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
416 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
417 msgid "Right"
418 msgstr "Rechts"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
421 msgid "Stretch"
422 msgstr "Dehnen"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
425 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
426 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
431 msgid "Top"
432 msgstr "Oben"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
438 msgid "Middle"
439 msgstr "Mitte"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
444 msgid "Bottom"
445 msgstr "Unten"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
448 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
449 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
452 msgid "&Box:"
453 msgstr "Bo&x:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
456 msgid "Co&ntent:"
457 msgstr "I&nhalt:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
460 msgid "Vertical"
461 msgstr "Vertikal"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
464 msgid "Horizontal"
465 msgstr "Horizontal"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
468 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
469 msgid "&Height:"
470 msgstr "&Höhe:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
473 msgid "Inner Bo&x:"
474 msgstr "&Innere Box:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
477 msgid "&Decoration:"
478 msgstr "&Verzierung:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
481 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
483 msgid "&Width:"
484 msgstr "&Breite:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
487 msgid "Height value"
488 msgstr "Höhe"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
491 msgid "Width value"
492 msgstr "Breite"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
495 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
496 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
507 msgid "None"
508 msgstr "Keine"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
512 msgid "Parbox"
513 msgstr "Parbox"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
516 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
517 msgid "Minipage"
518 msgstr "Minipage"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
521 msgid "Supported box types"
522 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
525 msgid "&Available branches:"
526 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
529 msgid "Select your branch"
530 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
533 msgid "&New:"
534 msgstr "&Neu:"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
537 msgid ""
538 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
539 "active."
540 msgstr ""
541 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
542 "ist."
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
545 msgid "Filename &Suffix"
546 msgstr "Dateinamen&sendung"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
549 msgid "Show undefined branches used in this document."
550 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
553 msgid "&Undefined Branches"
554 msgstr "&Undefinierte Zweige"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
557 msgid "A&vailable Branches:"
558 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
561 msgid "Toggle the selected branch"
562 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
565 msgid "(&De)activate"
566 msgstr "(&De)aktivieren"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
569 msgid "Add a new branch to the list"
570 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
573 msgid "Define or change background color"
574 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
577 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
578 msgid "Alter Co&lor..."
579 msgstr "&Farbe ändern..."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
582 msgid "Remove the selected branch"
583 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
586 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
587 #: src/Buffer.cpp:3806
588 msgid "&Remove"
589 msgstr "&Entfernen"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
592 msgid "Change the name of the selected branch"
593 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
596 msgid "Re&name..."
597 msgstr "&Umbenennen..."
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
600 msgid "Add the selected branches to the list."
601 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
604 msgid "&Add Selected"
605 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
608 msgid "Add all unknown branches to the list."
609 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
612 msgid "Add A&ll"
613 msgstr "A&lle hinzufügen"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
616 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
617 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
618 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
621 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
622 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
631 msgid "&Cancel"
632 msgstr "&Abbrechen"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
636 msgid "Undefined branches used in this document."
637 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
640 msgid "&Undefined Branches:"
641 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 msgid "&Font:"
645 msgstr "&Schrift:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 msgid "Si&ze:"
650 msgstr "&Größe:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
658 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
675 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
676 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
677 msgid "Default"
678 msgstr "Standard"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Tiny"
683 msgstr "Winzig"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgid "Smallest"
688 msgstr "Sehr klein"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgid "Smaller"
693 msgstr "Kleiner"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 msgid "Small"
698 msgstr "Klein"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgid "Normal"
703 msgstr "Normal"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
707 msgid "Large"
708 msgstr "Groß"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Larger"
713 msgstr "Größer"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
717 msgid "Largest"
718 msgstr "Noch größer"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
722 msgid "Huge"
723 msgstr "Riesig"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
727 msgid "Huger"
728 msgstr "Gigantisch"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
731 msgid "&Custom Bullet:"
732 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
736 msgid "&Level:"
737 msgstr "&Ebene:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
740 msgid "Change:"
741 msgstr "Änderung:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
744 msgid "Go to previous change"
745 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
748 msgid "&Previous change"
749 msgstr "&Vorherige Änderung"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
752 msgid "Go to next change"
753 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
756 msgid "&Next change"
757 msgstr "&Nächste Änderung"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
760 msgid "Accept this change"
761 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
764 msgid "&Accept"
765 msgstr "A&kzeptieren"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
768 msgid "Reject this change"
769 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
772 msgid "&Reject"
773 msgstr "&Ablehnen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
777 msgid "Font family"
778 msgstr "Schriftfamilie"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
781 msgid "&Family:"
782 msgstr "&Familie:"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
786 msgid "Font shape"
787 msgstr "Schriftschnitt"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
790 msgid "S&hape:"
791 msgstr "Sch&nitt:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
795 msgid "Font series"
796 msgstr "Strichstärke"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
803 msgid "Language"
804 msgstr "Sprache"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
808 msgid "Font color"
809 msgstr "Schriftfarbe"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
812 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
815 msgid "&Language:"
816 msgstr "S&prache:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
819 msgid "&Series:"
820 msgstr "&Strichstärke:"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
823 msgid "&Color:"
824 msgstr "F&arbe:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
827 msgid "Never Toggled"
828 msgstr "Niemals Umschalten"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
832 msgid "Font size"
833 msgstr "Schriftgrad"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
837 msgid "Other font settings"
838 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
841 msgid "Always Toggled"
842 msgstr "Immer Umschalten"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
845 msgid "&Misc:"
846 msgstr "&Diverses:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
849 msgid "toggle font on all of the above"
850 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
853 msgid "&Toggle all"
854 msgstr "Alle &umschalten"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
857 msgid "Apply each change automatically"
858 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
861 msgid "Apply changes &immediately"
862 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
865 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
868 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
872 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
875 msgid "&Apply"
876 msgstr "&Übernehmen"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
881 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
883 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
885 msgid "Close"
886 msgstr "Schließen"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
889 msgid "A&vailable Citations:"
890 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
893 msgid "S&elected Citations:"
894 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
897 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
898 msgstr ""
899 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
900 "hinzu.  "
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr ""
905 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
908 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
909 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
912 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
913 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
916 msgid "&Down"
917 msgstr "A&b"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
920 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
922 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
925 msgid "&Restore"
926 msgstr "&Zurücksetzen"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
929 msgid "App&ly"
930 msgstr "&Übernehmen"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
933 msgid "Formatting"
934 msgstr "Formatierung"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
937 msgid "Citation st&yle:"
938 msgstr "Z&itierstil:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
941 msgid "Natbib citation style to use"
942 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
945 msgid "Text &before:"
946 msgstr "Text &davor:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
949 msgid "Text to place before citation"
950 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
953 msgid "Text a&fter:"
954 msgstr "&Text danach:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
957 msgid "Text to place after citation"
958 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
961 msgid "List all authors"
962 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
965 msgid "Full aut&hor list"
966 msgstr "Alle Autore&n"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
969 msgid "Force upper case in citation"
970 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
973 msgid "Force u&pper case"
974 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
977 msgid "Search Citation"
978 msgstr "Verweis suchen"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
981 msgid "Searc&h:"
982 msgstr "S&uchen:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
985 msgid ""
986 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
987 msgstr ""
988 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
989 "klicken den Suchknopf."
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
992 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
993 msgstr ""
994 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
995 "um zu suchen"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
998 msgid "&Search"
999 msgstr "&Suchen"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1002 msgid "Search field:"
1003 msgstr "Such&feld:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1006 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1007 msgid "All fields"
1008 msgstr "Alle Felder"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1011 msgid "Regular e&xpression"
1012 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1015 msgid "Case se&nsitive"
1016 msgstr ""
1017 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1018 "beachten"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1021 msgid "Entry types:"
1022 msgstr "Eintragst&ypen:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1026 msgid "All entry types"
1027 msgstr "Alle Eintragstypen"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1030 msgid "Search as you &type"
1031 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1034 msgid "Font colors"
1035 msgstr "Schriftfarben"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1038 msgid "Main text:"
1039 msgstr "Haupttext:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1043 msgid "Click to change the color"
1044 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1047 msgid "Default..."
1048 msgstr "Standard..."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1052 msgid "Revert the color to the default"
1053 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1057 msgid "R&eset"
1058 msgstr "&Zurücksetzen"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1061 msgid "Greyed-out notes:"
1062 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1065 msgid "&Change..."
1066 msgstr "&Änderung..."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1069 msgid "Background colors"
1070 msgstr "Hintergrundfarben"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1073 msgid "Page:"
1074 msgstr "Seite:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1077 msgid "Shaded boxes:"
1078 msgstr "Schattierte Boxen:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1081 msgid "Compare Revisions"
1082 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1085 msgid "&Revisions back"
1086 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1089 msgid "&Between revisions"
1090 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1093 msgid "Old:"
1094 msgstr "Alt:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1097 msgid "New:"
1098 msgstr "Neu:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1101 msgid "&New Document:"
1102 msgstr "&Neues Dokument:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1105 msgid "&Old Document:"
1106 msgstr "&Altes Dokument:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1109 msgid "Bro&wse..."
1110 msgstr "Du&rchsuchen..."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1113 msgid "Copy Document Settings from:"
1114 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1117 msgid "N&ew Document"
1118 msgstr "N&euem Dokument"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1121 msgid "Ol&d Document"
1122 msgstr "A&ltem Dokument"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1125 msgid ""
1126 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1127 "resulting document"
1128 msgstr ""
1129 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1130 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1133 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1134 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1137 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1138 msgid "TeX Code: "
1139 msgstr "TeX-Code: "
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1142 msgid "Match delimiter types"
1143 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1146 msgid "&Keep matched"
1147 msgstr "&Zusammenpassend"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1150 msgid "&Size:"
1151 msgstr "&Größe:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1154 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1155 msgid "Insert the delimiters"
1156 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1159 msgid "&Insert"
1160 msgstr "&Einfügen"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1163 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1164 msgstr "Auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1167 msgid "Use Class Defaults"
1168 msgstr "Klassen-Standards verwenden"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1171 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1172 msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1175 msgid "Save as Document Defaults"
1176 msgstr "Als Dokument-Standards speichern"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1179 msgid "Display"
1180 msgstr "Anzeige"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1183 msgid "Show ERT button only"
1184 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1187 msgid "&Collapsed"
1188 msgstr "&Geschlossen"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1191 msgid "Show ERT contents"
1192 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1195 msgid "O&pen"
1196 msgstr "Ge&öffnet"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1199 msgid "For more information, refer to the complete log."
1200 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1203 msgid "&Errors:"
1204 msgstr "&Fehler:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1207 msgid "Description:"
1208 msgstr "Beschreibung:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1211 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1212 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1215 msgid "View Complete &Log..."
1216 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1219 msgid "F&ile"
1220 msgstr "Date&i"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1225 msgid "Filename"
1226 msgstr "Dateiname"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1231 msgid "&File:"
1232 msgstr "&Datei:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1235 msgid "Select a file"
1236 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1239 msgid "&Draft"
1240 msgstr "&Entwurf"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1243 msgid "&Template"
1244 msgstr "&Vorlage"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1247 msgid "Available templates"
1248 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1252 msgid "LaTe&X and LyX options"
1253 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1256 msgid "LaTeX Options"
1257 msgstr "LaTeX-Optionen"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1260 msgid "O&ption:"
1261 msgstr "&Option:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1264 msgid "Forma&t:"
1265 msgstr "&Format:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1268 msgid ""
1269 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1270 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1271 msgstr ""
1272 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1273 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1276 msgid "&Show in LyX"
1277 msgstr "In LyX &anzeigen"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1283 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1284 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1288 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1289 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1292 msgid "Si&ze and Rotation"
1293 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1296 msgid "Rotate"
1297 msgstr "Drehen"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1303 msgid "Angle to rotate image by"
1304 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1310 msgid "The origin of the rotation"
1311 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1314 msgid "Ori&gin:"
1315 msgstr "&Drehpunkt:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1318 msgid "A&ngle:"
1319 msgstr "&Winkel:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1322 msgid "Scale"
1323 msgstr "Größe"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1327 msgid "Height of image in output"
1328 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1332 msgid "Width of image in output"
1333 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1336 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1337 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1341 msgid "&Maintain aspect ratio"
1342 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1345 msgid "Crop"
1346 msgstr "Zuschneiden"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1350 msgid "Clip to bounding box values"
1351 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1355 msgid "Clip to &bounding box"
1356 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1360 msgid "&Left bottom:"
1361 msgstr "&Links unten:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1364 msgid "x"
1365 msgstr "x"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1369 msgid "Right &top:"
1370 msgstr "&Rechts oben:"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1374 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1375 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1379 msgid "&Get from File"
1380 msgstr "L&ese aus Datei"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1383 msgid "y"
1384 msgstr "y"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1387 msgid "TabWidget"
1388 msgstr "TabWidget"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1391 msgid "Sear&ch"
1392 msgstr "Su&che"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1396 msgid "&Find:"
1397 msgstr "&Suchen:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1400 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1401 msgid "Replace &with:"
1402 msgstr "Ersetzen &durch:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1405 msgid "Perform a case-sensitive search"
1406 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1409 msgid "Case &sensitive"
1410 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1413 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1414 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1418 msgid "Find &Next"
1419 msgstr "&Nächstes suchen"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1422 msgid "Restrict search to whole words only"
1423 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1426 msgid "W&hole words"
1427 msgstr "Gan&ze Wörter"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1430 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1431 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1437 msgid "&Replace"
1438 msgstr "&Ersetzen"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1442 msgid "Search &backwards"
1443 msgstr "&Rückwärts suchen"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1446 msgid "Replace all occurences at once"
1447 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1452 msgid "Replace &All"
1453 msgstr "&Alle ersetzen"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1456 msgid "S&ettings"
1457 msgstr "E&instellungen"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1460 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1461 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1464 msgid "Sco&pe"
1465 msgstr "Bereich"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1468 msgid "Current &document"
1469 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1472 msgid ""
1473 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1474 "document"
1475 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1478 msgid "&Master document"
1479 msgstr "&Hauptdokument"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1482 msgid "All open documents"
1483 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1486 msgid "&Open documents"
1487 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1490 msgid "All ma&nuals"
1491 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1494 msgid ""
1495 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1496 "and paragraph style"
1497 msgstr ""
1498 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1499 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1502 msgid "Ignore &format"
1503 msgstr "Ignoriere For&mat"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1506 msgid ""
1507 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1508 "first letter"
1509 msgstr ""
1510 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1511 "beibehalten"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1514 msgid "&Preserve first case on replace"
1515 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1518 msgid "&Expand macros"
1519 msgstr "&Makros ausklappen"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1523 msgid "Form"
1524 msgstr "Form"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1527 msgid "Float Type:"
1528 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1531 msgid "Use &default placement"
1532 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1535 msgid "Advanced Placement Options"
1536 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1539 msgid "&Top of page"
1540 msgstr "&Anfang der Seite"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1543 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1544 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1547 msgid "Here de&finitely"
1548 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1551 msgid "&Here if possible"
1552 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1555 msgid "&Page of floats"
1556 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1559 msgid "&Bottom of page"
1560 msgstr "&Ende der Seite"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1563 msgid "&Span columns"
1564 msgstr "&Spalten überspannen"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1567 msgid "&Rotate sideways"
1568 msgstr "Seitwärts &drehen"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1571 msgid "FontUi"
1572 msgstr "FontUi"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1575 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1576 msgstr ""
1577 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
1578 "LuaTeX)"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1581 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1582 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1585 msgid "&Default family:"
1586 msgstr "Standard-&Familie:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1589 msgid "Select the default family for the document"
1590 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1593 msgid "&Base Size:"
1594 msgstr "&Grundgröße:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1597 msgid "LaTe&X font encoding:"
1598 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1601 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1602 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1605 msgid "&Roman:"
1606 msgstr "Se&rifenschrift:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1609 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1610 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1613 msgid "&Sans Serif:"
1614 msgstr "S&erifenlose:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1617 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1618 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1621 msgid "S&cale (%):"
1622 msgstr "S&kalierung (%):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1625 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1626 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1629 msgid "&Typewriter:"
1630 msgstr "&Schreibmaschine:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1633 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1634 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1637 msgid "Sc&ale (%):"
1638 msgstr "Ska&lierung (%):"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1641 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1642 msgstr ""
1643 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1646 msgid "C&JK:"
1647 msgstr "C&JK:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1650 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1651 msgstr ""
1652 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1653 "koreanische\n"
1654 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1657 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1658 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1661 msgid "Use true S&mall Caps"
1662 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1665 msgid "Use old style instead of lining figures"
1666 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1669 msgid "Use &Old Style Figures"
1670 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1673 msgid "&Graphics"
1674 msgstr "&Grafik"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1677 msgid "Select an image file"
1678 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1681 msgid "Output Size"
1682 msgstr "Ausgabegröße"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1685 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1686 msgstr ""
1687 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1688 "automatisch bestimmt."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1691 msgid "Set &height:"
1692 msgstr "&Höhe festlegen:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1695 msgid "&Scale Graphics (%):"
1696 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1699 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1700 msgstr ""
1701 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1702 "automatisch bestimmt."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1705 msgid "Set &width:"
1706 msgstr "&Breite festlegen:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1709 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1710 msgstr ""
1711 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1712 "überschreitet"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1715 msgid "Rotate Graphics"
1716 msgstr "Grafik drehen"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1719 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1720 msgstr ""
1721 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1724 msgid "Ro&tate after scaling"
1725 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1728 msgid "Or&igin:"
1729 msgstr "Dreh&punkt:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1732 msgid "A&ngle (Degrees):"
1733 msgstr "&Winkel (Grad):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1737 msgid "File name of image"
1738 msgstr "Dateiname des Bilds"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1741 msgid "&Clipping"
1742 msgstr "&Ausschnitt"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1746 msgid "y:"
1747 msgstr "y:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1751 msgid "x:"
1752 msgstr "x:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1755 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1756 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1759 msgid "Don't un&zip on export"
1760 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1764 msgid "Additional LaTeX options"
1765 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1768 msgid "LaTeX &options:"
1769 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1772 msgid ""
1773 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1774 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr ""
1776 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1777 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1780 msgid "Sho&w in LyX"
1781 msgstr "In L&yX anzeigen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1784 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1785 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1788 msgid "Graphics Group"
1789 msgstr "Grafikgruppe"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1792 msgid "A&ssigned to group:"
1793 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Click to define a new graphics group."
1797 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1800 msgid "O&pen new group..."
1801 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1804 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1805 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1808 msgid "Draft mode"
1809 msgstr "Entwurfsmodus"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1812 msgid "&Draft mode"
1813 msgstr "&Entwurfsmodus"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1816 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1817 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1820 msgid "..............."
1821 msgstr "..............."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1824 msgid "________"
1825 msgstr "________"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1828 msgid "<-----------"
1829 msgstr "<-----------"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1832 msgid "----------->"
1833 msgstr "----------->"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1836 msgid "\\-----v-----/"
1837 msgstr "\\-----v-----/"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1840 msgid "/-----^-----\\"
1841 msgstr "/-----^-----\\"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1844 msgid "&Spacing:"
1845 msgstr "&Abstand:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1848 msgid "Supported spacing types"
1849 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1852 msgid "&Value:"
1853 msgstr "&Wert:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1856 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1857 msgstr ""
1858 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1861 msgid "&Fill Pattern:"
1862 msgstr "&Füllmuster:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1865 msgid "&Protect:"
1866 msgstr "&Schützen:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1870 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1871 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1876 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1877 msgid "URL"
1878 msgstr "URL"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1881 msgid "&Target:"
1882 msgstr "&Ziel:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1886 msgid "Name associated with the URL"
1887 msgstr "Name für die URL"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1891 msgid "&Name:"
1892 msgstr "&Name:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1895 msgid "Specify the link target"
1896 msgstr "Das Linkziel angeben"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1899 msgid "Link type"
1900 msgstr "Linktyp"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1903 msgid "Link to the web or to every other target"
1904 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1907 msgid "&Web"
1908 msgstr "&Internet"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1911 msgid "Link to an email address"
1912 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1915 msgid "&Email"
1916 msgstr "&E-Mail"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1919 msgid "Link to a file"
1920 msgstr "Link zu einer Datei"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1923 msgid "&File"
1924 msgstr "&Datei"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1927 msgid "Listing Parameters"
1928 msgstr "Listing-Parameter"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1933 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1934 msgstr ""
1935 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1936 "erkannt werden"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1941 msgid "&Bypass validation"
1942 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1945 msgid "C&aption:"
1946 msgstr "Le&gende:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1949 msgid "La&bel:"
1950 msgstr "&Marke:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1953 msgid "Mo&re parameters"
1954 msgstr "&Weitere Parameter"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1957 msgid "Underline spaces in generated output"
1958 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1961 msgid "&Mark spaces in output"
1962 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1965 msgid "Show LaTeX preview"
1966 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1969 msgid "&Show preview"
1970 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1973 msgid "File name to include"
1974 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1977 msgid "&Include Type:"
1978 msgstr "&Art der Einbindung:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1981 msgid "Include"
1982 msgstr "Include"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1985 msgid "Input"
1986 msgstr "Input"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1989 msgid "Verbatim"
1990 msgstr "Unformatiert"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1091
1993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1097
1994 msgid "Program Listing"
1995 msgstr "Programmlisting"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1998 msgid "Edit the file"
1999 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2002 msgid "&Edit"
2003 msgstr "&Bearbeiten"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2006 msgid "A&vailable Indexes:"
2007 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2010 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2011 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2014 msgid ""
2015 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2016 msgstr ""
2017 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2021 msgid "Index generation"
2022 msgstr "Indexerzeugung"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2025 msgid "Define program options of the selected processor."
2026 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2029 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2030 msgstr ""
2031 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2032 "benötigen."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2035 msgid "&Use multiple indexes"
2036 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2039 msgid ""
2040 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2041 msgstr ""
2042 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2043 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2046 msgid "Add a new index to the list"
2047 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2052 msgid "1"
2053 msgstr "1"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2056 msgid "Remove the selected index"
2057 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2060 msgid "Rename the selected index"
2061 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2064 msgid "R&ename..."
2065 msgstr "&Umbenennen..."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2068 msgid "Define or change button color"
2069 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2072 msgid "Information Type:"
2073 msgstr "Informationstyp:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2076 msgid "Information Name:"
2077 msgstr "Informationsname:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2080 msgid "Inset Parameter Configuration"
2081 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2084 msgid "Update dialog when moving context"
2085 msgstr ""
2086 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2087 "platziert wird."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2090 msgid "S&ynchronize Dialog"
2091 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2094 msgid "Apply settings immediately"
2095 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2099 msgid "I&mmediate Apply"
2100 msgstr "&Direkt übernehmen"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2103 msgid "Restore initial values in dialog"
2104 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2107 msgid "Push new inset into the document"
2108 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2111 msgid "New Inset"
2112 msgstr "Neue Einfügung"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2115 msgid "Document &class"
2116 msgstr "&Dokumentklasse"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2119 msgid "Click to select a local document class definition file"
2120 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2123 msgid "&Local Layout..."
2124 msgstr "&Lokales Format"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2127 msgid "Class options"
2128 msgstr "Klassenoptionen"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2131 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2132 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2135 msgid "&Predefined:"
2136 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2139 msgid ""
2140 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2141 "select/deselect."
2142 msgstr ""
2143 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2144 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2147 msgid "Cus&tom:"
2148 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2151 msgid "&Graphics driver:"
2152 msgstr "&Grafiktreiber:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2155 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2156 msgstr ""
2157 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2160 msgid "Select de&fault master document"
2161 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2164 msgid "&Master:"
2165 msgstr "&Hauptdokument:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2168 msgid "Enter the name of the default master document"
2169 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2172 msgid "&Suppress default date on front page"
2173 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2176 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2177 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2180 msgid "&Quote Style:"
2181 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2184 msgid "Encoding"
2185 msgstr "Kodierung"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2188 msgid "Language &Default"
2189 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2192 msgid "&Other:"
2193 msgstr "&Andere:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2197 msgid "Language pac&kage:"
2198 msgstr "Sprach&paket:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2202 msgid "Select which language package LyX should use"
2203 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2207 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2208 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2211 msgid "Of&fset:"
2212 msgstr "&Versatz:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2215 msgid "Value of the vertical line offset."
2216 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2219 msgid "Value of the line width."
2220 msgstr "Wert der Linienbreite."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2223 msgid "&Thickness:"
2224 msgstr "D&icke:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2227 msgid "Value of the line thickness."
2228 msgstr "Wert der Liniendicke."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2231 msgid "Input here the listings parameters"
2232 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2236 msgid "Feedback window"
2237 msgstr "Feedback-Fenster"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2240 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2241 msgid "Listing"
2242 msgstr "Listing"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2245 msgid "&Main Settings"
2246 msgstr "&Haupteinstellungen"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2249 msgid "Placement"
2250 msgstr "Platzierung"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2253 msgid "Check for inline listings"
2254 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2257 msgid "&Inline listing"
2258 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2261 msgid "Check for floating listings"
2262 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2265 msgid "&Float"
2266 msgstr "Gleitob&jekt"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2269 msgid "&Placement:"
2270 msgstr "&Platzierung:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2273 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2274 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2277 msgid "Line numbering"
2278 msgstr "Zeilennummerierung"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2281 msgid "&Side:"
2282 msgstr "&Seite:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2285 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2286 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2289 msgid "S&tep:"
2290 msgstr "Schr&itt:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2293 msgid "Difference between two numbered lines"
2294 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2297 msgid "Font si&ze:"
2298 msgstr "Schrift&größe:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2301 msgid "Choose the font size for line numbers"
2302 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2306 msgid "Style"
2307 msgstr "Stil"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2310 msgid "F&ont size:"
2311 msgstr "S&chriftgröße:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2314 msgid "The content's base font size"
2315 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2318 msgid "Font Famil&y:"
2319 msgstr "Schrift&familie:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2322 msgid "The content's base font style"
2323 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2326 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2327 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2330 msgid "&Break long lines"
2331 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2334 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2335 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2338 msgid "S&pace as symbol"
2339 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2342 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2343 msgstr ""
2344 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2347 msgid "Space i&n string as symbol"
2348 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2351 msgid "Tab&ulator size:"
2352 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2355 msgid "Use extended character table"
2356 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2359 msgid "&Extended character table"
2360 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2363 msgid "Lan&guage:"
2364 msgstr "Sprac&he:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2367 msgid "Select the programming language"
2368 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2371 msgid "&Dialect:"
2372 msgstr "&Dialekt:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2375 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2376 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2379 msgid "Range"
2380 msgstr "Bereich"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2383 msgid "Fi&rst line:"
2384 msgstr "E&rste Zeile:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2387 msgid "The first line to be printed"
2388 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2391 msgid "&Last line:"
2392 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2395 msgid "The last line to be printed"
2396 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2399 msgid "Ad&vanced"
2400 msgstr "Er&weitert"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2403 msgid "More Parameters"
2404 msgstr "Weitere Parameter"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2407 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2408 msgstr ""
2409 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2410 "Parameter ein."
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2413 msgid "Document-specific layout information"
2414 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2417 msgid "Errors reported in terminal."
2418 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2422 msgid "Press button to check validity..."
2423 msgstr ""
2424 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2427 msgid "&Validate"
2428 msgstr "&Validieren"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2431 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2432 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2435 msgid "Log &Type:"
2436 msgstr "Protokollt&yp:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2439 msgid "Update the display"
2440 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2444 msgid "&Update"
2445 msgstr "&Aktualisieren"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2448 msgid "Copy to Clip&board"
2449 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2452 msgid "&Go!"
2453 msgstr "&Los!"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2456 msgid "Jump to the next warning message."
2457 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2460 msgid "Next &Warning"
2461 msgstr "Nächste &Warnung"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2464 msgid "Jump to the next error message."
2465 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2468 msgid "Next &Error"
2469 msgstr "Nächster &Fehler"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2472 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2473 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2476 msgid "&Default Margins"
2477 msgstr "&Standard-Ränder"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2480 msgid "&Top:"
2481 msgstr "&Oben:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2484 msgid "&Bottom:"
2485 msgstr "&Unten:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2488 msgid "&Inner:"
2489 msgstr "&Innen:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2492 msgid "O&uter:"
2493 msgstr "&Außen:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2496 msgid "Head &sep:"
2497 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2500 msgid "Head &height:"
2501 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2504 msgid "&Foot skip:"
2505 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2508 msgid "&Column Sep:"
2509 msgstr "&Spaltenabstand:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2512 msgid "Master Document Output"
2513 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2516 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2517 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2520 msgid "Include only &selected children"
2521 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2524 msgid ""
2525 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2526 "compilation)"
2527 msgstr ""
2528 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments erhalten "
2529 "bleiben (verlängert Ausgabezeit)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2532 msgid "&Maintain counters and references"
2533 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2536 msgid "Include all subdocuments in the output"
2537 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2540 msgid "&Include all children"
2541 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2547 msgid "Number of rows"
2548 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2552 msgid "&Rows:"
2553 msgstr "&Zeilen:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2559 msgid "Number of columns"
2560 msgstr "Anzahl der Spalten"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2564 msgid "&Columns:"
2565 msgstr "&Spalten:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2568 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2569 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2572 msgid "Vertical alignment"
2573 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2576 msgid "&Vertical:"
2577 msgstr "&Vertikal:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2580 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2581 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2584 msgid "&Horizontal:"
2585 msgstr "&Horizontal:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2588 msgid "Decoration"
2589 msgstr "Verzierung"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2592 msgid "&Type:"
2593 msgstr "&Art:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2596 msgid "decoration type / matrix border"
2597 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2600 msgid "[x]"
2601 msgstr "[x]"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2604 msgid "(x)"
2605 msgstr "(x)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2608 msgid "{x}"
2609 msgstr "{x}"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2612 msgid "|x|"
2613 msgstr "|x|"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2616 msgid "||x||"
2617 msgstr "||x||"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2620 msgid ""
2621 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2622 "are inserted into formulas"
2623 msgstr ""
2624 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
2625 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2628 msgid "&Use AMS math package automatically"
2629 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2632 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2633 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2636 msgid "Use AMS &math package"
2637 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2640 msgid ""
2641 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2642 "inserted into formulas"
2643 msgstr ""
2644 "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in "
2645 "Formeln eingefügt werden"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2648 msgid "Use esint package &automatically"
2649 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2652 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2653 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2656 msgid "Use &esint package"
2657 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2660 msgid ""
2661 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2662 "into formulas"
2663 msgstr ""
2664 "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
2665 "Formeln eingefügt wird"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2668 msgid "Use math&dots package automatically"
2669 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2672 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2673 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2676 msgid "Use mathdo&ts package"
2677 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2680 msgid ""
2681 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2682 "inserted into formulas"
2683 msgstr ""
2684 "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
2685 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2688 msgid "Use mhchem &package automatically"
2689 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2692 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2693 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2696 msgid "Use mh&chem package"
2697 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2700 msgid "A&vailable:"
2701 msgstr "&Verfügbar:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2705 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2706 msgid "A&dd"
2707 msgstr "&Hinzufügen"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2710 msgid "De&lete"
2711 msgstr "&Löschen"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2714 msgid "S&elected:"
2715 msgstr "Ausg&ewählt:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2718 msgid "Nomenclature"
2719 msgstr "Nomenklatur"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2722 msgid "Sort &as:"
2723 msgstr "&Einsortieren als:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2726 msgid "&Description:"
2727 msgstr "&Beschreibung:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2730 msgid "&Symbol:"
2731 msgstr "&Symbol:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2734 msgid "Type"
2735 msgstr "Art"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2738 msgid "LyX internal only"
2739 msgstr "Nur LyX-intern"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2742 msgid "LyX &Note"
2743 msgstr "&LyX-Notiz"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2746 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2747 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2750 msgid "&Comment"
2751 msgstr "&Kommentar"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2754 msgid "Print as grey text"
2755 msgstr "Als grauen Text drucken"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2758 msgid "&Greyed out"
2759 msgstr "&Grauschrift"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2762 msgid "&List in Table of Contents"
2763 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2766 msgid "&Numbering"
2767 msgstr "&Nummerierung"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2770 msgid "Output Format"
2771 msgstr "Ausgabeformat"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2774 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2775 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2779 msgid "De&fault Output Format:"
2780 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2783 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2784 msgstr ""
2785 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2786 "aktivieren"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2789 msgid "S&ynchronize with Output"
2790 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2793 msgid "C&ustom Macro:"
2794 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2797 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2798 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2801 msgid "XHTML Output Options"
2802 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2805 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2806 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2809 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2810 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2813 msgid "&Math output:"
2814 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2817 msgid "Format to use for math output."
2818 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2821 msgid "MathML"
2822 msgstr "MathML"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2825 msgid "HTML"
2826 msgstr "HTML"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2829 msgid "Images"
2830 msgstr "Bilder"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2833 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2834 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2836 msgid "LaTeX"
2837 msgstr "LaTeX"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2840 msgid "Math &image scaling:"
2841 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2844 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2845 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2848 msgid "&Use hyperref support"
2849 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2852 msgid "&General"
2853 msgstr "&Allgemein"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2856 msgid ""
2857 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2858 msgstr ""
2859 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2860 "Dokument zu erhalten"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2863 msgid "Automatically fi&ll header"
2864 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2867 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2868 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2871 msgid "Load in &fullscreen mode"
2872 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2875 msgid "Header Information"
2876 msgstr "Dokument-Informationen"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2879 msgid "&Title:"
2880 msgstr "&Titel:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2883 msgid "&Author:"
2884 msgstr "&Autor:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2887 msgid "&Subject:"
2888 msgstr "&Betreff:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2891 msgid "&Keywords:"
2892 msgstr "&Schlagwörter:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2895 msgid "H&yperlinks"
2896 msgstr "H&yperlinks"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2899 msgid "Allows link text to break across lines."
2900 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2903 msgid "B&reak links over lines"
2904 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2907 msgid "No &frames around links"
2908 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2911 msgid "C&olor links"
2912 msgstr "&Links einfärben"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2915 msgid "Bibliographical backreferences"
2916 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2919 msgid "B&ackreferences:"
2920 msgstr "Rück&verweise:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2923 msgid "&Bookmarks"
2924 msgstr "&Lesezeichen"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2927 msgid "G&enerate Bookmarks"
2928 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2931 msgid "&Numbered bookmarks"
2932 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2935 msgid "Number of levels"
2936 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2939 msgid "&Open bookmarks"
2940 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2943 msgid "Additional o&ptions"
2944 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2947 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2948 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2951 msgid "Paper Format"
2952 msgstr "Papierformat"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2957 msgid "&Format:"
2958 msgstr "&Format:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2961 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2962 msgstr ""
2963 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2964 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2967 msgid "&Orientation:"
2968 msgstr "&Orientierung:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2971 msgid "&Portrait"
2972 msgstr "Ho&chformat"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2975 msgid "&Landscape"
2976 msgstr "&Querformat"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2980 msgid "Page Layout"
2981 msgstr "Seitenlayout"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2984 msgid "Headings &style:"
2985 msgstr "&Seiten-Stil:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2988 msgid "Style used for the page header and footer"
2989 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2992 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2993 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2996 msgid "&Two-sided document"
2997 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3000 msgid "Label Width"
3001 msgstr "Markenbreite"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3005 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3006 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3009 msgid "Lo&ngest label"
3010 msgstr "Längste &Marke"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3013 msgid "Line &spacing"
3014 msgstr "Zeilen&abstand"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3018 msgid "Single"
3019 msgstr "Einfach"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3022 msgid "1.5"
3023 msgstr "1,5"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3027 msgid "Double"
3028 msgstr "Doppelt"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3039 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
3042 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3043 msgid "Custom"
3044 msgstr "Benutzerdefiniert"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3047 msgid "&Indent Paragraph"
3048 msgstr "Absatz &einrücken"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3051 msgid "&Justified"
3052 msgstr "&Blocksatz"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3055 msgid "&Left"
3056 msgstr "&Links"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3059 msgid "C&enter"
3060 msgstr "&Zentriert"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3063 msgid "Ri&ght"
3064 msgstr "Re&chts"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3067 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3068 msgstr ""
3069 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3070 "ist."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3073 msgid "Paragraph's &Default"
3074 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3077 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3078 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3081 msgid "&Phantom"
3082 msgstr "&Phantom"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3085 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3086 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3089 msgid "&Horizontal Phantom"
3090 msgstr "&Horizontales Phantom"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3093 msgid "Vertical space of the phantom content"
3094 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3097 msgid "&Vertical Phantom"
3098 msgstr "&Vertikales Phantom"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3101 msgid "A&lter..."
3102 msgstr "&Ändern..."
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3105 msgid "&Use system colors"
3106 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3109 msgid "In Math"
3110 msgstr "Im Mathemodus"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3113 msgid ""
3114 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3115 "delay."
3116 msgstr ""
3117 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3118 "der Verzögerung."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3121 msgid "Automatic in&line completion"
3122 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3125 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3126 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3129 msgid "Automatic p&opup"
3130 msgstr "Automatisches P&opup"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3133 msgid "Autoco&rrection"
3134 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3137 msgid "In Text"
3138 msgstr "Im Textmodus"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3141 msgid ""
3142 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3143 "delay."
3144 msgstr ""
3145 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3146 "Verzögerung."
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3149 msgid "Automatic &inline completion"
3150 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3153 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3154 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3157 msgid "Automatic &popup"
3158 msgstr "Automatisches &Popup"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3161 msgid ""
3162 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3163 "mode."
3164 msgstr ""
3165 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3166 "im Textmodus verfügbar ist."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3169 msgid "Cursor i&ndicator"
3170 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3173 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3174 msgid "General"
3175 msgstr "Allgemein"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3178 msgid ""
3179 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3180 "if it is available."
3181 msgstr ""
3182 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3183 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3186 msgid "s inline completion dela&y"
3187 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3190 msgid ""
3191 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3192 "if it is available."
3193 msgstr ""
3194 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3195 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3198 msgid "s popup d&elay"
3199 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3202 msgid ""
3203 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3204 "It will be shown right away."
3205 msgstr ""
3206 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3207 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3210 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3211 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3214 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3215 msgstr ""
3216 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3219 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3220 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3223 msgid "C&onverter:"
3224 msgstr "&Konverter:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3227 msgid "E&xtra flag:"
3228 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3231 msgid "&From format:"
3232 msgstr "&Von Format:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3235 msgid "&To format:"
3236 msgstr "&In Format:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3240 msgid "&Modify"
3241 msgstr "&Ändern"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3246 msgid "Remo&ve"
3247 msgstr "&Entfernen"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3250 msgid "Converter Defi&nitions"
3251 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3254 msgid "Converter File Cache"
3255 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3258 msgid "&Enabled"
3259 msgstr "&Aktiv"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3262 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3263 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3266 msgid "Display &Graphics"
3267 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3270 msgid "Instant &Preview:"
3271 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3275 msgid "Off"
3276 msgstr "Aus"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3279 msgid "No math"
3280 msgstr "Kein Mathe"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3283 msgid "On"
3284 msgstr "An"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3287 msgid "Preview Si&ze:"
3288 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3291 msgid "Factor for the preview size"
3292 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3295 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3296 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3299 msgid "&Mark end of paragraphs"
3300 msgstr "Absatzenden &markieren"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3303 msgid "Editing"
3304 msgstr "Bearbeiten"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3307 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3308 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3311 msgid "Scroll &below end of document"
3312 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3315 msgid "Sort &environments alphabetically"
3316 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3319 msgid "&Group environments by their category"
3320 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3323 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3324 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3327 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3328 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3331 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3332 msgstr ""
3333 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3336 msgid "Skip trailing non-word characters"
3337 msgstr ""
3338 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3341 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3342 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3345 msgid "Fullscreen"
3346 msgstr "Vollbild"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3349 msgid "&Hide toolbars"
3350 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3353 msgid "Hide scr&ollbar"
3354 msgstr "S&crollbar verstecken"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3357 msgid "Hide &tabbar"
3358 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3361 msgid "Hide &menubar"
3362 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3365 msgid "&Limit text width"
3366 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3369 msgid "Screen used (&pixels):"
3370 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3373 msgid "&New..."
3374 msgstr "&Neu..."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3377 msgid "Re&move"
3378 msgstr "&Entfernen"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3381 msgid "&Document format"
3382 msgstr "&Dokumentformat"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3385 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3386 msgstr ""
3387 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3388 "angezeigt."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3391 msgid "Sho&w in export menu"
3392 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3395 msgid "Vector &graphics format"
3396 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3399 msgid "S&hort Name:"
3400 msgstr "Kur&ztitel:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3403 msgid "E&xtension:"
3404 msgstr "Datei&endung:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3407 msgid "Ed&itor:"
3408 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3411 msgid "Shortc&ut:"
3412 msgstr "&Tastenkürzel:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3415 msgid "&Viewer:"
3416 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3419 msgid "Co&pier:"
3420 msgstr "&Kopierer:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3423 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3424 msgstr ""
3425 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3428 msgid "Default Format"
3429 msgstr "Voreingestelltes Format"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3432 msgid "&E-mail:"
3433 msgstr "&E-Mail:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3436 msgid "Your name"
3437 msgstr "Ihr Name"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3440 msgid "Your E-mail address"
3441 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3444 msgid "Keyboard"
3445 msgstr "Tastatur"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3448 msgid "Use &keyboard map"
3449 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3452 msgid "&First:"
3453 msgstr "&Erste:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3457 msgid "Br&owse..."
3458 msgstr "&Durchsuchen..."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3461 msgid "S&econd:"
3462 msgstr "&Zweite:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3465 msgid ""
3466 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3467 "time LyX is launched."
3468 msgstr ""
3469 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3470 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3473 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3474 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3477 msgid "Mouse"
3478 msgstr "Maus"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3481 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3482 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3485 msgid ""
3486 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3487 "speed it up, low values slow it down."
3488 msgstr ""
3489 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3490 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3493 msgid "Scroll wheel zoom"
3494 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3497 msgid "Enable"
3498 msgstr "Aktiviert"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3501 msgid "Ctrl"
3502 msgstr "Strg-Taste"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3505 msgid "Shift"
3506 msgstr "Umschalttaste"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3509 msgid "Alt"
3510 msgstr "Alt-Taste"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3513 msgid "User &interface language:"
3514 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3517 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3518 msgstr ""
3519 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3523 msgid "Automatic"
3524 msgstr "Automatisch"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3528 msgid "Always Babel"
3529 msgstr "Immer Babel"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3533 msgid "None[[language package]]"
3534 msgstr "Keines"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3537 msgid "Command s&tart:"
3538 msgstr "Befehl &Anfang:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3541 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3542 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3545 msgid "Command e&nd:"
3546 msgstr "Befehl &Ende:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3549 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3550 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3553 msgid "Default Decimal &Point:"
3554 msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3557 msgid ""
3558 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3559 "the language package)"
3560 msgstr ""
3561 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3562 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3565 msgid "Set languages &globally"
3566 msgstr "Sprachen &global definieren"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3569 msgid ""
3570 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3571 "command"
3572 msgstr ""
3573 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3574 "Sprachbefehl gesetzt"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3577 msgid "Auto &begin"
3578 msgstr "A&uto-Beginn"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3581 msgid ""
3582 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3583 "switch command"
3584 msgstr ""
3585 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3586 "Sprachbefehl geschlossen"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3589 msgid "Auto &end"
3590 msgstr "Au&to-Ende"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3593 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3594 msgstr ""
3595 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3598 msgid "Mark &foreign languages"
3599 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3602 msgid "Right-to-left language support"
3603 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
3606 msgid ""
3607 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3608 msgstr ""
3609 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3610 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3613 msgid "Enable RTL su&pport"
3614 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3617 msgid "Cursor movement:"
3618 msgstr "Cursorbewegung:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3621 msgid "&Logical"
3622 msgstr "&Logisch"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3625 msgid "&Visual"
3626 msgstr "&Visuell"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3629 msgid ""
3630 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3631 msgstr ""
3632 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3633 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3636 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3637 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3640 msgid "Default paper si&ze:"
3641 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3645 msgid "US letter"
3646 msgstr "US letter"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3650 msgid "US legal"
3651 msgstr "US legal"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3655 msgid "US executive"
3656 msgstr "US executive"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3660 msgid "A3"
3661 msgstr "A3"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3665 msgid "A4"
3666 msgstr "A4"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3670 msgid "A5"
3671 msgstr "A5"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3675 msgid "B5"
3676 msgstr "B5"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3679 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3680 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3683 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3684 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3687 msgid "BibTeX command and options"
3688 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3692 msgid "Processor for &Japanese:"
3693 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3696 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3697 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3700 msgid "Pr&ocessor:"
3701 msgstr "Pr&ozessor:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3705 msgid "Op&tions:"
3706 msgstr "&Optionen:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3709 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3710 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3713 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3714 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3717 msgid "&Nomenclature command:"
3718 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3721 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3722 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3725 msgid "Chec&kTeX command:"
3726 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3729 msgid "CheckTeX start options and flags"
3730 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3733 msgid ""
3734 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3735 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3736 "rather than the Cygwin teTeX."
3737 msgstr ""
3738 "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
3739 "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native "
3740 "Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3743 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3744 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3747 msgid "Set class options to default on class change"
3748 msgstr ""
3749 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3750 "zurücksetzen"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3753 msgid "R&eset class options when document class changes"
3754 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3757 msgid "Output &line length:"
3758 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3761 msgid ""
3762 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3763 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3764 "paragraphs are separated by a blank line."
3765 msgstr ""
3766 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3767 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3768 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3769 "voneinander getrennt."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3772 msgid "&Date format:"
3773 msgstr "&Datumsformat:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3776 msgid "Date format for strftime output"
3777 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3780 msgid "&Overwrite on export:"
3781 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3784 msgid "Ask permission"
3785 msgstr "Nachfragen"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3788 msgid "Main file only"
3789 msgstr "Nur Hauptdokument"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3792 msgid "All files"
3793 msgstr "Alle Dateien"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3796 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3797 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3800 msgid "Forward search"
3801 msgstr "Vorwärtssuche"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3804 msgid "DV&I command:"
3805 msgstr "DV&I Befehl:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3808 msgid "&PDF command:"
3809 msgstr "&PDF-Befehl:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3812 msgid "&PATH prefix:"
3813 msgstr "&PATH-Präfix:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3823 msgid "Browse..."
3824 msgstr "Durchsuchen..."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3827 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3828 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3831 msgid "&Temporary directory:"
3832 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3835 msgid "Ly&XServer pipe:"
3836 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3839 msgid "&Backup directory:"
3840 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3843 msgid "&Example files:"
3844 msgstr "&Beispieldateien:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3847 msgid "&Document templates:"
3848 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3851 msgid "&Working directory:"
3852 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3855 msgid "H&unspell dictionaries:"
3856 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3859 msgid "Printer Command Options"
3860 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3863 msgid "Extension to be used when printing to file."
3864 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3867 msgid "File ex&tension:"
3868 msgstr "Datei&endung:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3871 msgid "Option used to print to a file."
3872 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3875 msgid "Print to &file:"
3876 msgstr "Druck in Da&tei:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3879 msgid "Option used to print to non-default printer."
3880 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3883 msgid "Set &printer:"
3884 msgstr "Drucker &festlegen:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3887 msgid "Option used with spool command to set printer."
3888 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3891 msgid "Spool &printer:"
3892 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3895 msgid ""
3896 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3897 "to print."
3898 msgstr ""
3899 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
3900 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3903 msgid "Spool co&mmand:"
3904 msgstr "Spool-&Befehl:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3907 msgid "Option used to reverse page order."
3908 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3911 msgid "Re&verse pages:"
3912 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3915 msgid "Lan&dscape:"
3916 msgstr "&Querformat:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3919 msgid "&Number of copies:"
3920 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3923 msgid "Option used to set number of copies."
3924 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3927 msgid "Option used to print a range of pages."
3928 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3931 msgid "Co&llated:"
3932 msgstr "&Gruppieren:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3935 msgid "Pa&ge range:"
3936 msgstr "Se&itenbereich:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3939 msgid "Option used to collate multiple copies."
3940 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3943 msgid "&Odd pages:"
3944 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3947 msgid "&Even pages:"
3948 msgstr "&Gerade Seiten:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3951 msgid "Paper t&ype:"
3952 msgstr "Papier&art:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3955 msgid "Paper si&ze:"
3956 msgstr "&Papiergröße:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3959 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3960 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3963 msgid "E&xtra options:"
3964 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3967 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3968 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3971 msgid ""
3972 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3973 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3974 "printers."
3975 msgstr ""
3976 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
3977 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
3978 "haben."
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3981 msgid "Adapt &output to printer"
3982 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3985 msgid "Name of the default printer"
3986 msgstr "Name des Standarddruckers"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3989 msgid "Default &printer:"
3990 msgstr "Standard-&Drucker:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3993 msgid "Printer co&mmand:"
3994 msgstr "D&ruckbefehl:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3997 msgid "Sans Seri&f:"
3998 msgstr "S&erifenlose:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4001 msgid "T&ypewriter:"
4002 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4005 msgid "R&oman:"
4006 msgstr "Seri&fenschrift:"
4007
4008 # , c-format
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4010 msgid "&Zoom %:"
4011 msgstr "&Vergrößerung %:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4014 msgid "Font Sizes"
4015 msgstr "Schriftgrößen"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4018 msgid "&Large:"
4019 msgstr "&Groß:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4022 msgid "&Larger:"
4023 msgstr "Gr&ößer:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4026 msgid "&Largest:"
4027 msgstr "Noch grö&ßer:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4030 msgid "&Huge:"
4031 msgstr "&Riesig:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4034 msgid "&Hugest:"
4035 msgstr "Giga&ntisch:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4038 msgid "S&mallest:"
4039 msgstr "Se&hr klein:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4042 msgid "S&maller:"
4043 msgstr "Kle&iner:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4046 msgid "S&mall:"
4047 msgstr "&Klein:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4050 msgid "&Normal:"
4051 msgstr "&Normal:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4054 msgid "&Tiny:"
4055 msgstr "&Winzig:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4058 msgid ""
4059 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4060 "of fonts"
4061 msgstr ""
4062 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4063 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4066 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4067 msgstr ""
4068 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4069 "beschleunigen"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4072 msgid "&New"
4073 msgstr "&Neu"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4076 msgid "&Bind file:"
4077 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4080 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4081 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4084 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4085 msgstr ""
4086 "Wenn nicht ausgewählt, werden Notizen und Kommentare nicht rechtschreib-"
4087 "geprüft."
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4090 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4091 msgstr "Rechtschreib-prüfe &Notizen und Kommentare"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4094 msgid "&Spellchecker engine:"
4095 msgstr "&Programm für die Rechtschreibprüfung:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4098 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4099 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4102 msgid "Accept compound &words"
4103 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4106 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4107 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4110 msgid "S&pellcheck continuously"
4111 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4114 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4115 msgstr ""
4116 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4119 msgid "&Escape characters:"
4120 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4123 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4124 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4127 msgid "Al&ternative language:"
4128 msgstr "&Alternative Sprache:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4131 msgid "&User interface file:"
4132 msgstr "&GUI-Datei:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4135 msgid "Automatic help"
4136 msgstr "Automatische Hilfe"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4139 msgid ""
4140 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4141 "the main work area of an edited document"
4142 msgstr ""
4143 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4144 "bearbeiteten Dokuments"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4147 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4148 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4151 msgid "Session"
4152 msgstr "Sitzung"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4155 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4156 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4159 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4160 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4163 msgid "Restore cursor &positions"
4164 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4167 msgid "&Load opened files from last session"
4168 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4171 msgid "Clear all session &information"
4172 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4175 msgid "Documents"
4176 msgstr "Dokumente"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4179 msgid "Backup original documents when saving"
4180 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4183 msgid "&Backup documents, every"
4184 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4187 msgid "minutes"
4188 msgstr "Minuten"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4191 msgid "&Save documents compressed by default"
4192 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4195 msgid "&Maximum last files:"
4196 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4199 msgid "&Open documents in tabs"
4200 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4203 msgid ""
4204 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4205 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4206 msgstr ""
4207 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4208 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4209 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4212 msgid "S&ingle instance"
4213 msgstr "Ein&zelinstanz"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4216 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4217 msgstr ""
4218 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4219 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4222 msgid "&Single close-tab button"
4223 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4227 msgid "&Save"
4228 msgstr "&Speichern"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4231 msgid "Nomenclature settings"
4232 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4236 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4237 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4240 msgid "&List Indentation:"
4241 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4244 msgid "Custom &Width:"
4245 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4248 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4249 msgstr ""
4250 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4251 "gesetzt werden."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4254 msgid "Pages"
4255 msgstr "Seiten"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4258 msgid "Page number to print from"
4259 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4262 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4263 msgstr "&Bis:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4266 msgid "Page number to print to"
4267 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4270 msgid "Print all pages"
4271 msgstr "Alle Seiten drucken"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4274 msgid "Fro&m"
4275 msgstr "&Von"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4279 msgid "&All"
4280 msgstr "&Alle"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4283 msgid "Print &odd-numbered pages"
4284 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4287 msgid "Print &even-numbered pages"
4288 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4291 msgid "Print in reverse order"
4292 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4295 msgid "Re&verse order"
4296 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4299 msgid "Copie&s"
4300 msgstr "Kopie&n"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4303 msgid "Number of copies"
4304 msgstr "Anzahl der Kopien"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4307 msgid "Collate copies"
4308 msgstr "Kopien sortieren"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4311 msgid "&Collate"
4312 msgstr "&Sortieren"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4315 msgid "&Print"
4316 msgstr "&Drucken"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4319 msgid "Print Destination"
4320 msgstr "Druckziel"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4323 msgid "Send output to the printer"
4324 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4327 msgid "P&rinter:"
4328 msgstr "D&rucker:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4331 msgid "Send output to the given printer"
4332 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4335 msgid "Send output to a file"
4336 msgstr "In eine Datei drucken"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4339 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4340 msgstr ""
4341 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4342 "vorherigen eingebettet werden soll."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4345 msgid "&Subindex"
4346 msgstr "&Unterindex"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4349 msgid "A&vailable indexes:"
4350 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4353 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4354 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4358 msgid "Output"
4359 msgstr "Ausgabe"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4362 msgid "Settings"
4363 msgstr "Einstellungen"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4366 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4367 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4370 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4371 msgstr ""
4372 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4375 msgid "&Clear automatically"
4376 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4379 msgid "Debug messages"
4380 msgstr "Testmeldungen"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4383 msgid "Display no debug messages"
4384 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4387 msgid "&None"
4388 msgstr "&Keine"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4391 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4392 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4395 msgid "S&elected"
4396 msgstr "Ausgew&ählte"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4399 msgid "Display all debug messages"
4400 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4403 msgid "Display statusbar messages?"
4404 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4407 msgid "&Statusbar messages"
4408 msgstr "&Statusmeldungen"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4411 msgid "Fil&ter:"
4412 msgstr "Fil&ter:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4415 msgid "Enter string to filter the label list"
4416 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4419 msgid "Filter case-sensitively"
4420 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4423 msgid "Case-sensiti&ve"
4424 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4427 msgid "Update the label list"
4428 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4431 msgid ""
4432 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4433 "sensitive option is checked)"
4434 msgstr ""
4435 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4436 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4439 msgid "&Sort"
4440 msgstr "&Sortieren"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4443 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4444 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4447 msgid "Cas&e-sensitive"
4448 msgstr ""
4449 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4450 "beachten"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4453 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4454 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4457 msgid "Grou&p"
4458 msgstr "Gru&ppieren"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4461 msgid "&Go to Label"
4462 msgstr "&Gehe zur Marke"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4465 msgid "La&bels in:"
4466 msgstr "Ma&rken in:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4469 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4470 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4473 msgid "<reference>"
4474 msgstr "<Querverweis>"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4477 msgid "(<reference>)"
4478 msgstr "(<Querverweis>)"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4481 msgid "<page>"
4482 msgstr "<Seite>"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4485 msgid "on page <page>"
4486 msgstr "auf Seite <Seite>"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4489 msgid "<reference> on page <page>"
4490 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4493 msgid "Formatted reference"
4494 msgstr "Formatierter Querverweis"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4497 msgid "Textual reference"
4498 msgstr "Textverweis"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4501 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4502 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4505 msgid "Match w&hole words only"
4506 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4509 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4510 msgstr ""
4511 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4514 msgid "&Export formats:"
4515 msgstr "&Exportformate:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4518 msgid "&Send exported file to command:"
4519 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4522 msgid "Edit shortcut"
4523 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4526 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4527 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4530 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4531 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4534 msgid "&Delete Key"
4535 msgstr "&Lösche Kürzel"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4538 msgid "Clear current shortcut"
4539 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4543 msgid "C&lear"
4544 msgstr "Ent&fernen"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4547 msgid "&Shortcut:"
4548 msgstr "&Tastenkürzel:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4551 msgid "&Function:"
4552 msgstr "&Funktion:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4555 msgid ""
4556 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4557 "the 'Clear' button"
4558 msgstr ""
4559 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4560 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4563 msgid ""
4564 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4565 msgstr ""
4566 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4567 "ändern."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4570 msgid "Unknown word:"
4571 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4574 msgid "Current word"
4575 msgstr "Aktuelles Wort"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4580 msgid "Replace word with current choice"
4581 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4584 msgid "&Find Next"
4585 msgstr "&Nächstes suchen"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4588 msgid "Re&placement:"
4589 msgstr "E&rsetzung:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4592 msgid "Replace with selected word"
4593 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4596 msgid "S&uggestions:"
4597 msgstr "&Vorschläge:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4600 msgid "Ignore this word"
4601 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4604 msgid "&Ignore"
4605 msgstr "&Ignorieren"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4608 msgid "Ignore this word throughout this session"
4609 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4612 msgid "I&gnore All"
4613 msgstr "&Alle ignorieren"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4616 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4617 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4620 msgid ""
4621 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4622 "full range."
4623 msgstr ""
4624 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4625 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4628 msgid "Ca&tegory:"
4629 msgstr "Ka&tegorie:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4632 msgid "Select this to display all available characters at once"
4633 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4636 msgid "&Display all"
4637 msgstr "&Alle Anzeigen"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4640 msgid "&Table Settings"
4641 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4644 msgid "Column settings"
4645 msgstr "Spalteneinstellungen"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4648 msgid "&Horizontal alignment:"
4649 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4652 msgid "Horizontal alignment in column"
4653 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4656 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4657 msgid "Justified"
4658 msgstr "Blocksatz"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4661 msgid "At Decimal Separator"
4662 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4665 msgid "&Decimal separator:"
4666 msgstr "De&zimaltrenner:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4669 msgid "Fixed width of the column"
4670 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4673 msgid "&Vertical alignment in row:"
4674 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4677 msgid ""
4678 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4679 "the row."
4680 msgstr ""
4681 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4682 "fest."
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4685 msgid "Merge cells of different columns"
4686 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4689 msgid "&Multicolumn"
4690 msgstr "&Mehrfachspalte"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4693 msgid "Row setting"
4694 msgstr "Zeileneinstellung"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4697 msgid "Merge cells of different rows"
4698 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4701 msgid "M&ultirow"
4702 msgstr "M&ehrfachzeile"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4705 msgid "&Vertical Offset:"
4706 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4709 msgid "Optional vertical offset"
4710 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4713 msgid "Cell setting"
4714 msgstr "Zelleneinstellungen"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4717 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4718 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4721 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4722 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4725 msgid "LaTe&X argument:"
4726 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4729 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4730 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4733 msgid "Table-wide settings"
4734 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4737 msgid "Table w&idth:"
4738 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4741 msgid "Verti&cal alignment:"
4742 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4745 msgid "Vertical alignment of the table"
4746 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4749 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4750 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4753 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4754 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4757 msgid "&Borders"
4758 msgstr "&Rahmenlinien"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4761 msgid "Set Borders"
4762 msgstr "Rahmenlinien ein"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4765 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4766 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4769 msgid "All Borders"
4770 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4773 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4774 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4777 msgid "&Set"
4778 msgstr "&Festlegen"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4781 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4782 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4785 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4786 msgstr ""
4787 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4790 msgid "Fo&rmal"
4791 msgstr "Fo&rmal"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4794 msgid "Use default (grid-like) border style"
4795 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4798 msgid "De&fault"
4799 msgstr "&Standard"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4802 msgid "Additional Space"
4803 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4806 msgid "T&op of row:"
4807 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4810 msgid "Botto&m of row:"
4811 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4814 msgid "Bet&ween rows:"
4815 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4818 msgid "&Longtable"
4819 msgstr "&Lange Tabelle"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4822 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4823 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4826 msgid "&Use long table"
4827 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4830 msgid "Row settings"
4831 msgstr "Zeileneinstellungen"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4834 msgid "Status"
4835 msgstr "Status"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4838 msgid "Border above"
4839 msgstr "Rahmen oben"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4842 msgid "Border below"
4843 msgstr "Rahmen unten"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4846 msgid "Contents"
4847 msgstr "Inhalt"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4850 msgid "Header:"
4851 msgstr "Kopfzeile:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4854 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4855 msgstr ""
4856 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4863 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4864 msgid "on"
4865 msgstr "an"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4875 msgid "double"
4876 msgstr "doppelt"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4879 msgid "First header:"
4880 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4883 msgid "This row is the header of the first page"
4884 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4887 msgid "Don't output the first header"
4888 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4892 msgid "is empty"
4893 msgstr "ist leer"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4896 msgid "Footer:"
4897 msgstr "Fußzeile:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4900 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4901 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4904 msgid "Last footer:"
4905 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4908 msgid "This row is the footer of the last page"
4909 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4912 msgid "Don't output the last footer"
4913 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4916 msgid "Caption:"
4917 msgstr "Legende:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4920 msgid "Set a page break on the current row"
4921 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4924 msgid "Page &break on current row"
4925 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4928 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4929 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4932 msgid "Longtable alignment"
4933 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4936 msgid "Current cell:"
4937 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4940 msgid "Current row position"
4941 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4944 msgid "Current column position"
4945 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4948 msgid "Close this dialog"
4949 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4952 msgid "Rebuild the file lists"
4953 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4956 msgid ""
4957 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4958 msgstr ""
4959 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4960 "Pfad angezeigt werden."
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4963 msgid "&View"
4964 msgstr "&Ansicht"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4967 msgid "Selected classes or styles"
4968 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4971 msgid "LaTeX classes"
4972 msgstr "LaTeX-Klassen"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4975 msgid "LaTeX styles"
4976 msgstr "LaTeX-Stile"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4979 msgid "BibTeX styles"
4980 msgstr "BibTeX-Stile"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4983 msgid "Toggles view of the file list"
4984 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4987 msgid "Show &path"
4988 msgstr "&Pfad anzeigen"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4991 msgid "Separate paragraphs with"
4992 msgstr "Absätze trennen durch"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4995 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4996 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4999 msgid "&Indentation:"
5000 msgstr "&Einrückung:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5003 msgid "Size of the indentation"
5004 msgstr "Länge der Einrückung"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5007 msgid "&Vertical space:"
5008 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5011 msgid "Size of the vertical space"
5012 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5015 msgid "Spacing"
5016 msgstr "Abstand"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5019 msgid "&Line spacing:"
5020 msgstr "&Zeilenabstand:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5023 msgid "Spacing type"
5024 msgstr "Größe des Abstands"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5027 msgid "Number of lines"
5028 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5031 msgid "Format text into two columns"
5032 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5035 msgid "Two-&column document"
5036 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5039 msgid "Language of the thesaurus"
5040 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5043 msgid "Index entry"
5044 msgstr "Stichwort"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5047 msgid "&Keyword:"
5048 msgstr "&Schlagwort:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5051 msgid "Word to look up"
5052 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5055 msgid "L&ookup"
5056 msgstr "&Nachschlagen"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5060 msgid "The selected entry"
5061 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5064 msgid "&Selection:"
5065 msgstr "&Auswahl:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5068 msgid "Replace the entry with the selection"
5069 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5072 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5073 msgstr ""
5074 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5075 "nachzuschlagen"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5078 msgid "Filter:"
5079 msgstr "Filter:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5082 msgid "Enter string to filter contents"
5083 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5086 msgid ""
5087 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5088 "tables, and others)"
5089 msgstr ""
5090 "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5091 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5094 msgid "Update navigation tree"
5095 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5100 msgid "..."
5101 msgstr "..."
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5104 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5105 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5108 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5109 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5112 msgid "Move selected item down by one"
5113 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5116 msgid "Move selected item up by one"
5117 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5120 msgid "Sort"
5121 msgstr "Sortieren"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5124 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5125 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5128 msgid "Keep"
5129 msgstr "Behalten"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5132 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5133 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5136 msgid "LyX: Enter text"
5137 msgstr "LyX: Text eingeben"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5140 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5141 msgstr ""
5142 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5143 "warnen."
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5146 msgid "&Do not show this warning again!"
5147 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5150 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5151 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5154 msgid "DefSkip"
5155 msgstr "Standard"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5158 msgid "SmallSkip"
5159 msgstr "Klein"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5162 msgid "MedSkip"
5163 msgstr "Mittel"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5166 msgid "BigSkip"
5167 msgstr "Groß"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5170 msgid "VFill"
5171 msgstr "Variabel"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5174 msgid "&Output Format:"
5175 msgstr "&Ausgabeformat:"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5178 msgid "Select the output format"
5179 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5182 msgid "Complete source"
5183 msgstr "Vollständige Quelle"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5186 msgid "Automatic update"
5187 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5190 msgid "Unit of width value"
5191 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5194 msgid "number of needed lines"
5195 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5198 msgid "use number of lines"
5199 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5202 msgid "&Line span:"
5203 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5206 msgid "Outer (default)"
5207 msgstr "Außen (Standard)"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5210 msgid "Inner"
5211 msgstr "Innen"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5214 msgid "use overhang"
5215 msgstr "Überhang benutzen"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5218 msgid "Over&hang:"
5219 msgstr "Über&hang:"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5222 msgid "Overhang value"
5223 msgstr "Überhangwert"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5226 msgid "Unit of overhang value"
5227 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5230 msgid "Check this to allow flexible placement"
5231 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5234 msgid "Allow &floating"
5235 msgstr "&Gleiten erlauben"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5238 msgid "ShortTitle"
5239 msgstr "Kurztitel"
5240
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5244 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5245 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5246 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5247 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5249 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5252 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5253 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5254 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5258 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5259 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5260 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5261 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5264 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5268 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5269 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5271 msgid "FrontMatter"
5272 msgstr "Vorspann"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5275 msgid "Publication Month"
5276 msgstr "Monat der Publikation"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5279 msgid "Publication Month:"
5280 msgstr "Monat der Publikation:"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5283 msgid "Publication Year"
5284 msgstr "Jahr der Publikation"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5287 msgid "Publication Year:"
5288 msgstr "Jahr der Publikation:"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5291 msgid "Publication Volume"
5292 msgstr "Band der Publikation"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5295 msgid "Publication Volume:"
5296 msgstr "Band der Publikation:"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5299 msgid "Publication Issue"
5300 msgstr "Ausgabe"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5303 msgid "Publication Issue:"
5304 msgstr "Ausgabe:"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5307 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5308 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5309 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5311 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5313 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5315 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5318 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5320 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5321 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5322 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5324 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5325 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5327 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5328 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5329 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5332 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5333 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5334 #: src/output_plaintext.cpp:133
5335 msgid "Abstract"
5336 msgstr "Abstract"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5339 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5340 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5341 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5348 msgid "Acknowledgement"
5349 msgstr "Danksagung"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5355 msgid "Acknowledgement."
5356 msgstr "Danksagung."
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5360 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5362 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5371 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5378 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5379 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5380 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5381 msgid "Theorem"
5382 msgstr "Theorem"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5385 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5386 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5393 msgid "Algorithm"
5394 msgstr "Algorithmus"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5403 msgid "Axiom"
5404 msgstr "Axiom"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5408 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5413 msgid "Case"
5414 msgstr "Fall"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5417 msgid "Case \\thecase."
5418 msgstr "Fall \\thecase."
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5421 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5423 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5432 msgid "Claim"
5433 msgstr "Behauptung"
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5442 msgid "Conclusion"
5443 msgstr "Schlussfolgerung"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5452 msgid "Condition"
5453 msgstr "Bedingung"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5458 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5464 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5465 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5466 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5467 msgid "Conjecture"
5468 msgstr "Vermutung"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5472 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5474 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5483 msgid "Corollary"
5484 msgstr "Korollar"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5493 msgid "Criterion"
5494 msgstr "Kriterium"
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5498 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5500 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5509 msgid "Definition"
5510 msgstr "Definition"
5511
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5515 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5525 msgid "Example"
5526 msgstr "Beispiel"
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5535 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5536 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5538 msgid "Exercise"
5539 msgstr "Aufgabe"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5542 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5554 msgid "Lemma"
5555 msgstr "Lemma"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5558 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5566 msgid "Notation"
5567 msgstr "Notation"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5570 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5571 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5580 msgid "Problem"
5581 msgstr "Problem"
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5584 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5586 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5590 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5595 msgid "Proposition"
5596 msgstr "Proposition"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5606 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5607 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5609 msgid "Remark"
5610 msgstr "Bemerkung"
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5615 msgid "Remark \\theremark."
5616 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5617
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5619 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5620 msgid "Solution"
5621 msgstr "Lösung"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5624 msgid "Solution \\thesolution."
5625 msgstr "Lösung \\thesolution."
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5634 msgid "Summary"
5635 msgstr "Zusammenfassung"
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5638 msgid "Caption"
5639 msgstr "Legende"
5640
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5642 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5646 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5647 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5648 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5650 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5652 msgid "MainText"
5653 msgstr "Haupttext"
5654
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5656 msgid "Caption: "
5657 msgstr "Legende: "
5658
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5661 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5665 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5666 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5667 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5668 msgid "Proof"
5669 msgstr "Beweis"
5670
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5673 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5674 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5675 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5677 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5678 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5682 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5683 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5685 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5686 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5687 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5690 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5692 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5693 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5695 msgid "Standard"
5696 msgstr "Standard"
5697
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5699 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5700 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5704 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5705 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5706 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5707 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5708 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5709 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5711 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5712 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5714 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5715 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5718 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5721 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5722 msgid "Title"
5723 msgstr "Titel"
5724
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5726 msgid "IEEE membership"
5727 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5728
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5730 msgid "lowercase"
5731 msgstr "Kleinschreibung"
5732
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5734 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5737 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5738 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5740 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5742 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5744 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5745 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5746 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5747 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5752 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5753 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5754 msgid "Author"
5755 msgstr "Autor"
5756
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5758 msgid "Special Paper Notice"
5759 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5760
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5762 msgid "After Title Text"
5763 msgstr "Text nach Titel"
5764
5765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5766 msgid "Page headings"
5767 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5768
5769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5770 msgid "MarkBoth"
5771 msgstr "Beides markieren"
5772
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5774 msgid "Publication ID"
5775 msgstr "Publikations-ID"
5776
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5778 msgid "Abstract---"
5779 msgstr "Abstract---"
5780
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5785 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5786 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5787 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5789 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5791 msgid "Keywords"
5792 msgstr "Schlagwörter"
5793
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5795 msgid "Index Terms---"
5796 msgstr "Indexterme---"
5797
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5799 msgid "Appendices"
5800 msgstr "Anhänge"
5801
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5806 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5809 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5812 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5813 msgid "BackMatter"
5814 msgstr "Nachspann"
5815
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5820 #: src/rowpainter.cpp:533
5821 msgid "Appendix"
5822 msgstr "Anhang"
5823
5824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5825 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5826 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5828 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5832 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5833 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5834 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5835 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5836 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5837 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5838 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5839 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5840 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5841 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5843 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5844 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5845 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5846 msgid "Bibliography"
5847 msgstr "Literaturverzeichnis"
5848
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5851 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5853 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5858 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5859 msgid "References"
5860 msgstr "Literaturverzeichnis"
5861
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5863 msgid "Biography"
5864 msgstr "Biographie"
5865
5866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5867 msgid "Biography without photo"
5868 msgstr "Biografie ohne Foto"
5869
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5871 msgid "BiographyNoPhoto"
5872 msgstr "Biographie ohne Foto"
5873
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5875 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5877 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5878 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5879 msgid "Proof."
5880 msgstr "Beweis."
5881
5882 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5883 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5885 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5886 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5889 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5891 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5893 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5894 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5895 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5896 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5897 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5900 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5901 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5902 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5903 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5904 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5906 msgid "Section"
5907 msgstr "Abschnitt"
5908
5909 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5910 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5912 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5913 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5914 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5916 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5917 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5918 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5919 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5920 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5921 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5922 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5923 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5924 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5925 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5926 msgid "Subsection"
5927 msgstr "Unterabschnitt"
5928
5929 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5930 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5932 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5933 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5937 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5938 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5939 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5940 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5941 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5942 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5943 msgid "Subsubsection"
5944 msgstr "Unterunterabschn."
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5950 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5951 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5952 msgid "Itemize"
5953 msgstr "Auflistung"
5954
5955 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5958 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5959 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5960 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5961 msgid "Enumerate"
5962 msgstr "Aufzählung"
5963
5964 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5966 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5967 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5969 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5970 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5972 msgid "Description"
5973 msgstr "Beschreibung"
5974
5975 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5978 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5980 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5981 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5982 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5983 msgid "List"
5984 msgstr "Liste"
5985
5986 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5988 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5990 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5991 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5992 msgid "Subtitle"
5993 msgstr "Untertitel"
5994
5995 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5997 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5999 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6001 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6002 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6003 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6005 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6006 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6007 msgid "Address"
6008 msgstr "Adresse"
6009
6010 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6011 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6012 msgid "Offprint"
6013 msgstr "Sonderdruck"
6014
6015 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6016 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6017 msgid "Mail"
6018 msgstr "Post"
6019
6020 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6021 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6024 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6025 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6027 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6028 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6029 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6034 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6035 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6036 #: lib/external_templates:345
6037 msgid "Date"
6038 msgstr "Datum"
6039
6040 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6041 msgid "Offprint Requests to:"
6042 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6043
6044 #: lib/layouts/aa.layout:191
6045 msgid "Correspondence to:"
6046 msgstr "Schriftverkehr an:"
6047
6048 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6049 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6050 msgid "Acknowledgements."
6051 msgstr "Danksagungen."
6052
6053 #: lib/layouts/aa.layout:303
6054 msgid "institute mark"
6055 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6056
6057 #: lib/layouts/aa.layout:367
6058 msgid "Key words."
6059 msgstr "Schlagwörter."
6060
6061 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6062 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6063 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6064 msgid "Institute"
6065 msgstr "Institut"
6066
6067 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6068 msgid "E-Mail"
6069 msgstr "E-Mail"
6070
6071 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6072 msgid "email"
6073 msgstr "E-Mail"
6074
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6077 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6079 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6081 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6083 msgid "Email"
6084 msgstr "E-Mail"
6085
6086 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6088 msgid "Thesaurus"
6089 msgstr "Thesaurus"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6092 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6093 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6095 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6096 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6097 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6098 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6099 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6100 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6101 msgid "Paragraph"
6102 msgstr "Paragraph"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6106 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6108 msgid "Affiliation"
6109 msgstr "Zugehörigkeit"
6110
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6112 msgid "And"
6113 msgstr "Und"
6114
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6116 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6117 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6118 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6120 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6121 msgid "Acknowledgements"
6122 msgstr "Danksagungen"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6125 msgid "PlaceFigure"
6126 msgstr "Abbildung platzieren"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6129 msgid "PlaceTable"
6130 msgstr "Tabelle platzieren"
6131
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6133 msgid "TableComments"
6134 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6135
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6137 msgid "TableRefs"
6138 msgstr "Tabellen-Verweise"
6139
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6141 msgid "MathLetters"
6142 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6145 msgid "NoteToEditor"
6146 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6149 msgid "Facility"
6150 msgstr "Einrichtung"
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6153 msgid "Objectname"
6154 msgstr "Objektname"
6155
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6157 msgid "Dataset"
6158 msgstr "Datensatz"
6159
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6161 msgid "Altaffilation"
6162 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6163
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6165 msgid "Alternative affiliation:"
6166 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6167
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6169 msgid "altaffiliation mark"
6170 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6171
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6173 msgid "Subject headings:"
6174 msgstr "Schlagwörter:"
6175
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6177 msgid "[Acknowledgements]"
6178 msgstr "[Danksagungen]"
6179
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6184 msgid "and"
6185 msgstr "und"
6186
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6188 msgid "Place Figure here:"
6189 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6190
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6192 msgid "Place Table here:"
6193 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6194
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6196 msgid "[Appendix]"
6197 msgstr "[Anhang]"
6198
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6200 msgid "Note to Editor:"
6201 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6202
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6204 msgid "References. ---"
6205 msgstr "Referenzen. ---"
6206
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6208 msgid "Note. ---"
6209 msgstr "Notiz. ---"
6210
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6212 msgid "Table note"
6213 msgstr "Tabellenfußnote"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6216 msgid "Table note:"
6217 msgstr "Tabellenfußnote:"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6220 msgid "tablenote mark"
6221 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6222
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6224 msgid "FigCaption"
6225 msgstr "Abbildungslegende"
6226
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6228 msgid "Fig. ---"
6229 msgstr "Abb. ---"
6230
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6232 msgid "Facility:"
6233 msgstr "Einrichtung:"
6234
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6236 msgid "Obj:"
6237 msgstr "Objekt:"
6238
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6240 msgid "Dataset:"
6241 msgstr "Datensatz:"
6242
6243 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6244 msgid "Alt Affiliation"
6245 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6246
6247 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6248 msgid "Also Affiliation"
6249 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6250
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6252 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6253 #: lib/configure.py:574
6254 msgid "Fax"
6255 msgstr "Fax"
6256
6257 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6258 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6259 msgid "Phone"
6260 msgstr "Telefon"
6261
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6263 msgid "Scheme"
6264 msgstr "Schema"
6265
6266 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6267 msgid "List of Schemes"
6268 msgstr "Liste der Schemata"
6269
6270 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6271 msgid "Chart"
6272 msgstr "Zeichnung"
6273
6274 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6275 msgid "List of Charts"
6276 msgstr "Liste der Zeichnungen"
6277
6278 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6279 msgid "Graph"
6280 msgstr "Graph"
6281
6282 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6283 msgid "List of Graphs"
6284 msgstr "Liste der Graphen"
6285
6286 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6287 msgid "bibnote"
6288 msgstr "Bibnotiz"
6289
6290 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6291 msgid "chemistry"
6292 msgstr "Chemie"
6293
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6295 msgid "Teaser"
6296 msgstr "Teaser"
6297
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6299 msgid "Teaser image:"
6300 msgstr "Teaser-Bild:"
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6303 msgid "CR category"
6304 msgstr "CR-Kategorie"
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6307 msgid "CR categories"
6308 msgstr "CR-Kategorien"
6309
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6311 msgid "Computing Review Categories"
6312 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
6313
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6316 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6317 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6319 msgid "Acknowledgments"
6320 msgstr "Danksagungen"
6321
6322 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6323 msgid "Authors"
6324 msgstr "Autoren"
6325
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6327 msgid "Affiliation Mark"
6328 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6329
6330 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6331 msgid "Author affiliation"
6332 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6333
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6335 msgid "Author affiliation:"
6336 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6337
6338 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6339 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6340 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6341 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6342 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6343 msgid "Abstract."
6344 msgstr "Abstract."
6345
6346 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6347 msgid "Acknowledgments."
6348 msgstr "Danksagungen."
6349
6350 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6353 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6354 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6355 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6356 msgid "Section*"
6357 msgstr "Abschnitt*"
6358
6359 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6360 msgid "SpecialSection"
6361 msgstr "Spezialabschnitt"
6362
6363 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6364 msgid "SpecialSection*"
6365 msgstr "Spezialabschnitt*"
6366
6367 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6369 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6372 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6373 msgid "Unnumbered"
6374 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6375
6376 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6378 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6379 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6380 msgid "Subsection*"
6381 msgstr "Unterabschnitt*"
6382
6383 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6384 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6386 msgid "Subsubsection*"
6387 msgstr "Unterunterabschn.*"
6388
6389 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6390 msgid "Chapter Exercises"
6391 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6392
6393 #: lib/layouts/apa.layout:51
6394 msgid "RightHeader"
6395 msgstr "Kopfzeile rechts"
6396
6397 #: lib/layouts/apa.layout:60
6398 msgid "Right header:"
6399 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6400
6401 #: lib/layouts/apa.layout:83
6402 msgid "Abstract:"
6403 msgstr "Abstract:"
6404
6405 #: lib/layouts/apa.layout:100
6406 msgid "Short title:"
6407 msgstr "Kurztitel:"
6408
6409 #: lib/layouts/apa.layout:129
6410 msgid "TwoAuthors"
6411 msgstr "Zwei Autoren"
6412
6413 #: lib/layouts/apa.layout:136
6414 msgid "ThreeAuthors"
6415 msgstr "Drei Autoren"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:143
6418 msgid "FourAuthors"
6419 msgstr "Vier Autoren"
6420
6421 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6422 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6423 msgid "Affiliation:"
6424 msgstr "Zugehörigkeit:"
6425
6426 #: lib/layouts/apa.layout:171
6427 msgid "TwoAffiliations"
6428 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6429
6430 #: lib/layouts/apa.layout:178
6431 msgid "ThreeAffiliations"
6432 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6433
6434 #: lib/layouts/apa.layout:185
6435 msgid "FourAffiliations"
6436 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6437
6438 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6439 msgid "Journal"
6440 msgstr "Zeitschrift"
6441
6442 #: lib/layouts/apa.layout:206
6443 msgid "CopNum"
6444 msgstr "Laufende Nummer"
6445
6446 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6447 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6448 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6456 msgid "Note"
6457 msgstr "Notiz"
6458
6459 #: lib/layouts/apa.layout:234
6460 msgid "Acknowledgements:"
6461 msgstr "Danksagungen:"
6462
6463 #: lib/layouts/apa.layout:248
6464 msgid "ThickLine"
6465 msgstr "Dicke Linie"
6466
6467 #: lib/layouts/apa.layout:258
6468 msgid "CenteredCaption"
6469 msgstr "Zentrierte Legende"
6470
6471 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6473 msgid "Senseless!"
6474 msgstr "Sinnlos!"
6475
6476 #: lib/layouts/apa.layout:278
6477 msgid "FitFigure"
6478 msgstr "Abbildung einpassen"
6479
6480 #: lib/layouts/apa.layout:284
6481 msgid "FitBitmap"
6482 msgstr "Bitmap einpassen"
6483
6484 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6485 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6486 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6489 msgid "Subparagraph"
6490 msgstr "Unterparagraph"
6491
6492 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6493 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6494 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6495 msgid "*"
6496 msgstr "*"
6497
6498 #: lib/layouts/apa.layout:399
6499 msgid "Seriate"
6500 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6501
6502 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6504 msgid "(\\alph{enumii})"
6505 msgstr "(\\alph{enumii})"
6506
6507 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6508 msgid "LatinOn"
6509 msgstr "Latein an"
6510
6511 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6512 msgid "Latin on"
6513 msgstr "Latein an"
6514
6515 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6516 msgid "LatinOff"
6517 msgstr "Latein aus"
6518
6519 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6520 msgid "Latin off"
6521 msgstr "Latein aus"
6522
6523 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6524 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6525 msgid "BeginFrame"
6526 msgstr "BeginneRahmen"
6527
6528 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6530 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6531 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6532 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6533 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6534 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6535 msgid "Part"
6536 msgstr "Teil"
6537
6538 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6539 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6540 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6541 msgid "Part*"
6542 msgstr "Teil*"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6545 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6546 msgid "MM"
6547 msgstr "MM"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6550 msgid "Section \\arabic{section}"
6551 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6554 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6555 msgid "\\Alph{section}"
6556 msgstr "\\Alph{section}"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6559 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6560 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6563 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6564 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6569 msgid "Frames"
6570 msgstr "Rahmen"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6573 msgid "Frame"
6574 msgstr "Rahmen"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6577 msgid "BeginPlainFrame"
6578 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6581 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6582 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6585 msgid "AgainFrame"
6586 msgstr "RahmenNochmal"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6589 msgid "Again frame with label"
6590 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6593 msgid "EndFrame"
6594 msgstr "BeendeRahmen"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6597 msgid "________________________________"
6598 msgstr "________________________________"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6601 msgid "FrameSubtitle"
6602 msgstr "RahmenUntertitel"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6605 msgid "Column"
6606 msgstr "Spalte"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6611 msgid "Columns"
6612 msgstr "Spalten"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6615 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6616 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6619 msgid "ColumnsCenterAligned"
6620 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6623 msgid "Columns (center aligned)"
6624 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6627 msgid "ColumnsTopAligned"
6628 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6631 msgid "Columns (top aligned)"
6632 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6635 msgid "Pause"
6636 msgstr "Pause"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6641 msgid "Overlays"
6642 msgstr "Overlays"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6645 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6646 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6649 msgid "Overprint"
6650 msgstr "Überdruck"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6653 msgid "OverlayArea"
6654 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6657 msgid "Overlayarea"
6658 msgstr "Überlagerungsbereich"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6661 msgid "Uncover"
6662 msgstr "Aufdecken"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6665 msgid "Uncovered on slides"
6666 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6669 msgid "Only"
6670 msgstr "Nur"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6673 msgid "Only on slides"
6674 msgstr "Nur auf Folien"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6677 msgid "Block"
6678 msgstr "Block"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6682 msgid "Blocks"
6683 msgstr "Blöcke"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6686 msgid "Block:"
6687 msgstr "Block:"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6690 msgid "ExampleBlock"
6691 msgstr "BeispielBlock"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6694 msgid "Example Block:"
6695 msgstr "Beispiel-Block:"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6698 msgid "AlertBlock"
6699 msgstr "AlarmBlock"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6702 msgid "Alert Block:"
6703 msgstr "Alarm-Block:"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6708 msgid "Titling"
6709 msgstr "Titelei"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6712 msgid "Title (Plain Frame)"
6713 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6716 msgid "Institute mark"
6717 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6721 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6722 msgid "Quotation"
6723 msgstr "Zitat (lang)"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6727 msgid "Quote"
6728 msgstr "Zitat (kurz)"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6731 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6732 msgid "Verse"
6733 msgstr "Gedicht"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6736 msgid "TitleGraphic"
6737 msgstr "Titelgrafik"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6740 msgid "Theorems"
6741 msgstr "Theoreme"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6745 msgid "Corollary."
6746 msgstr "Korollar."
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6750 msgid "Definition."
6751 msgstr "Definition."
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6754 msgid "Definitions"
6755 msgstr "Definitionen"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6758 msgid "Definitions."
6759 msgstr "Definitionen."
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6762 msgid "Example."
6763 msgstr "Beispiel."
6764
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6766 msgid "Examples"
6767 msgstr "Beispiele"
6768
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6770 msgid "Examples."
6771 msgstr "Beispiele."
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6777 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6778 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6780 msgid "Fact"
6781 msgstr "Fakt"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6784 msgid "Fact."
6785 msgstr "Fakt."
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6789 msgid "Theorem."
6790 msgstr "Theorem."
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6793 msgid "Separator"
6794 msgstr "Trenner"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6797 msgid "___"
6798 msgstr "___"
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6801 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6802 msgid "LyX-Code"
6803 msgstr "LyX-Code"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6806 msgid "NoteItem"
6807 msgstr "NotizStichpunkt"
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6810 msgid "Note:"
6811 msgstr "Notiz:"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6814 msgid "Alert"
6815 msgstr "Alarm"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6818 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6819 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6820 msgid "Structure"
6821 msgstr "Struktur"
6822
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6824 msgid "ArticleMode"
6825 msgstr "Artikelmodus"
6826
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6828 msgid "Article"
6829 msgstr "Artikel"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6832 msgid "PresentationMode"
6833 msgstr "Präsentationsmodus"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6836 msgid "Presentation"
6837 msgstr "Präsentation"
6838
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6840 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6841 #: src/insets/Inset.cpp:97
6842 msgid "Table"
6843 msgstr "Tabelle"
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6847 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6848 msgid "List of Tables"
6849 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6850
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6852 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6853 msgid "Figure"
6854 msgstr "Abbildung"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6858 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6859 msgid "List of Figures"
6860 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6861
6862 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6863 msgid "Dialogue"
6864 msgstr "Dialog"
6865
6866 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6867 msgid "Narrative"
6868 msgstr "Erzählung"
6869
6870 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6871 msgid "ACT"
6872 msgstr "AKT"
6873
6874 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6875 msgid "ACT \\arabic{act}"
6876 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6877
6878 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6879 msgid "SCENE"
6880 msgstr "SZENE"
6881
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6883 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6884 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6885
6886 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6887 msgid "SCENE*"
6888 msgstr "SZENE*"
6889
6890 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6891 msgid "AT RISE:"
6892 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6893
6894 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6895 msgid "Speaker"
6896 msgstr "Sprecher"
6897
6898 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6899 msgid "Parenthetical"
6900 msgstr "Beiläufig"
6901
6902 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6903 msgid "("
6904 msgstr "("
6905
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6907 msgid ")"
6908 msgstr ")"
6909
6910 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6911 msgid "CURTAIN"
6912 msgstr "VORHANG"
6913
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6915 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6916 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6917 msgid "Right Address"
6918 msgstr "Adresse rechts"
6919
6920 #: lib/layouts/chess.layout:35
6921 msgid "Mainline"
6922 msgstr "Hauptvariante"
6923
6924 #: lib/layouts/chess.layout:42
6925 msgid "Mainline:"
6926 msgstr "Hauptvariante:"
6927
6928 #: lib/layouts/chess.layout:61
6929 msgid "Variation"
6930 msgstr "Variante"
6931
6932 #: lib/layouts/chess.layout:65
6933 msgid "Variation:"
6934 msgstr "Variante:"
6935
6936 #: lib/layouts/chess.layout:71
6937 msgid "SubVariation"
6938 msgstr "Untervariante"
6939
6940 #: lib/layouts/chess.layout:74
6941 msgid "Subvariation:"
6942 msgstr "Untervariante:"
6943
6944 #: lib/layouts/chess.layout:80
6945 msgid "SubVariation2"
6946 msgstr "Untervariante2"
6947
6948 #: lib/layouts/chess.layout:83
6949 msgid "Subvariation(2):"
6950 msgstr "Untervariante(2):"
6951
6952 #: lib/layouts/chess.layout:89
6953 msgid "SubVariation3"
6954 msgstr "Untervariante3"
6955
6956 #: lib/layouts/chess.layout:92
6957 msgid "Subvariation(3):"
6958 msgstr "Untervariante(3):"
6959
6960 #: lib/layouts/chess.layout:98
6961 msgid "SubVariation4"
6962 msgstr "Untervariante4"
6963
6964 #: lib/layouts/chess.layout:101
6965 msgid "Subvariation(4):"
6966 msgstr "Untervariante(4):"
6967
6968 #: lib/layouts/chess.layout:107
6969 msgid "SubVariation5"
6970 msgstr "Untervariante5"
6971
6972 #: lib/layouts/chess.layout:110
6973 msgid "Subvariation(5):"
6974 msgstr "Untervariante(5):"
6975
6976 #: lib/layouts/chess.layout:117
6977 msgid "HideMoves"
6978 msgstr "Züge verbergen"
6979
6980 #: lib/layouts/chess.layout:122
6981 msgid "HideMoves:"
6982 msgstr "Züge verbergen:"
6983
6984 #: lib/layouts/chess.layout:127
6985 msgid "ChessBoard"
6986 msgstr "Schachbrett"
6987
6988 #: lib/layouts/chess.layout:131
6989 msgid "[chessboard]"
6990 msgstr "[Schachbrett]"
6991
6992 #: lib/layouts/chess.layout:140
6993 msgid "BoardCentered"
6994 msgstr "Brett zentriert"
6995
6996 #: lib/layouts/chess.layout:145
6997 msgid "[centered board]"
6998 msgstr "[zentriertes Brett]"
6999
7000 #: lib/layouts/chess.layout:155
7001 msgid "HighLight"
7002 msgstr "Hervorheben"
7003
7004 #: lib/layouts/chess.layout:160
7005 msgid "Highlights:"
7006 msgstr "Höhepunkte:"
7007
7008 #: lib/layouts/chess.layout:175
7009 msgid "Arrow"
7010 msgstr "Pfeil"
7011
7012 #: lib/layouts/chess.layout:180
7013 msgid "Arrow:"
7014 msgstr "Pfeil:"
7015
7016 #: lib/layouts/chess.layout:186
7017 msgid "KnightMove"
7018 msgstr "Springerzug"
7019
7020 #: lib/layouts/chess.layout:191
7021 msgid "KnightMove:"
7022 msgstr "Springerzug:"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7025 msgid "DinBrief"
7026 msgstr "DinBrief"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7029 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7031 msgid "Send To Address"
7032 msgstr "Empfänger-Adresse"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7040 msgid "Address:"
7041 msgstr "Adresse:"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7044 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7046 msgid "My Address"
7047 msgstr "Absender-Adresse"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7050 msgid "Sender Address:"
7051 msgstr "Absenderadresse:"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7054 msgid "Return address"
7055 msgstr "Rücksende-Adresse"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7059 msgid "Backaddress:"
7060 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7063 msgid "Postal comment"
7064 msgstr "Postvermerk"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7067 msgid "Postal Remark:"
7068 msgstr "Postvermerk:"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7071 msgid "Handling"
7072 msgstr "Handhabung"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7075 msgid "Handling:"
7076 msgstr "Zusatz:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7080 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7081 msgid "YourRef"
7082 msgstr "Ihr Zeichen"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7086 msgid "Your ref.:"
7087 msgstr "Ihr Zeichen:"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7092 msgid "MyRef"
7093 msgstr "Mein Zeichen"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7097 msgid "Our ref.:"
7098 msgstr "Unser Zeichen:"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7101 msgid "Writer"
7102 msgstr "Sachbearbeiter"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7105 msgid "Writer:"
7106 msgstr "Sachbearbeiter:"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7109 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7110 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7112 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7113 msgid "Signature"
7114 msgstr "Unterschrift"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7119 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7120 msgid "Signature:"
7121 msgstr "Unterschrift:"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7124 msgid "Bottomtext"
7125 msgstr "Fußzeile"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7128 msgid "Bottom text:"
7129 msgstr "Fusszeile(n):"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7132 msgid "Area code"
7133 msgstr "Vorwahl"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7136 msgid "Area Code:"
7137 msgstr "Vorwahl:"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7140 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7142 msgid "Telephone"
7143 msgstr "Telefon"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7146 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7147 msgid "Telephone:"
7148 msgstr "Telefon:"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7151 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7153 msgid "Location"
7154 msgstr "Adresszusatz"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7158 msgid "Location:"
7159 msgstr "Adresszusatz:"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7163 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7166 msgid "Date:"
7167 msgstr "Datum:"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7170 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7172 msgid "Subject"
7173 msgstr "Betreff"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7177 msgid "Subject:"
7178 msgstr "Betreff:"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7181 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7184 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7185 msgid "Opening"
7186 msgstr "Anrede"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7191 msgid "Opening:"
7192 msgstr "Anrede:"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7196 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7198 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7199 msgid "Closing"
7200 msgstr "Grußformel"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7205 msgid "Closing:"
7206 msgstr "Grußformel:"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7209 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7210 msgid "encl"
7211 msgstr "Anlagen"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7215 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7216 msgid "encl:"
7217 msgstr "Anlagen:"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7221 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7222 msgid "cc"
7223 msgstr "Kopie"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7228 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7229 msgid "cc:"
7230 msgstr "Kopie:"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7234 msgid "PS"
7235 msgstr "PS"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7238 msgid "Post Scriptum:"
7239 msgstr "Postscriptum:"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7242 msgid "SenderAddress"
7243 msgstr "Absender-Adresse"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7247 msgid "Backaddress"
7248 msgstr "Rücksende-Adresse"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7251 msgid "RetourAdresse"
7252 msgstr "Rücksende-Adresse"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7255 msgid "Adresse"
7256 msgstr "Adresse"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7259 msgid "Postvermerk"
7260 msgstr "Postvermerk"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7263 msgid "Zusatz"
7264 msgstr "Zusatz"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7267 msgid "IhrZeichen"
7268 msgstr "Ihr Zeichen"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7272 msgid "YourMail"
7273 msgstr "Ihr Brief"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7276 msgid "IhrSchreiben"
7277 msgstr "Ihr Schreiben"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7280 msgid "MeinZeichen"
7281 msgstr "Mein Zeichen"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7284 msgid "Unterschrift"
7285 msgstr "Unterschrift"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7288 msgid "Telefon"
7289 msgstr "Telefon"
7290
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7292 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7294 msgid "Place"
7295 msgstr "Ort"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7298 msgid "Stadt"
7299 msgstr "Stadt"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7302 msgid "Town"
7303 msgstr "Stadt"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7306 msgid "Ort"
7307 msgstr "Ort"
7308
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7310 msgid "Datum"
7311 msgstr "Datum"
7312
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7315 msgid "Reference"
7316 msgstr "Referenz"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7319 msgid "Betreff"
7320 msgstr "Betreff"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7323 msgid "Anrede"
7324 msgstr "Anrede"
7325
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7329 msgid "Letter"
7330 msgstr "Brieftext"
7331
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7333 msgid "Brieftext"
7334 msgstr "Brieftext"
7335
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7337 msgid "Gruss"
7338 msgstr "Gruß"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7341 msgid "ps"
7342 msgstr "PS"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7346 msgid "Encl."
7347 msgstr "Anlagen"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7350 msgid "Anlagen"
7351 msgstr "Anlagen"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7355 msgid "CC"
7356 msgstr "Kopie"
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7359 msgid "Verteiler"
7360 msgstr "Verteiler"
7361
7362 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7363 msgid "RunTitle"
7364 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7365
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7367 msgid "Running Title:"
7368 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7369
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7371 msgid "RunAuthor"
7372 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7373
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7375 msgid "Running Author:"
7376 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7377
7378 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7379 msgid "E-mail:"
7380 msgstr "E-Mail:"
7381
7382 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7383 msgid "Web Address"
7384 msgstr "Web-Adresse"
7385
7386 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7387 msgid "Web address:"
7388 msgstr "Web-Adresse:"
7389
7390 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7391 msgid "Authors Block"
7392 msgstr "Autorenblock"
7393
7394 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7395 msgid "Authors Block:"
7396 msgstr "Autorenblock:"
7397
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7399 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7401 msgid "Keyword"
7402 msgstr "Schlagwort"
7403
7404 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7406 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7407 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7410 msgid "Keywords:"
7411 msgstr "Schlagwörter:"
7412
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7414 msgid "Thanks Text"
7415 msgstr "Danksagung"
7416
7417 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7418 msgid "Thanks \\theThanks:"
7419 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7420
7421 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7422 msgid "Emphasize"
7423 msgstr "Hervorhebung"
7424
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7426 msgid "Thanks Ref"
7427 msgstr "Danksagungsverweis"
7428
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7430 msgid "Internet Addess Ref"
7431 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7432
7433 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7434 msgid "Corresponding Author"
7435 msgstr "Korrespondierender Autor"
7436
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7438 msgid "First Name"
7439 msgstr "Vorname"
7440
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7444 msgid "Surname"
7445 msgstr "Nachname"
7446
7447 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7448 msgid "bysame"
7449 msgstr "Vom selben Autor"
7450
7451 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7452 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7453 msgid "00.00.0000"
7454 msgstr "00.00.0000"
7455
7456 #: lib/layouts/egs.layout:274
7457 msgid "LaTeX Title"
7458 msgstr "LaTeX-Titel"
7459
7460 #: lib/layouts/egs.layout:308
7461 msgid "Author:"
7462 msgstr "Autor:"
7463
7464 #: lib/layouts/egs.layout:317
7465 msgid "Affil"
7466 msgstr "Zugehörigkeit"
7467
7468 #: lib/layouts/egs.layout:352
7469 msgid "Journal:"
7470 msgstr "Zeitschrift:"
7471
7472 #: lib/layouts/egs.layout:361
7473 msgid "msnumber"
7474 msgstr "Manuskript-Nummer"
7475
7476 #: lib/layouts/egs.layout:375
7477 msgid "MS_number:"
7478 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7479
7480 #: lib/layouts/egs.layout:385
7481 msgid "FirstAuthor"
7482 msgstr "Erster Autor"
7483
7484 #: lib/layouts/egs.layout:398
7485 msgid "1st_author_surname:"
7486 msgstr "1. Autor Nachname:"
7487
7488 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7489 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7490 msgid "Received"
7491 msgstr "Empfangen"
7492
7493 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7494 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7495 msgid "Received:"
7496 msgstr "Empfangen:"
7497
7498 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7499 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7500 msgid "Accepted"
7501 msgstr "Akzeptiert"
7502
7503 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7504 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7505 msgid "Accepted:"
7506 msgstr "Akzeptiert:"
7507
7508 #: lib/layouts/egs.layout:451
7509 msgid "Offsets"
7510 msgstr "Offsets"
7511
7512 #: lib/layouts/egs.layout:464
7513 msgid "reprint_reqs_to:"
7514 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7515
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7517 msgid "Author Address"
7518 msgstr "Autoren-Adresse"
7519
7520 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7521 msgid "Author Email"
7522 msgstr "Autoren-E-Mail"
7523
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7526 msgid "Email:"
7527 msgstr "E-Mail:"
7528
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7530 msgid "Author URL"
7531 msgstr "Autoren-URL"
7532
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7535 msgid "URL:"
7536 msgstr "URL:"
7537
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7540 msgid "Thanks"
7541 msgstr "Dank"
7542
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7544 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7545 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7546
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7548 msgid "PROOF."
7549 msgstr "BEWEIS."
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7552 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7554
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7556 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7560 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7564 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7566
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7568 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7570
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7572 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7574
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7576 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7578
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7580 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7581 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7582
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7584 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7586
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7588 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7589 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7590
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7592 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7593 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7594
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7596 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7597 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7598
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7600 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7601 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7602
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7604 msgid "Case \\arabic{case}"
7605 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7606
7607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7608 msgid "Titlenote mark"
7609 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7610
7611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7612 msgid "Title footnote"
7613 msgstr "Titelfußnotentext"
7614
7615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7616 msgid "Title footnote:"
7617 msgstr "Titelfußnotentext:"
7618
7619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7620 msgid "Author mark"
7621 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7622
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7624 msgid "Author footnote"
7625 msgstr "Autorfußnotentext"
7626
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7628 msgid "Author footnote:"
7629 msgstr "Autorfußnotentext:"
7630
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7632 msgid "CorAuthor mark"
7633 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7634
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7636 msgid "Corresponding author"
7637 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7638
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7640 msgid "Corresponding author text:"
7641 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7642
7643 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7644 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7645 msgid "Key words:"
7646 msgstr "Schlagwörter:"
7647
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7649 msgid "Item"
7650 msgstr "Stichpunkt"
7651
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7653 msgid "Item:"
7654 msgstr "Stichpunkt:"
7655
7656 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7657 msgid "BulletedItem"
7658 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7659
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7661 msgid "Bulleted Item:"
7662 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7663
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7665 msgid "Begin"
7666 msgstr "Beginn"
7667
7668 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7669 msgid "Begin of CV"
7670 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7671
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7673 msgid "PersonalInfo"
7674 msgstr "PersönlicheInfo"
7675
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7677 msgid "Personal Info"
7678 msgstr "Persönliche Info"
7679
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7681 msgid "MotherTongue"
7682 msgstr "Muttersprache"
7683
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7685 msgid "Mother Tongue:"
7686 msgstr "Muttersprache:"
7687
7688 #: lib/layouts/foils.layout:42
7689 msgid "Foilhead"
7690 msgstr "Kopf Folie"
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:61
7693 msgid "ShortFoilhead"
7694 msgstr "Kopf Folie kurz"
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:67
7697 msgid "Rotatefoilhead"
7698 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:73
7701 msgid "ShortRotatefoilhead"
7702 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7703
7704 #: lib/layouts/foils.layout:82
7705 msgid "TickList"
7706 msgstr "Häkchenliste"
7707
7708 #: lib/layouts/foils.layout:97
7709 msgid "_/"
7710 msgstr "_/"
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:101
7713 msgid "CrossList"
7714 msgstr "Kreuzliste"
7715
7716 #: lib/layouts/foils.layout:116
7717 msgid "><"
7718 msgstr "><"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:160
7721 msgid "My Logo"
7722 msgstr "Mein Logo"
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:168
7725 msgid "My Logo:"
7726 msgstr "Mein Logo:"
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:177
7729 msgid "Restriction"
7730 msgstr "Einschränkung"
7731
7732 #: lib/layouts/foils.layout:181
7733 msgid "Restriction:"
7734 msgstr "Einschränkung:"
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7738 msgid "Left Header"
7739 msgstr "Kopfzeile links"
7740
7741 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7742 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7743 msgid "Left Header:"
7744 msgstr "Kopfzeile links:"
7745
7746 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7748 msgid "Right Header"
7749 msgstr "Kopfzeile rechts"
7750
7751 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7752 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7753 msgid "Right Header:"
7754 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7755
7756 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7757 msgid "Right Footer"
7758 msgstr "Fußzeile rechts"
7759
7760 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7761 msgid "Right Footer:"
7762 msgstr "Fußzeile rechts:"
7763
7764 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7765 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7766 msgid "Theorem #."
7767 msgstr "Theorem #."
7768
7769 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7771 msgid "Lemma #."
7772 msgstr "Lemma #."
7773
7774 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7775 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7776 msgid "Corollary #."
7777 msgstr "Korollar #."
7778
7779 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7780 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7781 msgid "Proposition #."
7782 msgstr "Proposition #."
7783
7784 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7785 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7786 msgid "Definition #."
7787 msgstr "Definition #."
7788
7789 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7791 msgid "Theorem*"
7792 msgstr "Theorem*"
7793
7794 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7796 msgid "Lemma*"
7797 msgstr "Lemma*"
7798
7799 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7800 msgid "Lemma."
7801 msgstr "Lemma."
7802
7803 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7805 msgid "Corollary*"
7806 msgstr "Korollar*"
7807
7808 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7810 msgid "Proposition*"
7811 msgstr "Proposition*"
7812
7813 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7814 msgid "Proposition."
7815 msgstr "Proposition."
7816
7817 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7819 msgid "Definition*"
7820 msgstr "Definition*"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7823 msgid "Letter:"
7824 msgstr "Brieftext:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7829 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7830 msgid "Name"
7831 msgstr "Name"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7835 msgid "Name:"
7836 msgstr "Name:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7840 msgid "Street"
7841 msgstr "Straße"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7844 msgid "Street:"
7845 msgstr "Straße:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7848 msgid "Addition"
7849 msgstr "Zusatz"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7852 msgid "Addition:"
7853 msgstr "Zusatz:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7856 msgid "Town:"
7857 msgstr "Stadt:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7861 msgid "State"
7862 msgstr "Staat"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7865 msgid "State:"
7866 msgstr "Staat:"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7869 msgid "ReturnAddress"
7870 msgstr "Rücksende-Adresse"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7873 msgid "ReturnAddress:"
7874 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7877 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7878 msgid "MyRef:"
7879 msgstr "Mein Zeichen:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7882 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7883 msgid "YourRef:"
7884 msgstr "Ihr Zeichen:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7887 msgid "YourMail:"
7888 msgstr "Ihr Brief:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7891 msgid "Phone:"
7892 msgstr "Telefon:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7895 msgid "Telefax"
7896 msgstr "Telefax"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7899 msgid "Telefax:"
7900 msgstr "Telefax:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7903 msgid "Telex"
7904 msgstr "Telex"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7907 msgid "Telex:"
7908 msgstr "Telex:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7911 msgid "EMail"
7912 msgstr "E-Mail"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7915 msgid "EMail:"
7916 msgstr "E-Mail:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7919 msgid "HTTP"
7920 msgstr "HTTP"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7923 msgid "HTTP:"
7924 msgstr "HTTP:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7927 msgid "Bank"
7928 msgstr "Bank"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7931 msgid "Bank:"
7932 msgstr "Bank:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7935 msgid "BankCode"
7936 msgstr "Bankleitzahl"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7939 msgid "BankCode:"
7940 msgstr "Bankleitzahl:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7943 msgid "BankAccount"
7944 msgstr "Kontonummer"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7947 msgid "BankAccount:"
7948 msgstr "Kontonummer:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7951 msgid "PostalComment"
7952 msgstr "Postvermerk"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7955 msgid "PostalComment:"
7956 msgstr "Postvermerk:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7959 msgid "Reference:"
7960 msgstr "Referenz:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7963 msgid "Encl.:"
7964 msgstr "Anlagen:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7967 msgid "NameRowA"
7968 msgstr "Name Zeile A"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7971 msgid "NameRowA:"
7972 msgstr "Name Zeile A:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7975 msgid "NameRowB"
7976 msgstr "Name Zeile B"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7979 msgid "NameRowB:"
7980 msgstr "Name Zeile B:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7983 msgid "NameRowC"
7984 msgstr "Name Zeile C"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7987 msgid "NameRowC:"
7988 msgstr "Name Zeile C:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7991 msgid "NameRowD"
7992 msgstr "Name Zeile D"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7995 msgid "NameRowD:"
7996 msgstr "Name Zeile D:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7999 msgid "NameRowE"
8000 msgstr "Name Zeile E"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8003 msgid "NameRowE:"
8004 msgstr "Name Zeile E:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8007 msgid "NameRowF"
8008 msgstr "Name Zeile F"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8011 msgid "NameRowF:"
8012 msgstr "Name Zeile F:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8015 msgid "NameRowG"
8016 msgstr "Name Zeile G"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8019 msgid "NameRowG:"
8020 msgstr "Name Zeile G:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8023 msgid "AddressRowA"
8024 msgstr "Adresse Zeile A"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8027 msgid "AddressRowA:"
8028 msgstr "Adresse Zeile A:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8031 msgid "AddressRowB"
8032 msgstr "Adresse Zeile B"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8035 msgid "AddressRowB:"
8036 msgstr "Adresse Zeile B:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8039 msgid "AddressRowC"
8040 msgstr "Adresse Zeile C"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8043 msgid "AddressRowC:"
8044 msgstr "Adresse Zeile C:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8047 msgid "AddressRowD"
8048 msgstr "Adresse Zeile D"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8051 msgid "AddressRowD:"
8052 msgstr "Adresse Zeile D:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8055 msgid "AddressRowE"
8056 msgstr "Adresse Zeile E"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8059 msgid "AddressRowE:"
8060 msgstr "Adresse Zeile E:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8063 msgid "AddressRowF"
8064 msgstr "Adresse Zeile F"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8067 msgid "AddressRowF:"
8068 msgstr "Adresse Zeile F:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8071 msgid "TelephoneRowA"
8072 msgstr "Telefon Zeile A"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8075 msgid "TelephoneRowA:"
8076 msgstr "Telefon Zeile A:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8079 msgid "TelephoneRowB"
8080 msgstr "Telefon Zeile B"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8083 msgid "TelephoneRowB:"
8084 msgstr "Telefon Zeile B:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8087 msgid "TelephoneRowC"
8088 msgstr "Telefon Zeile C"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8091 msgid "TelephoneRowC:"
8092 msgstr "Telefon Zeile C:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8095 msgid "TelephoneRowD"
8096 msgstr "Telefon Zeile D"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8099 msgid "TelephoneRowD:"
8100 msgstr "Telefon Zeile D:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8103 msgid "TelephoneRowE"
8104 msgstr "Telefon Zeile E"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8107 msgid "TelephoneRowE:"
8108 msgstr "Telefon Zeile E:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8111 msgid "TelephoneRowF"
8112 msgstr "Telefon Zeile F"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8115 msgid "TelephoneRowF:"
8116 msgstr "Telefon Zeile F:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8119 msgid "InternetRowA"
8120 msgstr "Internet Zeile A"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8123 msgid "InternetRowA:"
8124 msgstr "Internet Zeile A:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8127 msgid "InternetRowB"
8128 msgstr "Internet Zeile B"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8131 msgid "InternetRowB:"
8132 msgstr "Internet Zeile B:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8135 msgid "InternetRowC"
8136 msgstr "Internet Zeile C"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8139 msgid "InternetRowC:"
8140 msgstr "Internet Zeile C:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8143 msgid "InternetRowD"
8144 msgstr "Internet Zeile D"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8147 msgid "InternetRowD:"
8148 msgstr "Internet Zeile D:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8151 msgid "InternetRowE"
8152 msgstr "Internet Zeile E"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8155 msgid "InternetRowE:"
8156 msgstr "Internet Zeile E:"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8159 msgid "InternetRowF"
8160 msgstr "Internet Zeile F"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8163 msgid "InternetRowF:"
8164 msgstr "Internet Zeile F:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8167 msgid "BankRowA"
8168 msgstr "Bank Zeile A"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8171 msgid "BankRowA:"
8172 msgstr "Bank Zeile A:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8175 msgid "BankRowB"
8176 msgstr "Bank Zeile B"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8179 msgid "BankRowB:"
8180 msgstr "Bank Zeile B:"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8183 msgid "BankRowC"
8184 msgstr "Bank Zeile C"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8187 msgid "BankRowC:"
8188 msgstr "Bank Zeile C:"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8191 msgid "BankRowD"
8192 msgstr "Bank Zeile D"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8195 msgid "BankRowD:"
8196 msgstr "Bank Zeile D:"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8199 msgid "BankRowE"
8200 msgstr "Bank Zeile E"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8203 msgid "BankRowE:"
8204 msgstr "Bank Zeile E:"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8207 msgid "BankRowF"
8208 msgstr "Bank Zeile F"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8211 msgid "BankRowF:"
8212 msgstr "Bank Zeile F:"
8213
8214 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8215 msgid "Claim #."
8216 msgstr "Behauptung #."
8217
8218 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8219 msgid "Remarks"
8220 msgstr "Bemerkungen"
8221
8222 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8223 msgid "Remarks #."
8224 msgstr "Bemerkungen #."
8225
8226 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8227 msgid "Proof:"
8228 msgstr "Beweis:"
8229
8230 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8231 msgid "More"
8232 msgstr "Mehr"
8233
8234 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8235 msgid "(MORE)"
8236 msgstr "(MEHR)"
8237
8238 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8239 msgid "FADE IN:"
8240 msgstr "EINBLENDEN:"
8241
8242 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8243 msgid "INT."
8244 msgstr "INNEN"
8245
8246 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8247 msgid "EXT."
8248 msgstr "AUSSEN"
8249
8250 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8251 msgid "Continuing"
8252 msgstr "Fortfahrend"
8253
8254 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8255 msgid "(continuing)"
8256 msgstr "(fortfahrend)"
8257
8258 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8259 msgid "Transition"
8260 msgstr "Übergang"
8261
8262 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8263 msgid "TITLE OVER:"
8264 msgstr "TITEL ÜBER:"
8265
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8267 msgid "INTERCUT"
8268 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8269
8270 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8271 msgid "INTERCUT WITH:"
8272 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8273
8274 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8275 msgid "FADE OUT"
8276 msgstr "AUSBLENDEN"
8277
8278 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8279 msgid "Scene"
8280 msgstr "Szene"
8281
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8283 msgid "Classification Codes"
8284 msgstr "Klassifikationscodes"
8285
8286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8288 msgid "Definition \\thedefinition."
8289 msgstr "Definition \\thedefinition."
8290
8291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8292 msgid "Step"
8293 msgstr "Schritt"
8294
8295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8296 msgid "Step \\thestep."
8297 msgstr "Schritt \\thestep."
8298
8299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8301 msgid "Example \\theexample."
8302 msgstr "Beispiel \\theexample."
8303
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8306 msgid "Notation \\thenotation."
8307 msgstr "Notation \\thenotation."
8308
8309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8312 msgid "Theorem \\thetheorem."
8313 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8314
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8317 msgid "Corollary \\thecorollary."
8318 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8319
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8322 msgid "Lemma \\thelemma."
8323 msgstr "Lemma \\thelemma."
8324
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8327 msgid "Proposition \\theproposition."
8328 msgstr "Proposition \\theproposition."
8329
8330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8331 msgid "Prop"
8332 msgstr "Eigenschaft"
8333
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8335 msgid "Prop \\theprop."
8336 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
8337
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8345 msgid "Question"
8346 msgstr "Frage"
8347
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8349 msgid "Question \\thequestion."
8350 msgstr "Frage \\thequestion."
8351
8352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8354 msgid "Claim \\theclaim."
8355 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8356
8357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8359 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8360 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8361
8362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8363 msgid "Appendices Section"
8364 msgstr "Abschnitt Anhänge"
8365
8366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8367 msgid "--- Appendices ---"
8368 msgstr "--- Anhänge ---"
8369
8370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8371 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8372 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8373
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8375 msgid "Review"
8376 msgstr "Überarbeitung"
8377
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8379 msgid "Topical"
8380 msgstr "Thematisch"
8381
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8383 msgid "Comment"
8384 msgstr "Kommentar"
8385
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8387 msgid "Paper"
8388 msgstr "Papier"
8389
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8391 msgid "Prelim"
8392 msgstr "Titelei"
8393
8394 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8395 msgid "Rapid"
8396 msgstr "Schnell"
8397
8398 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8400 msgid "PACS"
8401 msgstr "PACS"
8402
8403 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8404 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8405 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8406
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8408 msgid "MSC"
8409 msgstr "MSC"
8410
8411 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8412 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8413 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8414
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8416 msgid "submitto"
8417 msgstr "EinreichenNach"
8418
8419 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8420 msgid "submit to paper:"
8421 msgstr "Einreichen für Journal:"
8422
8423 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8424 msgid "Bibliography (plain)"
8425 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8426
8427 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8428 msgid "Bibliography heading"
8429 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8430
8431 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8432 msgid "ABSTRACT:"
8433 msgstr "ABSTRACT:"
8434
8435 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8436 msgid "KEY WORDS:"
8437 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8438
8439 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8440 msgid "Commission"
8441 msgstr "Kommission"
8442
8443 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8444 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8445 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8446
8447 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8448 msgid "AddressForOffprints"
8449 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8450
8451 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8452 msgid "Address for Offprints:"
8453 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8454
8455 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8456 msgid "RunningTitle"
8457 msgstr "Kolumnentitel"
8458
8459 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8460 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8461 msgid "Running title:"
8462 msgstr "Kolumnentitel:"
8463
8464 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8465 msgid "RunningAuthor"
8466 msgstr "Kolumne Autor"
8467
8468 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8469 msgid "Running author:"
8470 msgstr "Kolumne Autor:"
8471
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8473 msgid "NoTelephone"
8474 msgstr "Kein Telefon"
8475
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8478 msgid "NoFax"
8479 msgstr "Kein Fax"
8480
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8483 msgid "NoPlace"
8484 msgstr "Kein Ort"
8485
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8488 msgid "NoDate"
8489 msgstr "Kein Datum"
8490
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8492 msgid "Post Scriptum"
8493 msgstr "Postscriptum"
8494
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8496 msgid "EndOfMessage"
8497 msgstr "Ende der Nachricht"
8498
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8500 msgid "EndOfFile"
8501 msgstr "Ende des Dokuments"
8502
8503 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8509 msgid "Headings"
8510 msgstr "Briefkopf"
8511
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8513 msgid "City:"
8514 msgstr "Stadt:"
8515
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8517 msgid "Office:"
8518 msgstr "Büro:"
8519
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8521 msgid "Tel:"
8522 msgstr "Telefon:"
8523
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8525 msgid "NoTel"
8526 msgstr "Kein Telefon"
8527
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8529 msgid "Fax:"
8530 msgstr "Fax:"
8531
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8534 msgid "Closings"
8535 msgstr "Schlussteil"
8536
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8538 msgid "EndOfMessage."
8539 msgstr "Ende der Nachricht."
8540
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8542 msgid "EndOfFile."
8543 msgstr "Ende des Dokuments."
8544
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8546 msgid "P.S.:"
8547 msgstr "P.S.:"
8548
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8550 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8551 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8553 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8554 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8555 msgid "Chapter"
8556 msgstr "Kapitel"
8557
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8559 msgid "Running LaTeX Title"
8560 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8561
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8563 msgid "TOC Title"
8564 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8565
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8567 msgid "TOC title:"
8568 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8569
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8571 msgid "Author Running"
8572 msgstr "Kolumne Autor"
8573
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8575 msgid "Author Running:"
8576 msgstr "Kolumne Autor:"
8577
8578 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8579 msgid "TOC Author"
8580 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8581
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8583 msgid "TOC Author:"
8584 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8585
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8587 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8589 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8590 msgid "Case #."
8591 msgstr "Fall #."
8592
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8595 msgid "Claim."
8596 msgstr "Behauptung."
8597
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8599 msgid "Conjecture #."
8600 msgstr "Vermutung #."
8601
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8603 msgid "Example #."
8604 msgstr "Beispiel #."
8605
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8607 msgid "Exercise #."
8608 msgstr "Aufgabe #."
8609
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8611 msgid "Note #."
8612 msgstr "Notiz #."
8613
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8615 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8616 msgid "Problem #."
8617 msgstr "Problem #."
8618
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8620 msgid "Property"
8621 msgstr "Eigenschaft"
8622
8623 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8624 msgid "Property #."
8625 msgstr "Eigenschaft #."
8626
8627 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8628 msgid "Question #."
8629 msgstr "Frage #."
8630
8631 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8632 msgid "Remark #."
8633 msgstr "Bemerkung #."
8634
8635 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8636 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8637 msgid "Solution #."
8638 msgstr "Lösung #."
8639
8640 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8641 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8643 msgid "Chapter*"
8644 msgstr "Kapitel*"
8645
8646 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8647 msgid "Chapterprecis"
8648 msgstr "Kapitelsynopse"
8649
8650 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8651 msgid "Epigraph"
8652 msgstr "Epigraph"
8653
8654 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8655 msgid "Maintext"
8656 msgstr "Haupttext"
8657
8658 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8659 msgid "Poemtitle"
8660 msgstr "Gedichttitel"
8661
8662 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8663 msgid "Poemtitle*"
8664 msgstr "Gedichttitel*"
8665
8666 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8667 msgid "Legend"
8668 msgstr "Legende"
8669
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8671 msgid "Entry"
8672 msgstr "Eintrag"
8673
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8675 msgid "Entry:"
8676 msgstr "Eintrag:"
8677
8678 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8679 msgid "ListItem"
8680 msgstr "Listeneintrag"
8681
8682 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8683 msgid "List Item:"
8684 msgstr "Listeneintrag:"
8685
8686 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8687 msgid "DoubleItem"
8688 msgstr "DoppelterEintrag"
8689
8690 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8691 msgid "Double Item:"
8692 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8693
8694 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8695 msgid "Space"
8696 msgstr "Leerraum"
8697
8698 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8699 msgid "Space:"
8700 msgstr "Leerraum:"
8701
8702 #: lib/layouts/paper.layout:147
8703 msgid "SubTitle"
8704 msgstr "Untertitel"
8705
8706 #: lib/layouts/paper.layout:159
8707 msgid "Institution"
8708 msgstr "Institution"
8709
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8711 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8712 msgid "Slide"
8713 msgstr "Folie"
8714
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8716 msgid "    "
8717 msgstr "    "
8718
8719 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8720 msgid "EndSlide"
8721 msgstr "Endfolie"
8722
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8724 msgid "~=~"
8725 msgstr "~=~"
8726
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8728 msgid "WideSlide"
8729 msgstr "Breite Folie"
8730
8731 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8732 msgid "EmptySlide"
8733 msgstr "Leere Folie"
8734
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8736 msgid "Empty slide:"
8737 msgstr "Leere Folie:"
8738
8739 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8740 msgid "\\arabic{section}"
8741 msgstr "\\arabic{section}"
8742
8743 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8744 msgid "ItemizeType1"
8745 msgstr "AuflistungsTyp1"
8746
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8748 msgid "EnumerateType1"
8749 msgstr "AufzählungsTyp1"
8750
8751 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8752 msgid "List of Algorithms"
8753 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8754
8755 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8756 msgid "\\thechapter"
8757 msgstr "\\thechapter"
8758
8759 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8760 msgid "Recipe"
8761 msgstr "Rezept"
8762
8763 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8764 msgid "Recipe:"
8765 msgstr "Rezept:"
8766
8767 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8768 msgid "Ingredients"
8769 msgstr "Zutaten"
8770
8771 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8772 msgid "Ingredients:"
8773 msgstr "Zutaten:"
8774
8775 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8776 msgid "Preprint"
8777 msgstr "Preprint"
8778
8779 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8780 msgid "AltAffiliation"
8781 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
8782
8783 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8784 msgid "Thanks:"
8785 msgstr "Dank:"
8786
8787 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8788 msgid "Electronic Address:"
8789 msgstr "Elektronische Adresse:"
8790
8791 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8792 msgid "acknowledgments"
8793 msgstr "Danksagungen"
8794
8795 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8796 msgid "PACS number:"
8797 msgstr "PACS-Nummer:"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8800 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8801 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8802 msgid "Labeling"
8803 msgstr "Liste"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8806 msgid "L"
8807 msgstr "L"
8808
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8810 msgid "O"
8811 msgstr "O"
8812
8813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8814 msgid "Encl"
8815 msgstr "Anlagen"
8816
8817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8818 msgid "Place:"
8819 msgstr "Ort:"
8820
8821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8822 msgid "Specialmail"
8823 msgstr "Versandart"
8824
8825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8826 msgid "Specialmail:"
8827 msgstr "Versandart:"
8828
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8830 msgid "Title:"
8831 msgstr "Titel:"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8834 msgid "Yourref"
8835 msgstr "Ihr Zeichen"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8838 msgid "Yourmail"
8839 msgstr "Ihr Brief"
8840
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8842 msgid "Your letter of:"
8843 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8844
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8846 msgid "Myref"
8847 msgstr "Mein Zeichen"
8848
8849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8850 msgid "Customer"
8851 msgstr "Kunde"
8852
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8854 msgid "Customer no.:"
8855 msgstr "Kundennummer:"
8856
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8858 msgid "Invoice"
8859 msgstr "Rechnung"
8860
8861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8862 msgid "Invoice no.:"
8863 msgstr "Rechnungsnummer:"
8864
8865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8866 msgid "NextAddress"
8867 msgstr "Nächste Adresse"
8868
8869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8870 msgid "Next Address:"
8871 msgstr "Nächste Adresse:"
8872
8873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8874 msgid "Sender Name:"
8875 msgstr "Absendername:"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8878 msgid "Sender Phone:"
8879 msgstr "Absender Telefon:"
8880
8881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8882 msgid "Sender Fax:"
8883 msgstr "Absender-Fax:"
8884
8885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8886 msgid "Sender E-Mail:"
8887 msgstr "Absender-E-Mail:"
8888
8889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8890 msgid "Sender URL:"
8891 msgstr "Absender-URL:"
8892
8893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8894 msgid "Logo"
8895 msgstr "Logo"
8896
8897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8898 msgid "Logo:"
8899 msgstr "Logo:"
8900
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8902 msgid "EndLetter"
8903 msgstr "EndeBrief"
8904
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8906 msgid "End of letter"
8907 msgstr "Ende des Briefs"
8908
8909 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8910 msgid "LandscapeSlide"
8911 msgstr "Folie (Querformat)"
8912
8913 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8914 msgid "Landscape Slide:"
8915 msgstr "Folie (Querformat):"
8916
8917 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8918 msgid "PortraitSlide"
8919 msgstr "Folie (Hochformat)"
8920
8921 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8922 msgid "Portrait Slide:"
8923 msgstr "Folie (Hochformat)::"
8924
8925 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8926 msgid "Slide*"
8927 msgstr "Folie*"
8928
8929 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8930 msgid "EndOfSlide"
8931 msgstr "EndeDerFolie"
8932
8933 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8934 msgid "SlideHeading"
8935 msgstr "Folien-Überschrift"
8936
8937 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8938 msgid "SlideSubHeading"
8939 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
8940
8941 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8942 msgid "ListOfSlides"
8943 msgstr "Folienverzeichnis"
8944
8945 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8946 msgid "[List Of Slides]"
8947 msgstr "[Folienverzeichnis]"
8948
8949 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8950 msgid "SlideContents"
8951 msgstr "Folieninhalte"
8952
8953 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8954 msgid "[Slide Contents]"
8955 msgstr "[Folieninhalte]"
8956
8957 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8958 msgid "ProgressContents"
8959 msgstr "Fortschritt Inhalte"
8960
8961 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8962 msgid "[Progress Contents]"
8963 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
8964
8965 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8967 msgid "Conjecture*"
8968 msgstr "Vermutung*"
8969
8970 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8973 msgid "Algorithm*"
8974 msgstr "Algorithmus*"
8975
8976 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8977 msgid "AMS"
8978 msgstr "AMS"
8979
8980 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8981 msgid "Subjectclass"
8982 msgstr "Sachgebiet"
8983
8984 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8985 msgid "AMS subject classifications:"
8986 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
8987
8988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8989 msgid "Conference"
8990 msgstr "Konferenz"
8991
8992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8993 msgid "Conference:"
8994 msgstr "Konferenz:"
8995
8996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8997 msgid "CopyrightYear"
8998 msgstr "UrheberrechtJahr"
8999
9000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9001 msgid "Copyright year:"
9002 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9003
9004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9005 msgid "Copyrightdata"
9006 msgstr "UrheberrechtDaten"
9007
9008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9009 msgid "Copyright data:"
9010 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9011
9012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9013 msgid "Terms"
9014 msgstr "Begriffe"
9015
9016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9017 msgid "Terms:"
9018 msgstr "Begriffe:"
9019
9020 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9021 msgid "Topic"
9022 msgstr "Thema"
9023
9024 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9025 msgid "MMMMM"
9026 msgstr "MMMMM"
9027
9028 #: lib/layouts/slides.layout:105
9029 msgid "New Slide:"
9030 msgstr "Neue Folie:"
9031
9032 #: lib/layouts/slides.layout:127
9033 msgid "Overlay"
9034 msgstr "Overlay"
9035
9036 #: lib/layouts/slides.layout:142
9037 msgid "New Overlay:"
9038 msgstr "Neues Overlay:"
9039
9040 #: lib/layouts/slides.layout:182
9041 msgid "New Note:"
9042 msgstr "Neue Notiz:"
9043
9044 #: lib/layouts/slides.layout:207
9045 msgid "InvisibleText"
9046 msgstr "Unsichtbarer Text"
9047
9048 #: lib/layouts/slides.layout:214
9049 msgid "<Invisible Text Follows>"
9050 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9051
9052 #: lib/layouts/slides.layout:231
9053 msgid "VisibleText"
9054 msgstr "Sichtbarer Text"
9055
9056 #: lib/layouts/slides.layout:238
9057 msgid "<Visible Text Follows>"
9058 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9059
9060 #: lib/layouts/spie.layout:55
9061 msgid "Authorinfo"
9062 msgstr "Autoren-Info"
9063
9064 #: lib/layouts/spie.layout:67
9065 msgid "Authorinfo:"
9066 msgstr "Autoren-Info:"
9067
9068 #: lib/layouts/spie.layout:80
9069 msgid "ABSTRACT"
9070 msgstr "ABSTRACT"
9071
9072 #: lib/layouts/spie.layout:95
9073 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9074 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9075
9076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9077 msgid "Subclass"
9078 msgstr "Unterklasse"
9079
9080 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9081 msgid "Petit"
9082 msgstr "Petit"
9083
9084 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9085 msgid "Front Matter"
9086 msgstr "Vorspann"
9087
9088 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9089 msgid "--- Front Matter ---"
9090 msgstr "--- Vorspann ---"
9091
9092 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9093 msgid "Main Matter"
9094 msgstr "Hauptteil"
9095
9096 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9097 msgid "--- Main Matter ---"
9098 msgstr "--- Hauptteil ---"
9099
9100 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9101 msgid "Back Matter"
9102 msgstr "Nachspann"
9103
9104 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9105 msgid "--- Back Matter ---"
9106 msgstr "--- Nachspann ---"
9107
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9109 msgid "Preface"
9110 msgstr "Vorwort"
9111
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9113 msgid "Preface:"
9114 msgstr "Vorwort:"
9115
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9117 msgid "Proof(QED)"
9118 msgstr "Beweis (QED)"
9119
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9121 msgid "Proof(smartQED)"
9122 msgstr "Beweis (smartQED)"
9123
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9125 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9126 msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
9127
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9129 msgid "Title*"
9130 msgstr "Titel*"
9131
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9133 msgid "Institute and e-mail: "
9134 msgstr "Institut und E-Mail: "
9135
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9137 msgid "MiniTOC"
9138 msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
9139
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9141 msgid "TOC depth (provide a number):"
9142 msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
9143
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9145 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9146 msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
9147
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9150 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9151 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9153 msgid "For editors"
9154 msgstr "Für Herausgeber"
9155
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9157 msgid "List of Contributors"
9158 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9159
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9161 msgid "Institute #"
9162 msgstr "Institut #"
9163
9164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9165 msgid "sidenote"
9166 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9167
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9169 msgid "marginnote"
9170 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9171
9172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9173 msgid "new thought"
9174 msgstr "Neuer Gedanke"
9175
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9177 msgid "allcaps"
9178 msgstr "Versalien"
9179
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9181 msgid "smallcaps"
9182 msgstr "Kapitälchen"
9183
9184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9185 msgid "Full Width"
9186 msgstr "Volle Breite"
9187
9188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9189 msgid "MarginTable"
9190 msgstr "Randtabelle"
9191
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9193 msgid "MarginFigure"
9194 msgstr "Randabbildung"
9195
9196 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9197 msgid "email:"
9198 msgstr "E-Mail:"
9199
9200 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9201 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9202 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9206 msgid "Firstname"
9207 msgstr "Vorname"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9210 msgid "Fname"
9211 msgstr "FName"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9215 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9216 msgid "Literal"
9217 msgstr "Literal"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9221 msgid "Emph"
9222 msgstr "Hervorgehoben"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9225 msgid "Abbrev"
9226 msgstr "Abkürzung"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9230 msgid "Citation-number"
9231 msgstr "Zitat-Nummer"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9234 msgid "Volume"
9235 msgstr "Band"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9238 msgid "Day"
9239 msgstr "Tag"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9242 msgid "Month"
9243 msgstr "Monat"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9246 msgid "Year"
9247 msgstr "Jahr"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9250 msgid "Issue-number"
9251 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9254 msgid "Issue-day"
9255 msgstr "Ausgabetag"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9258 msgid "Issue-months"
9259 msgstr "Ausgabemonat"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9262 msgid "Subsubparagraph"
9263 msgstr "Unterunterparagraph"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9266 msgid "Header"
9267 msgstr "Kopfzeile"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9270 msgid "-- Header --"
9271 msgstr "-- Kopfzeile --"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9274 msgid "Special-section"
9275 msgstr "Spezialabschnitt"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9278 msgid "Special-section:"
9279 msgstr "Spezialabschnitt:"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9282 msgid "AGU-journal"
9283 msgstr "AGU-Journal"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9286 msgid "AGU-journal:"
9287 msgstr "AGU-Journal:"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9290 msgid "Citation-number:"
9291 msgstr "Zitat-Nummer:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9294 msgid "AGU-volume"
9295 msgstr "AGU-Band"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9298 msgid "AGU-volume:"
9299 msgstr "AGU-Band:"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9302 msgid "AGU-issue"
9303 msgstr "AGU-Ausgabe"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9306 msgid "AGU-issue:"
9307 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9310 msgid "Copyright:"
9311 msgstr "Urheberrecht:"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9314 msgid "Index-terms"
9315 msgstr "Indexterme"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9318 msgid "Index-terms..."
9319 msgstr "Indexterme..."
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9322 msgid "Index-term"
9323 msgstr "Indexterm"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9326 msgid "Index-term:"
9327 msgstr "Indexterm:"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9330 msgid "Cross-term"
9331 msgstr "Kreuzterm"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9334 msgid "Cross-term:"
9335 msgstr "Kreuzterm:"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9338 msgid "Supplementary"
9339 msgstr "Ergänzend"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9342 msgid "Supplementary..."
9343 msgstr "Ergänzend..."
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9346 msgid "Supp-note"
9347 msgstr "Erg. Notiz"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9350 msgid "Sup-mat-note:"
9351 msgstr "Erg. Notiz:"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9354 msgid "Cite-other"
9355 msgstr "Zitat (andere)"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9358 msgid "Cite-other:"
9359 msgstr "Zitat (andere):"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9362 msgid "Revised"
9363 msgstr "Überarbeitet"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9366 msgid "Revised:"
9367 msgstr "Überarbeitet:"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9370 msgid "Ident-line"
9371 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9374 msgid "Ident-line:"
9375 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9378 msgid "Runhead"
9379 msgstr "Kolumnenkopf"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9382 msgid "Runhead:"
9383 msgstr "Kolumnenkopf:"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9386 msgid "Published-online:"
9387 msgstr "Online veröffentlicht:"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9390 msgid "Citation"
9391 msgstr "Literaturverweis"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9394 msgid "Citation:"
9395 msgstr "Literaturverweis:"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9398 msgid "Posting-order"
9399 msgstr "Eingabereihenfolge"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9402 msgid "Posting-order:"
9403 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9406 msgid "AGU-pages"
9407 msgstr "AGU-Seiten"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9410 msgid "AGU-pages:"
9411 msgstr "AGU-Seiten:"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9414 msgid "Words"
9415 msgstr "Wörter"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9418 msgid "Words:"
9419 msgstr "Wörter:"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9422 msgid "Figures"
9423 msgstr "Abbildungen"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9426 msgid "Figures:"
9427 msgstr "Abbildungen:"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9430 msgid "Tables"
9431 msgstr "Tabellen"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9434 msgid "Tables:"
9435 msgstr "Tabellen:"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9438 msgid "Datasets"
9439 msgstr "Datensätze"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9442 msgid "Datasets:"
9443 msgstr "Datensätze:"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9446 msgid "ISSN"
9447 msgstr "ISSN"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9450 msgid "CODEN"
9451 msgstr "CODEN"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9454 msgid "SS-Code"
9455 msgstr "SS-Kode"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9458 msgid "SS-Title"
9459 msgstr "SS-Titel"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9462 msgid "CCC-Code"
9463 msgstr "CCC-Code"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9466 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9467 msgid "Code"
9468 msgstr "Code"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9471 msgid "Dscr"
9472 msgstr "Beschr"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9475 msgid "Orgdiv"
9476 msgstr "Orgdiv"
9477
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9479 msgid "Orgname"
9480 msgstr "Orgname"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9483 msgid "City"
9484 msgstr "Stadt"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9487 msgid "Postcode"
9488 msgstr "Postleitzahl"
9489
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9491 msgid "Country"
9492 msgstr "Land"
9493
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9496 msgid "Paragraph*"
9497 msgstr "Paragraph*"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9500 msgid "CCC"
9501 msgstr "CCC"
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9504 msgid "CCC code:"
9505 msgstr "CCC-Code:"
9506
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9508 msgid "PaperId"
9509 msgstr "Paper-Id"
9510
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9512 msgid "Paper Id:"
9513 msgstr "Paper-Id:"
9514
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9516 msgid "AuthorAddr"
9517 msgstr "Autoren-Adresse"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9520 msgid "Author Address:"
9521 msgstr "Autoren-Adresse:"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9524 msgid "SlugComment"
9525 msgstr "PreprintHinweis"
9526
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9528 msgid "Slug Comment:"
9529 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9530
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9532 msgid "Plate"
9533 msgstr "Bildtafel"
9534
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9536 msgid "Planotable"
9537 msgstr "Plano-Tabelle"
9538
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9540 msgid "Table Caption"
9541 msgstr "Tabellenlegende"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9544 msgid "TableCaption"
9545 msgstr "Tabellenlegende"
9546
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9548 msgid "Current Address"
9549 msgstr "Aktuelle Adresse"
9550
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9552 msgid "Current address:"
9553 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9556 msgid "E-mail address:"
9557 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9560 msgid "Key words and phrases:"
9561 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9564 msgid "Dedicatory"
9565 msgstr "Widmung"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9568 msgid "Dedication:"
9569 msgstr "Widmung:"
9570
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9572 msgid "Translator"
9573 msgstr "Übersetzer"
9574
9575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9576 msgid "Translator:"
9577 msgstr "Übersetzer:"
9578
9579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9580 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9581 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9582
9583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9584 msgid "Directory"
9585 msgstr "Verzeichnis"
9586
9587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9588 msgid "KeyCombo"
9589 msgstr "Tastatur"
9590
9591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9592 msgid "KeyCap"
9593 msgstr "Cap"
9594
9595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9596 msgid "GuiMenu"
9597 msgstr "GuiMenu"
9598
9599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9600 msgid "GuiMenuItem"
9601 msgstr "GuiMenuItem"
9602
9603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9604 msgid "GuiButton"
9605 msgstr "GuiButton"
9606
9607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9608 msgid "MenuChoice"
9609 msgstr "MenüAuswahl"
9610
9611 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9612 msgid "SGML"
9613 msgstr "SGML"
9614
9615 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9616 msgid "Subparagraph*"
9617 msgstr "Unterparagraph*"
9618
9619 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9620 msgid "Authorgroup"
9621 msgstr "Autorengruppe"
9622
9623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9624 msgid "RevisionHistory"
9625 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9626
9627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9628 msgid "Revision History"
9629 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9630
9631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9632 msgid "Revision"
9633 msgstr "Überarbeitung"
9634
9635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9636 msgid "RevisionRemark"
9637 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9638
9639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9640 msgid "FirstName"
9641 msgstr "Vorname"
9642
9643 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9644 #: lib/layouts/sweave.module:48
9645 msgid "Scrap"
9646 msgstr "Ausschuss"
9647
9648 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9649 msgid "\\arabic{chapter}"
9650 msgstr "\\arabic{chapter}"
9651
9652 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9653 msgid "\\Alph{chapter}"
9654 msgstr "\\Alph{chapter}"
9655
9656 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9657 msgid "\\arabic{footnote}"
9658 msgstr "\\arabic{footnote}"
9659
9660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9661 msgid "\\Roman{section}."
9662 msgstr "\\Roman{section}."
9663
9664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9665 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9666 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
9667
9668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9669 msgid "\\Alph{subsection}."
9670 msgstr "\\Alph{subsection}."
9671
9672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9673 msgid "\\arabic{subsection}."
9674 msgstr "\\arabic{subsection}."
9675
9676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9677 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9678 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9679
9680 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9681 msgid "\\alph{subsubsection}."
9682 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9683
9684 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9685 msgid "\\alph{paragraph}."
9686 msgstr "\\alph{paragraph}."
9687
9688 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9689 msgid "Addpart"
9690 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
9691
9692 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9693 msgid "Addchap"
9694 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
9695
9696 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9697 msgid "Addsec"
9698 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
9699
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9701 msgid "Addchap*"
9702 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
9703
9704 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9705 msgid "Addsec*"
9706 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
9707
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9709 msgid "Minisec"
9710 msgstr "Miniabschnitt"
9711
9712 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9713 msgid "Publishers"
9714 msgstr "Verleger"
9715
9716 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9717 msgid "Dedication"
9718 msgstr "Widmung"
9719
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9721 msgid "Titlehead"
9722 msgstr "Titelkopf"
9723
9724 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9725 msgid "Uppertitleback"
9726 msgstr "Innenseite oben"
9727
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9729 msgid "Lowertitleback"
9730 msgstr "Innenseite unten"
9731
9732 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9733 msgid "Extratitle"
9734 msgstr "Zusatztitel"
9735
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9737 msgid "Captionabove"
9738 msgstr "Legende oben"
9739
9740 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9741 msgid "Captionbelow"
9742 msgstr "Legende unten"
9743
9744 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9745 msgid "Dictum"
9746 msgstr "Diktum"
9747
9748 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9749 msgid "UNDEFINED"
9750 msgstr "UNDEFINIERT"
9751
9752 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9753 msgid "pp."
9754 msgstr "S."
9755
9756 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9757 msgid "ed."
9758 msgstr "Hg."
9759
9760 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9761 msgid "vol."
9762 msgstr "Bd."
9763
9764 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9765 msgid "no."
9766 msgstr "Nr."
9767
9768 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9769 msgid "in"
9770 msgstr "in"
9771
9772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9773 msgid "\\Roman{part}"
9774 msgstr "\\Roman{part}"
9775
9776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9777 msgid "Part \\Roman{part}"
9778 msgstr "Teil \\Roman{part}"
9779
9780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9781 msgid "Chapter ##"
9782 msgstr "Kapitel ##"
9783
9784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9786 msgid "Section ##"
9787 msgstr "Abschnitt ##"
9788
9789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9790 msgid "Paragraph ##"
9791 msgstr "Paragraph ##"
9792
9793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9794 msgid "\\arabic{enumi}."
9795 msgstr "\\arabic{enumi}."
9796
9797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9798 msgid "\\roman{enumiii}."
9799 msgstr "\\roman{enumiii}."
9800
9801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9802 msgid "\\Alph{enumiv}."
9803 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9804
9805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9806 msgid "Equation ##"
9807 msgstr "Gleichung ##"
9808
9809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9810 msgid "Footnote ##"
9811 msgstr "Fußnote ##"
9812
9813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9814 msgid "margin"
9815 msgstr "Rand"
9816
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9818 msgid "foot"
9819 msgstr "Fußnote"
9820
9821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9822 msgid "Greyedout"
9823 msgstr "Grauschrift"
9824
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9826 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9827 msgid "ERT"
9828 msgstr "ERT"
9829
9830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9831 msgid "Listings"
9832 msgstr "Listing"
9833
9834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9835 msgid "Idx"
9836 msgstr "Stichwort"
9837
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9839 msgid "opt"
9840 msgstr "Opt"
9841
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9843 msgid "Preview"
9844 msgstr "Vorschau"
9845
9846 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9847 msgid "--Separator--"
9848 msgstr "--Trenner--"
9849
9850 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9851 msgid "--- Separate Environment ---"
9852 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
9853
9854 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9855 msgid "Part \\thepart"
9856 msgstr "Teil \\thepart"
9857
9858 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9859 msgid "Chapter \\thechapter"
9860 msgstr "Kapitel \\thechapter"
9861
9862 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9863 msgid "Appendix \\thechapter"
9864 msgstr "Anhang \\thechapter"
9865
9866 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9867 msgid "Headnote"
9868 msgstr "Kopfnotiz"
9869
9870 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9871 msgid "Headnote (optional):"
9872 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9873
9874 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9875 msgid "Corr Author:"
9876 msgstr "Verantw. Autor:"
9877
9878 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9879 msgid "Offprints"
9880 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9881
9882 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9883 msgid "Offprints:"
9884 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9885
9886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9887 msgid "Fact \\thefact."
9888 msgstr "Fakt \\thefact."
9889
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9891 msgid "Problem \\theproblem."
9892 msgstr "Problem \\theproblem."
9893
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9895 msgid "Exercise \\theexercise."
9896 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
9897
9898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9899 msgid "Corollary \\thetheorem."
9900 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9901
9902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9903 msgid "Lemma \\thetheorem."
9904 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9905
9906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9907 msgid "Proposition \\thetheorem."
9908 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9909
9910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9911 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9912 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9913
9914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9915 msgid "Fact \\thetheorem."
9916 msgstr "Fakt \\thetheorem."
9917
9918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9919 msgid "Definition \\thetheorem."
9920 msgstr "Definition \\thetheorem."
9921
9922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9923 msgid "Example \\thetheorem."
9924 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9925
9926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9927 msgid "Problem \\thetheorem."
9928 msgstr "Problem \\thetheorem."
9929
9930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9931 msgid "Exercise \\thetheorem."
9932 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9935 msgid "Remark \\thetheorem."
9936 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9939 msgid "Claim \\thetheorem."
9940 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
9941
9942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9943 msgid "Example*"
9944 msgstr "Beispiel*"
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9947 msgid "Problem*"
9948 msgstr "Problem*"
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9951 msgid "Exercise*"
9952 msgstr "Aufgabe*"
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9955 msgid "Remark*"
9956 msgstr "Bemerkung*"
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9959 msgid "Claim*"
9960 msgstr "Behauptung*"
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9963 msgid "Conjecture."
9964 msgstr "Vermutung."
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9967 msgid "Fact*"
9968 msgstr "Fakt*"
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9971 msgid "Problem."
9972 msgstr "Problem."
9973
9974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9975 msgid "Exercise."
9976 msgstr "Aufgabe."
9977
9978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9979 msgid "Remark."
9980 msgstr "Bemerkung."
9981
9982 #: lib/layouts/braille.module:2
9983 msgid "Braille"
9984 msgstr "Braille"
9985
9986 #: lib/layouts/braille.module:6
9987 msgid ""
9988 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9989 "in examples."
9990 msgstr ""
9991 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9992 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9993
9994 #: lib/layouts/braille.module:22
9995 msgid "Braille (default)"
9996 msgstr "Braille (Standard)"
9997
9998 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9999 msgid "Braille:"
10000 msgstr "Braille:"
10001
10002 #: lib/layouts/braille.module:45
10003 msgid "Braille (textsize)"
10004 msgstr "Braille (Textgröße)"
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:68
10007 msgid "Braille (dots on)"
10008 msgstr "Braille (Punkte an)"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:83
10011 msgid "Braille_dots_on"
10012 msgstr "Braille_dots_on"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:92
10015 msgid "Braille (dots off)"
10016 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:107
10019 msgid "Braille_dots_off"
10020 msgstr "Braille_dots_off"
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:116
10023 msgid "Braille (mirror on)"
10024 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:131
10027 msgid "Braille_mirror_on"
10028 msgstr "Braille_mirror_on"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:140
10031 msgid "Braille (mirror off)"
10032 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:155
10035 msgid "Braille_mirror_off"
10036 msgstr "Braille_mirror_off"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:167
10039 msgid "Braille box"
10040 msgstr "Braille-Box"
10041
10042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10043 msgid "Custom Header/Footerlines"
10044 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10045
10046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10047 msgid ""
10048 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10049 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10050 "Page Layout to 'fancy'!"
10051 msgstr ""
10052 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10053 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10054 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10055
10056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10057 msgid "Center Header"
10058 msgstr "Kopfzeile mitte"
10059
10060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10061 msgid "Center Header:"
10062 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10063
10064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10065 msgid "Left Footer"
10066 msgstr "Fußzeile links"
10067
10068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10069 msgid "Left Footer:"
10070 msgstr "Fußzeile links:"
10071
10072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10073 msgid "Center Footer"
10074 msgstr "Fußzeile mitte"
10075
10076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10077 msgid "Center Footer:"
10078 msgstr "Fußzeile mitte:"
10079
10080 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10081 msgid "Endnote"
10082 msgstr "Endnote"
10083
10084 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10085 msgid ""
10086 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10087 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10088 msgstr ""
10089 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10090 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10091
10092 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10093 msgid "endnote"
10094 msgstr "Endnote"
10095
10096 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10097 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10098 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10099
10100 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10101 msgid ""
10102 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10103 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10104 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10105 msgstr ""
10106 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10107 "Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
10108 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf "
10109 "sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
10110
10111 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10112 msgid "Enumerate-Resume"
10113 msgstr "Aufzählung fortführen"
10114
10115 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10116 msgid "Number Equations by Section"
10117 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10118
10119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10120 msgid ""
10121 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10122 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10123 msgstr ""
10124 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10125 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10126
10127 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10128 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10129 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10130
10131 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10132 msgid "Number Figures by Section"
10133 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10134
10135 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10136 msgid ""
10137 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10138 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10139 msgstr ""
10140 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10141 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10142
10143 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10144 msgid "Fix cm"
10145 msgstr "Fix cm"
10146
10147 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10148 msgid ""
10149 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10150 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10151 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10152 msgstr ""
10153 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10154 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10155 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10156 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10157
10158 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10159 msgid "Fix LaTeX"
10160 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10161
10162 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10163 msgid ""
10164 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10165 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10166 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10167 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10168 "may provide more bugfixes in future versions."
10169 msgstr ""
10170 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10171 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10172 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10173 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10174 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10175 "auswirken."
10176
10177 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10178 msgid "Foot to End"
10179 msgstr "Fußnote als Endnote"
10180
10181 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10182 msgid ""
10183 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10184 "code where you want the endnotes to appear."
10185 msgstr ""
10186 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10187 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10188
10189 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10190 msgid "Hanging"
10191 msgstr "Hängend"
10192
10193 #: lib/layouts/hanging.module:6
10194 msgid ""
10195 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10196 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10197 "are indented."
10198 msgstr ""
10199 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
10200 "außer der ersten werden eingerückt)."
10201
10202 #: lib/layouts/initials.module:2
10203 msgid "Initials"
10204 msgstr "Initialen"
10205
10206 #: lib/layouts/initials.module:6
10207 msgid ""
10208 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10209 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10210 msgstr ""
10211 "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
10212 "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10213
10214 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10215 msgid "charstyles"
10216 msgstr "Textstile"
10217
10218 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10219 msgid "Initial"
10220 msgstr "Initiale"
10221
10222 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10223 msgid "LilyPond Book"
10224 msgstr "LilyPond-Buch"
10225
10226 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10227 msgid ""
10228 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10229 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10230 msgstr ""
10231 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
10232 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
10233 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10234
10235 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10236 msgid "LilyPond"
10237 msgstr "LilyPond"
10238
10239 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10240 msgid "Linguistics"
10241 msgstr "Linguistik"
10242
10243 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10244 msgid ""
10245 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10246 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10247 "examples."
10248 msgstr ""
10249 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10250 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10251 "für OT-Tableaus)."
10252
10253 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10254 msgid "Numbered Example (multiline)"
10255 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10256
10257 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10258 msgid "Example:"
10259 msgstr "Beispiel:"
10260
10261 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10262 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10263 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10264
10265 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10266 msgid "Examples:"
10267 msgstr "Beispiele:"
10268
10269 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10270 msgid "Subexample"
10271 msgstr "Unterbeispiel"
10272
10273 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10274 msgid "Subexample:"
10275 msgstr "Unterbeispiel:"
10276
10277 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10278 msgid "Glosse"
10279 msgstr "Glosse"
10280
10281 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10282 msgid "Tri-Glosse"
10283 msgstr "Tri-Glosse"
10284
10285 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10286 msgid "Expression"
10287 msgstr "Ausdruck"
10288
10289 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10290 msgid "expr."
10291 msgstr "Ausdr."
10292
10293 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10294 msgid "Concepts"
10295 msgstr "Konzept"
10296
10297 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10298 msgid "concept"
10299 msgstr "Konzept"
10300
10301 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10302 msgid "Meaning"
10303 msgstr "Bedeutung"
10304
10305 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10306 msgid "meaning"
10307 msgstr "Bedeutung"
10308
10309 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10310 msgid "Tableau"
10311 msgstr "Tableau"
10312
10313 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10314 msgid "List of Tableaux"
10315 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10316
10317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10318 msgid "Logical Markup"
10319 msgstr "Logisches Markup"
10320
10321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10322 msgid ""
10323 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10324 "code."
10325 msgstr ""
10326 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
10327 "Hervorgehoben, Stark und Code."
10328
10329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10330 msgid "Noun"
10331 msgstr "Eigenname"
10332
10333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10334 msgid "noun"
10335 msgstr "Eigenname"
10336
10337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10338 msgid "emph"
10339 msgstr "Hervg."
10340
10341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10342 msgid "Strong"
10343 msgstr "Stark"
10344
10345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10346 msgid "strong"
10347 msgstr "stark"
10348
10349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10350 msgid "code"
10351 msgstr "Code"
10352
10353 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10354 msgid "Minimalistic"
10355 msgstr "Minimalistisch"
10356
10357 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10358 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10359 msgstr ""
10360 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
10361 "'minimalistischen' Stil dar."
10362
10363 #: lib/layouts/noweb.module:2
10364 msgid "Noweb"
10365 msgstr "Noweb"
10366
10367 #: lib/layouts/noweb.module:5
10368 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10369 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10370
10371 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10372 msgid "literate"
10373 msgstr "literarisch"
10374
10375 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10376 #: lib/configure.py:506
10377 msgid "Sweave"
10378 msgstr "Sweave"
10379
10380 #: lib/layouts/sweave.module:6
10381 msgid ""
10382 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10383 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10384 msgstr ""
10385 "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug "
10386 "mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte "
10387 "Beispieldatei sweave.lyx."
10388
10389 #: lib/layouts/sweave.module:28
10390 msgid "Chunk"
10391 msgstr "Stück"
10392
10393 #: lib/layouts/sweave.module:53
10394 msgid "Sweave opts"
10395 msgstr "Sweave Opts"
10396
10397 #: lib/layouts/sweave.module:75
10398 msgid "S/R expr"
10399 msgstr "S/R Ausdr."
10400
10401 #: lib/layouts/sweave.module:97
10402 msgid "Sweave Input File"
10403 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10404
10405 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10406 msgid "Number Tables by Section"
10407 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10408
10409 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10410 msgid ""
10411 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10412 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10413 msgstr ""
10414 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10415 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10418 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10419 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10422 msgid ""
10423 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10424 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10425 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10426 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10427 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10428 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10429 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10430 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10431 msgstr ""
10432 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
10433 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
10434 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
10435 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
10436 "Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht "
10437 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Proposition 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
10438 "durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und "
10439 "kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10442 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10443 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10446 msgid ""
10447 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10448 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10449 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10450 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10451 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10452 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10453 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10454 msgstr ""
10455 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10456 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10457 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10458 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
10459 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
10460 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
10461 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10464 msgid "Criterion \\thecriterion."
10465 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10469 msgid "Criterion*"
10470 msgstr "Kriterium*"
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10474 msgid "Criterion."
10475 msgstr "Kriterium."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10478 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10479 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10483 msgid "Algorithm."
10484 msgstr "Algorithmus."
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10487 msgid "Axiom \\theaxiom."
10488 msgstr "Axiom \\theaxiom."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10492 msgid "Axiom*"
10493 msgstr "Axiom*"
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10497 msgid "Axiom."
10498 msgstr "Axiom."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10501 msgid "Condition \\thecondition."
10502 msgstr "Bedingung \\thecondition."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10506 msgid "Condition*"
10507 msgstr "Bedingung*"
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10511 msgid "Condition."
10512 msgstr "Bedingung."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10515 msgid "Note \\thenote."
10516 msgstr "Notiz \\thenote."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10520 msgid "Note*"
10521 msgstr "Notiz*"
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10525 msgid "Note."
10526 msgstr "Notiz."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10530 msgid "Notation*"
10531 msgstr "Notation*"
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10535 msgid "Notation."
10536 msgstr "Notation."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10539 msgid "Summary \\thesummary."
10540 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10544 msgid "Summary*"
10545 msgstr "Zusammenfassung*"
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10549 msgid "Summary."
10550 msgstr "Zusammenfassung."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10553 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10554 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10558 msgid "Acknowledgement*"
10559 msgstr "Danksagung*"
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10562 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10563 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10567 msgid "Conclusion*"
10568 msgstr "Schlussfolgerung*"
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10572 msgid "Conclusion."
10573 msgstr "Schlussfolgerung."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10581 msgid "Assumption"
10582 msgstr "Annahme"
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10585 msgid "Assumption \\theassumption."
10586 msgstr "Annahme \\theassumption."
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10590 msgid "Assumption*"
10591 msgstr "Annahme*"
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10595 msgid "Assumption."
10596 msgstr "Annahme."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10599 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10600 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10603 msgid ""
10604 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10605 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10606 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10607 "in both numbered and non-numbered forms."
10608 msgstr ""
10609 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10610 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10611 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10612 "nicht nummeriert."
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10615 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10616 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10617 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10618 msgid "theorems"
10619 msgstr "Theoreme"
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10622 msgid "Criterion \\thetheorem."
10623 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10626 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10627 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10630 msgid "Axiom \\thetheorem."
10631 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10634 msgid "Condition \\thetheorem."
10635 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10638 msgid "Note \\thetheorem."
10639 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10642 msgid "Notation \\thetheorem."
10643 msgstr "Notation \\thetheorem."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10646 msgid "Summary \\thetheorem."
10647 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10650 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10651 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10654 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10655 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10658 msgid "Assumption \\thetheorem."
10659 msgstr "Annahme \\thetheorem."
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10662 msgid "Question \\thetheorem."
10663 msgstr "Frage \\thetheorem."
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10666 msgid "Question*"
10667 msgstr "Frage*"
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10670 msgid "Question."
10671 msgstr "Frage."
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10674 msgid "Theorems (AMS)"
10675 msgstr "Theoreme (AMS)"
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10678 msgid ""
10679 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10680 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10681 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10682 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10683 msgstr ""
10684 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
10685 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
10686 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
10687 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
10688 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10691 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10692 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
10693
10694 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10695 msgid ""
10696 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10697 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10698 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10699 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10700 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10701 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10702 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10703 msgstr ""
10704 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10705 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10706 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, "
10707 "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, "
10708 "Proposition 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte "
10709 "Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines "
10710 "der entsprechenden Module."
10711
10712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10713 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10714 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
10715
10716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10717 msgid ""
10718 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10719 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10720 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10721 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10722 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10723 msgstr ""
10724 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10725 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10726 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, "
10727 "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, "
10728 "Proposition 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn "
10729 "zurückgesetzt."
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10732 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10733 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
10734
10735 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10736 msgid ""
10737 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10738 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10739 "chapter environment."
10740 msgstr ""
10741 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
10742 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
10743 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10746 msgid "Named Theorems"
10747 msgstr "Benannte Theoreme"
10748
10749 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10750 msgid ""
10751 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10752 "'Short Title' inset."
10753 msgstr ""
10754 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
10755 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10758 msgid "Named Theorem"
10759 msgstr "Benanntes Theorem"
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10762 msgid "Named Theorem."
10763 msgstr "Benanntes Theorem."
10764
10765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10766 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10767 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
10768
10769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10770 msgid ""
10771 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10772 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10773 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10774 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10775 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10776 msgstr ""
10777 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10778 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10779 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, "
10780 "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, "
10781 "Proposition 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn "
10782 "zurückgesetzt."
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10785 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10786 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
10787
10788 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10789 msgid ""
10790 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10791 "section start)."
10792 msgstr ""
10793 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
10794 "Abschnittes zurückgesetzt)."
10795
10796 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10797 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10798 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
10799
10800 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10801 msgid ""
10802 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10803 "using the extended AMS machinery."
10804 msgstr ""
10805 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
10806 "für das erweiterte AMS."
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10809 msgid ""
10810 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10811 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10812 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10813 msgstr ""
10814 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
10815 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
10816 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
10817 "geändert werden."
10818
10819 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10820 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10821 msgid "Ignore"
10822 msgstr "Ignorieren"
10823
10824 #: lib/languages:79
10825 msgid "Afrikaans"
10826 msgstr "Afrikaans"
10827
10828 #: lib/languages:86
10829 msgid "Albanian"
10830 msgstr "Albanisch"
10831
10832 #: lib/languages:94
10833 msgid "English (USA)"
10834 msgstr "Englisch (USA)"
10835
10836 #: lib/languages:113
10837 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10838 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
10839
10840 #: lib/languages:122
10841 msgid "Arabic (Arabi)"
10842 msgstr "Arabisch (Arabi)"
10843
10844 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10845 msgid "Armenian"
10846 msgstr "Armenisch"
10847
10848 #: lib/languages:138
10849 msgid "German (Austria, old spelling)"
10850 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
10851
10852 #: lib/languages:145
10853 msgid "German (Austria)"
10854 msgstr "Deutsch (Österreich)"
10855
10856 #: lib/languages:152
10857 msgid "Indonesian"
10858 msgstr "Indonesisch"
10859
10860 #: lib/languages:160
10861 msgid "Malay"
10862 msgstr "Malaiisch"
10863
10864 #: lib/languages:168
10865 msgid "Basque"
10866 msgstr "Baskisch"
10867
10868 #: lib/languages:176
10869 msgid "Belarusian"
10870 msgstr "Weißrussisch"
10871
10872 #: lib/languages:183
10873 msgid "Portuguese (Brazil)"
10874 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
10875
10876 #: lib/languages:191
10877 msgid "Breton"
10878 msgstr "Bretonisch"
10879
10880 #: lib/languages:199
10881 msgid "English (UK)"
10882 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
10883
10884 #: lib/languages:208
10885 msgid "Bulgarian"
10886 msgstr "Bulgarisch"
10887
10888 #: lib/languages:217
10889 msgid "English (Canada)"
10890 msgstr "Englisch (Kanada)"
10891
10892 #: lib/languages:227
10893 msgid "French (Canada)"
10894 msgstr "Französisch (Kanada)"
10895
10896 #: lib/languages:236
10897 msgid "Catalan"
10898 msgstr "Katalanisch"
10899
10900 #: lib/languages:246
10901 msgid "Chinese (simplified)"
10902 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
10903
10904 #: lib/languages:253
10905 msgid "Chinese (traditional)"
10906 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
10907
10908 #: lib/languages:266
10909 msgid "Croatian"
10910 msgstr "Kroatisch"
10911
10912 #: lib/languages:274
10913 msgid "Czech"
10914 msgstr "Tschechisch"
10915
10916 #: lib/languages:282
10917 msgid "Danish"
10918 msgstr "Dänisch"
10919
10920 #: lib/languages:297
10921 msgid "Dutch"
10922 msgstr "Holländisch"
10923
10924 #: lib/languages:306
10925 msgid "English"
10926 msgstr "Englisch"
10927
10928 #: lib/languages:315
10929 msgid "Esperanto"
10930 msgstr "Esperanto"
10931
10932 #: lib/languages:323
10933 msgid "Estonian"
10934 msgstr "Estnisch"
10935
10936 #: lib/languages:334
10937 msgid "Farsi"
10938 msgstr "Persisch"
10939
10940 #: lib/languages:347
10941 msgid "Finnish"
10942 msgstr "Finnisch"
10943
10944 #: lib/languages:356
10945 msgid "French"
10946 msgstr "Französisch"
10947
10948 #: lib/languages:370
10949 msgid "Galician"
10950 msgstr "Galizisch"
10951
10952 #: lib/languages:379
10953 msgid "German (old spelling)"
10954 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
10955
10956 #: lib/languages:389
10957 msgid "German"
10958 msgstr "Deutsch"
10959
10960 #: lib/languages:400
10961 msgid "German (Switzerland)"
10962 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
10963
10964 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10966 msgid "Greek"
10967 msgstr "Griechisch"
10968
10969 #: lib/languages:418
10970 msgid "Greek (polytonic)"
10971 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
10972
10973 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10974 msgid "Hebrew"
10975 msgstr "Hebräisch"
10976
10977 #: lib/languages:456
10978 msgid "Icelandic"
10979 msgstr "Isländisch"
10980
10981 #: lib/languages:465
10982 msgid "Interlingua"
10983 msgstr "Interlingua"
10984
10985 #: lib/languages:473
10986 msgid "Irish"
10987 msgstr "Irisch"
10988
10989 #: lib/languages:481
10990 msgid "Italian"
10991 msgstr "Italienisch"
10992
10993 #: lib/languages:492
10994 msgid "Japanese"
10995 msgstr "Japanisch"
10996
10997 #: lib/languages:501
10998 msgid "Japanese (CJK)"
10999 msgstr "Japanisch (CJK)"
11000
11001 #: lib/languages:507
11002 msgid "Kazakh"
11003 msgstr "Kasachisch"
11004
11005 #: lib/languages:515
11006 msgid "Korean"
11007 msgstr "Koreanisch"
11008
11009 #: lib/languages:536
11010 msgid "Latin"
11011 msgstr "Latein"
11012
11013 #: lib/languages:546
11014 msgid "Latvian"
11015 msgstr "Lettisch"
11016
11017 #: lib/languages:557
11018 msgid "Lithuanian"
11019 msgstr "Litauisch"
11020
11021 #: lib/languages:566
11022 msgid "Lower Sorbian"
11023 msgstr "Niedersorbisch"
11024
11025 #: lib/languages:574
11026 msgid "Hungarian"
11027 msgstr "Ungarisch"
11028
11029 #: lib/languages:591
11030 msgid "Mongolian"
11031 msgstr "Mongolisch"
11032
11033 #: lib/languages:599
11034 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11035 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11036
11037 #: lib/languages:607
11038 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11039 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11040
11041 #: lib/languages:632
11042 msgid "Polish"
11043 msgstr "Polnisch"
11044
11045 #: lib/languages:640
11046 msgid "Portuguese"
11047 msgstr "Portugiesisch"
11048
11049 #: lib/languages:648
11050 msgid "Romanian"
11051 msgstr "Rumänisch"
11052
11053 #: lib/languages:656
11054 msgid "Russian"
11055 msgstr "Russisch"
11056
11057 #: lib/languages:664
11058 msgid "North Sami"
11059 msgstr "Nordsamisch"
11060
11061 #: lib/languages:679
11062 msgid "Scottish"
11063 msgstr "Schottisch"
11064
11065 #: lib/languages:687
11066 msgid "Serbian"
11067 msgstr "Serbisch"
11068
11069 #: lib/languages:695
11070 msgid "Serbian (Latin)"
11071 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11072
11073 #: lib/languages:704
11074 msgid "Slovak"
11075 msgstr "Slowakisch"
11076
11077 #: lib/languages:712
11078 msgid "Slovene"
11079 msgstr "Slowenisch"
11080
11081 #: lib/languages:720
11082 msgid "Spanish"
11083 msgstr "Spanisch"
11084
11085 #: lib/languages:732
11086 msgid "Spanish (Mexico)"
11087 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11088
11089 #: lib/languages:743
11090 msgid "Swedish"
11091 msgstr "Schwedisch"
11092
11093 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11094 msgid "Thai"
11095 msgstr "Thailändisch"
11096
11097 #: lib/languages:783
11098 msgid "Turkish"
11099 msgstr "Türkisch"
11100
11101 #: lib/languages:793
11102 msgid "Turkmen"
11103 msgstr "Turkmenisch"
11104
11105 #: lib/languages:802
11106 msgid "Ukrainian"
11107 msgstr "Ukrainisch"
11108
11109 #: lib/languages:810
11110 msgid "Upper Sorbian"
11111 msgstr "Obersorbisch"
11112
11113 #: lib/languages:828
11114 msgid "Vietnamese"
11115 msgstr "Vietnamesisch"
11116
11117 #: lib/languages:837
11118 msgid "Welsh"
11119 msgstr "Walisisch"
11120
11121 #: lib/encodings:14
11122 msgid "Unicode (utf8)"
11123 msgstr "Unicode (utf8)"
11124
11125 #: lib/encodings:19
11126 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11127 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11128
11129 #: lib/encodings:23
11130 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11131 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11132
11133 #: lib/encodings:26
11134 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11135 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11136
11137 #: lib/encodings:29
11138 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11139 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11140
11141 #: lib/encodings:32
11142 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11143 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11144
11145 #: lib/encodings:35
11146 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11147 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11148
11149 #: lib/encodings:38
11150 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11151 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11152
11153 #: lib/encodings:42
11154 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11155 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11156
11157 #: lib/encodings:45
11158 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11159 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11160
11161 #: lib/encodings:48
11162 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11163 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11164
11165 #: lib/encodings:51
11166 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11167 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11168
11169 #: lib/encodings:55
11170 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11171 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11172
11173 #: lib/encodings:58
11174 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11175 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11176
11177 #: lib/encodings:61
11178 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11179 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11180
11181 #: lib/encodings:64
11182 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11183 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11184
11185 #: lib/encodings:67
11186 msgid "DOS (CP 437)"
11187 msgstr "DOS (CP 437)"
11188
11189 #: lib/encodings:71
11190 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11191 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11192
11193 #: lib/encodings:74
11194 msgid "Western European (CP 850)"
11195 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11196
11197 #: lib/encodings:77
11198 msgid "Central European (CP 852)"
11199 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11200
11201 #: lib/encodings:80
11202 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11203 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11204
11205 #: lib/encodings:83
11206 msgid "Western European (CP 858)"
11207 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11208
11209 #: lib/encodings:86
11210 msgid "Hebrew (CP 862)"
11211 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11212
11213 #: lib/encodings:89
11214 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11215 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11216
11217 #: lib/encodings:92
11218 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11219 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11220
11221 #: lib/encodings:95
11222 msgid "Central European (CP 1250)"
11223 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11224
11225 #: lib/encodings:98
11226 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11227 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11228
11229 #: lib/encodings:102
11230 msgid "Western European (CP 1252)"
11231 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11232
11233 #: lib/encodings:105
11234 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11235 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11236
11237 #: lib/encodings:109
11238 msgid "Arabic (CP 1256)"
11239 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11240
11241 #: lib/encodings:112
11242 msgid "Baltic (CP 1257)"
11243 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11244
11245 #: lib/encodings:115
11246 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11247 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11248
11249 #: lib/encodings:118
11250 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11251 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11252
11253 #: lib/encodings:121
11254 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11255 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11256
11257 #: lib/encodings:124
11258 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11259 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11260
11261 #: lib/encodings:149
11262 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11263 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11264
11265 #: lib/encodings:153
11266 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11267 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11268
11269 #: lib/encodings:157
11270 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11271 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11272
11273 #: lib/encodings:161
11274 msgid "Korean (EUC-KR)"
11275 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11276
11277 #: lib/encodings:165
11278 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11279 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11280
11281 #: lib/encodings:169
11282 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11283 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11284
11285 #: lib/encodings:173
11286 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11287 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11288
11289 #: lib/encodings:180
11290 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11291 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11292
11293 #: lib/encodings:182
11294 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11295 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11296
11297 #: lib/encodings:184
11298 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11299 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11300
11301 #: lib/encodings:191
11302 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11303 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11304
11305 #: lib/encodings:196
11306 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11307 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11308
11309 #: lib/encodings:200
11310 msgid "ASCII"
11311 msgstr "ASCII"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11314 msgid "File|F"
11315 msgstr "Datei|D"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11318 msgid "Edit|E"
11319 msgstr "Bearbeiten|B"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11322 msgid "Insert|I"
11323 msgstr "Einfügen|E"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:37
11326 msgid "Layout|L"
11327 msgstr "Format|F"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11330 msgid "View|V"
11331 msgstr "Ansicht|i"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11334 msgid "Navigate|N"
11335 msgstr "Navigieren|N"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:40
11338 msgid "Documents|D"
11339 msgstr "Dokumente|k"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11342 msgid "Help|H"
11343 msgstr "Hilfe|H"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11346 msgid "New|N"
11347 msgstr "Neu|N"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:50
11350 msgid "New from Template...|T"
11351 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11354 msgid "Open...|O"
11355 msgstr "Öffnen...|Ö"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11358 msgid "Close|C"
11359 msgstr "Schließen|c"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11362 msgid "Save|S"
11363 msgstr "Speichern|S"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11366 msgid "Save As...|A"
11367 msgstr "Speichern unter...|u"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:56
11370 msgid "Revert|R"
11371 msgstr "Wiederherstellen|W"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11374 msgid "Version Control|V"
11375 msgstr "Versionskontrolle|k"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11378 msgid "Import|I"
11379 msgstr "Importieren|I"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11382 msgid "Export|E"
11383 msgstr "Exportieren|E"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11386 msgid "Print...|P"
11387 msgstr "Drucken...|D"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11390 msgid "Fax...|F"
11391 msgstr "Faxen...|x"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11394 msgid "Exit|x"
11395 msgstr "Beenden|B"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11398 msgid "Register...|R"
11399 msgstr "Registrieren...|R"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11402 msgid "Check In Changes...|I"
11403 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11406 msgid "Check Out for Edit|O"
11407 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11410 msgid "Revert to Repository Version|v"
11411 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11414 msgid "Undo Last Check In|U"
11415 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11418 msgid "Show History...|H"
11419 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:84
11422 msgid "Custom...|C"
11423 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11426 msgid "Undo|U"
11427 msgstr "Rückgängig|R"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:93
11430 msgid "Redo|d"
11431 msgstr "Wiederholen|W"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:95
11434 msgid "Cut|C"
11435 msgstr "Ausschneiden|A"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:96
11438 msgid "Copy|o"
11439 msgstr "Kopieren|K"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:97
11442 msgid "Paste|a"
11443 msgstr "Einfügen|E"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:98
11446 msgid "Paste External Selection|x"
11447 msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:100
11450 msgid "Find & Replace...|F"
11451 msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:102
11454 msgid "Tabular|T"
11455 msgstr "Tabelle|T"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11458 msgid "Math|M"
11459 msgstr "Mathe|M"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11462 msgid "Spellchecker...|S"
11463 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:107
11466 msgid "Thesaurus..."
11467 msgstr "Thesaurus..."
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:108
11470 msgid "Statistics...|i"
11471 msgstr "Statistik...|i"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11474 msgid "Check TeX|h"
11475 msgstr "TeX prüfen|p"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:110
11478 msgid "Change Tracking|g"
11479 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11482 msgid "Preferences...|P"
11483 msgstr "Einstellungen...|E"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11486 msgid "Reconfigure|R"
11487 msgstr "Neu konfigurieren|k"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:117
11490 msgid "Selection as Lines|L"
11491 msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:118
11494 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11495 msgstr "Auswahl als Absätze|b"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11498 msgid "Multicolumn|M"
11499 msgstr "Mehrfachspalte|h"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:124
11502 msgid "Line Top|T"
11503 msgstr "Linie oben|b"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:125
11506 msgid "Line Bottom|B"
11507 msgstr "Linie unten|e"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:126
11510 msgid "Line Left|L"
11511 msgstr "Linie links|i"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:127
11514 msgid "Line Right|R"
11515 msgstr "Linie rechts|c"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:129
11518 msgid "Alignment|i"
11519 msgstr "Ausrichtung|A"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11522 msgid "Add Row|A"
11523 msgstr "Zeile anfügen|a"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:132
11526 msgid "Delete Row|w"
11527 msgstr "Zeile löschen|h"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11530 msgid "Copy Row"
11531 msgstr "Zeile kopieren"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11534 msgid "Swap Rows"
11535 msgstr "Zeilen vertauschen"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11538 msgid "Add Column|u"
11539 msgstr "Spalte anfügen|S"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:137
11542 msgid "Delete Column|D"
11543 msgstr "Spalte löschen|p"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11546 msgid "Copy Column"
11547 msgstr "Spalte kopieren"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11550 msgid "Swap Columns"
11551 msgstr "Spalten vertauschen"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11554 msgid "Left|L"
11555 msgstr "Links|L"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11558 msgid "Center|C"
11559 msgstr "Zentriert|Z"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11562 msgid "Right|R"
11563 msgstr "Rechts|R"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11566 msgid "Top|T"
11567 msgstr "Oben|O"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11570 msgid "Middle|M"
11571 msgstr "Mitte|M"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11574 msgid "Bottom|B"
11575 msgstr "Unten|U"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:161
11578 msgid "Toggle Numbering|N"
11579 msgstr "Nummerierung an/aus|N"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:162
11582 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11583 msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11586 msgid "Change Limits Type|L"
11587 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11590 msgid "Change Formula Type|F"
11591 msgstr "Formelart ändern|F"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11594 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11595 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:170
11598 msgid "Alignment|A"
11599 msgstr "Ausrichtung|A"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:172
11602 msgid "Add Row|R"
11603 msgstr "Zeile anfügen|Z"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11606 msgid "Delete Row|D"
11607 msgstr "Zeile löschen|ö"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:177
11610 msgid "Add Column|C"
11611 msgstr "Spalte anfügen|S"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11614 msgid "Delete Column|e"
11615 msgstr "Spalte löschen|p"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11618 msgid "Default|t"
11619 msgstr "Standard|S"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11622 msgid "Display|D"
11623 msgstr "Anzeige|A"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11626 msgid "Inline|I"
11627 msgstr "Eingebettet|E"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:190
11630 msgid "Octave"
11631 msgstr "Octave"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:191
11634 msgid "Maxima"
11635 msgstr "Maxima"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:192
11638 msgid "Mathematica"
11639 msgstr "Mathematica"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:194
11642 msgid "Maple, simplify"
11643 msgstr "Maple, simplify"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:195
11646 msgid "Maple, factor"
11647 msgstr "Maple, factor"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:196
11650 msgid "Maple, evalm"
11651 msgstr "Maple, evalm"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:197
11654 msgid "Maple, evalf"
11655 msgstr "Maple, evalf"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11659 msgid "Inline Formula|I"
11660 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11663 msgid "Displayed Formula|D"
11664 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:203
11667 msgid "Eqnarray Environment|q"
11668 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:204
11671 msgid "Align Environment|A"
11672 msgstr "Align-Umgebung|A"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:205
11675 msgid "AlignAt Environment"
11676 msgstr "AlignAt-Umgebung"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:206
11679 msgid "Flalign Environment|F"
11680 msgstr "Flalign-Umgebung|F"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:209
11683 msgid "Gather Environment"
11684 msgstr "Gather-Umgebung"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:210
11687 msgid "Multline Environment"
11688 msgstr "Multline-Umgebung"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11691 msgid "Math|h"
11692 msgstr "Mathe|M"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:218
11695 msgid "Special Character|S"
11696 msgstr "Sonderzeichen|S"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11699 msgid "Citation...|C"
11700 msgstr "Literaturverweis...|L"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:220
11703 msgid "Cross-reference...|r"
11704 msgstr "Querverweis...|Q"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11707 msgid "Label...|L"
11708 msgstr "Marke...|a"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11711 msgid "Footnote|F"
11712 msgstr "Fußnote|F"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11715 msgid "Marginal Note|M"
11716 msgstr "Randnotiz|R"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:224
11719 msgid "Short Title"
11720 msgstr "Kurztitel"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:225
11723 msgid "Index Entry|I"
11724 msgstr "Stichwort|S"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:226
11727 msgid "Nomenclature Entry"
11728 msgstr "Nomenklatureintrag"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:227
11731 msgid "URL...|U"
11732 msgstr "URL...|U"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11735 msgid "Note|N"
11736 msgstr "Notiz|N"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:229
11739 msgid "Lists & TOC|O"
11740 msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:231
11743 msgid "TeX Code|T"
11744 msgstr "TeX-Code|X"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:232
11747 msgid "Minipage|p"
11748 msgstr "Minipage|p"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11751 msgid "Graphics...|G"
11752 msgstr "Grafik...|G"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:234
11755 msgid "Tabular Material...|b"
11756 msgstr "Tabelle...|T"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:235
11759 msgid "Floats|a"
11760 msgstr "Gleitobjekte|o"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:237
11763 msgid "Include File...|d"
11764 msgstr "Datei einbinden...|b"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:238
11767 msgid "Insert File|e"
11768 msgstr "Datei einfügen|D"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:239
11771 msgid "External Material...|x"
11772 msgstr "Externes Material...|E"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11775 msgid "Symbols...|b"
11776 msgstr "Symbole...|b"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11779 msgid "Superscript|S"
11780 msgstr "Hochgestellt|H"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11783 msgid "Subscript|u"
11784 msgstr "Tiefgestellt|T"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:246
11787 msgid "Hyphenation Point|P"
11788 msgstr "Trennmöglichkeit|T"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11791 msgid "Protected Hyphen|y"
11792 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11795 msgid "Ligature Break|k"
11796 msgstr "Ligaturtrenner|r"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:249
11799 msgid "Protected Space|r"
11800 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11803 msgid "Interword Space|w"
11804 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11808 msgid "Thin Space|T"
11809 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11812 msgid "Horizontal Space...|o"
11813 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:253
11816 msgid "Vertical Space..."
11817 msgstr "Vertikaler Abstand..."
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:254
11820 msgid "Line Break|L"
11821 msgstr "Zeilenumbruch|Z"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11824 msgid "Ellipsis|i"
11825 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11828 msgid "End of Sentence|E"
11829 msgstr "Satzendepunkt|S"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:257
11832 msgid "Protected Dash|D"
11833 msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11836 msgid "Breakable Slash|a"
11837 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:259
11840 msgid "Single Quote|Q"
11841 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:260
11844 msgid "Ordinary Quote|O"
11845 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11848 msgid "Menu Separator|M"
11849 msgstr "Menütrenner|M"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:262
11852 msgid "Horizontal Line"
11853 msgstr "Horizontale Linie"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11856 msgid "Page Break"
11857 msgstr "Seitenumbruch"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11860 msgid "Display Formula|D"
11861 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11865 msgid "Eqnarray Environment|E"
11866 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11869 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11870 msgid "AMS align Environment|a"
11871 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11874 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11875 msgid "AMS alignat Environment|t"
11876 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11879 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11880 msgid "AMS flalign Environment|f"
11881 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11885 msgid "AMS gather Environment|g"
11886 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11890 msgid "AMS multline Environment|m"
11891 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11894 msgid "Array Environment|y"
11895 msgstr "Array-Umgebung|y"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11898 msgid "Cases Environment|C"
11899 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11902 msgid "Split Environment|S"
11903 msgstr "Split-Umgebung|p"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:282
11906 msgid "Font Change|o"
11907 msgstr "Schriftänderung|S"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:286
11910 msgid "Math Normal Font"
11911 msgstr "Mathe normale Schrift"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:288
11914 msgid "Math Calligraphic Family"
11915 msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:289
11918 msgid "Math Fraktur Family"
11919 msgstr "Mathe Familie Fraktur"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:290
11922 msgid "Math Roman Family"
11923 msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:291
11926 msgid "Math Sans Serif Family"
11927 msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:293
11930 msgid "Math Bold Series"
11931 msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:295
11934 msgid "Text Normal Font"
11935 msgstr "Text Normale Schrift"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11938 msgid "Text Roman Family"
11939 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11942 msgid "Text Sans Serif Family"
11943 msgstr "Text Familie Serifenlos"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11946 msgid "Text Typewriter Family"
11947 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11950 msgid "Text Bold Series"
11951 msgstr "Text Strichstärke Fett"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11954 msgid "Text Medium Series"
11955 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11958 msgid "Text Italic Shape"
11959 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11962 msgid "Text Small Caps Shape"
11963 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11966 msgid "Text Slanted Shape"
11967 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11970 msgid "Text Upright Shape"
11971 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:312
11974 msgid "Floatflt Figure"
11975 msgstr "Umflossene Abbildung"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11978 msgid "Table of Contents|C"
11979 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11982 msgid "Index List|I"
11983 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11986 msgid "Nomenclature|N"
11987 msgstr "Nomenklatur|N"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11990 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11991 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11994 msgid "LyX Document...|X"
11995 msgstr "LyX-Dokument...|L"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11998 msgid "Plain Text...|T"
11999 msgstr "Einfacher Text...|T"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
12002 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12003 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
12004
12005 # , c-format
12006 # , c-format
12007 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
12008 msgid "Track Changes|T"
12009 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
12012 msgid "Merge Changes...|M"
12013 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:332
12016 msgid "Accept All Changes|A"
12017 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:333
12020 msgid "Reject All Changes|R"
12021 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
12024 msgid "Show Changes in Output|S"
12025 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:341
12028 msgid "Character...|C"
12029 msgstr "Zeichen...|Z"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:342
12032 msgid "Paragraph...|P"
12033 msgstr "Absatz...|A"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:343
12036 msgid "Document...|D"
12037 msgstr "Dokument...|D"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:344
12040 msgid "Tabular...|T"
12041 msgstr "Tabelle...|T"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:346
12044 msgid "Emphasize Style|E"
12045 msgstr "Hervorhebung|H"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:347
12048 msgid "Noun Style|N"
12049 msgstr "Eigenname|E"
12050
12051 #: lib/ui/classic.ui:348
12052 msgid "Bold Style|B"
12053 msgstr "Fettdruck|F"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:351
12056 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12057 msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:352
12060 msgid "Increase Environment Depth|i"
12061 msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:353
12064 msgid "Start Appendix Here|S"
12065 msgstr "Anhang hier beginnen|b"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
12068 msgid "Build Program|B"
12069 msgstr "Programm erstellen|e"
12070
12071 #: lib/ui/classic.ui:363
12072 msgid "Update|U"
12073 msgstr "Aktualisieren|A"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
12076 msgid "LaTeX Log|L"
12077 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
12080 msgid "Outline|O"
12081 msgstr "Gliederung|G"
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:367
12084 msgid "TeX Information|X"
12085 msgstr "TeX-Informationen|X"
12086
12087 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12088 msgid "Next Note|N"
12089 msgstr "Nächste Notiz|N"
12090
12091 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12092 msgid "Go to Label|L"
12093 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12094
12095 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12096 msgid "Bookmarks|B"
12097 msgstr "Lesezeichen|L"
12098
12099 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12100 msgid "Save Bookmark 1|S"
12101 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
12102
12103 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12104 msgid "Save Bookmark 2"
12105 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12108 msgid "Save Bookmark 3"
12109 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
12110
12111 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12112 msgid "Save Bookmark 4"
12113 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
12114
12115 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12116 msgid "Save Bookmark 5"
12117 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
12118
12119 #: lib/ui/classic.ui:392
12120 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12121 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
12122
12123 #: lib/ui/classic.ui:393
12124 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12125 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:394
12128 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12129 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
12130
12131 #: lib/ui/classic.ui:395
12132 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12133 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
12134
12135 #: lib/ui/classic.ui:396
12136 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12137 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
12138
12139 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12140 msgid "Introduction|I"
12141 msgstr "Einführung|E"
12142
12143 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12144 msgid "Tutorial|T"
12145 msgstr "Tutorium|T"
12146
12147 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12148 msgid "User's Guide|U"
12149 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
12150
12151 #: lib/ui/classic.ui:414
12152 msgid "Extended Features|E"
12153 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
12154
12155 #: lib/ui/classic.ui:415
12156 msgid "Embedded Objects|m"
12157 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
12158
12159 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12160 msgid "Customization|C"
12161 msgstr "Anpassung|A"
12162
12163 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12164 msgid "LaTeX Configuration|L"
12165 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12168 msgid "About LyX|X"
12169 msgstr "Über LyX|X"
12170
12171 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12172 msgid "About LyX"
12173 msgstr "Über LyX"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:428
12176 msgid "Preferences..."
12177 msgstr "Einstellungen..."
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:429
12180 msgid "Quit LyX"
12181 msgstr "LyX beenden"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12184 msgid "Aligned Environment|l"
12185 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12188 msgid "AlignedAt Environment|v"
12189 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12192 msgid "Gathered Environment|h"
12193 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12196 msgid "Delimiters...|r"
12197 msgstr "Trennzeichen...|z"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12200 msgid "Matrix...|x"
12201 msgstr "Matrix...|x"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12204 msgid "Macro|o"
12205 msgstr "Makro|o"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12208 msgid "AMS Environment|A"
12209 msgstr "AMS-Umgebung|A"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12212 msgid "Number Whole Formula|N"
12213 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12216 msgid "Number This Line|u"
12217 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12220 msgid "Equation Label|L"
12221 msgstr "Formelmarke|m"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12224 msgid "Copy as Reference|R"
12225 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12228 msgid "Split Cell|C"
12229 msgstr "Zelle aufteilen|l"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12232 msgid "Insert|s"
12233 msgstr "Einfügen|E"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12236 msgid "Add Line Above|o"
12237 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12240 msgid "Add Line Below|B"
12241 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12244 msgid "Delete Line Above|v"
12245 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12248 msgid "Delete Line Below|w"
12249 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12252 msgid "Add Line to Left"
12253 msgstr "Linie links hinzufügen"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12256 msgid "Add Line to Right"
12257 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12260 msgid "Delete Line to Left"
12261 msgstr "Linie links löschen"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12264 msgid "Delete Line to Right"
12265 msgstr "Linie rechts löschen"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12268 msgid "Show Math Toolbar"
12269 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12272 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12273 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12276 msgid "Show Table Toolbar"
12277 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12280 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12281 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12284 msgid "Next Cross-Reference|N"
12285 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12288 msgid "Go to Label|G"
12289 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12292 msgid "<Reference>|R"
12293 msgstr "<Querverweis>|r"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12296 msgid "(<Reference>)|e"
12297 msgstr "(<Querverweis>)|e"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12300 msgid "<Page>|P"
12301 msgstr "<Seite>|S"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12304 msgid "On Page <Page>|O"
12305 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12308 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12309 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12312 msgid "Formatted Reference|t"
12313 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12316 msgid "Textual Reference|x"
12317 msgstr "Textverweis|T"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12332 msgid "Settings...|S"
12333 msgstr "Einstellungen...|n"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12336 msgid "Go Back|G"
12337 msgstr "Gehe zurück|G"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12340 msgid "Copy as Reference|C"
12341 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12344 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12345 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12348 msgid "Open Inset|O"
12349 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12352 msgid "Close Inset|C"
12353 msgstr "Einfügung schließen|s"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12357 msgid "Dissolve Inset|D"
12358 msgstr "Einfügung auflösen|E"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12361 msgid "Show Label|L"
12362 msgstr "Name anzeigen|N"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12365 msgid "Frameless|l"
12366 msgstr "Rahmenlos|l"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12369 msgid "Simple Frame|F"
12370 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12373 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12374 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12377 msgid "Oval, Thin|a"
12378 msgstr "Oval, dünn|O"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12381 msgid "Oval, Thick|v"
12382 msgstr "Oval, dick|v"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12385 msgid "Drop Shadow|w"
12386 msgstr "Schlagschatten|c"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12389 msgid "Shaded Background|B"
12390 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12393 msgid "Double Frame|u"
12394 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12397 msgid "LyX Note|N"
12398 msgstr "LyX-Notiz|N"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12401 msgid "Comment|m"
12402 msgstr "Kommentar|K"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12405 msgid "Greyed Out|G"
12406 msgstr "Grauschrift|G"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12409 msgid "Open All Notes|A"
12410 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12413 msgid "Close All Notes|l"
12414 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12417 msgid "Phantom|P"
12418 msgstr "Phantom|P"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12421 msgid "Horizontal Phantom|H"
12422 msgstr "Horizontales Phantom|H"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12425 msgid "Vertical Phantom|V"
12426 msgstr "Vertikales Phantom|V"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12429 msgid "Protected Space|o"
12430 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12433 msgid "Negative Thin Space|N"
12434 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12437 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12438 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12441 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12442 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12445 msgid "Quad Space|Q"
12446 msgstr "Geviert-Abstand|v"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12449 msgid "Double Quad Space|u"
12450 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12453 msgid "Horizontal Fill|F"
12454 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12457 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12458 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12461 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12462 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12465 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12466 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12469 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12470 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12473 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12474 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12477 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12478 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12481 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12482 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12485 msgid "Custom Length|C"
12486 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12489 msgid "Medium Space|M"
12490 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12493 msgid "Thick Space|h"
12494 msgstr "Großer Abstand|G"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12497 msgid "Negative Medium Space|u"
12498 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12501 msgid "Negative Thick Space|i"
12502 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12505 msgid "DefSkip|D"
12506 msgstr "Standard|S"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12509 msgid "SmallSkip|S"
12510 msgstr "Klein|K"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12513 msgid "MedSkip|M"
12514 msgstr "Mittel|M"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12517 msgid "BigSkip|B"
12518 msgstr "Groß|G"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12521 msgid "VFill|F"
12522 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12525 msgid "Custom|C"
12526 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12529 msgid "Settings...|e"
12530 msgstr "Einstellungen...|n"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12533 msgid "Include|c"
12534 msgstr "Include|c"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12537 msgid "Input|p"
12538 msgstr "Input|p"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12541 msgid "Verbatim|V"
12542 msgstr "Unformatiert|U"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12545 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12546 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12549 msgid "Listing|L"
12550 msgstr "Programmlisting|l"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12553 msgid "Edit Included File...|E"
12554 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12557 msgid "New Page|N"
12558 msgstr "Neue Seite|i"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12561 msgid "Page Break|a"
12562 msgstr "Seitenumbruch|u"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12565 msgid "Clear Page|C"
12566 msgstr "Seite leeren|S"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12569 msgid "Clear Double Page|D"
12570 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12573 msgid "Ragged Line Break|R"
12574 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12577 msgid "Justified Line Break|J"
12578 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12581 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12582 msgid "Cut"
12583 msgstr "Ausschneiden"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12586 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12587 msgid "Copy"
12588 msgstr "Kopieren"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12591 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12592 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12593 msgid "Paste"
12594 msgstr "Einfügen"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12597 msgid "Paste Recent|e"
12598 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12601 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12602 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12605 msgid "Forward search|F"
12606 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12609 msgid "Move Paragraph Up|o"
12610 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12613 msgid "Move Paragraph Down|v"
12614 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12617 msgid "Promote Section|r"
12618 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12621 msgid "Demote Section|m"
12622 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12625 msgid "Move Section Down|D"
12626 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12629 msgid "Move Section Up|U"
12630 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12633 msgid "Insert Short Title|T"
12634 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12637 msgid "Accept Change|c"
12638 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12641 msgid "Reject Change|j"
12642 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12645 msgid "Apply Last Text Style|A"
12646 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12649 msgid "Text Style|S"
12650 msgstr "Textstil|T"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12653 msgid "Paragraph Settings...|P"
12654 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12657 msgid "Fullscreen Mode"
12658 msgstr "Vollbildmodus"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12661 msgid "Anything|A"
12662 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12665 msgid "Anything Non-Empty|o"
12666 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12669 msgid "Any Word|W"
12670 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12673 msgid "Any Number|N"
12674 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12677 msgid "User Defined|U"
12678 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12681 msgid "Append Argument"
12682 msgstr "Argument hinzufügen"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12685 msgid "Remove Last Argument"
12686 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12689 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12690 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12693 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12694 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12697 msgid "Insert Optional Argument"
12698 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12701 msgid "Remove Optional Argument"
12702 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12705 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12706 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12709 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12710 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12713 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12714 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12717 msgid "Reload|R"
12718 msgstr "Neu laden|u"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12722 msgid "Edit Externally...|x"
12723 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12726 msgid "Multicolumn|u"
12727 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12728
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12730 msgid "Multirow|w"
12731 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12734 msgid "Top Line|n"
12735 msgstr "Obere Linie|b"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12738 msgid "Bottom Line|i"
12739 msgstr "Untere Linie|e"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12742 msgid "Left Line|L"
12743 msgstr "Linke Linie|i"
12744
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12746 msgid "Right Line|R"
12747 msgstr "Rechte Linie|c"
12748
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12750 msgid "Left|f"
12751 msgstr "Links|L"
12752
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12754 msgid "Right|h"
12755 msgstr "Rechts|R"
12756
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12758 msgid "Decimal"
12759 msgstr "Dezimal"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12762 msgid "Append Row|A"
12763 msgstr "Zeile anfügen|a"
12764
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12766 msgid "Copy Row|o"
12767 msgstr "Zeile kopieren|k"
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12770 msgid "Append Column|p"
12771 msgstr "Spalte anfügen|S"
12772
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12774 msgid "Copy Column|y"
12775 msgstr "Spalte kopieren|t"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12778 msgid "Settings...|g"
12779 msgstr "Einstellungen...|n"
12780
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12782 msgid "Path|P"
12783 msgstr "Pfad|P"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12786 msgid "Class|C"
12787 msgstr "Klasse|K"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12790 msgid "File Revision|R"
12791 msgstr "Dateirevision|r"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12794 msgid "Tree Revision|T"
12795 msgstr "Baumrevision|B"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12798 msgid "Revision Author|A"
12799 msgstr "Revisionsautor|a"
12800
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12802 msgid "Revision Date|D"
12803 msgstr "Revisionsdatum|t"
12804
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12806 msgid "Revision Time|i"
12807 msgstr "Revisionszeit|z"
12808
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12810 msgid "LyX Version|X"
12811 msgstr "LyX-Version|X"
12812
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12814 msgid "Document Info|D"
12815 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12816
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12818 msgid "Copy Text|o"
12819 msgstr "Text kopieren|o"
12820
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12822 msgid "Activate Branch|A"
12823 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12824
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12826 msgid "Deactivate Branch|e"
12827 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12830 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12831 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12832
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12834 msgid "All Indexes|A"
12835 msgstr "Alle Indexe|A"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12838 msgid "Subindex|b"
12839 msgstr "Unterindex|t"
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12842 msgid "Reject Change|R"
12843 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12844
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12846 msgid "Promote Section|P"
12847 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12850 msgid "Demote Section|D"
12851 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12854 msgid "Move Section Down|w"
12855 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12856
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12858 msgid "Select Section|S"
12859 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12862 msgid "Wrap by Preview|P"
12863 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12866 msgid "Document|D"
12867 msgstr "Dokument|o"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12870 msgid "Tools|T"
12871 msgstr "Werkzeuge|W"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12874 msgid "New from Template...|m"
12875 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12878 msgid "Open Recent|t"
12879 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12882 msgid "Close All"
12883 msgstr "Alle schließen|A"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12886 msgid "Save All|l"
12887 msgstr "Alle speichern|l"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12890 msgid "Revert to Saved|R"
12891 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12894 msgid "New Window|W"
12895 msgstr "Neues Fenster|F"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12898 msgid "Close Window|d"
12899 msgstr "Fenster schließen|t"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12902 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12903 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12906 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12907 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12910 msgid "Use Locking Property|L"
12911 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12914 msgid "More Formats & Options...|F"
12915 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|F"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12918 msgid "Redo|R"
12919 msgstr "Wiederholen|W"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12922 msgid "Paste Special"
12923 msgstr "Einfügen (speziell)"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12926 msgid "Select All"
12927 msgstr "Alles auswählen"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12930 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12931 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12934 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12935 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12938 msgid "Table|T"
12939 msgstr "Tabelle|b"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12942 msgid "Rows & Columns|C"
12943 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12946 msgid "Increase List Depth|I"
12947 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12950 msgid "Decrease List Depth|D"
12951 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12954 msgid "Dissolve Inset"
12955 msgstr "Einfügung auflösen"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12958 msgid "TeX Code Settings...|C"
12959 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12962 msgid "Float Settings...|a"
12963 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12966 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12967 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12970 msgid "Note Settings...|N"
12971 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12974 msgid "Phantom Settings...|h"
12975 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12978 msgid "Branch Settings...|B"
12979 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12982 msgid "Box Settings...|x"
12983 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12986 msgid "Index Entry Settings...|y"
12987 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12990 msgid "Index Settings...|x"
12991 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12994 msgid "Info Settings...|n"
12995 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12998 msgid "Listings Settings...|g"
12999 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13002 msgid "Table Settings...|a"
13003 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13006 msgid "Plain Text|T"
13007 msgstr "Einfacher Text|T"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13010 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13011 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13014 msgid "Selection|S"
13015 msgstr "Auswahl|A"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13018 msgid "Selection, Join Lines|i"
13019 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13022 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13023 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13026 msgid "Paste as PDF"
13027 msgstr "Als PDF einfügen"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13030 msgid "Paste as PNG"
13031 msgstr "Als PNG einfügen"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13034 msgid "Paste as JPEG"
13035 msgstr "Als JPEG einfügen"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13038 msgid "Dissolve Text Style"
13039 msgstr "Zeichenstil auflösen"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13042 msgid "Customized...|C"
13043 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13046 msgid "Capitalize|a"
13047 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13050 msgid "Uppercase|U"
13051 msgstr "Großbuchstaben|G"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13054 msgid "Lowercase|L"
13055 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13058 msgid "Multirow|u"
13059 msgstr "Mehrfachspalte|f"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13062 msgid "Top Line|T"
13063 msgstr "Obere Linie|b"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13066 msgid "Bottom Line|B"
13067 msgstr "Untere Linie|e"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13070 msgid "Top|p"
13071 msgstr "Oben|O"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13074 msgid "Middle|i"
13075 msgstr "Mitte|M"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13078 msgid "Bottom|o"
13079 msgstr "Unten|U"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13082 msgid "Copy Column|p"
13083 msgstr "Spalte kopieren|t"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13086 msgid "Macro Definition"
13087 msgstr "Makro-Definition"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13090 msgid "Text Style|T"
13091 msgstr "Textstil|T"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13094 msgid "Add Line Above|A"
13095 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13098 msgid "Delete Line Above|D"
13099 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13102 msgid "Delete Line Below|e"
13103 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13106 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13107 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13110 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13111 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13114 msgid "Math Normal Font|N"
13115 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13118 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13119 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13122 msgid "Math Formal Script Family|o"
13123 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13126 msgid "Math Fraktur Family|F"
13127 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13130 msgid "Math Roman Family|R"
13131 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13134 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13135 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13138 msgid "Math Bold Series|B"
13139 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13142 msgid "Text Normal Font|T"
13143 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13146 msgid "Octave|O"
13147 msgstr "Octave|O"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13150 msgid "Maxima|M"
13151 msgstr "Maxima|M"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13154 msgid "Mathematica|a"
13155 msgstr "Mathematica|a"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13158 msgid "Maple, Simplify|S"
13159 msgstr "Maple, simplify|s"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13162 msgid "Maple, Factor|F"
13163 msgstr "Maple, factor|f"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13166 msgid "Maple, Evalm|E"
13167 msgstr "Maple, evalm|e"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13170 msgid "Maple, Evalf|v"
13171 msgstr "Maple, evalf|v"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13174 msgid "Open All Insets|O"
13175 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13178 msgid "Close All Insets|C"
13179 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13182 msgid "Unfold Math Macro|n"
13183 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13186 msgid "Fold Math Macro|d"
13187 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13190 msgid "View Source|S"
13191 msgstr "Quelle ansehen|Q"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13194 msgid "View Messages|g"
13195 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13198 msgid "View Master Document|M"
13199 msgstr "Hauptdokument ansehen|h"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13202 msgid "Update Master Document|a"
13203 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13206 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13207 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13210 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13211 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13214 msgid "Close Current View|w"
13215 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13218 msgid "Fullscreen|l"
13219 msgstr "Vollbild|b"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13222 msgid "Toolbars|b"
13223 msgstr "Werkzeugleisten|W"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13226 msgid "Special Character|p"
13227 msgstr "Sonderzeichen|S"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13230 msgid "Formatting|o"
13231 msgstr "Formatierung|e"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13234 msgid "List / TOC|i"
13235 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13238 msgid "Float|a"
13239 msgstr "Gleitobjekt|o"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13242 msgid "Branch|B"
13243 msgstr "Zweig|w"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13246 msgid "Custom Insets"
13247 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13250 msgid "File|e"
13251 msgstr "Datei|D"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13254 msgid "Box[[Menu]]"
13255 msgstr "Box"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13258 msgid "Cross-Reference...|R"
13259 msgstr "Querverweis...|Q"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13262 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13263 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13266 msgid "Table...|T"
13267 msgstr "Tabelle...|T"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13270 msgid "URL|U"
13271 msgstr "URL|U"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13274 msgid "Hyperlink...|k"
13275 msgstr "Hyperlink...|y"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13278 msgid "Short Title|S"
13279 msgstr "Kurztitel|z"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13282 msgid "TeX Code|X"
13283 msgstr "TeX-Code|C"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13286 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13287 msgstr "Programmlisting"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13290 msgid "Preview|w"
13291 msgstr "Vorschau|V"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13294 msgid "Ordinary Quote|Q"
13295 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13298 msgid "Single Quote|S"
13299 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13302 msgid "Phonetic Symbols|P"
13303 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13306 msgid "Protected Space|P"
13307 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13310 msgid "Horizontal Line...|L"
13311 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13314 msgid "Vertical Space...|V"
13315 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13318 msgid "Phantom|m"
13319 msgstr "Phantom|m"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13322 msgid "Hyphenation Point|H"
13323 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13326 msgid "Numbered Formula|N"
13327 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13330 msgid "Figure Wrap Float|F"
13331 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13334 msgid "Table Wrap Float|T"
13335 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13338 msgid "External Material...|M"
13339 msgstr "Externes Material...|E"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13342 msgid "Child Document...|d"
13343 msgstr "Unterdokument...|U"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13346 msgid "Comment|C"
13347 msgstr "Kommentar|K"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13350 msgid "Insert New Branch...|I"
13351 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13354 msgid "Change Tracking|C"
13355 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13358 msgid "Start Appendix Here|A"
13359 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13362 msgid "Save in Bundled Format|F"
13363 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13366 msgid "Compressed|m"
13367 msgstr "Komprimiert|K"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13370 msgid "Accept Change|A"
13371 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13374 msgid "Accept All Changes|c"
13375 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13378 msgid "Reject All Changes|e"
13379 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13382 msgid "Next Change|C"
13383 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13386 msgid "Next Cross-Reference|R"
13387 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13390 msgid "Clear Bookmarks|C"
13391 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13394 msgid "Navigate Back|B"
13395 msgstr "Gehe zurück|z"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13398 msgid "Thesaurus...|T"
13399 msgstr "Thesaurus...|T"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13402 msgid "Statistics...|a"
13403 msgstr "Statistik...|a"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13406 msgid "TeX Information|I"
13407 msgstr "TeX-Informationen|X"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13410 msgid "Compare...|C"
13411 msgstr "Vergleichen...|V"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13414 msgid "Additional Features|F"
13415 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13418 msgid "Embedded Objects|O"
13419 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13422 msgid "Shortcuts|S"
13423 msgstr "Tastenkürzel|k"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13426 msgid "LyX Functions|y"
13427 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13430 msgid "Specific Manuals|p"
13431 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13434 msgid "Linguistics Manual|L"
13435 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13438 msgid "Braille Manual|B"
13439 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13442 msgid "XY-pic Manual|X"
13443 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13446 msgid "Multicolumn Manual|M"
13447 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13450 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13451 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13454 msgid "New document"
13455 msgstr "Neues Dokument"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13458 msgid "Open document"
13459 msgstr "Dokument öffnen"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13462 msgid "Save document"
13463 msgstr "Dokument speichern"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13466 msgid "Print document"
13467 msgstr "Dokument drucken"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13470 msgid "Check spelling"
13471 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13474 msgid "Undo"
13475 msgstr "Rückgängig"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13478 msgid "Redo"
13479 msgstr "Wiederholen"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13482 msgid "Find and replace"
13483 msgstr "Suchen und ersetzen"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13486 msgid "Find and replace (advanced)"
13487 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13490 msgid "Navigate back"
13491 msgstr "Gehe zurück"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13494 msgid "Toggle emphasis"
13495 msgstr "Hervorheben an/aus"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13498 msgid "Toggle noun"
13499 msgstr "Eigenname an/aus"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13502 msgid "Apply last"
13503 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13506 msgid "Insert math"
13507 msgstr "Mathe einfügen"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13510 msgid "Insert graphics"
13511 msgstr "Grafik einfügen"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13514 msgid "Insert table"
13515 msgstr "Tabelle einfügen"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13518 msgid "Toggle outline"
13519 msgstr "Gliederung an/aus"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13522 msgid "Toggle math toolbar"
13523 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13526 msgid "Toggle table toolbar"
13527 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13530 msgid "View/Update"
13531 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13534 msgid "View"
13535 msgstr "Ansehen"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13538 msgid "Update"
13539 msgstr "Aktualisieren"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13542 msgid "View master document"
13543 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13546 msgid "Update master document"
13547 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13550 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13551 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13554 msgid "View other formats"
13555 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13558 msgid "Update other formats"
13559 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13562 msgid "Extra"
13563 msgstr "Extra"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13566 msgid "Numbered list"
13567 msgstr "Aufzählung"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13570 msgid "Itemized list"
13571 msgstr "Auflistung"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13574 msgid "Increase depth"
13575 msgstr "Tiefe erhöhen"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13578 msgid "Decrease depth"
13579 msgstr "Tiefe verringern"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13582 msgid "Insert figure float"
13583 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13586 msgid "Insert table float"
13587 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13590 msgid "Insert label"
13591 msgstr "Marke einfügen"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13594 msgid "Insert cross-reference"
13595 msgstr "Querverweis einfügen"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13598 msgid "Insert citation"
13599 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13602 msgid "Insert index entry"
13603 msgstr "Stichwort einfügen"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13606 msgid "Insert nomenclature entry"
13607 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13610 msgid "Insert footnote"
13611 msgstr "Fußnote einfügen"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13614 msgid "Insert margin note"
13615 msgstr "Randnotiz einfügen"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13618 msgid "Insert note"
13619 msgstr "Notiz einfügen"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13622 msgid "Insert box"
13623 msgstr "Box einfügen"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13626 msgid "Insert hyperlink"
13627 msgstr "Hyperlink einfügen"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13630 msgid "Insert TeX code"
13631 msgstr "TeX-Code einfügen"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13634 msgid "Insert math macro"
13635 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13638 msgid "Include file"
13639 msgstr "Datei einbinden"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13642 msgid "Text style"
13643 msgstr "Textstil"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13646 msgid "Paragraph settings"
13647 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13650 msgid "Add row"
13651 msgstr "Zeile hinzufügen"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13654 msgid "Add column"
13655 msgstr "Spalte hinzufügen"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13658 msgid "Delete row"
13659 msgstr "Zeile löschen"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13662 msgid "Delete column"
13663 msgstr "Spalte löschen"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13666 msgid "Set top line"
13667 msgstr "Obere Linie setzen"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13670 msgid "Set bottom line"
13671 msgstr "Untere Linie setzen"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13674 msgid "Set left line"
13675 msgstr "Linke Linie setzen"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13678 msgid "Set right line"
13679 msgstr "Rechte Linie setzen"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13682 msgid "Set border lines"
13683 msgstr "Rahmen einschalten"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13686 msgid "Set all lines"
13687 msgstr "Alle Linien setzen"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13690 msgid "Unset all lines"
13691 msgstr "Alle Linien entfernen"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13694 msgid "Align left"
13695 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13698 msgid "Align center"
13699 msgstr "Zentriert ausrichten"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13702 msgid "Align right"
13703 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13706 msgid "Align on decimal"
13707 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13710 msgid "Align top"
13711 msgstr "Oben ausrichten"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13714 msgid "Align middle"
13715 msgstr "Mittig ausrichten"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13718 msgid "Align bottom"
13719 msgstr "Unten ausrichten"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13722 msgid "Rotate cell"
13723 msgstr "Zelle drehen"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13726 msgid "Rotate table"
13727 msgstr "Tabelle drehen"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13730 msgid "Set multi-column"
13731 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13734 msgid "Set multi-row"
13735 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13738 msgid "Math"
13739 msgstr "Mathe"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13742 msgid "Set display mode"
13743 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13746 msgid "Subscript"
13747 msgstr "Tiefgestellt"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13750 msgid "Superscript"
13751 msgstr "Hochgestellt"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13754 msgid "Insert square root"
13755 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13758 msgid "Insert root"
13759 msgstr "Wurzel einfügen"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13762 msgid "Insert standard fraction"
13763 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13766 msgid "Insert sum"
13767 msgstr "Summe einfügen"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13770 msgid "Insert integral"
13771 msgstr "Integral einfügen"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13774 msgid "Insert product"
13775 msgstr "Produkt einfügen"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13778 msgid "Insert ( )"
13779 msgstr "( ) einfügen"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13782 msgid "Insert [ ]"
13783 msgstr "[ ] einfügen"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13786 msgid "Insert { }"
13787 msgstr "{ } einfügen"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13790 msgid "Insert delimiters"
13791 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13794 msgid "Insert matrix"
13795 msgstr "Matrix einfügen"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13798 msgid "Insert cases environment"
13799 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13802 msgid "Toggle math panels"
13803 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13806 msgid "Math Macros"
13807 msgstr "Mathe-Makros"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13810 msgid "Remove last argument"
13811 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13814 msgid "Append argument"
13815 msgstr "Argument hinzufügen"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13818 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13819 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13822 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13823 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13826 msgid "Remove optional argument"
13827 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13830 msgid "Insert optional argument"
13831 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13834 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13835 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13838 msgid "Append argument eating from the right"
13839 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13842 msgid "Append optional argument eating from the right"
13843 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13846 msgid "Command Buffer"
13847 msgstr "Befehlseingabefenster"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13850 msgid "Review[[Toolbar]]"
13851 msgstr "Überarbeiten"
13852
13853 # , c-format
13854 # , c-format
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13856 msgid "Track changes"
13857 msgstr "Änderungen verfolgen"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13860 msgid "Show changes in output"
13861 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13864 msgid "Next change"
13865 msgstr "Nächste Änderung"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13868 msgid "Accept change inside selection"
13869 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13872 msgid "Reject change inside selection"
13873 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13876 msgid "Merge changes"
13877 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13880 msgid "Accept all changes"
13881 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13884 msgid "Reject all changes"
13885 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13888 msgid "Next note"
13889 msgstr "Nächste Notiz"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13892 msgid "View Other Formats"
13893 msgstr "Andere Formate ansehen"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13896 msgid "Update Other Formats"
13897 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13900 msgid "Version Control"
13901 msgstr "Versionskontrolle"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13904 msgid "Register"
13905 msgstr "Registrieren"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13908 msgid "Check-out for edit"
13909 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13912 msgid "Check-in changes"
13913 msgstr "Änderungen einchecken"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13916 msgid "View revision log"
13917 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13920 msgid "Revert changes"
13921 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13924 msgid "Compare with older revision"
13925 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13928 msgid "Compare with last revision"
13929 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13932 msgid "Insert Version Info"
13933 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13936 msgid "Use SVN file locking property"
13937 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13940 msgid "Update local directory from repository"
13941 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13944 msgid "Math Panels"
13945 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13948 msgid "Math spacings"
13949 msgstr "Mathe-Abstände"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13952 msgid "Styles"
13953 msgstr "Stile"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13956 msgid "Fractions"
13957 msgstr "Brüche"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13961 msgid "Fonts"
13962 msgstr "Schriften"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13965 msgid "Functions"
13966 msgstr "Funktionen"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13969 msgid "Frame decorations"
13970 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13973 msgid "Big operators"
13974 msgstr "Große Operatoren"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13977 msgid "Miscellaneous"
13978 msgstr "Verschiedenes"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13982 msgid "Arrows"
13983 msgstr "Pfeile"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13986 msgid "AMS arrows"
13987 msgstr "Pfeile (AMS)"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13990 msgid "Operators"
13991 msgstr "Operatoren"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13994 msgid "Relations"
13995 msgstr "Relationen"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13998 msgid "AMS relations"
13999 msgstr "Relationen (AMS)"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14002 msgid "AMS negative relations"
14003 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14006 msgid "Dots"
14007 msgstr "Punkte"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14010 msgid "AMS operators"
14011 msgstr "Operatoren (AMS)"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14014 msgid "AMS miscellaneous"
14015 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14018 msgid "arccos"
14019 msgstr "arccos"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14022 msgid "arcsin"
14023 msgstr "arcsin"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14026 msgid "arctan"
14027 msgstr "arctan"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14030 msgid "arg"
14031 msgstr "arg"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14034 msgid "bmod"
14035 msgstr "bmod"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14038 msgid "cos"
14039 msgstr "cos"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14042 msgid "cosh"
14043 msgstr "cosh"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14046 msgid "cot"
14047 msgstr "cot"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14050 msgid "coth"
14051 msgstr "coth"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14054 msgid "csc"
14055 msgstr "csc"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14058 msgid "deg"
14059 msgstr "deg"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14062 msgid "det"
14063 msgstr "det"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14066 msgid "dim"
14067 msgstr "dim"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14070 msgid "exp"
14071 msgstr "exp"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14074 msgid "gcd"
14075 msgstr "gcd"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14078 msgid "hom"
14079 msgstr "hom"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14082 msgid "inf"
14083 msgstr "inf"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14086 msgid "ker"
14087 msgstr "ker"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14090 msgid "lg"
14091 msgstr "lg"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14094 msgid "lim"
14095 msgstr "lim"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14098 msgid "liminf"
14099 msgstr "liminf"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14102 msgid "limsup"
14103 msgstr "limsup"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14106 msgid "ln"
14107 msgstr "ln"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14110 msgid "log"
14111 msgstr "log"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14114 msgid "max"
14115 msgstr "max"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14118 msgid "min"
14119 msgstr "min"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14122 msgid "sec"
14123 msgstr "sec"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14126 msgid "sin"
14127 msgstr "sin"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14130 msgid "sinh"
14131 msgstr "sinh"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14134 msgid "sup"
14135 msgstr "sup"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14138 msgid "tan"
14139 msgstr "tan"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14142 msgid "tanh"
14143 msgstr "tanh"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14146 msgid "Pr"
14147 msgstr "Pr"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14150 msgid "Spacings"
14151 msgstr "Abstände"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14154 msgid "Thin space\t\\,"
14155 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14158 msgid "Medium space\t\\:"
14159 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14162 msgid "Thick space\t\\;"
14163 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14166 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14167 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14170 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14171 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14174 msgid "Negative space\t\\!"
14175 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14178 msgid "Phantom\t\\phantom"
14179 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14182 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14183 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14186 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14187 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14190 msgid "Roots"
14191 msgstr "Wurzeln"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14194 msgid "Square root\t\\sqrt"
14195 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14198 msgid "Other root\t\\root"
14199 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14202 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14203 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14206 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14207 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14210 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14211 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14214 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14215 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14218 msgid "Standard\t\\frac"
14219 msgstr "Standard\t\\frac"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14222 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14223 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14226 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14227 msgstr "Einheit (km)\t\\unit"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14230 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14231 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unit"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14234 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14235 msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14238 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14239 msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfrac"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14242 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14243 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14246 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14247 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14250 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14251 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14254 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14255 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfrac"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14258 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14259 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfrac"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14262 msgid "Binomial\t\\binom"
14263 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14266 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14267 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14270 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14271 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14274 msgid "Roman\t\\mathrm"
14275 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14278 msgid "Bold\t\\mathbf"
14279 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14282 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14283 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14286 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14287 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14290 msgid "Italic\t\\mathit"
14291 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14294 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14295 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14298 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14299 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14302 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14303 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14306 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14307 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14310 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14311 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14314 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14315 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14318 msgid "ldots"
14319 msgstr "ldots"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14322 msgid "cdots"
14323 msgstr "cdots"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14326 msgid "vdots"
14327 msgstr "vdots"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14330 msgid "ddots"
14331 msgstr "ddots"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14334 msgid "iddots"
14335 msgstr "iddots"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14338 msgid "Frame Decorations"
14339 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14342 msgid "hat"
14343 msgstr "hat"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14346 msgid "tilde"
14347 msgstr "tilde"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14350 msgid "bar"
14351 msgstr "bar"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14354 msgid "grave"
14355 msgstr "grave"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14358 msgid "dot"
14359 msgstr "dot"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14362 msgid "check"
14363 msgstr "check"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14366 msgid "widehat"
14367 msgstr "widehat"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14370 msgid "widetilde"
14371 msgstr "widetilde"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14374 msgid "vec"
14375 msgstr "vec"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14378 msgid "acute"
14379 msgstr "acute"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14382 msgid "ddot"
14383 msgstr "ddot"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14386 msgid "dddot"
14387 msgstr "dddot"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14390 msgid "ddddot"
14391 msgstr "ddddot"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14394 msgid "breve"
14395 msgstr "breve"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14398 msgid "overline"
14399 msgstr "overline"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14402 msgid "overbrace"
14403 msgstr "overbrace"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14406 msgid "overleftarrow"
14407 msgstr "overleftarrow"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14410 msgid "overrightarrow"
14411 msgstr "overrightarrow"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14414 msgid "overleftrightarrow"
14415 msgstr "overleftrightarrow"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14418 msgid "overset"
14419 msgstr "overset"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14422 msgid "underline"
14423 msgstr "underline"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14426 msgid "underbrace"
14427 msgstr "underbrace"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14430 msgid "underleftarrow"
14431 msgstr "underleftarrow"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14434 msgid "underrightarrow"
14435 msgstr "underrightarrow"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14438 msgid "underleftrightarrow"
14439 msgstr "underleftrightarrow"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14442 msgid "underset"
14443 msgstr "underset"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14446 msgid "leftarrow"
14447 msgstr "leftarrow"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14450 msgid "rightarrow"
14451 msgstr "rightarrow"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14454 msgid "downarrow"
14455 msgstr "downarrow"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14458 msgid "uparrow"
14459 msgstr "uparrow"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14462 msgid "updownarrow"
14463 msgstr "updownarrow"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14466 msgid "leftrightarrow"
14467 msgstr "leftrightarrow"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14470 msgid "Leftarrow"
14471 msgstr "Leftarrow"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14474 msgid "Rightarrow"
14475 msgstr "Rightarrow"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14478 msgid "Downarrow"
14479 msgstr "Downarrow"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14482 msgid "Uparrow"
14483 msgstr "Uparrow"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14486 msgid "Updownarrow"
14487 msgstr "Updownarrow"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14490 msgid "Leftrightarrow"
14491 msgstr "Leftrightarrow"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14494 msgid "Longleftrightarrow"
14495 msgstr "Longleftrightarrow"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14498 msgid "Longleftarrow"
14499 msgstr "Longleftarrow"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14502 msgid "Longrightarrow"
14503 msgstr "Longrightarrow"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14506 msgid "longleftrightarrow"
14507 msgstr "longleftrightarrow"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14510 msgid "longleftarrow"
14511 msgstr "longleftarrow"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14514 msgid "longrightarrow"
14515 msgstr "longrightarrow"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14518 msgid "leftharpoondown"
14519 msgstr "leftharpoondown"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14522 msgid "rightharpoondown"
14523 msgstr "rightharpoondown"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14526 msgid "mapsto"
14527 msgstr "mapsto"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14530 msgid "longmapsto"
14531 msgstr "longmapsto"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14534 msgid "nwarrow"
14535 msgstr "nwarrow"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14538 msgid "nearrow"
14539 msgstr "nearrow"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14542 msgid "leftharpoonup"
14543 msgstr "leftharpoonup"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14546 msgid "rightharpoonup"
14547 msgstr "rightharpoonup"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14550 msgid "hookleftarrow"
14551 msgstr "hookleftarrow"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14554 msgid "hookrightarrow"
14555 msgstr "hookrightarrow"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14558 msgid "swarrow"
14559 msgstr "swarrow"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14562 msgid "searrow"
14563 msgstr "searrow"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14566 msgid "rightleftharpoons"
14567 msgstr "rightleftharpoons"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14570 msgid "pm"
14571 msgstr "pm"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14574 msgid "cap"
14575 msgstr "cap"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14578 msgid "diamond"
14579 msgstr "diamond"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14582 msgid "oplus"
14583 msgstr "oplus"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14586 msgid "mp"
14587 msgstr "mp"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14590 msgid "cup"
14591 msgstr "cup"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14594 msgid "bigtriangleup"
14595 msgstr "bigtriangleup"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14598 msgid "ominus"
14599 msgstr "ominus"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14602 msgid "times"
14603 msgstr "times"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14606 msgid "uplus"
14607 msgstr "uplus"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14610 msgid "bigtriangledown"
14611 msgstr "bigtriangledown"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14614 msgid "otimes"
14615 msgstr "otimes"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14618 msgid "div"
14619 msgstr "div"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14622 msgid "sqcap"
14623 msgstr "sqcap"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14626 msgid "triangleright"
14627 msgstr "triangleright"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14630 msgid "oslash"
14631 msgstr "oslash"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14634 msgid "cdot"
14635 msgstr "cdot"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14638 msgid "sqcup"
14639 msgstr "sqcup"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14642 msgid "triangleleft"
14643 msgstr "triangleleft"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14646 msgid "odot"
14647 msgstr "odot"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14650 msgid "star"
14651 msgstr "star"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14654 msgid "vee"
14655 msgstr "vee"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14658 msgid "amalg"
14659 msgstr "amalg"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14662 msgid "bigcirc"
14663 msgstr "bigcirc"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14666 msgid "setminus"
14667 msgstr "setminus"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14670 msgid "wedge"
14671 msgstr "wedge"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14674 msgid "dagger"
14675 msgstr "dagger"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14678 msgid "circ"
14679 msgstr "circ"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14682 msgid "bullet"
14683 msgstr "bullet"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14686 msgid "wr"
14687 msgstr "wr"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14690 msgid "ddagger"
14691 msgstr "ddagger"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14694 msgid "leq"
14695 msgstr "leq"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14698 msgid "geq"
14699 msgstr "geq"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14702 msgid "equiv"
14703 msgstr "equiv"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14706 msgid "models"
14707 msgstr "models"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14710 msgid "prec"
14711 msgstr "prec"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14714 msgid "succ"
14715 msgstr "succ"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14718 msgid "sim"
14719 msgstr "sim"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14722 msgid "perp"
14723 msgstr "perp"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14726 msgid "preceq"
14727 msgstr "preceq"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14730 msgid "succeq"
14731 msgstr "succeq"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14734 msgid "simeq"
14735 msgstr "simeq"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14738 msgid "mid"
14739 msgstr "mid"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14742 msgid "ll"
14743 msgstr "ll"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14746 msgid "gg"
14747 msgstr "gg"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14750 msgid "asymp"
14751 msgstr "asymp"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14754 msgid "parallel"
14755 msgstr "parallel"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14758 msgid "subset"
14759 msgstr "subset"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14762 msgid "supset"
14763 msgstr "supset"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14766 msgid "approx"
14767 msgstr "approx"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14770 msgid "smile"
14771 msgstr "smile"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14774 msgid "subseteq"
14775 msgstr "subseteq"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14778 msgid "supseteq"
14779 msgstr "supseteq"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14782 msgid "cong"
14783 msgstr "cong"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14786 msgid "frown"
14787 msgstr "frown"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14790 msgid "sqsubseteq"
14791 msgstr "sqsubseteq"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14794 msgid "sqsupseteq"
14795 msgstr "sqsupseteq"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14798 msgid "doteq"
14799 msgstr "doteq"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14802 msgid "neq"
14803 msgstr "neq"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14806 msgid "in[[math relation]]"
14807 msgstr "in"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14810 msgid "ni"
14811 msgstr "ni"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14814 msgid "propto"
14815 msgstr "propto"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14818 msgid "notin"
14819 msgstr "notin"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14822 msgid "vdash"
14823 msgstr "vdash"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14826 msgid "dashv"
14827 msgstr "dashv"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14830 msgid "bowtie"
14831 msgstr "bowtie"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14834 msgid "alpha"
14835 msgstr "alpha"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14838 msgid "beta"
14839 msgstr "beta"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14842 msgid "gamma"
14843 msgstr "gamma"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14846 msgid "delta"
14847 msgstr "delta"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14850 msgid "epsilon"
14851 msgstr "epsilon"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14854 msgid "varepsilon"
14855 msgstr "varepsilon"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14858 msgid "zeta"
14859 msgstr "zeta"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14862 msgid "eta"
14863 msgstr "eta"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14866 msgid "theta"
14867 msgstr "theta"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14870 msgid "vartheta"
14871 msgstr "vartheta"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14874 msgid "iota"
14875 msgstr "iota"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14878 msgid "kappa"
14879 msgstr "kappa"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14882 msgid "lambda"
14883 msgstr "lambda"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14886 msgid "mu"
14887 msgstr "mu"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14890 msgid "nu"
14891 msgstr "nu"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14894 msgid "xi"
14895 msgstr "xi"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14898 msgid "pi"
14899 msgstr "pi"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14902 msgid "varpi"
14903 msgstr "varpi"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14906 msgid "rho"
14907 msgstr "rho"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14910 msgid "varrho"
14911 msgstr "varrho"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14914 msgid "sigma"
14915 msgstr "sigma"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14918 msgid "varsigma"
14919 msgstr "varsigma"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14922 msgid "tau"
14923 msgstr "tau"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14926 msgid "upsilon"
14927 msgstr "upsilon"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14930 msgid "phi"
14931 msgstr "phi"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14934 msgid "varphi"
14935 msgstr "varphi"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14938 msgid "chi"
14939 msgstr "chi"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14942 msgid "psi"
14943 msgstr "psi"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14946 msgid "omega"
14947 msgstr "omega"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14950 msgid "Gamma"
14951 msgstr "Gamma"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14954 msgid "Delta"
14955 msgstr "Delta"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14958 msgid "Theta"
14959 msgstr "Theta"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14962 msgid "Lambda"
14963 msgstr "Lambda"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14966 msgid "Xi"
14967 msgstr "Xi"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14970 msgid "Pi"
14971 msgstr "Pi"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14974 msgid "Sigma"
14975 msgstr "Sigma"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14978 msgid "Upsilon"
14979 msgstr "Upsilon"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14982 msgid "Phi"
14983 msgstr "Phi"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14986 msgid "Psi"
14987 msgstr "Psi"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14990 msgid "Omega"
14991 msgstr "Omega"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14994 msgid "nabla"
14995 msgstr "nabla"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14998 msgid "partial"
14999 msgstr "partial"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15002 msgid "infty"
15003 msgstr "infty"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15006 msgid "prime"
15007 msgstr "prime"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15010 msgid "ell"
15011 msgstr "ell"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15014 msgid "emptyset"
15015 msgstr "emptyset"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15018 msgid "exists"
15019 msgstr "exists"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15022 msgid "forall"
15023 msgstr "forall"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15026 msgid "imath"
15027 msgstr "imath"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15030 msgid "jmath"
15031 msgstr "jmath"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15034 msgid "Re"
15035 msgstr "Re"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15038 msgid "Im"
15039 msgstr "Im"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15042 msgid "aleph"
15043 msgstr "aleph"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15046 msgid "wp"
15047 msgstr "wp"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15050 msgid "hbar"
15051 msgstr "hbar"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15054 msgid "angle"
15055 msgstr "angle"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15058 msgid "top"
15059 msgstr "top"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15062 msgid "bot"
15063 msgstr "bot"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15066 msgid "Vert"
15067 msgstr "Vert"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15070 msgid "neg"
15071 msgstr "neg"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15074 msgid "flat"
15075 msgstr "flat"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15078 msgid "natural"
15079 msgstr "natural"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15082 msgid "sharp"
15083 msgstr "sharp"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15086 msgid "surd"
15087 msgstr "surd"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15090 msgid "triangle"
15091 msgstr "triangle"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15094 msgid "diamondsuit"
15095 msgstr "diamondsuit"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15098 msgid "heartsuit"
15099 msgstr "heartsuit"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15102 msgid "clubsuit"
15103 msgstr "clubsuit"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15106 msgid "spadesuit"
15107 msgstr "spadesuit"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15110 msgid "textrm \\AA"
15111 msgstr "textrm \\AA"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15114 msgid "textrm \\O"
15115 msgstr "textrm \\O"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15118 msgid "mathcircumflex"
15119 msgstr "mathcircumflex"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15122 msgid "_"
15123 msgstr "_"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15126 msgid "mathrm T"
15127 msgstr "mathrm T"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15130 msgid "mathbb N"
15131 msgstr "mathbb N"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15134 msgid "mathbb Z"
15135 msgstr "mathbb Z"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15138 msgid "mathbb Q"
15139 msgstr "mathbb Q"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15142 msgid "mathbb R"
15143 msgstr "mathbb R"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15146 msgid "mathbb C"
15147 msgstr "mathbb C"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15150 msgid "mathbb H"
15151 msgstr "mathbb H"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15154 msgid "mathcal F"
15155 msgstr "mathcal F"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15158 msgid "mathcal L"
15159 msgstr "mathcal L"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15162 msgid "mathcal H"
15163 msgstr "mathcal H"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15166 msgid "mathcal O"
15167 msgstr "mathcal O"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15170 msgid "Big Operators"
15171 msgstr "Große Operatoren"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15174 msgid "intop"
15175 msgstr "intop"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15178 msgid "int"
15179 msgstr "int"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15182 msgid "iint"
15183 msgstr "iint"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15186 msgid "iintop"
15187 msgstr "iintop"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15190 msgid "iiint"
15191 msgstr "iiint"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15194 msgid "iiintop"
15195 msgstr "iiintop"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15198 msgid "iiiint"
15199 msgstr "iiiint"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15202 msgid "iiiintop"
15203 msgstr "iiiintop"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15206 msgid "dotsint"
15207 msgstr "dotsint"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15210 msgid "dotsintop"
15211 msgstr "dotsintop"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15214 msgid "oint"
15215 msgstr "oint"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15218 msgid "ointop"
15219 msgstr "ointop"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15222 msgid "oiint"
15223 msgstr "oiint"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15226 msgid "oiintop"
15227 msgstr "oiintop"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15230 msgid "ointctrclockwiseop"
15231 msgstr "ointctrclockwiseop"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15234 msgid "ointctrclockwise"
15235 msgstr "ointctrclockwise"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15238 msgid "ointclockwiseop"
15239 msgstr "ointclockwiseop"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15242 msgid "ointclockwise"
15243 msgstr "ointclockwise"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15246 msgid "sqint"
15247 msgstr "sqint"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15250 msgid "sqintop"
15251 msgstr "sqintop"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15254 msgid "sqiint"
15255 msgstr "sqiint"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15258 msgid "sqiintop"
15259 msgstr "sqiintop"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15262 msgid "fint"
15263 msgstr "fint"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15266 msgid "fintop"
15267 msgstr "fintop"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15270 msgid "landupint"
15271 msgstr "landupint"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15274 msgid "landupintop"
15275 msgstr "landupintop"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15278 msgid "landdownint"
15279 msgstr "landdownint"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15282 msgid "landdownintop"
15283 msgstr "landdownintop"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15286 msgid "sum"
15287 msgstr "sum"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15290 msgid "prod"
15291 msgstr "prod"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15294 msgid "coprod"
15295 msgstr "coprod"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15298 msgid "bigsqcup"
15299 msgstr "bigsqcup"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15302 msgid "bigotimes"
15303 msgstr "bigotimes"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15306 msgid "bigodot"
15307 msgstr "bigodot"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15310 msgid "bigoplus"
15311 msgstr "bigoplus"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15314 msgid "bigcap"
15315 msgstr "bigcap"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15318 msgid "bigcup"
15319 msgstr "bigcup"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15322 msgid "biguplus"
15323 msgstr "biguplus"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15326 msgid "bigvee"
15327 msgstr "bigvee"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15330 msgid "bigwedge"
15331 msgstr "bigwedge"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15334 msgid "AMS Miscellaneous"
15335 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15338 msgid "digamma"
15339 msgstr "digamma"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15342 msgid "varkappa"
15343 msgstr "varkappa"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15346 msgid "beth"
15347 msgstr "beth"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15350 msgid "daleth"
15351 msgstr "daleth"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15354 msgid "gimel"
15355 msgstr "gimel"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15358 msgid "ulcorner"
15359 msgstr "ulcorner"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15362 msgid "urcorner"
15363 msgstr "urcorner"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15366 msgid "llcorner"
15367 msgstr "llcorner"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15370 msgid "lrcorner"
15371 msgstr "lrcorner"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15374 msgid "hslash"
15375 msgstr "hslash"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15378 msgid "vartriangle"
15379 msgstr "vartriangle"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15382 msgid "triangledown"
15383 msgstr "triangledown"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15386 msgid "square"
15387 msgstr "square"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15390 msgid "lozenge"
15391 msgstr "lozenge"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15394 msgid "circledS"
15395 msgstr "circledS"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15398 msgid "measuredangle"
15399 msgstr "measuredangle"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15402 msgid "nexists"
15403 msgstr "nexists"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15406 msgid "mho"
15407 msgstr "mho"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15410 msgid "Finv"
15411 msgstr "Finv"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15414 msgid "Game"
15415 msgstr "Game"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15418 msgid "Bbbk"
15419 msgstr "Bbbk"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15422 msgid "backprime"
15423 msgstr "backprime"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15426 msgid "varnothing"
15427 msgstr "varnothing"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15430 msgid "Diamond"
15431 msgstr "Diamond"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15434 msgid "blacktriangle"
15435 msgstr "blacktriangle"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15438 msgid "blacktriangledown"
15439 msgstr "blacktriangledown"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15442 msgid "blacksquare"
15443 msgstr "blacksquare"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15446 msgid "blacklozenge"
15447 msgstr "blacklozenge"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15450 msgid "bigstar"
15451 msgstr "bigstar"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15454 msgid "sphericalangle"
15455 msgstr "sphericalangle"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15458 msgid "complement"
15459 msgstr "complement"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15462 msgid "eth"
15463 msgstr "eth"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15466 msgid "diagup"
15467 msgstr "diagup"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15470 msgid "diagdown"
15471 msgstr "diagdown"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15474 msgid "AMS Arrows"
15475 msgstr "Pfeile (AMS)"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15478 msgid "dashleftarrow"
15479 msgstr "dashleftarrow"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15482 msgid "dashrightarrow"
15483 msgstr "dashrightarrow"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15486 msgid "leftleftarrows"
15487 msgstr "leftleftarrows"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15490 msgid "leftrightarrows"
15491 msgstr "leftrightarrows"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15494 msgid "rightrightarrows"
15495 msgstr "rightrightarrows"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15498 msgid "rightleftarrows"
15499 msgstr "rightleftarrows"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15502 msgid "Lleftarrow"
15503 msgstr "Lleftarrow"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15506 msgid "Rrightarrow"
15507 msgstr "Rrightarrow"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15510 msgid "twoheadleftarrow"
15511 msgstr "twoheadleftarrow"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15514 msgid "twoheadrightarrow"
15515 msgstr "twoheadrightarrow"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15518 msgid "leftarrowtail"
15519 msgstr "leftarrowtail"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15522 msgid "rightarrowtail"
15523 msgstr "rightarrowtail"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15526 msgid "looparrowleft"
15527 msgstr "looparrowleft"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15530 msgid "looparrowright"
15531 msgstr "looparrowright"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15534 msgid "curvearrowleft"
15535 msgstr "curvearrowleft"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15538 msgid "curvearrowright"
15539 msgstr "curvearrowright"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15542 msgid "circlearrowleft"
15543 msgstr "circlearrowleft"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15546 msgid "circlearrowright"
15547 msgstr "circlearrowright"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15550 msgid "Lsh"
15551 msgstr "Lsh"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15554 msgid "Rsh"
15555 msgstr "Rsh"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15558 msgid "upuparrows"
15559 msgstr "upuparrows"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15562 msgid "downdownarrows"
15563 msgstr "downdownarrows"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15566 msgid "upharpoonleft"
15567 msgstr "upharpoonleft"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15570 msgid "upharpoonright"
15571 msgstr "upharpoonright"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15574 msgid "downharpoonleft"
15575 msgstr "downharpoonleft"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15578 msgid "downharpoonright"
15579 msgstr "downharpoonright"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15582 msgid "leftrightharpoons"
15583 msgstr "leftrightharpoons"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15586 msgid "rightsquigarrow"
15587 msgstr "rightsquigarrow"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15590 msgid "leftrightsquigarrow"
15591 msgstr "leftrightsquigarrow"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15594 msgid "nleftarrow"
15595 msgstr "nleftarrow"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15598 msgid "nrightarrow"
15599 msgstr "nrightarrow"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15602 msgid "nleftrightarrow"
15603 msgstr "nleftrightarrow"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15606 msgid "nLeftarrow"
15607 msgstr "nLeftarrow"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15610 msgid "nRightarrow"
15611 msgstr "nRightarrow"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15614 msgid "nLeftrightarrow"
15615 msgstr "nLeftrightarrow"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15618 msgid "multimap"
15619 msgstr "multimap"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15622 msgid "AMS Relations"
15623 msgstr "Relationen (AMS)"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15626 msgid "leqq"
15627 msgstr "leqq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15630 msgid "geqq"
15631 msgstr "geqq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15634 msgid "leqslant"
15635 msgstr "leqslant"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15638 msgid "geqslant"
15639 msgstr "geqslant"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15642 msgid "eqslantless"
15643 msgstr "eqslantless"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15646 msgid "eqslantgtr"
15647 msgstr "eqslantgtr"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15650 msgid "lesssim"
15651 msgstr "lesssim"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15654 msgid "gtrsim"
15655 msgstr "gtrsim"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15658 msgid "lessapprox"
15659 msgstr "lessapprox"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15662 msgid "gtrapprox"
15663 msgstr "gtrapprox"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15666 msgid "approxeq"
15667 msgstr "approxeq"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15670 msgid "triangleq"
15671 msgstr "triangleq"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15674 msgid "lessdot"
15675 msgstr "lessdot"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15678 msgid "gtrdot"
15679 msgstr "gtrdot"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15682 msgid "lll"
15683 msgstr "lll"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15686 msgid "ggg"
15687 msgstr "ggg"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15690 msgid "lessgtr"
15691 msgstr "lessgtr"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15694 msgid "gtrless"
15695 msgstr "gtrless"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15698 msgid "lesseqgtr"
15699 msgstr "lesseqgtr"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15702 msgid "gtreqless"
15703 msgstr "gtreqless"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15706 msgid "lesseqqgtr"
15707 msgstr "lesseqqgtr"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15710 msgid "gtreqqless"
15711 msgstr "gtreqqless"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15714 msgid "eqcirc"
15715 msgstr "eqcirc"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15718 msgid "circeq"
15719 msgstr "circeq"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15722 msgid "thicksim"
15723 msgstr "thicksim"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15726 msgid "thickapprox"
15727 msgstr "thickapprox"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15730 msgid "backsim"
15731 msgstr "backsim"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15734 msgid "backsimeq"
15735 msgstr "backsimeq"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15738 msgid "subseteqq"
15739 msgstr "subseteqq"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15742 msgid "supseteqq"
15743 msgstr "supseteqq"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15746 msgid "Subset"
15747 msgstr "Subset"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15750 msgid "Supset"
15751 msgstr "Supset"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15754 msgid "sqsubset"
15755 msgstr "sqsubset"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15758 msgid "sqsupset"
15759 msgstr "sqsupset"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15762 msgid "preccurlyeq"
15763 msgstr "preccurlyeq"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15766 msgid "succcurlyeq"
15767 msgstr "succcurlyeq"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15770 msgid "curlyeqprec"
15771 msgstr "curlyeqprec"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15774 msgid "curlyeqsucc"
15775 msgstr "curlyeqsucc"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15778 msgid "precsim"
15779 msgstr "precsim"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15782 msgid "succsim"
15783 msgstr "succsim"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15786 msgid "precapprox"
15787 msgstr "precapprox"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15790 msgid "succapprox"
15791 msgstr "succapprox"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15794 msgid "vartriangleleft"
15795 msgstr "vartriangleleft"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15798 msgid "vartriangleright"
15799 msgstr "vartriangleright"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15802 msgid "trianglelefteq"
15803 msgstr "trianglelefteq"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15806 msgid "trianglerighteq"
15807 msgstr "trianglerighteq"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15810 msgid "bumpeq"
15811 msgstr "bumpeq"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15814 msgid "Bumpeq"
15815 msgstr "Bumpeq"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15818 msgid "doteqdot"
15819 msgstr "doteqdot"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15822 msgid "risingdotseq"
15823 msgstr "risingdotseq"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15826 msgid "fallingdotseq"
15827 msgstr "fallingdotseq"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15830 msgid "vDash"
15831 msgstr "vDash"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15834 msgid "Vvdash"
15835 msgstr "Vvdash"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15838 msgid "Vdash"
15839 msgstr "Vdash"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15842 msgid "shortmid"
15843 msgstr "shortmid"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15846 msgid "shortparallel"
15847 msgstr "shortparallel"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15850 msgid "smallsmile"
15851 msgstr "smallsmile"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15854 msgid "smallfrown"
15855 msgstr "smallfrown"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15858 msgid "blacktriangleleft"
15859 msgstr "blacktriangleleft"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15862 msgid "blacktriangleright"
15863 msgstr "blacktriangleright"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15866 msgid "because"
15867 msgstr "because"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15870 msgid "therefore"
15871 msgstr "therefore"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15874 msgid "backepsilon"
15875 msgstr "backepsilon"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15878 msgid "varpropto"
15879 msgstr "varpropto"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15882 msgid "between"
15883 msgstr "between"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15886 msgid "pitchfork"
15887 msgstr "pitchfork"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15890 msgid "AMS Negative Relations"
15891 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15894 msgid "nless"
15895 msgstr "nless"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15898 msgid "ngtr"
15899 msgstr "ngtr"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15902 msgid "nleq"
15903 msgstr "nleq"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15906 msgid "ngeq"
15907 msgstr "ngeq"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15910 msgid "nleqslant"
15911 msgstr "nleqslant"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15914 msgid "ngeqslant"
15915 msgstr "ngeqslant"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15918 msgid "nleqq"
15919 msgstr "nleqq"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15922 msgid "ngeqq"
15923 msgstr "ngeqq"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15926 msgid "lneq"
15927 msgstr "lneq"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15930 msgid "gneq"
15931 msgstr "gneq"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15934 msgid "lneqq"
15935 msgstr "lneqq"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15938 msgid "gneqq"
15939 msgstr "gneqq"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15942 msgid "lvertneqq"
15943 msgstr "lvertneqq"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15946 msgid "gvertneqq"
15947 msgstr "gvertneqq"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15950 msgid "lnsim"
15951 msgstr "lnsim"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15954 msgid "gnsim"
15955 msgstr "gnsim"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15958 msgid "lnapprox"
15959 msgstr "lnapprox"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15962 msgid "gnapprox"
15963 msgstr "gnapprox"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15966 msgid "nprec"
15967 msgstr "nprec"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15970 msgid "nsucc"
15971 msgstr "nsucc"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15974 msgid "npreceq"
15975 msgstr "npreceq"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15978 msgid "nsucceq"
15979 msgstr "nsucceq"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15982 msgid "precnsim"
15983 msgstr "precnsim"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15986 msgid "succnsim"
15987 msgstr "succnsim"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15990 msgid "precnapprox"
15991 msgstr "precnapprox"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15994 msgid "succnapprox"
15995 msgstr "succnapprox"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15998 msgid "subsetneq"
15999 msgstr "subsetneq"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16002 msgid "supsetneq"
16003 msgstr "supsetneq"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16006 msgid "subsetneqq"
16007 msgstr "subsetneqq"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16010 msgid "supsetneqq"
16011 msgstr "supsetneqq"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16014 msgid "nsubseteq"
16015 msgstr "nsubseteq"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16018 msgid "nsupseteq"
16019 msgstr "nsupseteq"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16022 msgid "nsupseteqq"
16023 msgstr "nsupseteqq"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16026 msgid "nvdash"
16027 msgstr "nvdash"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16030 msgid "nvDash"
16031 msgstr "nvDash"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16034 msgid "nVDash"
16035 msgstr "nVDash"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16038 msgid "varsubsetneq"
16039 msgstr "varsubsetneq"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16042 msgid "varsupsetneq"
16043 msgstr "varsupsetneq"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16046 msgid "varsubsetneqq"
16047 msgstr "varsubsetneqq"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16050 msgid "varsupsetneqq"
16051 msgstr "varsupsetneqq"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16054 msgid "ntriangleleft"
16055 msgstr "ntriangleleft"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16058 msgid "ntriangleright"
16059 msgstr "ntriangleright"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16062 msgid "ntrianglelefteq"
16063 msgstr "ntrianglelefteq"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16066 msgid "ntrianglerighteq"
16067 msgstr "ntrianglerighteq"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16070 msgid "ncong"
16071 msgstr "ncong"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16074 msgid "nsim"
16075 msgstr "nsim"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16078 msgid "nmid"
16079 msgstr "nmid"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16082 msgid "nshortmid"
16083 msgstr "nshortmid"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16086 msgid "nparallel"
16087 msgstr "nparallel"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16090 msgid "nshortparallel"
16091 msgstr "nshortparallel"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16094 msgid "AMS Operators"
16095 msgstr "Operatoren (AMS)"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16098 msgid "dotplus"
16099 msgstr "dotplus"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16102 msgid "smallsetminus"
16103 msgstr "smallsetminus"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16106 msgid "Cap"
16107 msgstr "Cap"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16110 msgid "Cup"
16111 msgstr "Cup"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16114 msgid "barwedge"
16115 msgstr "barwedge"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16118 msgid "veebar"
16119 msgstr "veebar"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16122 msgid "doublebarwedge"
16123 msgstr "doublebarwedge"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16126 msgid "boxminus"
16127 msgstr "boxminus"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16130 msgid "boxtimes"
16131 msgstr "boxtimes"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16134 msgid "boxdot"
16135 msgstr "boxdot"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16138 msgid "boxplus"
16139 msgstr "boxplus"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16142 msgid "divideontimes"
16143 msgstr "divideontimes"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16146 msgid "ltimes"
16147 msgstr "ltimes"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16150 msgid "rtimes"
16151 msgstr "rtimes"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16154 msgid "leftthreetimes"
16155 msgstr "leftthreetimes"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16158 msgid "rightthreetimes"
16159 msgstr "rightthreetimes"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16162 msgid "curlywedge"
16163 msgstr "curlywedge"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16166 msgid "curlyvee"
16167 msgstr "curlyvee"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16170 msgid "circleddash"
16171 msgstr "circleddash"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16174 msgid "circledast"
16175 msgstr "circledast"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16178 msgid "circledcirc"
16179 msgstr "circledcirc"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16182 msgid "centerdot"
16183 msgstr "centerdot"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16186 msgid "intercal"
16187 msgstr "intercal"
16188
16189 #: lib/external_templates:36
16190 msgid "GnumericSpreadsheet"
16191 msgstr "GnumericTabelle"
16192
16193 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16194 msgid "Spreadsheet"
16195 msgstr "Tabelle"
16196
16197 #: lib/external_templates:39
16198 msgid ""
16199 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16200 "It imports as a long table, so any length\n"
16201 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16202 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16203 "both for gnumeric and excel files.\n"
16204 msgstr ""
16205 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16206 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16207 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16208 "problematisch sein.\n"
16209 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16210 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16211
16212 #: lib/external_templates:76
16213 msgid "RasterImage"
16214 msgstr "Rastergrafik"
16215
16216 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16217 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16218 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16219
16220 #: lib/external_templates:84
16221 msgid "A bitmap file.\n"
16222 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16223
16224 #: lib/external_templates:148
16225 msgid "XFig"
16226 msgstr "XFig"
16227
16228 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16229 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16230 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16231
16232 #: lib/external_templates:151
16233 msgid "An Xfig figure.\n"
16234 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16235
16236 #: lib/external_templates:201
16237 msgid "ChessDiagram"
16238 msgstr "Schachdiagramm"
16239
16240 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16241 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16242 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16243
16244 #: lib/external_templates:204
16245 msgid ""
16246 "A chess position diagram.\n"
16247 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16248 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16249 "the position that you want to display.\n"
16250 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16251 "and remember to type in a relative path\n"
16252 "to the LyX document location.\n"
16253 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16254 "to enable general editing of the board.\n"
16255 "You might also check out the\n"
16256 "'Options->Test legality' option, and\n"
16257 "remember to middle and right click to\n"
16258 "insert new material in the board.\n"
16259 "In order for this to work, you have to\n"
16260 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16261 "that TeX will find it, and you will need\n"
16262 "to install the skak package from CTAN.\n"
16263 msgstr ""
16264 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16265 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16266 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16267 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16268 " Position\n"
16269 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16270 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16271 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16272 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16273 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16274 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16275 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16276 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16277 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16278 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16279 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16280 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16281 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16282 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16283
16284 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16285 msgid "Lilypond typeset music"
16286 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16287
16288 #: lib/external_templates:254
16289 msgid ""
16290 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16291 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16292 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16293 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16294 msgstr ""
16295 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16296 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16297 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16298 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16299
16300 #: lib/external_templates:300
16301 msgid "PDFPages"
16302 msgstr "PDF-Seiten"
16303
16304 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16305 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16306 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16307
16308 #: lib/external_templates:303
16309 msgid ""
16310 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16311 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16312 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16313 "Examples:\n"
16314 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16315 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16316 "* pages=- (to include all pages)\n"
16317 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16318 "for further options and details.\n"
16319 msgstr ""
16320 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16321 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16322 "nach folgendem Schema:\n"
16323 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16324 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16325 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16326 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16327 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16328
16329 #: lib/external_templates:343
16330 msgid ""
16331 "Today's date.\n"
16332 "Read 'info date' for more information.\n"
16333 msgstr ""
16334 "Das heutige Datum.\n"
16335 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16336
16337 #: lib/external_templates:372
16338 msgid "Dia"
16339 msgstr "Dia"
16340
16341 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16342 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16343 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16344
16345 #: lib/external_templates:375
16346 msgid "Dia diagram.\n"
16347 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16348
16349 #: lib/configure.py:444
16350 msgid "Tgif"
16351 msgstr "Tgif"
16352
16353 #: lib/configure.py:447
16354 msgid "FIG"
16355 msgstr "FIG"
16356
16357 #: lib/configure.py:450
16358 msgid "DIA"
16359 msgstr "DIA"
16360
16361 #: lib/configure.py:453
16362 msgid "Grace"
16363 msgstr "Grace"
16364
16365 #: lib/configure.py:456
16366 msgid "FEN"
16367 msgstr "FEN"
16368
16369 #: lib/configure.py:459
16370 msgid "SVG"
16371 msgstr "SVG"
16372
16373 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16374 msgid "BMP"
16375 msgstr "BMP"
16376
16377 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16378 msgid "GIF"
16379 msgstr "GIF"
16380
16381 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16382 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16383 msgid "JPEG"
16384 msgstr "JPEG"
16385
16386 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16387 msgid "PBM"
16388 msgstr "PBM"
16389
16390 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16391 msgid "PGM"
16392 msgstr "PGM"
16393
16394 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16396 msgid "PNG"
16397 msgstr "PNG"
16398
16399 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16400 msgid "PPM"
16401 msgstr "PPM"
16402
16403 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16404 msgid "TIFF"
16405 msgstr "TIFF"
16406
16407 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16408 msgid "XBM"
16409 msgstr "XBM"
16410
16411 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16412 msgid "XPM"
16413 msgstr "XPM"
16414
16415 #: lib/configure.py:497
16416 msgid "Plain text (chess output)"
16417 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16418
16419 #: lib/configure.py:498
16420 msgid "Plain text (image)"
16421 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16422
16423 #: lib/configure.py:499
16424 msgid "Plain text (Xfig output)"
16425 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16426
16427 #: lib/configure.py:500
16428 msgid "date (output)"
16429 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16430
16431 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16432 msgid "DocBook"
16433 msgstr "DocBook"
16434
16435 #: lib/configure.py:501
16436 msgid "DocBook|B"
16437 msgstr "DocBook|B"
16438
16439 #: lib/configure.py:502
16440 msgid "Docbook (XML)"
16441 msgstr "Docbook (XML)"
16442
16443 #: lib/configure.py:503
16444 msgid "Graphviz Dot"
16445 msgstr "Graphviz Dot"
16446
16447 #: lib/configure.py:504
16448 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16449 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16450
16451 #: lib/configure.py:505
16452 msgid "NoWeb"
16453 msgstr "NoWeb"
16454
16455 #: lib/configure.py:505
16456 msgid "NoWeb|N"
16457 msgstr "NoWeb|N"
16458
16459 #: lib/configure.py:506
16460 msgid "Sweave|S"
16461 msgstr "Sweave|S"
16462
16463 #: lib/configure.py:507
16464 msgid "LilyPond music"
16465 msgstr "LilyPond-Musik"
16466
16467 #: lib/configure.py:508
16468 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16469 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16470
16471 #: lib/configure.py:509
16472 msgid "LaTeX (plain)"
16473 msgstr "LaTeX (normal)"
16474
16475 #: lib/configure.py:509
16476 msgid "LaTeX (plain)|L"
16477 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16478
16479 #: lib/configure.py:510
16480 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16481 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16482
16483 #: lib/configure.py:511
16484 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16485 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16486
16487 #: lib/configure.py:512
16488 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16489 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16490
16491 #: lib/configure.py:513
16492 msgid "Plain text"
16493 msgstr "Einfacher Text"
16494
16495 #: lib/configure.py:513
16496 msgid "Plain text|a"
16497 msgstr "Einfacher Text|E"
16498
16499 #: lib/configure.py:514
16500 msgid "Plain text (pstotext)"
16501 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16502
16503 #: lib/configure.py:515
16504 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16505 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16506
16507 #: lib/configure.py:516
16508 msgid "Plain text (catdvi)"
16509 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16510
16511 #: lib/configure.py:517
16512 msgid "Plain Text, Join Lines"
16513 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16514
16515 #: lib/configure.py:520
16516 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16517 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16518
16519 #: lib/configure.py:521
16520 msgid "Excel spreadsheet"
16521 msgstr "Excel-Tabelle"
16522
16523 #: lib/configure.py:522
16524 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16525 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16526
16527 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16528 msgid "LyXHTML"
16529 msgstr "LyX-HTML"
16530
16531 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16532 msgid "LyXHTML|y"
16533 msgstr "LyXHTML|y"
16534
16535 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16536 msgid "BibTeX"
16537 msgstr "BibTeX"
16538
16539 #: lib/configure.py:539
16540 msgid "EPS"
16541 msgstr "EPS"
16542
16543 #: lib/configure.py:540
16544 msgid "Postscript"
16545 msgstr "Postscript"
16546
16547 #: lib/configure.py:540
16548 msgid "Postscript|t"
16549 msgstr "Postscript|t"
16550
16551 #: lib/configure.py:544
16552 msgid "PDF (ps2pdf)"
16553 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16554
16555 #: lib/configure.py:544
16556 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16557 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16558
16559 #: lib/configure.py:545
16560 msgid "PDF (pdflatex)"
16561 msgstr "PDF (pdflatex)"
16562
16563 #: lib/configure.py:545
16564 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16565 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16566
16567 #: lib/configure.py:546
16568 msgid "PDF (dvipdfm)"
16569 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16570
16571 #: lib/configure.py:546
16572 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16573 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16574
16575 #: lib/configure.py:547
16576 msgid "PDF (XeTeX)"
16577 msgstr "PDF (XeTeX)"
16578
16579 #: lib/configure.py:547
16580 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16581 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16582
16583 #: lib/configure.py:548
16584 msgid "PDF (LuaTeX)"
16585 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16586
16587 #: lib/configure.py:548
16588 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16589 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16590
16591 #: lib/configure.py:551
16592 msgid "DVI"
16593 msgstr "DVI"
16594
16595 #: lib/configure.py:551
16596 msgid "DVI|D"
16597 msgstr "DVI|D"
16598
16599 #: lib/configure.py:552
16600 msgid "DVI (LuaTeX)"
16601 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16602
16603 #: lib/configure.py:552
16604 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16605 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16606
16607 #: lib/configure.py:555
16608 msgid "DraftDVI"
16609 msgstr "DraftDVI"
16610
16611 #: lib/configure.py:558
16612 msgid "HTML|H"
16613 msgstr "HTML|H"
16614
16615 #: lib/configure.py:561
16616 msgid "Noteedit"
16617 msgstr "Noteedit"
16618
16619 #: lib/configure.py:564
16620 msgid "OpenDocument"
16621 msgstr "OpenDocument"
16622
16623 #: lib/configure.py:565
16624 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16625 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16626
16627 #: lib/configure.py:568
16628 msgid "Rich Text Format"
16629 msgstr "Rich-Text-Format"
16630
16631 #: lib/configure.py:569
16632 msgid "MS Word"
16633 msgstr "MS Word"
16634
16635 #: lib/configure.py:569
16636 msgid "MS Word|W"
16637 msgstr "MS Word|W"
16638
16639 #: lib/configure.py:572
16640 msgid "date command"
16641 msgstr "date-Befehl"
16642
16643 #: lib/configure.py:573
16644 msgid "Table (CSV)"
16645 msgstr "Tabelle (CSV)"
16646
16647 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
16648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16649 msgid "LyX"
16650 msgstr "LyX"
16651
16652 #: lib/configure.py:576
16653 msgid "LyX 1.3.x"
16654 msgstr "LyX 1.3.x"
16655
16656 #: lib/configure.py:577
16657 msgid "LyX 1.4.x"
16658 msgstr "LyX 1.4.x"
16659
16660 #: lib/configure.py:578
16661 msgid "LyX 1.5.x"
16662 msgstr "LyX 1.5.x"
16663
16664 #: lib/configure.py:579
16665 msgid "LyX 1.6.x"
16666 msgstr "LyX 1.6.x"
16667
16668 #: lib/configure.py:580
16669 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16670 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16671
16672 #: lib/configure.py:581
16673 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16674 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16675
16676 #: lib/configure.py:582
16677 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16678 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16679
16680 #: lib/configure.py:583
16681 msgid "LyX Preview"
16682 msgstr "LyX-Vorschau"
16683
16684 #: lib/configure.py:584
16685 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16686 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
16687
16688 #: lib/configure.py:585
16689 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16690 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
16691
16692 #: lib/configure.py:586
16693 msgid "PDFTEX"
16694 msgstr "PDFTEX"
16695
16696 #: lib/configure.py:587
16697 msgid "Program"
16698 msgstr "Programm"
16699
16700 #: lib/configure.py:588
16701 msgid "PSTEX"
16702 msgstr "PSTEX"
16703
16704 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16705 msgid "Windows Metafile"
16706 msgstr "Windows Metafile"
16707
16708 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16709 msgid "Enhanced Metafile"
16710 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16711
16712 #: lib/configure.py:591
16713 msgid "HTML (MS Word)"
16714 msgstr "HTML (MS Word)"
16715
16716 #: lib/configure.py:675
16717 msgid "LyXBlogger"
16718 msgstr "LyXBlogger"
16719
16720 #: lib/configure.py:876
16721 msgid "LyX Archive (zip)"
16722 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16723
16724 #: lib/configure.py:879
16725 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16726 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16727
16728 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16729 #, c-format
16730 msgid "%1$s and %2$s"
16731 msgstr "%1$s und %2$s"
16732
16733 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16734 #, c-format
16735 msgid "%1$s et al."
16736 msgstr "%1$s et al."
16737
16738 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16739 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16740 msgid "ERROR!"
16741 msgstr "FEHLER!"
16742
16743 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16744 msgid "No year"
16745 msgstr "Kein Jahr"
16746
16747 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16748 msgid "Add to bibliography only."
16749 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16750
16751 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16752 msgid "before"
16753 msgstr "davor"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:137
16756 #, c-format
16757 msgid ""
16758 "Could not print the document %1$s.\n"
16759 "Check that your printer is set up correctly."
16760 msgstr ""
16761 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16762 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:140
16765 msgid "Print document failed"
16766 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:318
16769 msgid "Disk Error: "
16770 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:319
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16776 msgstr ""
16777 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
16778 "vielleicht voll?)"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:401
16781 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16782 msgstr ""
16783 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:403
16786 msgid "Attempting to close changed document!"
16787 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:411
16790 msgid "Could not remove temporary directory"
16791 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:412
16794 #, c-format
16795 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16796 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:722
16799 msgid "Unknown document class"
16800 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:723
16803 #, c-format
16804 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16805 msgstr ""
16806 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16809 #, c-format
16810 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16811 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16814 msgid "Document header error"
16815 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:737
16818 msgid "\\begin_header is missing"
16819 msgstr "\\begin_header fehlt"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:760
16822 msgid "\\begin_document is missing"
16823 msgstr "\\begin_document fehlt"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16826 #: src/BufferView.cpp:1424
16827 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16828 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16831 msgid ""
16832 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16833 "xcolor/ulem are installed.\n"
16834 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16835 "LaTeX preamble."
16836 msgstr ""
16837 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
16838 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16839 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
16840 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16843 msgid ""
16844 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16845 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16846 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16847 "LaTeX preamble."
16848 msgstr ""
16849 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
16850 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16851 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
16852 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16855 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16857 msgid "Index"
16858 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16861 msgid "Document format failure"
16862 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:892
16865 #, c-format
16866 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16867 msgstr ""
16868 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:936
16871 #, c-format
16872 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16873 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:961
16876 msgid "Conversion failed"
16877 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:962
16880 #, c-format
16881 msgid ""
16882 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16883 "it could not be created."
16884 msgstr ""
16885 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
16886 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:972
16889 msgid "Conversion script not found"
16890 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:973
16893 #, c-format
16894 msgid ""
16895 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16896 "could not be found."
16897 msgstr ""
16898 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
16899 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16902 msgid "Conversion script failed"
16903 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:997
16906 #, c-format
16907 msgid ""
16908 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16909 "convert it."
16910 msgstr ""
16911 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
16912 "das Dokument nicht konvertieren."
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:1004
16915 #, c-format
16916 msgid ""
16917 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16918 "it."
16919 msgstr ""
16920 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
16921 "das Dokument nicht konvertieren."
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16924 msgid "File is read-only"
16925 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:1026
16928 #, c-format
16929 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16930 msgstr ""
16931 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:1035
16934 #, c-format
16935 msgid ""
16936 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16937 "overwrite this file?"
16938 msgstr ""
16939 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
16940 "überschrieben werden soll?"
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:1037
16943 msgid "Overwrite modified file?"
16944 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16947 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
16948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
16949 msgid "&Overwrite"
16950 msgstr "&Überschreiben"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:1067
16953 msgid "Backup failure"
16954 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:1068
16957 #, c-format
16958 msgid ""
16959 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16960 "Please check whether the directory exists and is writable."
16961 msgstr ""
16962 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16963 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:1094
16966 #, c-format
16967 msgid "Saving document %1$s..."
16968 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:1109
16971 msgid " could not write file!"
16972 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:1117
16975 msgid " done."
16976 msgstr " fertig."
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:1132
16979 #, c-format
16980 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16981 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16984 #, c-format
16985 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16986 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:1145
16989 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16990 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:1159
16993 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16994 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:1173
16997 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16998 msgstr ""
16999 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:1260
17002 msgid "Iconv software exception Detected"
17003 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:1260
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17009 "installed"
17010 msgstr ""
17011 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
17012 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
17013
17014 #: src/Buffer.cpp:1283
17015 #, c-format
17016 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17017 msgstr ""
17018 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:1286
17021 msgid ""
17022 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17023 "chosen encoding.\n"
17024 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17025 msgstr ""
17026 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
17027 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
17028 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:1293
17031 msgid "iconv conversion failed"
17032 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:1298
17035 msgid "conversion failed"
17036 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:1391
17039 msgid "Uncodable character in file path"
17040 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:1392
17043 #, c-format
17044 msgid ""
17045 "The path of your document\n"
17046 "(%1$s)\n"
17047 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17048 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17049 "This will likely result in incomplete output.\n"
17050 "\n"
17051 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17052 "or change the file path name."
17053 msgstr ""
17054 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
17055 "(%1$s)\n"
17056 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
17057 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
17058 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
17059 "\n"
17060 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
17061 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:1670
17064 msgid "Running chktex..."
17065 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:1684
17068 msgid "chktex failure"
17069 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:1685
17072 msgid "Could not run chktex successfully."
17073 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:1944
17076 #, c-format
17077 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17078 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
17081 #, c-format
17082 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17083 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:2099
17086 #, c-format
17087 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17088 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:2129
17091 #, c-format
17092 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17093 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:2189
17096 #, c-format
17097 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17098 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:2196
17101 #, c-format
17102 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17103 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:2206
17106 msgid "Error exporting to DVI."
17107 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17110 #, c-format
17111 msgid ""
17112 "The file %1$s already exists.\n"
17113 "\n"
17114 "Do you want to overwrite that file?"
17115 msgstr ""
17116 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17117 "\n"
17118 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17119
17120 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17121 msgid "Overwrite file?"
17122 msgstr "Datei überschreiben?"
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:2288
17125 msgid "Error running external commands."
17126 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:3093
17129 msgid "Preview source code"
17130 msgstr "Quellcode vorschauen"
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:3111
17133 #, c-format
17134 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17135 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17136
17137 #: src/Buffer.cpp:3115
17138 #, c-format
17139 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17140 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:3228
17143 #, c-format
17144 msgid "Auto-saving %1$s"
17145 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:3282
17148 msgid "Autosave failed!"
17149 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:3343
17152 msgid "Autosaving current document..."
17153 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17154
17155 #: src/Buffer.cpp:3496
17156 msgid "Couldn't export file"
17157 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17158
17159 #: src/Buffer.cpp:3497
17160 #, c-format
17161 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17162 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17163
17164 #: src/Buffer.cpp:3565
17165 msgid "File name error"
17166 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17167
17168 #: src/Buffer.cpp:3566
17169 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17170 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17171
17172 #: src/Buffer.cpp:3651
17173 msgid "Document export cancelled."
17174 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:3661
17177 #, c-format
17178 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17179 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:3667
17182 #, c-format
17183 msgid "Document exported as %1$s"
17184 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:3764
17187 #, c-format
17188 msgid ""
17189 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17190 "\n"
17191 "Recover emergency save?"
17192 msgstr ""
17193 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17194 "\n"
17195 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17196
17197 #: src/Buffer.cpp:3767
17198 msgid "Load emergency save?"
17199 msgstr "Notspeicherung laden?"
17200
17201 #: src/Buffer.cpp:3768
17202 msgid "&Recover"
17203 msgstr "&Wiederherstellen"
17204
17205 #: src/Buffer.cpp:3768
17206 msgid "&Load Original"
17207 msgstr "&Original laden"
17208
17209 #: src/Buffer.cpp:3779
17210 #, c-format
17211 msgid ""
17212 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17213 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17214 msgstr ""
17215 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1"
17216 "$s ist schreibgeschützt.\n"
17217 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17218
17219 #: src/Buffer.cpp:3785
17220 msgid "Document was successfully recovered."
17221 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17222
17223 #: src/Buffer.cpp:3787
17224 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17225 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17226
17227 #: src/Buffer.cpp:3788
17228 #, c-format
17229 msgid ""
17230 "Remove emergency file now?\n"
17231 "(%1$s)"
17232 msgstr ""
17233 "Notspeicherungsdatei\n"
17234 "%1$s\n"
17235 "jetzt löschen?"
17236
17237 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17238 msgid "Delete emergency file?"
17239 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17240
17241 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17242 msgid "&Keep"
17243 msgstr "&Behalten"
17244
17245 #: src/Buffer.cpp:3797
17246 msgid "Emergency file deleted"
17247 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17248
17249 #: src/Buffer.cpp:3798
17250 msgid "Do not forget to save your file now!"
17251 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17252
17253 #: src/Buffer.cpp:3805
17254 msgid "Remove emergency file now?"
17255 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:3828
17258 #, c-format
17259 msgid ""
17260 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17261 "\n"
17262 "Load the backup instead?"
17263 msgstr ""
17264 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17265 "\n"
17266 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17267
17268 #: src/Buffer.cpp:3830
17269 msgid "Load backup?"
17270 msgstr "Sicherung laden?"
17271
17272 #: src/Buffer.cpp:3831
17273 msgid "&Load backup"
17274 msgstr "&Sicherung laden"
17275
17276 #: src/Buffer.cpp:3831
17277 msgid "Load &original"
17278 msgstr "&Original laden"
17279
17280 #: src/Buffer.cpp:3841
17281 #, c-format
17282 msgid ""
17283 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17284 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17285 msgstr ""
17286 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %"
17287 "1$s ist schreibgeschützt.\n"
17288 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17289
17290 #: src/Buffer.cpp:4172 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17291 msgid "Senseless!!! "
17292 msgstr "Sinnlos!!! "
17293
17294 #: src/Buffer.cpp:4293
17295 #, c-format
17296 msgid "Document %1$s reloaded."
17297 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17298
17299 #: src/Buffer.cpp:4296
17300 #, c-format
17301 msgid "Could not reload document %1$s."
17302 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17303
17304 #: src/Buffer.cpp:4362
17305 msgid "Included File Invalid"
17306 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17307
17308 #: src/Buffer.cpp:4363
17309 #, c-format
17310 msgid ""
17311 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17312 "  %1$s\n"
17313 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17314 msgstr ""
17315 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17316 "  %1$s\n"
17317 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17318
17319 #: src/BufferParams.cpp:570
17320 #, c-format
17321 msgid ""
17322 "The selected document class\n"
17323 "\t%1$s\n"
17324 "requires external files that are not available.\n"
17325 "The document class can still be used, but the\n"
17326 "document cannot be compiled until the following\n"
17327 "prerequisites are installed:\n"
17328 "\t%2$s\n"
17329 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17330 "User's Guide for more information."
17331 msgstr ""
17332 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17333 "\t%1$s\n"
17334 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17335 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17336 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17337 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17338 "\t%2$s\n"
17339 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17340 "finden Sie weitere Hilfe."
17341
17342 #: src/BufferParams.cpp:579
17343 msgid "Document class not available"
17344 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17345
17346 #: src/BufferParams.cpp:1977
17347 #, c-format
17348 msgid ""
17349 "The layout file:\n"
17350 "%1$s\n"
17351 "could not be found. A default textclass with default\n"
17352 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17353 "correct output."
17354 msgstr ""
17355 "Die Formatdatei:\n"
17356 "%1$s\n"
17357 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17358 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17359 "Ausgabe zu erzeugen."
17360
17361 #: src/BufferParams.cpp:1983
17362 msgid "Document class not found"
17363 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17364
17365 #: src/BufferParams.cpp:1990
17366 #, c-format
17367 msgid ""
17368 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17369 "%1$s\n"
17370 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17371 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17372 "correct output."
17373 msgstr ""
17374 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
17375 "fehlerhaft ist.\n"
17376 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
17377 "korrekte\n"
17378 "Ausgabe erzeugen können."
17379
17380 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17381 msgid "Could not load class"
17382 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17383
17384 #: src/BufferParams.cpp:2030
17385 msgid "Error reading internal layout information"
17386 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17387
17388 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17389 msgid "Read Error"
17390 msgstr "Lesefehler"
17391
17392 #: src/BufferView.cpp:188
17393 msgid "No more insets"
17394 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17395
17396 #: src/BufferView.cpp:729
17397 msgid "Save bookmark"
17398 msgstr "Lesezeichen speichern"
17399
17400 #: src/BufferView.cpp:938
17401 msgid "Converting document to new document class..."
17402 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17403
17404 #: src/BufferView.cpp:981
17405 msgid "Document is read-only"
17406 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17407
17408 #: src/BufferView.cpp:990
17409 msgid "This portion of the document is deleted."
17410 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17411
17412 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17413 #, c-format
17414 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17415 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17416
17417 #: src/BufferView.cpp:1316
17418 msgid "No further undo information"
17419 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17420
17421 #: src/BufferView.cpp:1326
17422 msgid "No further redo information"
17423 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17424
17425 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17426 msgid "String not found!"
17427 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17428
17429 #: src/BufferView.cpp:1556
17430 msgid "Mark off"
17431 msgstr "Marke aus"
17432
17433 #: src/BufferView.cpp:1562
17434 msgid "Mark on"
17435 msgstr "Marke ein"
17436
17437 #: src/BufferView.cpp:1569
17438 msgid "Mark removed"
17439 msgstr "Marke entfernt"
17440
17441 #: src/BufferView.cpp:1572
17442 msgid "Mark set"
17443 msgstr "Marke gesetzt"
17444
17445 #: src/BufferView.cpp:1627
17446 msgid "Statistics for the selection:"
17447 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17448
17449 #: src/BufferView.cpp:1629
17450 msgid "Statistics for the document:"
17451 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17452
17453 #: src/BufferView.cpp:1632
17454 #, c-format
17455 msgid "%1$d words"
17456 msgstr "%1$d Wörter"
17457
17458 #: src/BufferView.cpp:1634
17459 msgid "One word"
17460 msgstr "Ein Wort"
17461
17462 #: src/BufferView.cpp:1637
17463 #, c-format
17464 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17465 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17466
17467 #: src/BufferView.cpp:1640
17468 msgid "One character (including blanks)"
17469 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17470
17471 #: src/BufferView.cpp:1643
17472 #, c-format
17473 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17474 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17475
17476 #: src/BufferView.cpp:1646
17477 msgid "One character (excluding blanks)"
17478 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17479
17480 #: src/BufferView.cpp:1648
17481 msgid "Statistics"
17482 msgstr "Statistik"
17483
17484 #: src/BufferView.cpp:1778
17485 #, c-format
17486 msgid ""
17487 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17488 msgstr ""
17489 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17490
17491 #: src/BufferView.cpp:1780
17492 #, c-format
17493 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17494 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17495
17496 #: src/BufferView.cpp:1788
17497 msgid "Branch name"
17498 msgstr "Name des Zweigs"
17499
17500 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17501 msgid "Branch already exists"
17502 msgstr "Zweig existiert bereits."
17503
17504 #: src/BufferView.cpp:2517
17505 #, c-format
17506 msgid "Inserting document %1$s..."
17507 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17508
17509 #: src/BufferView.cpp:2528
17510 #, c-format
17511 msgid "Document %1$s inserted."
17512 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17513
17514 #: src/BufferView.cpp:2530
17515 #, c-format
17516 msgid "Could not insert document %1$s"
17517 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17518
17519 #: src/BufferView.cpp:2795
17520 #, c-format
17521 msgid ""
17522 "Could not read the specified document\n"
17523 "%1$s\n"
17524 "due to the error: %2$s"
17525 msgstr ""
17526 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17527 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17528 "nicht gelesen werden: %2$s"
17529
17530 #: src/BufferView.cpp:2797
17531 msgid "Could not read file"
17532 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17533
17534 #: src/BufferView.cpp:2804
17535 #, c-format
17536 msgid ""
17537 "%1$s\n"
17538 " is not readable."
17539 msgstr ""
17540 "%1$s\n"
17541 "ist nicht lesbar."
17542
17543 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17544 msgid "Could not open file"
17545 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17546
17547 #: src/BufferView.cpp:2812
17548 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17549 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17550
17551 #: src/BufferView.cpp:2813
17552 msgid ""
17553 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17554 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17555 "If this does not give the correct result\n"
17556 "then please change the encoding of the file\n"
17557 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17558 msgstr ""
17559 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17560 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17561 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17562 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17563 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17564
17565 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2514
17566 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17568 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17569 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17570 msgid "LyX Warning: "
17571 msgstr "LyX-Warnung: "
17572
17573 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2515 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17574 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17575 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17576 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17577 msgid "uncodable character"
17578 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17579
17580 #: src/Changes.cpp:379
17581 msgid "Uncodable character in author name"
17582 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17583
17584 #: src/Changes.cpp:380
17585 #, c-format
17586 msgid ""
17587 "The author name '%1$s',\n"
17588 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17589 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17590 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17591 "\n"
17592 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17593 "or change the spelling of the author name."
17594 msgstr ""
17595 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17596 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17597 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17598 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17599 "\n"
17600 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17601 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17602
17603 #: src/Chktex.cpp:63
17604 #, c-format
17605 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17606 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17607
17608 #: src/Chktex.cpp:65
17609 msgid "ChkTeX warning id # "
17610 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17611
17612 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17614 msgid "none"
17615 msgstr "keine"
17616
17617 #: src/Color.cpp:202
17618 msgid "black"
17619 msgstr "Schwarz"
17620
17621 #: src/Color.cpp:203
17622 msgid "white"
17623 msgstr "Weiß"
17624
17625 #: src/Color.cpp:204
17626 msgid "red"
17627 msgstr "Rot"
17628
17629 #: src/Color.cpp:205
17630 msgid "green"
17631 msgstr "Grün"
17632
17633 #: src/Color.cpp:206
17634 msgid "blue"
17635 msgstr "Blau"
17636
17637 #: src/Color.cpp:207
17638 msgid "cyan"
17639 msgstr "Cyan"
17640
17641 #: src/Color.cpp:208
17642 msgid "magenta"
17643 msgstr "Magenta"
17644
17645 #: src/Color.cpp:209
17646 msgid "yellow"
17647 msgstr "Gelb"
17648
17649 #: src/Color.cpp:210
17650 msgid "cursor"
17651 msgstr "Cursor"
17652
17653 #: src/Color.cpp:211
17654 msgid "background"
17655 msgstr "Hintergrund"
17656
17657 #: src/Color.cpp:212
17658 msgid "text"
17659 msgstr "Text"
17660
17661 #: src/Color.cpp:213
17662 msgid "selection"
17663 msgstr "Auswahl"
17664
17665 #: src/Color.cpp:214
17666 msgid "selected text"
17667 msgstr "Ausgewählter Text"
17668
17669 #: src/Color.cpp:216
17670 msgid "LaTeX text"
17671 msgstr "LaTeX-Text"
17672
17673 #: src/Color.cpp:217
17674 msgid "inline completion"
17675 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17676
17677 #: src/Color.cpp:219
17678 msgid "non-unique inline completion"
17679 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17680
17681 #: src/Color.cpp:221
17682 msgid "previewed snippet"
17683 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17684
17685 #: src/Color.cpp:222
17686 msgid "note label"
17687 msgstr "Notiz (Marke)"
17688
17689 #: src/Color.cpp:223
17690 msgid "note background"
17691 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17692
17693 #: src/Color.cpp:224
17694 msgid "comment label"
17695 msgstr "Kommentar (Marke)"
17696
17697 #: src/Color.cpp:225
17698 msgid "comment background"
17699 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17700
17701 #: src/Color.cpp:226
17702 msgid "greyedout inset label"
17703 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17704
17705 #: src/Color.cpp:227
17706 msgid "greyedout inset text"
17707 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17708
17709 #: src/Color.cpp:228
17710 msgid "greyedout inset background"
17711 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17712
17713 #: src/Color.cpp:229
17714 msgid "phantom inset text"
17715 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17716
17717 #: src/Color.cpp:230
17718 msgid "shaded box"
17719 msgstr "Schattierte Box"
17720
17721 #: src/Color.cpp:231
17722 msgid "listings background"
17723 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17724
17725 #: src/Color.cpp:232
17726 msgid "branch label"
17727 msgstr "Zweig (Marke)"
17728
17729 #: src/Color.cpp:233
17730 msgid "footnote label"
17731 msgstr "Fußnote (Marke)"
17732
17733 #: src/Color.cpp:234
17734 msgid "index label"
17735 msgstr "Stichwortmarke"
17736
17737 #: src/Color.cpp:235
17738 msgid "margin note label"
17739 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17740
17741 #: src/Color.cpp:236
17742 msgid "URL label"
17743 msgstr "URL (Marke)"
17744
17745 #: src/Color.cpp:237
17746 msgid "URL text"
17747 msgstr "URL (Text)"
17748
17749 #: src/Color.cpp:238
17750 msgid "depth bar"
17751 msgstr "Balken für Tiefe"
17752
17753 #: src/Color.cpp:239
17754 msgid "language"
17755 msgstr "Sprache"
17756
17757 #: src/Color.cpp:240
17758 msgid "command inset"
17759 msgstr "Befehlseinfügung"
17760
17761 #: src/Color.cpp:241
17762 msgid "command inset background"
17763 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17764
17765 #: src/Color.cpp:242
17766 msgid "command inset frame"
17767 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17768
17769 #: src/Color.cpp:243
17770 msgid "special character"
17771 msgstr "Sonderzeichen"
17772
17773 #: src/Color.cpp:244
17774 msgid "math"
17775 msgstr "Mathe"
17776
17777 #: src/Color.cpp:245
17778 msgid "math background"
17779 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17780
17781 #: src/Color.cpp:246
17782 msgid "graphics background"
17783 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17784
17785 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17786 msgid "math macro background"
17787 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17788
17789 #: src/Color.cpp:248
17790 msgid "math frame"
17791 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17792
17793 #: src/Color.cpp:249
17794 msgid "math corners"
17795 msgstr "Mathe (Ecken)"
17796
17797 #: src/Color.cpp:250
17798 msgid "math line"
17799 msgstr "Mathe (Linie)"
17800
17801 #: src/Color.cpp:252
17802 msgid "math macro hovered background"
17803 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17804
17805 #: src/Color.cpp:253
17806 msgid "math macro label"
17807 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17808
17809 #: src/Color.cpp:254
17810 msgid "math macro frame"
17811 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17812
17813 #: src/Color.cpp:255
17814 msgid "math macro blended out"
17815 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17816
17817 #: src/Color.cpp:256
17818 msgid "math macro old parameter"
17819 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17820
17821 #: src/Color.cpp:257
17822 msgid "math macro new parameter"
17823 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17824
17825 #: src/Color.cpp:258
17826 msgid "collapsable inset text"
17827 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17828
17829 #: src/Color.cpp:259
17830 msgid "collapsable inset frame"
17831 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17832
17833 #: src/Color.cpp:260
17834 msgid "inset background"
17835 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17836
17837 #: src/Color.cpp:261
17838 msgid "inset frame"
17839 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17840
17841 #: src/Color.cpp:262
17842 msgid "LaTeX error"
17843 msgstr "LaTeX-Fehler"
17844
17845 #: src/Color.cpp:263
17846 msgid "end-of-line marker"
17847 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17848
17849 #: src/Color.cpp:264
17850 msgid "appendix marker"
17851 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17852
17853 #: src/Color.cpp:265
17854 msgid "change bar"
17855 msgstr "Balken für Änderung"
17856
17857 #: src/Color.cpp:266
17858 msgid "deleted text"
17859 msgstr "Gelöschter Text"
17860
17861 #: src/Color.cpp:267
17862 msgid "added text"
17863 msgstr "Hinzugefügter Text"
17864
17865 #: src/Color.cpp:268
17866 msgid "changed text 1st author"
17867 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17868
17869 #: src/Color.cpp:269
17870 msgid "changed text 2nd author"
17871 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17872
17873 #: src/Color.cpp:270
17874 msgid "changed text 3rd author"
17875 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17876
17877 #: src/Color.cpp:271
17878 msgid "changed text 4th author"
17879 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17880
17881 #: src/Color.cpp:272
17882 msgid "changed text 5th author"
17883 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17884
17885 #: src/Color.cpp:273
17886 msgid "deleted text modifier"
17887 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17888
17889 #: src/Color.cpp:274
17890 msgid "added space markers"
17891 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17892
17893 #: src/Color.cpp:275
17894 msgid "table line"
17895 msgstr "Tabelle (Linie)"
17896
17897 #: src/Color.cpp:276
17898 msgid "table on/off line"
17899 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17900
17901 #: src/Color.cpp:278
17902 msgid "bottom area"
17903 msgstr "Unterer Bereich"
17904
17905 #: src/Color.cpp:279
17906 msgid "new page"
17907 msgstr "Neue Seite"
17908
17909 #: src/Color.cpp:280
17910 msgid "page break / line break"
17911 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17912
17913 #: src/Color.cpp:281
17914 msgid "frame of button"
17915 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17916
17917 #: src/Color.cpp:282
17918 msgid "button background"
17919 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17920
17921 #: src/Color.cpp:283
17922 msgid "button background under focus"
17923 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17924
17925 #: src/Color.cpp:284
17926 msgid "paragraph marker"
17927 msgstr "Absatzmarkierung"
17928
17929 #: src/Color.cpp:285
17930 msgid "preview frame"
17931 msgstr "Vorschaurahmen"
17932
17933 #: src/Color.cpp:286
17934 msgid "inherit"
17935 msgstr "übernehmen"
17936
17937 #: src/Color.cpp:287
17938 msgid "regexp frame"
17939 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17940
17941 #: src/Color.cpp:288
17942 msgid "ignore"
17943 msgstr "ignorieren"
17944
17945 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17946 #: src/Converter.cpp:543
17947 msgid "Cannot convert file"
17948 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17949
17950 #: src/Converter.cpp:323
17951 #, c-format
17952 msgid ""
17953 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17954 "Define a converter in the preferences."
17955 msgstr ""
17956 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
17957 "konvertieren.\n"
17958 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17959
17960 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17961 msgid "Executing command: "
17962 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17963
17964 #: src/Converter.cpp:472
17965 msgid "Build errors"
17966 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17967
17968 #: src/Converter.cpp:473
17969 msgid "There were errors during the build process."
17970 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17971
17972 #: src/Converter.cpp:478
17973 #, c-format
17974 msgid ""
17975 "An error occurred while running:\n"
17976 "%1$s"
17977 msgstr ""
17978 "Bei der Ausführung von\n"
17979 "%1$s\n"
17980 "ist ein Fehler aufgetreten"
17981
17982 #: src/Converter.cpp:501
17983 #, c-format
17984 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17985 msgstr ""
17986 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17987
17988 #: src/Converter.cpp:545
17989 #, c-format
17990 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17991 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17992
17993 #: src/Converter.cpp:546
17994 #, c-format
17995 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17996 msgstr ""
17997 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17998
17999 #: src/Converter.cpp:602
18000 msgid "Running LaTeX..."
18001 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
18002
18003 #: src/Converter.cpp:620
18004 #, c-format
18005 msgid ""
18006 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18007 "log %1$s."
18008 msgstr ""
18009 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
18010 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
18011
18012 #: src/Converter.cpp:623
18013 msgid "LaTeX failed"
18014 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
18015
18016 #: src/Converter.cpp:625
18017 msgid "Output is empty"
18018 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
18019
18020 #: src/Converter.cpp:626
18021 msgid "An empty output file was generated."
18022 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
18023
18024 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18025 #, c-format
18026 msgid ""
18027 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18028 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18029 msgstr ""
18030 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
18031 "\n"
18032 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
18033
18034 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18035 msgid "Unknown branch"
18036 msgstr "Unbekannter Zweig"
18037
18038 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18039 msgid "&Don't Add"
18040 msgstr "&Nicht hinzufügen"
18041
18042 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18043 #, c-format
18044 msgid ""
18045 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18046 "%2$s to %3$s"
18047 msgstr ""
18048 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n"
18049 "%2$s nach %3$s undefiniert"
18050
18051 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18052 msgid "Undefined flex inset"
18053 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
18054
18055 #: src/Exporter.cpp:50
18056 msgid "&Keep file"
18057 msgstr "&Nicht überschreiben"
18058
18059 #: src/Exporter.cpp:51
18060 msgid "Overwrite &all"
18061 msgstr "&Alle überschreiben"
18062
18063 #: src/Exporter.cpp:51
18064 msgid "&Cancel export"
18065 msgstr "Export &abbrechen"
18066
18067 #: src/Exporter.cpp:96
18068 msgid "Couldn't copy file"
18069 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
18070
18071 #: src/Exporter.cpp:97
18072 #, c-format
18073 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18074 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18075
18076 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18079 msgid "Roman"
18080 msgstr "Serifenschrift"
18081
18082 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18084 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18085 msgid "Sans Serif"
18086 msgstr "Serifenlos"
18087
18088 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18090 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18091 msgid "Typewriter"
18092 msgstr "Schreibmaschine"
18093
18094 #: src/Font.cpp:59
18095 msgid "Symbol"
18096 msgstr "Symbole"
18097
18098 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18099 #: src/Font.cpp:76
18100 msgid "Inherit"
18101 msgstr "Übernehmen"
18102
18103 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18104 msgid "Medium"
18105 msgstr "Mittel"
18106
18107 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18108 msgid "Bold"
18109 msgstr "Fett"
18110
18111 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18112 msgid "Upright"
18113 msgstr "Normal"
18114
18115 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18116 msgid "Italic"
18117 msgstr "Kursiv"
18118
18119 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18120 msgid "Slanted"
18121 msgstr "Geneigt"
18122
18123 #: src/Font.cpp:67
18124 msgid "Smallcaps"
18125 msgstr "Kapitälchen"
18126
18127 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18128 msgid "Increase"
18129 msgstr "Vergrößern"
18130
18131 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18132 msgid "Decrease"
18133 msgstr "Verkleinern"
18134
18135 #: src/Font.cpp:76
18136 msgid "Toggle"
18137 msgstr "An/Aus"
18138
18139 #: src/Font.cpp:160
18140 #, c-format
18141 msgid "Emphasis %1$s, "
18142 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18143
18144 #: src/Font.cpp:163
18145 #, c-format
18146 msgid "Underline %1$s, "
18147 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18148
18149 #: src/Font.cpp:166
18150 #, c-format
18151 msgid "Strikeout %1$s, "
18152 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18153
18154 #: src/Font.cpp:169
18155 #, c-format
18156 msgid "Double underline %1$s, "
18157 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18158
18159 #: src/Font.cpp:172
18160 #, c-format
18161 msgid "Wavy underline %1$s, "
18162 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18163
18164 #: src/Font.cpp:175
18165 #, c-format
18166 msgid "Noun %1$s, "
18167 msgstr "Eigenname %1$s, "
18168
18169 #: src/Font.cpp:189
18170 #, c-format
18171 msgid "Language: %1$s, "
18172 msgstr "Sprache: %1$s, "
18173
18174 #: src/Font.cpp:192
18175 #, c-format
18176 msgid "Number %1$s"
18177 msgstr "Nummer %1$s"
18178
18179 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18180 msgid "Cannot view file"
18181 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18182
18183 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18184 #, c-format
18185 msgid "File does not exist: %1$s"
18186 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18187
18188 #: src/Format.cpp:281
18189 #, c-format
18190 msgid "No information for viewing %1$s"
18191 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18192
18193 #: src/Format.cpp:291
18194 #, c-format
18195 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18196 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18197
18198 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18199 msgid "Cannot edit file"
18200 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18201
18202 #: src/Format.cpp:346
18203 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18204 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18205
18206 #: src/Format.cpp:359
18207 #, c-format
18208 msgid "No information for editing %1$s"
18209 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18210
18211 #: src/Format.cpp:370
18212 #, c-format
18213 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18214 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18215
18216 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18217 msgid "Could not find bind file"
18218 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18219
18220 #: src/KeyMap.cpp:228
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "Unable to find the bind file\n"
18224 "%1$s.\n"
18225 "Please check your installation."
18226 msgstr ""
18227 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18228 "%1$s.\n"
18229 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18230
18231 #: src/KeyMap.cpp:235
18232 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18233 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18234
18235 #: src/KeyMap.cpp:236
18236 msgid ""
18237 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18238 "Please check your installation."
18239 msgstr ""
18240 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18241 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18242
18243 #: src/KeyMap.cpp:243
18244 #, c-format
18245 msgid ""
18246 "Unable to find the bind file\n"
18247 "%1$s.\n"
18248 "Falling back to default."
18249 msgstr ""
18250 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18251 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18252
18253 #: src/KeySequence.cpp:182
18254 msgid "   options: "
18255 msgstr "   Optionen: "
18256
18257 #: src/LaTeX.cpp:58
18258 #, c-format
18259 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18260 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18261
18262 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18263 msgid "Running Index Processor."
18264 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18265
18266 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18267 msgid "Running BibTeX."
18268 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18269
18270 #: src/LaTeX.cpp:460
18271 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18272 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18273
18274 #: src/LyX.cpp:121
18275 msgid "Could not read configuration file"
18276 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18277
18278 #: src/LyX.cpp:122
18279 #, c-format
18280 msgid ""
18281 "Error while reading the configuration file\n"
18282 "%1$s.\n"
18283 "Please check your installation."
18284 msgstr ""
18285 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18286 "%1$s.\n"
18287 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18288
18289 #: src/LyX.cpp:131
18290 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18291 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18292
18293 #: src/LyX.cpp:135
18294 msgid "Done!"
18295 msgstr "Fertig!"
18296
18297 #: src/LyX.cpp:402
18298 msgid "The following files could not be loaded:"
18299 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18300
18301 #: src/LyX.cpp:439
18302 #, c-format
18303 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18304 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18305
18306 #: src/LyX.cpp:441
18307 msgid "Cannot remove temporary directory"
18308 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18309
18310 #: src/LyX.cpp:447
18311 #, c-format
18312 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18313 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18314
18315 #: src/LyX.cpp:449
18316 msgid "Unable to remove temporary directory"
18317 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18318
18319 #: src/LyX.cpp:478
18320 #, c-format
18321 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18322 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18323
18324 #: src/LyX.cpp:552
18325 msgid "No textclass is found"
18326 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18327
18328 #: src/LyX.cpp:553
18329 msgid ""
18330 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18331 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18332 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18333 msgstr ""
18334 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
18335 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
18336 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
18337 "geprüft wird, oder fortzufahren."
18338
18339 #: src/LyX.cpp:557
18340 msgid "&Reconfigure"
18341 msgstr "Neu &konfigurieren"
18342
18343 #: src/LyX.cpp:558
18344 msgid "&Without LaTeX"
18345 msgstr "&Ohne LaTeX"
18346
18347 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18348 msgid "&Continue"
18349 msgstr "&Fortfahren"
18350
18351 #: src/LyX.cpp:662
18352 msgid ""
18353 "SIGHUP signal caught!\n"
18354 "Bye."
18355 msgstr ""
18356 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18357 "Tschüs."
18358
18359 #: src/LyX.cpp:666
18360 msgid ""
18361 "SIGFPE signal caught!\n"
18362 "Bye."
18363 msgstr ""
18364 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18365 "Tschüs."
18366
18367 #: src/LyX.cpp:669
18368 msgid ""
18369 "SIGSEGV signal caught!\n"
18370 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18371 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18372 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18373 "Bye."
18374 msgstr ""
18375 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18376 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
18377 "Sie keine Daten verloren.\n"
18378 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
18379 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18380 "Tschüs."
18381
18382 #: src/LyX.cpp:685
18383 msgid "LyX crashed!"
18384 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18385
18386 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18387 msgid "LyX: "
18388 msgstr "LyX: "
18389
18390 #: src/LyX.cpp:859
18391 msgid "Could not create temporary directory"
18392 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18393
18394 #: src/LyX.cpp:860
18395 #, c-format
18396 msgid ""
18397 "Could not create a temporary directory in\n"
18398 "\"%1$s\"\n"
18399 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18400 msgstr ""
18401 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18402 "\"%1$s\"\n"
18403 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18404 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18405
18406 #: src/LyX.cpp:943
18407 msgid "Missing user LyX directory"
18408 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18409
18410 #: src/LyX.cpp:944
18411 #, c-format
18412 msgid ""
18413 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18414 "It is needed to keep your own configuration."
18415 msgstr ""
18416 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18417 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18418
18419 #: src/LyX.cpp:949
18420 msgid "&Create directory"
18421 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18422
18423 #: src/LyX.cpp:950
18424 msgid "&Exit LyX"
18425 msgstr "LyX &beenden"
18426
18427 #: src/LyX.cpp:951
18428 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18429 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18430
18431 #: src/LyX.cpp:955
18432 #, c-format
18433 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18434 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18435
18436 #: src/LyX.cpp:960
18437 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18438 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18439
18440 #: src/LyX.cpp:1033
18441 msgid "List of supported debug flags:"
18442 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18443
18444 #: src/LyX.cpp:1037
18445 #, c-format
18446 msgid "Setting debug level to %1$s"
18447 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18448
18449 #: src/LyX.cpp:1048
18450 msgid ""
18451 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18452 "Command line switches (case sensitive):\n"
18453 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18454 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18455 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18456 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18457 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18458 "                  select the features to debug.\n"
18459 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18460 "\t-x [--execute] command\n"
18461 "                  where command is a lyx command.\n"
18462 "\t-e [--export] fmt\n"
18463 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18464 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18465 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18466 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18467 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18468 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18469 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18470 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18471 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18472 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18473 "files,\n"
18474 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18475 "export.\n"
18476 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18477 "consumed.\n"
18478 "\t-n [--no-remote]\n"
18479 "                  open documents in a new instance\n"
18480 "\t-r [--remote]\n"
18481 "                  open documents in an already running instance\n"
18482 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18483 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18484 "\t-version  summarize version and build info\n"
18485 "Check the LyX man page for more details."
18486 msgstr ""
18487 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18488 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18489 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18490 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18491 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18492 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18493 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18494 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18495 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18496 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18497 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
18498 "\t-x [--execute] command\n"
18499 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18500 "\t-e [--export] fmt\n"
18501 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
18502 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18503 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
18504 "sind.\n"
18505 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
18506 "x\n"
18507 "                     nicht beliebig ist!\n"
18508 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18509 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18510 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18511 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18512 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18513 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18514 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18515 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18516 "\t-n [--no-remote]\n"
18517 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18518 "\t-r [--remote]\n"
18519 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18520 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18521 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18522 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
18523 "zusammen.\n"
18524 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18525
18526 #: src/LyX.cpp:1100
18527 msgid "No system directory"
18528 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18529
18530 #: src/LyX.cpp:1101
18531 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18532 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18533
18534 #: src/LyX.cpp:1112
18535 msgid "No user directory"
18536 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18537
18538 #: src/LyX.cpp:1113
18539 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18540 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18541
18542 #: src/LyX.cpp:1124
18543 msgid "Incomplete command"
18544 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18545
18546 #: src/LyX.cpp:1125
18547 msgid "Missing command string after --execute switch"
18548 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18549
18550 #: src/LyX.cpp:1136
18551 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18552 msgstr ""
18553 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18554
18555 #: src/LyX.cpp:1149
18556 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18557 msgstr ""
18558 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18559
18560 #: src/LyX.cpp:1154
18561 msgid "Missing filename for --import"
18562 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3021
18565 msgid ""
18566 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18567 "legal words?"
18568 msgstr ""
18569 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
18570 "angesehen werden?"
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3025
18573 msgid ""
18574 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18575 "document."
18576 msgstr ""
18577 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
18578 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
18579 "Dokuments."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3033
18582 msgid ""
18583 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18584 "automatically by what you type."
18585 msgstr ""
18586 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
18587 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3037
18590 msgid ""
18591 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18592 "class change."
18593 msgstr ""
18594 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
18595 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
18596 "werden."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3041
18599 msgid ""
18600 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18601 msgstr ""
18602 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
18603 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3048
18606 msgid ""
18607 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18608 "the backup file in the same directory as the original file."
18609 msgstr ""
18610 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
18611 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3052
18614 msgid ""
18615 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18616 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18617 msgstr ""
18618 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
18619 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3056
18622 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18623 msgstr ""
18624 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3060
18627 msgid ""
18628 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18629 "its global and local bind/ directories."
18630 msgstr ""
18631 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
18632 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
18633 "und globalen bind-Verzeichnissen."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3064
18636 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18637 msgstr ""
18638 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
18639 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3068
18642 msgid ""
18643 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18644 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18645 msgstr ""
18646 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
18647 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
18648 "Dokumentation von ChkTeX."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3078
18651 msgid ""
18652 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18653 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18654 msgstr ""
18655 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
18656 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
18657 "`mitgenommen'."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3082
18660 msgid ""
18661 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18662 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18663 "the top of the screen"
18664 msgstr ""
18665 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
18666 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3086
18669 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18670 msgstr ""
18671 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
18672 "die Control-Taste wie Ctlr."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3090
18675 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18676 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3094
18679 msgid ""
18680 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18681 "inside."
18682 msgstr ""
18683 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
18684 "innerhalb des Makros ist."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3099
18687 #, no-c-format
18688 msgid ""
18689 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18690 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18691 msgstr ""
18692 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
18693 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3103
18696 msgid ""
18697 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18698 "look in its global and local commands/ directories."
18699 msgstr ""
18700 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
18701 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
18702 "Befehlen/ Verzeichnissen."
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3107
18705 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18706 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3111
18709 msgid "New documents will be assigned this language."
18710 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3115
18713 msgid "Specify the default paper size."
18714 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3119
18717 msgid ""
18718 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18719 "shown after the change has been made.)"
18720 msgstr ""
18721 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
18722 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3123
18725 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18726 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3127
18729 msgid ""
18730 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18731 "LyX was started from."
18732 msgstr ""
18733 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
18734 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3131
18737 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18738 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3135
18741 msgid ""
18742 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18743 "value selects the directory LyX was started from."
18744 msgstr ""
18745 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
18746 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3139
18749 msgid ""
18750 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18751 "recommended for non-English languages."
18752 msgstr ""
18753 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
18754 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3143
18757 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18758 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3150
18761 msgid ""
18762 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18763 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18764 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18765 msgstr ""
18766 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
18767 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
18768 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3154
18771 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18772 msgstr ""
18773 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3158
18776 msgid ""
18777 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18778 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18779 msgstr ""
18780 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
18781 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
18782 "Indexprozessors abweichen."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3167
18785 msgid ""
18786 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18787 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18788 msgstr ""
18789 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
18790 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
18791 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3171
18794 msgid ""
18795 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18796 "document."
18797 msgstr ""
18798 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
18799 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3175
18802 msgid ""
18803 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18804 msgstr ""
18805 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
18806 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3179
18809 msgid ""
18810 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18811 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18812 "name of the second language."
18813 msgstr ""
18814 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
18815 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
18816 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3183
18819 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18820 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3187
18823 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18824 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3191
18827 msgid ""
18828 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18829 "\\documentclass."
18830 msgstr ""
18831 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
18832 "\\documentclass verwendet werden soll."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3195
18835 msgid ""
18836 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18837 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18838 msgstr ""
18839 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
18840 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3199
18843 msgid ""
18844 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18845 "document is the default language."
18846 msgstr ""
18847 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
18848 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3203
18851 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18852 msgstr ""
18853 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
18854 "springen soll."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3207
18857 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18858 msgstr ""
18859 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
18860 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3211
18863 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18864 msgstr ""
18865 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
18866 "soll."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3215
18869 msgid ""
18870 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18871 "of the document."
18872 msgstr ""
18873 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
18874 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3219
18877 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18878 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3224
18881 msgid "The completion popup delay."
18882 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3228
18885 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18886 msgstr ""
18887 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3232
18890 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18891 msgstr ""
18892 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3236
18895 msgid ""
18896 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18897 msgstr ""
18898 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
18899 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3240
18902 msgid ""
18903 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18904 "available."
18905 msgstr ""
18906 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
18907 "anzudeuten"
18908
18909 #: src/LyXRC.cpp:3244
18910 msgid "The inline completion delay."
18911 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18912
18913 #: src/LyXRC.cpp:3248
18914 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18915 msgstr ""
18916 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:3252
18919 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18920 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3256
18923 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18924 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:3260
18927 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18928 msgstr ""
18929 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3264
18932 #, c-format
18933 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18934 msgstr ""
18935 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
18936 "'Datei'-Menü erscheinen."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3269
18939 msgid ""
18940 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18941 "variable. Use the OS native format."
18942 msgstr ""
18943 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
18944 "vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres "
18945 "Betriebssystems."
18946
18947 #: src/LyXRC.cpp:3275
18948 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18949 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18950
18951 #: src/LyXRC.cpp:3279
18952 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18953 msgstr ""
18954 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
18955 "haben"
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:3283
18958 msgid "Scale the preview size to suit."
18959 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18960
18961 #: src/LyXRC.cpp:3287
18962 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18963 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18964
18965 #: src/LyXRC.cpp:3291
18966 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18967 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18968
18969 #: src/LyXRC.cpp:3295
18970 msgid ""
18971 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18972 "environment variable PRINTER."
18973 msgstr ""
18974 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
18975 "Umgebungsvariable PRINTER."
18976
18977 #: src/LyXRC.cpp:3299
18978 msgid "The option to print only even pages."
18979 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18980
18981 #: src/LyXRC.cpp:3303
18982 msgid ""
18983 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18984 "the filename of the DVI file to be printed."
18985 msgstr ""
18986 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
18987 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
18988 "DVI-Datei."
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3307
18991 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18992 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:3311
18995 msgid "The option to print out in landscape."
18996 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3315
18999 msgid "The option to print only odd pages."
19000 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3319
19003 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19004 msgstr ""
19005 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
19006
19007 #: src/LyXRC.cpp:3323
19008 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19009 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
19010
19011 #: src/LyXRC.cpp:3327
19012 msgid "The option to specify paper type."
19013 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
19014
19015 #: src/LyXRC.cpp:3331
19016 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19017 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
19018
19019 #: src/LyXRC.cpp:3335
19020 msgid ""
19021 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19022 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19023 "arguments."
19024 msgstr ""
19025 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
19026 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
19027 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
19028
19029 #: src/LyXRC.cpp:3339
19030 msgid ""
19031 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19032 "prepended along with the printer name after the spool command."
19033 msgstr ""
19034 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
19035 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
19036
19037 #: src/LyXRC.cpp:3343
19038 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19039 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
19040
19041 #: src/LyXRC.cpp:3347
19042 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19043 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
19044
19045 #: src/LyXRC.cpp:3351
19046 msgid ""
19047 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19048 "command."
19049 msgstr ""
19050 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
19051 "explizit angeben soll."
19052
19053 #: src/LyXRC.cpp:3355
19054 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19055 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19056
19057 #: src/LyXRC.cpp:3363
19058 msgid ""
19059 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19060 msgstr ""
19061 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
19062 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
19063
19064 #: src/LyXRC.cpp:3367
19065 msgid ""
19066 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19067 "wrong, override the setting here."
19068 msgstr ""
19069 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
19070 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
19071 "vorgeben."
19072
19073 #: src/LyXRC.cpp:3373
19074 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19075 msgstr ""
19076 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
19077 "Bearbeitung verwendet werden."
19078
19079 #: src/LyXRC.cpp:3382
19080 msgid ""
19081 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19082 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19083 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19084 msgstr ""
19085 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
19086 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
19087 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
19088 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
19089
19090 #: src/LyXRC.cpp:3386
19091 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19092 msgstr ""
19093 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
19094 "werden."
19095
19096 #: src/LyXRC.cpp:3391
19097 #, no-c-format
19098 msgid ""
19099 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19100 "roughly the same size as on paper."
19101 msgstr ""
19102 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
19103 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
19104
19105 #: src/LyXRC.cpp:3395
19106 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19107 msgstr ""
19108 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
19109 "herzustellen."
19110
19111 #: src/LyXRC.cpp:3399
19112 msgid ""
19113 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19114 "\".out\". Only for advanced users."
19115 msgstr ""
19116 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
19117 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
19118 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
19119
19120 #: src/LyXRC.cpp:3406
19121 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19122 msgstr ""
19123 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
19124 "soll."
19125
19126 #: src/LyXRC.cpp:3410
19127 msgid ""
19128 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19129 "when you quit LyX."
19130 msgstr ""
19131 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
19132 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
19133
19134 #: src/LyXRC.cpp:3414
19135 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19136 msgstr ""
19137 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
19138
19139 #: src/LyXRC.cpp:3418
19140 msgid ""
19141 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19142 "value selects the directory LyX was started from."
19143 msgstr ""
19144 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
19145 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19146
19147 #: src/LyXRC.cpp:3428
19148 msgid ""
19149 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19150 "will look in its global and local ui/ directories."
19151 msgstr ""
19152 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
19153 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
19154 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
19155
19156 #: src/LyXRC.cpp:3438
19157 msgid ""
19158 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19159 "selection."
19160 msgstr ""
19161 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
19162 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
19163
19164 #: src/LyXRC.cpp:3442
19165 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19166 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:3446
19169 msgid ""
19170 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19171 msgstr ""
19172 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
19173 "Mac erhöhen kann."
19174
19175 #: src/LyXRC.cpp:3450
19176 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19177 msgstr ""
19178 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
19179 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
19180
19181 #: src/LyXVC.cpp:86
19182 #, c-format
19183 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19184 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
19185
19186 #: src/LyXVC.cpp:88
19187 msgid "Retrieve from version control?"
19188 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
19189
19190 #: src/LyXVC.cpp:89
19191 msgid "&Retrieve"
19192 msgstr "&Abrufen"
19193
19194 #: src/LyXVC.cpp:115
19195 msgid "Document not saved"
19196 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
19197
19198 #: src/LyXVC.cpp:116
19199 msgid "You must save the document before it can be registered."
19200 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
19201
19202 #: src/LyXVC.cpp:148
19203 msgid "LyX VC: Initial description"
19204 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
19205
19206 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19207 msgid "(no initial description)"
19208 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
19209
19210 #: src/LyXVC.cpp:165
19211 msgid "(no log message)"
19212 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
19213
19214 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19215 msgid "LyX VC: Log Message"
19216 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
19217
19218 #: src/LyXVC.cpp:218
19219 #, c-format
19220 msgid ""
19221 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19222 "changes.\n"
19223 "\n"
19224 "Do you want to revert to the older version?"
19225 msgstr ""
19226 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
19227 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
19228 "\n"
19229 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
19230
19231 #: src/LyXVC.cpp:223
19232 msgid "Revert to stored version of document?"
19233 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
19234
19235 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19236 msgid "&Revert"
19237 msgstr "&Wiederherstellen"
19238
19239 #: src/Paragraph.cpp:1953
19240 msgid "Senseless with this layout!"
19241 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
19242
19243 #: src/Paragraph.cpp:2015
19244 msgid "Alignment not permitted"
19245 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
19246
19247 #: src/Paragraph.cpp:2016
19248 msgid ""
19249 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19250 "Setting to default."
19251 msgstr ""
19252 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
19253 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
19254
19255 #: src/Paragraph.cpp:3072
19256 msgid "Memory problem"
19257 msgstr "Speicherproblem"
19258
19259 #: src/Paragraph.cpp:3072
19260 msgid "Paragraph not properly initialized"
19261 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
19262
19263 #: src/Text.cpp:383
19264 msgid "Unknown Inset"
19265 msgstr "Unbekannte Einfügung"
19266
19267 #: src/Text.cpp:464
19268 msgid "Change tracking error"
19269 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
19270
19271 #: src/Text.cpp:465
19272 #, c-format
19273 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19274 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
19275
19276 #: src/Text.cpp:476
19277 msgid "Unknown token"
19278 msgstr "Unbekanntes Token"
19279
19280 #: src/Text.cpp:939
19281 msgid ""
19282 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19283 "Tutorial."
19284 msgstr ""
19285 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
19286 "Sie das Tutorium."
19287
19288 #: src/Text.cpp:947
19289 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19290 msgstr ""
19291 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
19292 "das Tutorium."
19293
19294 #: src/Text.cpp:1767
19295 msgid "[Change Tracking] "
19296 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
19297
19298 #: src/Text.cpp:1773
19299 msgid "Change: "
19300 msgstr "Änderung: "
19301
19302 #: src/Text.cpp:1777
19303 msgid " at "
19304 msgstr " am "
19305
19306 #: src/Text.cpp:1787
19307 #, c-format
19308 msgid "Font: %1$s"
19309 msgstr "Schrift: %1$s"
19310
19311 #: src/Text.cpp:1792
19312 #, c-format
19313 msgid ", Depth: %1$d"
19314 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19315
19316 #: src/Text.cpp:1798
19317 msgid ", Spacing: "
19318 msgstr ", Abstand: "
19319
19320 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19321 msgid "OneHalf"
19322 msgstr "Eineinhalb"
19323
19324 #: src/Text.cpp:1810
19325 msgid "Other ("
19326 msgstr "Andere ("
19327
19328 #: src/Text.cpp:1819
19329 msgid ", Inset: "
19330 msgstr ", Einfügung: "
19331
19332 #: src/Text.cpp:1820
19333 msgid ", Paragraph: "
19334 msgstr ", Absatz: "
19335
19336 #: src/Text.cpp:1821
19337 msgid ", Id: "
19338 msgstr ", Id: "
19339
19340 #: src/Text.cpp:1822
19341 msgid ", Position: "
19342 msgstr ", Position: "
19343
19344 #: src/Text.cpp:1828
19345 msgid ", Char: 0x"
19346 msgstr ", Zeichen: 0x"
19347
19348 #: src/Text.cpp:1830
19349 msgid ", Boundary: "
19350 msgstr ", Grenze: "
19351
19352 #: src/Text2.cpp:384
19353 msgid "No font change defined."
19354 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19355
19356 #: src/Text2.cpp:424
19357 msgid "Nothing to index!"
19358 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19359
19360 #: src/Text2.cpp:426
19361 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19362 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19363
19364 #: src/Text3.cpp:193
19365 msgid "Math editor mode"
19366 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19367
19368 #: src/Text3.cpp:195
19369 msgid "No valid math formula"
19370 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19371
19372 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19373 msgid "Already in regular expression mode"
19374 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19375
19376 #: src/Text3.cpp:216
19377 msgid "Regexp editor mode"
19378 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19379
19380 #: src/Text3.cpp:1287
19381 msgid "Layout "
19382 msgstr "Format "
19383
19384 #: src/Text3.cpp:1288
19385 msgid " not known"
19386 msgstr " unbekannt"
19387
19388 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19389 msgid "Missing argument"
19390 msgstr "Fehlendes Argument"
19391
19392 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19393 msgid "Character set"
19394 msgstr "Zeichensatz"
19395
19396 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19397 msgid "Paragraph layout set"
19398 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19399
19400 #: src/TextClass.cpp:155
19401 msgid "Plain Layout"
19402 msgstr "Schlichtes Format"
19403
19404 #: src/TextClass.cpp:741
19405 msgid "Missing File"
19406 msgstr "Fehlende Datei"
19407
19408 #: src/TextClass.cpp:742
19409 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19410 msgstr ""
19411 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19412
19413 #: src/TextClass.cpp:745
19414 msgid "Corrupt File"
19415 msgstr "Beschädigte Datei"
19416
19417 #: src/TextClass.cpp:746
19418 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19419 msgstr ""
19420 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19421
19422 #: src/TextClass.cpp:1323
19423 #, c-format
19424 msgid ""
19425 "The module %1$s has been requested by\n"
19426 "this document but has not been found in the list of\n"
19427 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19428 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19429 msgstr ""
19430 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19431 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19432 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19433 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19434 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19435
19436 #: src/TextClass.cpp:1327
19437 msgid "Module not available"
19438 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19439
19440 #: src/TextClass.cpp:1333
19441 #, c-format
19442 msgid ""
19443 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19444 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19445 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19446 "Missing prerequisites:\n"
19447 "\t%2$s\n"
19448 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19449 msgstr ""
19450 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19451 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19452 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19453 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19454 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19455 "\t%2$s\n"
19456 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
19457 "weitere Informationen."
19458
19459 #: src/TextClass.cpp:1340
19460 msgid "Package not available"
19461 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19462
19463 #: src/TextClass.cpp:1345
19464 #, c-format
19465 msgid "Error reading module %1$s\n"
19466 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19467
19468 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19469 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19470 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19471 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19473 msgid "Revision control error."
19474 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19475
19476 #: src/VCBackend.cpp:61
19477 #, c-format
19478 msgid ""
19479 "Some problem occured while running the command:\n"
19480 "'%1$s'."
19481 msgstr ""
19482 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19483 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19484
19485 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19486 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19487 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19488 msgid "Error: Could not generate logfile."
19489 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19490
19491 #: src/VCBackend.cpp:498
19492 msgid "Up-to-date"
19493 msgstr "Aktuell"
19494
19495 #: src/VCBackend.cpp:500
19496 msgid "Locally Modified"
19497 msgstr "Lokal modifiziert"
19498
19499 #: src/VCBackend.cpp:502
19500 msgid "Locally Added"
19501 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19502
19503 #: src/VCBackend.cpp:504
19504 msgid "Needs Merge"
19505 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19506
19507 #: src/VCBackend.cpp:506
19508 msgid "Needs Checkout"
19509 msgstr "Auschecken erforderlich"
19510
19511 #: src/VCBackend.cpp:508
19512 msgid "No CVS file"
19513 msgstr "Keine CVS-Datei"
19514
19515 #: src/VCBackend.cpp:510
19516 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19517 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19518
19519 #: src/VCBackend.cpp:694
19520 msgid ""
19521 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19522 "You have to update from repository first or revert your changes."
19523 msgstr ""
19524 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19525 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19526 "rückgängig machen."
19527
19528 #: src/VCBackend.cpp:699
19529 #, c-format
19530 msgid ""
19531 "Bad status when checking in changes.\n"
19532 "\n"
19533 "'%1$s'\n"
19534 "\n"
19535 msgstr ""
19536 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19537 "\n"
19538 "'%1$s'\n"
19539 "\n"
19540
19541 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19542 #, c-format
19543 msgid ""
19544 "Error when updating from repository.\n"
19545 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19546 "'%1$s'.\n"
19547 "\n"
19548 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19549 msgstr ""
19550 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19551 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19552 "'%1$s'.\n"
19553 "\n"
19554 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19555 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19556
19557 #: src/VCBackend.cpp:781
19558 #, c-format
19559 msgid ""
19560 "There were detected changes in the working directory:\n"
19561 "%1$s\n"
19562 "\n"
19563 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19564 "revert back to the repository version."
19565 msgstr ""
19566 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19567 "%1$s\n"
19568 "\n"
19569 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19570 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19571
19572 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19573 #: src/VCBackend.cpp:1250
19574 msgid "Changes detected"
19575 msgstr "Änderungen gefunden"
19576
19577 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19578 msgid "&Abort"
19579 msgstr "&Abbrechen"
19580
19581 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19582 msgid "View &Log ..."
19583 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19584
19585 #: src/VCBackend.cpp:808
19586 #, c-format
19587 msgid ""
19588 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19589 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19590 "'%2$s'.\n"
19591 "\n"
19592 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19593 msgstr ""
19594 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19595 "%1$s\n"
19596 "vom Repositorium.\n"
19597 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19598 "'%2$s'.\n"
19599 "\n"
19600 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19601 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19602
19603 #: src/VCBackend.cpp:869
19604 #, c-format
19605 msgid ""
19606 "The document %1$s is not in repository.\n"
19607 "You have to check in the first revision before you can revert."
19608 msgstr ""
19609 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19610 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19611 "rückgängig machen können."
19612
19613 #: src/VCBackend.cpp:877
19614 #, c-format
19615 msgid ""
19616 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19617 "The status '%2$s' is unexpected."
19618 msgstr ""
19619 "Kann das Dokument %1$s\n"
19620 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19621 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19622
19623 #: src/VCBackend.cpp:1085
19624 msgid ""
19625 "Error when committing to repository.\n"
19626 "You have to manually resolve the problem.\n"
19627 "LyX will reopen the document after you press OK."
19628 msgstr ""
19629 "Fehler beim Einchecken.\n"
19630 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19631 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19632 "Sie OK gedrückt haben."
19633
19634 #: src/VCBackend.cpp:1178
19635 msgid ""
19636 "Error while acquiring write lock.\n"
19637 "Another user is most probably editing\n"
19638 "the current document now!\n"
19639 "Also check the access to the repository."
19640 msgstr ""
19641 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19642 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19643 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19644 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19645
19646 #: src/VCBackend.cpp:1184
19647 msgid ""
19648 "Error while releasing write lock.\n"
19649 "Check the access to the repository."
19650 msgstr ""
19651 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19652 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19653
19654 #: src/VCBackend.cpp:1241
19655 #, c-format
19656 msgid ""
19657 "There were detected changes in the working directory:\n"
19658 "%1$s\n"
19659 "\n"
19660 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19661 "preferred.\n"
19662 "\n"
19663 "Continue?"
19664 msgstr ""
19665 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19666 "%1$s\n"
19667 "\n"
19668 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19669 "\n"
19670 "Fortfahren?"
19671
19672 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19674 msgid "&Yes"
19675 msgstr "&Ja"
19676
19677 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19679 msgid "&No"
19680 msgstr "&Nein"
19681
19682 #: src/VCBackend.cpp:1313
19683 msgid "VCN File Locking"
19684 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19685
19686 #: src/VCBackend.cpp:1314
19687 msgid "Locking property unset."
19688 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19689
19690 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19691 msgid "Locking property set."
19692 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19693
19694 #: src/VCBackend.cpp:1315
19695 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19696 msgstr ""
19697 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
19698 "werden."
19699
19700 #: src/VSpace.cpp:468
19701 msgid "Default skip"
19702 msgstr "Standard"
19703
19704 #: src/VSpace.cpp:471
19705 msgid "Small skip"
19706 msgstr "Klein"
19707
19708 #: src/VSpace.cpp:474
19709 msgid "Medium skip"
19710 msgstr "Mittel"
19711
19712 #: src/VSpace.cpp:477
19713 msgid "Big skip"
19714 msgstr "Groß"
19715
19716 #: src/VSpace.cpp:480
19717 msgid "Vertical fill"
19718 msgstr "Variabel"
19719
19720 #: src/VSpace.cpp:487
19721 msgid "protected"
19722 msgstr "geschützt"
19723
19724 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19725 #, c-format
19726 msgid ""
19727 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19728 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19729 msgstr ""
19730 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19731 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
19732 "zurückkehren?"
19733
19734 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19735 msgid "Reload saved document?"
19736 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19737
19738 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
19739 msgid "&Reload"
19740 msgstr "Ne&u laden"
19741
19742 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19743 msgid "&Keep Changes"
19744 msgstr "Änderungen &behalten"
19745
19746 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19747 #, c-format
19748 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19749 msgstr ""
19750 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19751
19752 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19753 msgid "File not readable!"
19754 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19755
19756 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19757 #, c-format
19758 msgid ""
19759 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19760 "\n"
19761 "Do you want to create a new document?"
19762 msgstr ""
19763 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19764 "\n"
19765 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19766
19767 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19768 msgid "Create new document?"
19769 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19770
19771 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19772 msgid "&Create"
19773 msgstr "&Erstellen"
19774
19775 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19776 #, c-format
19777 msgid ""
19778 "The specified document template\n"
19779 "%1$s\n"
19780 "could not be read."
19781 msgstr ""
19782 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19783 "%1$s\n"
19784 "konnte nicht gelesen werden."
19785
19786 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19787 msgid "Could not read template"
19788 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19791 msgid "Standard[[Bullets]]"
19792 msgstr "Standard"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19795 msgid "Maths"
19796 msgstr "Mathe"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19799 msgid "Dings 1"
19800 msgstr "Dings 1"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19803 msgid "Dings 2"
19804 msgstr "Dings 2"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19807 msgid "Dings 3"
19808 msgstr "Dings 3"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19811 msgid "Dings 4"
19812 msgstr "Dings 4"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19815 msgid "Directories"
19816 msgstr "Verzeichnisse"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19819 msgid "File"
19820 msgstr "Datei"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19823 msgid "Master document"
19824 msgstr "Hauptdokument"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19827 msgid "Open files"
19828 msgstr "Geöffnete Dateien"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19831 msgid "Manuals"
19832 msgstr "Hilfedateien"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19835 #, c-format
19836 msgid ""
19837 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19838 "Continue searching from the beginning?"
19839 msgstr ""
19840 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19841 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19844 #, c-format
19845 msgid ""
19846 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19847 "Continue searching from the end?"
19848 msgstr ""
19849 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19850 "Suche am Ende fortsetzen?"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19853 msgid "Wrap search?"
19854 msgstr "Von vorne suchen?"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19857 msgid "Nothing to search"
19858 msgstr "Nichts zum suchen"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19861 msgid "No open document(s) in which to search"
19862 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19865 msgid "Advanced Find and Replace"
19866 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19869 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19870 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19873 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19874 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19877 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19878 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19881 #, c-format
19882 msgid ""
19883 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19884 "1995--%1$s LyX Team"
19885 msgstr ""
19886 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19887 "1995--%1$s LyX-Team"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19890 msgid ""
19891 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19892 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19893 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19894 "any later version."
19895 msgstr ""
19896 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
19897 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
19898 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
19899 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19902 msgid ""
19903 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19904 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19905 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19906 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19907 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19908 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19909 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19910 msgstr ""
19911 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
19912 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
19913 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19914 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19915 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
19916 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
19917 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19918 "USA."
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19921 msgid "not released yet"
19922 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19925 #, c-format
19926 msgid ""
19927 "LyX Version %1$s\n"
19928 "(%2$s)"
19929 msgstr ""
19930 "LyX Version %1$s\n"
19931 "(%2$s)"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19934 msgid "Library directory: "
19935 msgstr "Systemverzeichnis: "
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19938 msgid "User directory: "
19939 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19943 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19944 #, c-format
19945 msgid "LyX: %1$s"
19946 msgstr "LyX: %1$s"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19949 msgid "About %1"
19950 msgstr "Über %1"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19954 msgid "Preferences"
19955 msgstr "Einstellungen"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19958 msgid "Reconfigure"
19959 msgstr "Neu konfigurieren"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19962 msgid "Quit %1"
19963 msgstr "%1 beenden"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19966 msgid "Nothing to do"
19967 msgstr "Nichts zu tun"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19970 msgid "Unknown action"
19971 msgstr "Unbekannte Aktion"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19974 msgid "Command not handled"
19975 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19978 msgid "Command disabled"
19979 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19982 msgid "Running configure..."
19983 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19986 msgid "Reloading configuration..."
19987 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19990 msgid "System reconfiguration failed"
19991 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19994 msgid ""
19995 "The system reconfiguration has failed.\n"
19996 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19997 "Please reconfigure again if needed."
19998 msgstr ""
19999 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
20000 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
20001 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
20002 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20005 msgid "System reconfigured"
20006 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20009 msgid ""
20010 "The system has been reconfigured.\n"
20011 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20012 "updated document class specifications."
20013 msgstr ""
20014 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
20015 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
20016 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20019 msgid "Exiting."
20020 msgstr "LyX wird beendet."
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20023 #, c-format
20024 msgid "Opening help file %1$s..."
20025 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20028 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20029 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20032 #, c-format
20033 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20034 msgstr ""
20035 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
20036 "darf nicht umdefiniert werden."
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20039 #, c-format
20040 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20041 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20044 msgid "Unable to save document defaults"
20045 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
20048 msgid "Unknown function."
20049 msgstr "Unbekannte Funktion."
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20052 msgid "The current document was closed."
20053 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20056 msgid ""
20057 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20058 "documents and exit.\n"
20059 "\n"
20060 "Exception: "
20061 msgstr ""
20062 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
20063 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
20064 "\n"
20065 "Exception: "
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
20069 msgid "Software exception Detected"
20070 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
20073 msgid ""
20074 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20075 "unsaved documents and exit."
20076 msgstr ""
20077 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
20078 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
20082 msgid "Could not find UI definition file"
20083 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20086 #, c-format
20087 msgid ""
20088 "Error while reading the included file\n"
20089 "%1$s\n"
20090 "Please check your installation."
20091 msgstr ""
20092 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
20093 "%1$s.\n"
20094 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20097 msgid "Could not find default UI file"
20098 msgstr ""
20099 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
20100 "werden"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20103 msgid ""
20104 "LyX could not find the default UI file!\n"
20105 "Please check your installation."
20106 msgstr ""
20107 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
20108 "für die Benutzeroberfläche!\n"
20109 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
20112 #, c-format
20113 msgid ""
20114 "Error while reading the configuration file\n"
20115 "%1$s\n"
20116 "Falling back to default.\n"
20117 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20118 "check which User Interface file you are using."
20119 msgstr ""
20120 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
20121 "%1$s.\n"
20122 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
20123 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
20124 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20127 msgid "BibTeX Bibliography"
20128 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
20133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20134 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
20135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
20137 msgid "Documents|#o#O"
20138 msgstr "Dokumente|#k"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20141 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20142 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20145 msgid "Select a BibTeX database to add"
20146 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20149 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20150 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20153 msgid "Select a BibTeX style"
20154 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20157 msgid "No frame"
20158 msgstr "Kein Rahmen"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20161 msgid "Simple rectangular frame"
20162 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20165 msgid "Oval frame, thin"
20166 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20169 msgid "Oval frame, thick"
20170 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20173 msgid "Drop shadow"
20174 msgstr "Schlagschatten"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20177 msgid "Shaded background"
20178 msgstr "Schattierter Hintergrund"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20181 msgid "Double rectangular frame"
20182 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20185 msgid "Height"
20186 msgstr "Höhe"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20189 msgid "Depth"
20190 msgstr "Tiefe"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20193 msgid "Total Height"
20194 msgstr "Gesamthöhe"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20197 msgid "Width"
20198 msgstr "Breite"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20201 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20202 msgid "Makebox"
20203 msgstr "Makebox"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20206 msgid "Branch"
20207 msgstr "Zweig"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20210 msgid "Activated"
20211 msgstr "Aktiviert"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20214 msgid "Color"
20215 msgstr "Farbe"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20218 msgid "Filename Suffix"
20219 msgstr "Erweitere Dateinamen"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20224 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20225 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20226 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20227 msgid "Yes"
20228 msgstr "Ja"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20236 msgid "No"
20237 msgstr "Nein"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20240 msgid "Enter new branch name"
20241 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20244 #, c-format
20245 msgid ""
20246 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20247 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20248 msgstr ""
20249 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
20250 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20253 msgid "&Merge"
20254 msgstr "&Zusammenführen"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20257 msgid "Renaming failed"
20258 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20261 msgid "The branch could not be renamed."
20262 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20265 msgid "Merge Changes"
20266 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20269 #, c-format
20270 msgid ""
20271 "Change by %1$s\n"
20272 "\n"
20273 msgstr ""
20274 "Änderung durch %1$s\n"
20275 "\n"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20278 #, c-format
20279 msgid "Change made at %1$s\n"
20280 msgstr "Geändert am %1$s\n"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20287 msgid "No change"
20288 msgstr "Keine Änderung"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20291 msgid "Small Caps"
20292 msgstr "Kapitälchen"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20300 msgid "Reset"
20301 msgstr "Zurücksetzen"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20304 msgid "Underbar"
20305 msgstr "Unterstrichen"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20308 msgid "Double underbar"
20309 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20312 msgid "Wavy underbar"
20313 msgstr "Wellig unterstrichen"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20316 msgid "Strikeout"
20317 msgstr "Durchgestrichen"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20320 msgid "No color"
20321 msgstr "Keine Farbe"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20324 msgid "Black"
20325 msgstr "Schwarz"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20328 msgid "White"
20329 msgstr "Weiß"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20332 msgid "Red"
20333 msgstr "Rot"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20336 msgid "Green"
20337 msgstr "Grün"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20340 msgid "Blue"
20341 msgstr "Blau"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20344 msgid "Cyan"
20345 msgstr "Cyan"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20348 msgid "Magenta"
20349 msgstr "Magenta"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20352 msgid "Yellow"
20353 msgstr "Gelb"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20356 msgid "Text Style"
20357 msgstr "Textstil"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20360 msgid "Keys"
20361 msgstr "Schlüssel"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20364 msgid "LinkBack PDF"
20365 msgstr "LinkBack-PDF"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20368 msgid "PDF"
20369 msgstr "PDF"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20372 msgid "pasted"
20373 msgstr "eingefügt"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20376 #, c-format
20377 msgid "%1$s Files"
20378 msgstr "%1$s Dateien"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20381 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20382 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20388 msgid "Canceled."
20389 msgstr "Abgebrochen."
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20392 msgid "Overwrite external file?"
20393 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20396 #, c-format
20397 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20398 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20401 msgid "List of previous commands"
20402 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20405 msgid "Next command"
20406 msgstr "Nächster Befehl"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20409 msgid "Compare LyX files"
20410 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20413 msgid "Select document"
20414 msgstr "Dokument wählen"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
20417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20419 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20420 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20425 msgid "Error"
20426 msgstr "Fehler"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20429 msgid "Error while comparing documents."
20430 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20433 msgid "Aborted"
20434 msgstr "Abgebrochen"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20437 msgid "Finished"
20438 msgstr "Beendet"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20441 msgid "Aborting process..."
20442 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20445 msgid "differences"
20446 msgstr "Unterschiede"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20449 msgid "Compare different revisions"
20450 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20453 msgid "big[[delimiter size]]"
20454 msgstr "big"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20457 msgid "Big[[delimiter size]]"
20458 msgstr "Big"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20461 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20462 msgstr "bigg"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20465 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20466 msgstr "Bigg"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20469 msgid "Math Delimiter"
20470 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20474 msgid "(None)"
20475 msgstr "(Kein)"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20478 msgid "Variable"
20479 msgstr "Variabel"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20482 msgid "Computer Modern Roman"
20483 msgstr "Computer Modern Roman"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20486 msgid "Latin Modern Roman"
20487 msgstr "Latin Modern Roman"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20490 msgid "AE (Almost European)"
20491 msgstr "AE (Almost European)"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20494 msgid "Times Roman"
20495 msgstr "Times Roman"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20498 msgid "Palatino"
20499 msgstr "Palatino"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20502 msgid "Bitstream Charter"
20503 msgstr "Bitstream Charter"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20506 msgid "New Century Schoolbook"
20507 msgstr "New Century Schoolbook"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20510 msgid "Bookman"
20511 msgstr "Bookman"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20514 msgid "Utopia"
20515 msgstr "Utopia"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20518 msgid "Bera Serif"
20519 msgstr "Bera Serif"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20522 msgid "Concrete Roman"
20523 msgstr "Concrete Roman"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20526 msgid "Zapf Chancery"
20527 msgstr "Zapf Chancery"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20530 msgid "Computer Modern Sans"
20531 msgstr "Computer Modern Sans"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20534 msgid "Latin Modern Sans"
20535 msgstr "Latin Modern Sans"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20538 msgid "Helvetica"
20539 msgstr "Helvetica"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20542 msgid "Avant Garde"
20543 msgstr "Avant Garde"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20546 msgid "Bera Sans"
20547 msgstr "Bera Sans"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20550 msgid "CM Bright"
20551 msgstr "CM Bright"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20554 msgid "Computer Modern Typewriter"
20555 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20558 msgid "Latin Modern Typewriter"
20559 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20562 msgid "Courier"
20563 msgstr "Courier"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20566 msgid "Bera Mono"
20567 msgstr "Bera Mono"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20570 msgid "LuxiMono"
20571 msgstr "LuxiMono"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20574 msgid "CM Typewriter Light"
20575 msgstr "CM Typewriter Light"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20578 msgid "Page"
20579 msgstr "Seite"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20582 msgid "Module not found!"
20583 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20586 msgid "Layout is valid!"
20587 msgstr "Format ist gültig!"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20590 msgid "Layout is invalid!"
20591 msgstr "Format ist ungültig!"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20594 msgid "Document Settings"
20595 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20599 msgid "Child Document"
20600 msgstr "Unterdokument"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20603 msgid "Include to Output"
20604 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20607 msgid "10"
20608 msgstr "10"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20611 msgid "11"
20612 msgstr "11"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20615 msgid "12"
20616 msgstr "12"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20619 msgid "None (no fontenc)"
20620 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20623 msgid ""
20624 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20625 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20626 msgstr ""
20627 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
20628 "LuaTeX)\n"
20629 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20632 msgid "empty"
20633 msgstr "leer"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20636 msgid "plain"
20637 msgstr "einfach"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20640 msgid "headings"
20641 msgstr "mit Überschriften"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20644 msgid "fancy"
20645 msgstr "ausgefallen"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20648 msgid "A0"
20649 msgstr "A0"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20652 msgid "A1"
20653 msgstr "A1"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20656 msgid "A2"
20657 msgstr "A2"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20660 msgid "A6"
20661 msgstr "A6"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20664 msgid "B0"
20665 msgstr "B0"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20668 msgid "B1"
20669 msgstr "B1"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20672 msgid "B2"
20673 msgstr "B2"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20676 msgid "B3"
20677 msgstr "B3"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20680 msgid "B4"
20681 msgstr "B4"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20684 msgid "B6"
20685 msgstr "B6"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20688 msgid "C0"
20689 msgstr "C0"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20692 msgid "C1"
20693 msgstr "C1"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20696 msgid "C2"
20697 msgstr "C2"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20700 msgid "C3"
20701 msgstr "C3"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20704 msgid "C4"
20705 msgstr "C4"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20708 msgid "C5"
20709 msgstr "C5"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20712 msgid "C6"
20713 msgstr "C6"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20716 msgid "JIS B0"
20717 msgstr "JIS B0"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20720 msgid "JIS B1"
20721 msgstr "JIS B1"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20724 msgid "JIS B2"
20725 msgstr "JIS B2"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20728 msgid "JIS B3"
20729 msgstr "JIS B3"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20732 msgid "JIS B4"
20733 msgstr "JIS B4"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20736 msgid "JIS B5"
20737 msgstr "JIS B5"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20740 msgid "JIS B6"
20741 msgstr "JIS B6"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20744 msgid "Language Default (no inputenc)"
20745 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20748 msgid "``text''"
20749 msgstr "“Text”"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20752 msgid "''text''"
20753 msgstr "”Text”"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20756 msgid ",,text``"
20757 msgstr "„Text“"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20760 msgid ",,text''"
20761 msgstr "„Text”"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20764 msgid "<<text>>"
20765 msgstr "«Text»"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20768 msgid ">>text<<"
20769 msgstr "»Text«"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20772 msgid "Numbered"
20773 msgstr "Nummeriert"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20776 msgid "Appears in TOC"
20777 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20780 msgid "Author-year"
20781 msgstr "Autor-Jahr"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20784 msgid "Numerical"
20785 msgstr "Nummerisch"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20788 #, c-format
20789 msgid "Unavailable: %1$s"
20790 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20794 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20795 msgstr ""
20796 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
20797 "Parameter ein."
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20802 msgid "Document Class"
20803 msgstr "Dokumentklasse"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20809 msgid "Child Documents"
20810 msgstr "Unterdokumente"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20813 msgid "Modules"
20814 msgstr "Module"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20817 msgid "Local Layout"
20818 msgstr "Lokales Format"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20821 msgid "Text Layout"
20822 msgstr "Textformat"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20825 msgid "Page Margins"
20826 msgstr "Seitenränder"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20829 msgid "Colors"
20830 msgstr "Farben"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20833 msgid "Numbering & TOC"
20834 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20837 msgid "Indexes"
20838 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20841 msgid "PDF Properties"
20842 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20845 msgid "Math Options"
20846 msgstr "Mathe-Optionen"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20849 msgid "Float Placement"
20850 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20853 msgid "Bullets"
20854 msgstr "Auflistungszeichen"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20857 msgid "Branches"
20858 msgstr "Zweige"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20861 msgid "LaTeX Preamble"
20862 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20867 msgid " (not installed)"
20868 msgstr " (nicht installiert)"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20871 msgid "Layouts|#o#O"
20872 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20875 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20876 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20880 msgid "Local layout file"
20881 msgstr "Lokale Formatdatei"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20884 msgid ""
20885 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20886 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20887 "document may not work with this layout if you do not\n"
20888 "keep the layout file in the document directory."
20889 msgstr ""
20890 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20891 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20892 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20893 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20894 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20897 msgid "&Set Layout"
20898 msgstr "&Layout übernehmen"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20901 msgid "Unable to read local layout file."
20902 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20905 msgid "Select master document"
20906 msgstr "Hauptdokument wählen"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20909 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20910 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20911
20912 # , c-format
20913 # , c-format
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20916 msgid "Unapplied changes"
20917 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20921 msgid ""
20922 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20923 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20924 msgstr ""
20925 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20926 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20927 "Aktion verlorengehen."
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20931 msgid "&Dismiss"
20932 msgstr "&Ablehnen"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20936 msgid "Unable to set document class."
20937 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20940 #, c-format
20941 msgid "%1$s, %2$s"
20942 msgstr "%1$s, %2$s"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20945 #, c-format
20946 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20947 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20950 #, c-format
20951 msgid "%1$s (unavailable)"
20952 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20955 msgid "Module provided by document class."
20956 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20959 #, c-format
20960 msgid "Package(s) required: %1$s."
20961 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20964 msgid "or"
20965 msgstr "oder"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20968 #, c-format
20969 msgid "Modules required: %1$s."
20970 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20973 #, c-format
20974 msgid "Modules excluded: %1$s."
20975 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20978 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20979 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20982 msgid "[No options predefined]"
20983 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20986 msgid "Can't set layout!"
20987 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20990 #, c-format
20991 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20992 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20995 msgid "Not Found"
20996 msgstr "nicht gefunden"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20999 msgid "Assigned master does not include this file"
21000 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
21003 #, c-format
21004 msgid ""
21005 "You must include this file in the document\n"
21006 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21007 "feature."
21008 msgstr ""
21009 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
21010 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
21011 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21014 msgid "Could not load master"
21015 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
21018 #, c-format
21019 msgid ""
21020 "The master document '%1$s'\n"
21021 "could not be loaded."
21022 msgstr ""
21023 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
21024 "konnte nicht geladen werden."
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21027 msgid "Literate"
21028 msgstr "Literal"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21031 msgid "pLaTeX"
21032 msgstr "pLaTeX"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21035 msgid "Error List"
21036 msgstr "Fehlerliste"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21039 #, c-format
21040 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21041 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21044 msgid "Top left"
21045 msgstr "Oben links"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21048 msgid "Bottom left"
21049 msgstr "Unten links"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21052 msgid "Baseline left"
21053 msgstr "Grundlinie links"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21056 msgid "Top center"
21057 msgstr "Oben zentriert"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21060 msgid "Bottom center"
21061 msgstr "Unten zentriert"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21064 msgid "Baseline center"
21065 msgstr "Grundlinie zentriert"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21068 msgid "Top right"
21069 msgstr "Oben rechts"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21072 msgid "Bottom right"
21073 msgstr "Unten rechts"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21076 msgid "Baseline right"
21077 msgstr "Grundlinie rechts"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21080 msgid "External Material"
21081 msgstr "Externes Material"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21084 msgid "Scale%"
21085 msgstr "Größe%"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21088 msgid "Select external file"
21089 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21092 msgid "automatically"
21093 msgstr "automatisch"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21096 msgid "Graphics"
21097 msgstr "Grafik"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21100 msgid "Dissolve previous group?"
21101 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21104 #, c-format
21105 msgid ""
21106 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21107 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21108 "because this graphic was its only member.\n"
21109 "How do you want to proceed?"
21110 msgstr ""
21111 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
21112 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
21113 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
21114 "Was möchten Sie tun?"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21117 #, c-format
21118 msgid "Stick with group '%1$s'"
21119 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21122 #, c-format
21123 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21124 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21127 #, c-format
21128 msgid ""
21129 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21130 "the group will be dissolved,\n"
21131 "because this graphic was its only member.\n"
21132 "How do you want to proceed?"
21133 msgstr ""
21134 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
21135 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
21136 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
21137 "Was möchten Sie tun?"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21140 #, c-format
21141 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21142 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21145 msgid "Enter unique group name:"
21146 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21149 msgid "Group already defined!"
21150 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21153 #, c-format
21154 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21155 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21158 msgid "bp"
21159 msgstr "bp"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21162 msgid "cm"
21163 msgstr "cm"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21166 msgid "mm"
21167 msgstr "mm"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21170 msgid "in[[unit of measure]]"
21171 msgstr "in"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21174 msgid "Select graphics file"
21175 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21178 msgid "Clipart|#C#c"
21179 msgstr "Clipart|#C#c"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21183 msgid "Thin Space"
21184 msgstr "Halbes Leerzeichen"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21187 msgid "Medium Space"
21188 msgstr "Mittlerer Abstand"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21191 msgid "Thick Space"
21192 msgstr "Großer Abstand"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21196 msgid "Negative Thin Space"
21197 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21200 msgid "Negative Medium Space"
21201 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21204 msgid "Negative Thick Space"
21205 msgstr "Negativer großer Abstand"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21208 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21209 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21212 msgid "Quad (1 em)"
21213 msgstr "Geviert (1 em)"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21216 msgid "Double Quad (2 em)"
21217 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21220 msgid "Interword Space"
21221 msgstr "Normales Leerzeichen"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21224 msgid "Horizontal Fill"
21225 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21228 msgid ""
21229 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21230 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21231 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21232 msgstr ""
21233 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
21234 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
21235 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21240 msgid ""
21241 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21242 msgstr ""
21243 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
21244 "gültiger Parameter ein."
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21247 msgid "Select document to include"
21248 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21251 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21252 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21255 msgid "Index Entry Settings"
21256 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21259 msgid "Label Color"
21260 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21263 msgid "Cannot remove standard index"
21264 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21267 msgid "The default index cannot be removed."
21268 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21271 msgid "Enter new index name"
21272 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21275 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21276 msgstr ""
21277 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
21278 "vergeben ist."
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21281 msgid "unknown"
21282 msgstr "unbekannt"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21285 msgid "shortcut"
21286 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21289 msgid "shortcuts"
21290 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21293 msgid "lyxrc"
21294 msgstr "lyxrc"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21297 msgid "package"
21298 msgstr "Paket"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21301 msgid "textclass"
21302 msgstr "Textklasse"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21305 msgid "menu"
21306 msgstr "Menü"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21309 msgid "icon"
21310 msgstr "Piktogramm"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21313 msgid "buffer"
21314 msgstr "Speicher"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21317 msgid "lyxinfo"
21318 msgstr "lyxinfo"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21321 msgid "Shift-"
21322 msgstr "Shift-"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21325 msgid "Control-"
21326 msgstr "Kontroll-"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21329 msgid "Option-"
21330 msgstr "Option-"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21333 msgid "Command-"
21334 msgstr "Befehl-"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21337 msgid "No language"
21338 msgstr "Keine Sprache"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21341 msgid "Program Listing Settings"
21342 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21345 msgid "No dialect"
21346 msgstr "Kein Dialekt"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21349 msgid "LaTeX Log"
21350 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21353 msgid "LyX2LyX"
21354 msgstr "LyX2LyX"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21357 msgid "Literate Programming Build Log"
21358 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21361 msgid "lyx2lyx Error Log"
21362 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21365 msgid "Version Control Log"
21366 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21369 msgid "Log file not found."
21370 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21373 msgid "No literate programming build log file found."
21374 msgstr ""
21375 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21378 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21379 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21382 msgid "No version control log file found."
21383 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21386 msgid "Math Matrix"
21387 msgstr "Mathe-Matrix"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21390 msgid "Note Settings"
21391 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21394 msgid "Paragraph Settings"
21395 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21398 msgid ""
21399 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21400 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21401 "\n"
21402 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21403 "the items is used."
21404 msgstr ""
21405 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
21406 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
21407 "Liste oder Beschreibung.\n"
21408 "\n"
21409 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
21410 "Breite aller Punkte verwendet wird."
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21413 msgid "Phantom Settings"
21414 msgstr "Phantom Einstellungen"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21417 msgid "System files|#S#s"
21418 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21421 msgid "User files|#U#u"
21422 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21425 msgid "Look & Feel"
21426 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21429 msgid "Language Settings"
21430 msgstr "Spracheinstellungen"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21433 msgid "File Handling"
21434 msgstr "Datei-Handhabung"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21437 msgid "Keyboard/Mouse"
21438 msgstr "Tastatur/Maus"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21441 msgid "Input Completion"
21442 msgstr "Eingabevervollständigung"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21446 msgid "Co&mmand:"
21447 msgstr "&Befehl:"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21450 msgid "Screen Fonts"
21451 msgstr "Bildschirmschriften"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21454 msgid "Paths"
21455 msgstr "Pfade"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21458 msgid "Select directory for example files"
21459 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21462 msgid "Select a document templates directory"
21463 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21466 msgid "Select a temporary directory"
21467 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21470 msgid "Select a backups directory"
21471 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21474 msgid "Select a document directory"
21475 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21478 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21479 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21482 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21483 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21486 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21487 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21491 msgid "Spellchecker"
21492 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21495 msgid "Native"
21496 msgstr "Nativ"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21499 msgid "Aspell"
21500 msgstr "Aspell"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21503 msgid "Enchant"
21504 msgstr "Enchant"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21507 msgid "Hunspell"
21508 msgstr "Hunspell"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21511 msgid "Converters"
21512 msgstr "Konverter"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21515 msgid "File Formats"
21516 msgstr "Dateiformate"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21519 msgid "Format in use"
21520 msgstr "Format wird verwendet"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21523 msgid ""
21524 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21525 "converter. Please remove the converter first."
21526 msgstr ""
21527 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
21528 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21531 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21532 msgstr ""
21533 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
21534 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21537 msgid "LyX needs to be restarted!"
21538 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21541 msgid ""
21542 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21543 "restart."
21544 msgstr ""
21545 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
21546 "Neustart von LyX wirksam."
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21549 msgid "Printer"
21550 msgstr "Drucker"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21553 msgid "User Interface"
21554 msgstr "Benutzeroberfläche"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21557 msgid "Control"
21558 msgstr "Kontrolle"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21561 msgid "Shortcuts"
21562 msgstr "Tastenkürzel"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21565 msgid "Function"
21566 msgstr "Funktion"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21569 msgid "Shortcut"
21570 msgstr "Tastenkürzel"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21573 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21574 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21577 msgid "Mathematical Symbols"
21578 msgstr "Mathematische Symbole"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21581 msgid "Document and Window"
21582 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21585 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21586 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21589 msgid "System and Miscellaneous"
21590 msgstr "System und Verschiedenes"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21593 msgid "Res&tore"
21594 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21598 msgid "Failed to create shortcut"
21599 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21602 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21603 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21606 msgid "Invalid or empty key sequence"
21607 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21610 #, c-format
21611 msgid ""
21612 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21613 "%2$s\n"
21614 "You need to remove that binding before creating a new one."
21615 msgstr ""
21616 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21617 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21620 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21621 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21624 msgid "Identity"
21625 msgstr "Identität"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21628 msgid "Choose bind file"
21629 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21632 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21633 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21636 msgid "Choose UI file"
21637 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21640 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21641 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21644 msgid "Choose keyboard map"
21645 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21648 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21649 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21652 msgid "Print Document"
21653 msgstr "Dokument drucken"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21656 msgid "Print to file"
21657 msgstr "Ausgabe in Datei"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21660 msgid "PostScript files (*.ps)"
21661 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21664 msgid "Longest label width"
21665 msgstr "Breite der längsten Marke"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21668 msgid "Index Settings"
21669 msgstr "Index-Einstellungen"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21672 msgid "<All indexes>"
21673 msgstr "<Alle Indexe>"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21676 msgid "Progress/Debug Messages"
21677 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21680 msgid "Debug Level"
21681 msgstr "Testebene"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21684 msgid "Set"
21685 msgstr "Aktiv"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21688 msgid "Cross-reference"
21689 msgstr "Querverweis"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21692 msgid "&Go Back"
21693 msgstr "&Gehe zurück"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21696 msgid "Jump back"
21697 msgstr "Springe zurück"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21700 msgid "Jump to label"
21701 msgstr "Springe zur Marke"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21704 msgid "<No prefix>"
21705 msgstr "<Ohne Präfix>"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21708 msgid "Find and Replace"
21709 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21712 msgid "Export or Send Document"
21713 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21716 msgid "Show File"
21717 msgstr "Zeige Datei"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21720 msgid "Error -> Cannot load file!"
21721 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21724 #, c-format
21725 msgid "%1$d words checked."
21726 msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21729 msgid "One word checked."
21730 msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21733 msgid "Spelling check completed"
21734 msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21737 msgid "Basic Latin"
21738 msgstr "Basis-Lateinisch"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21741 msgid "Latin-1 Supplement"
21742 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21745 msgid "Latin Extended-A"
21746 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21749 msgid "Latin Extended-B"
21750 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21753 msgid "IPA Extensions"
21754 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21757 msgid "Spacing Modifier Letters"
21758 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21761 msgid "Combining Diacritical Marks"
21762 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21765 msgid "Cyrillic"
21766 msgstr "Kyrillisch"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21769 msgid "Arabic"
21770 msgstr "Arabisch"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21773 msgid "Devanagari"
21774 msgstr "Devanagari"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21777 msgid "Bengali"
21778 msgstr "Bengalisch"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21781 msgid "Gurmukhi"
21782 msgstr "Gurmukhi"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21785 msgid "Gujarati"
21786 msgstr "Gujarati"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21789 msgid "Oriya"
21790 msgstr "Oriya"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21793 msgid "Tamil"
21794 msgstr "Tamilisch"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21797 msgid "Telugu"
21798 msgstr "Telugu"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21801 msgid "Kannada"
21802 msgstr "Kannada"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21805 msgid "Malayalam"
21806 msgstr "Malayalam"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21809 msgid "Lao"
21810 msgstr "Laotisch"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21813 msgid "Tibetan"
21814 msgstr "Tibetisch"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21817 msgid "Georgian"
21818 msgstr "Georgisch"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21821 msgid "Hangul Jamo"
21822 msgstr "Hangeul-Jamo"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21825 msgid "Phonetic Extensions"
21826 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21829 msgid "Latin Extended Additional"
21830 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21833 msgid "Greek Extended"
21834 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21837 msgid "General Punctuation"
21838 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21841 msgid "Superscripts and Subscripts"
21842 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21845 msgid "Currency Symbols"
21846 msgstr "Währungszeichen"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21849 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21850 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21853 msgid "Letterlike Symbols"
21854 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21857 msgid "Number Forms"
21858 msgstr "Zahlzeichen"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21861 msgid "Mathematical Operators"
21862 msgstr "Mathematische Operatoren"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21865 msgid "Miscellaneous Technical"
21866 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21869 msgid "Control Pictures"
21870 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21873 msgid "Optical Character Recognition"
21874 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21877 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21878 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21881 msgid "Box Drawing"
21882 msgstr "Rahmenzeichnung"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21885 msgid "Block Elements"
21886 msgstr "Blockelemente"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21889 msgid "Geometric Shapes"
21890 msgstr "Geometrische Formen"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21893 msgid "Miscellaneous Symbols"
21894 msgstr "Verschiedene Symbole"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21897 msgid "Dingbats"
21898 msgstr "Dingbats"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21901 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21902 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21905 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21906 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21909 msgid "Hiragana"
21910 msgstr "Hiragana"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21913 msgid "Katakana"
21914 msgstr "Katakana"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21917 msgid "Bopomofo"
21918 msgstr "Bopomofo"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21921 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21922 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21925 msgid "Kanbun"
21926 msgstr "Kanbun"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21929 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21930 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21933 msgid "CJK Compatibility"
21934 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21937 msgid "CJK Unified Ideographs"
21938 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21941 msgid "Hangul Syllables"
21942 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21945 msgid "High Surrogates"
21946 msgstr "High Surrogates"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21949 msgid "Private Use High Surrogates"
21950 msgstr "Private Use High Surrogates"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21953 msgid "Low Surrogates"
21954 msgstr "Low Surrogates"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21957 msgid "Private Use Area"
21958 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21961 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21962 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21965 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21966 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21969 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21970 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21973 msgid "Combining Half Marks"
21974 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21977 msgid "CJK Compatibility Forms"
21978 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21981 msgid "Small Form Variants"
21982 msgstr "Kleine Formvarianten"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21985 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21986 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21989 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21990 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21993 msgid "Specials"
21994 msgstr "Spezielles"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21997 msgid "Linear B Syllabary"
21998 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22001 msgid "Linear B Ideograms"
22002 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22005 msgid "Aegean Numbers"
22006 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22009 msgid "Ancient Greek Numbers"
22010 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22013 msgid "Old Italic"
22014 msgstr "Altitalisch"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22017 msgid "Gothic"
22018 msgstr "Gotisch"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22021 msgid "Ugaritic"
22022 msgstr "Ugaritisch"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22025 msgid "Old Persian"
22026 msgstr "Altpersisch"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22029 msgid "Deseret"
22030 msgstr "Mormonen-Alphabet"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22033 msgid "Shavian"
22034 msgstr "Shaw-Alphabet"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22037 msgid "Osmanya"
22038 msgstr "Osmanya"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22041 msgid "Cypriot Syllabary"
22042 msgstr "Kyprische Schrift"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22045 msgid "Kharoshthi"
22046 msgstr "Kharoshthi"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22049 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22050 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22053 msgid "Musical Symbols"
22054 msgstr "Notenschriftzeichen"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22057 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22058 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22061 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22062 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22065 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22066 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22069 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22070 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22073 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22074 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22077 msgid "Tags"
22078 msgstr "Tags"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22081 msgid "Variation Selectors Supplement"
22082 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22085 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22086 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22089 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22090 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22093 msgid "Character: "
22094 msgstr "Zeichen: "
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22097 msgid "Code Point: "
22098 msgstr "Code-Punkt: "
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22101 msgid "Symbols"
22102 msgstr "Symbole"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22105 msgid "Insert Table"
22106 msgstr "Tabelle einfügen"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22109 msgid "TeX Information"
22110 msgstr "TeX-Informationen"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22113 msgid "No thesaurus available for this language!"
22114 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22117 msgid "Outline"
22118 msgstr "Gliederung"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22121 msgid "auto"
22122 msgstr "automatisch"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22125 msgid "off"
22126 msgstr "aus"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22129 #, c-format
22130 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22131 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22134 msgid "version "
22135 msgstr "Version "
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22138 msgid "unknown version"
22139 msgstr "unbekannte Version"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22142 msgid "Small-sized icons"
22143 msgstr "Kleine Symbole"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22146 msgid "Normal-sized icons"
22147 msgstr "Normale Symbole"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
22150 msgid "Big-sized icons"
22151 msgstr "Große Symbole"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
22154 msgid "Exit LyX"
22155 msgstr "LyX beenden"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
22158 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22159 msgstr ""
22160 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
22161 "werden."
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
22164 msgid "Welcome to LyX!"
22165 msgstr "Willkommen bei LyX!"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22168 msgid "Automatic save done."
22169 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
22172 msgid "Automatic save failed!"
22173 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22176 msgid "Command not allowed without any document open"
22177 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
22180 #, c-format
22181 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22182 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
22185 msgid "Select template file"
22186 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22189 msgid "Templates|#T#t"
22190 msgstr "Vorlagen|#V"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22193 msgid "Document not loaded."
22194 msgstr "Dokument nicht geladen."
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22197 msgid "Select document to open"
22198 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22202 msgid "Examples|#E#e"
22203 msgstr "Beispiele|#B"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22206 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22207 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22210 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22211 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22214 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22215 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22218 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22219 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22222 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22224 msgid "Invalid filename"
22225 msgstr "Ungültiger Dateiname"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22228 #, c-format
22229 msgid ""
22230 "The directory in the given path\n"
22231 "%1$s\n"
22232 "does not exist."
22233 msgstr ""
22234 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
22235 "%1$s\n"
22236 "existiert nicht."
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22239 #, c-format
22240 msgid "Opening document %1$s..."
22241 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22244 #, c-format
22245 msgid "Document %1$s opened."
22246 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22249 msgid "Version control detected."
22250 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22253 #, c-format
22254 msgid "Could not open document %1$s"
22255 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22258 msgid "Couldn't import file"
22259 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22262 #, c-format
22263 msgid "No information for importing the format %1$s."
22264 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22267 #, c-format
22268 msgid "Select %1$s file to import"
22269 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22272 #, c-format
22273 msgid ""
22274 "The document %1$s already exists.\n"
22275 "\n"
22276 "Do you want to overwrite that document?"
22277 msgstr ""
22278 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22279 "\n"
22280 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22283 msgid "Overwrite document?"
22284 msgstr "Dokument überschreiben?"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22287 #, c-format
22288 msgid "Importing %1$s..."
22289 msgstr "Importiere %1$s..."
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22292 msgid "imported."
22293 msgstr "wurde eingefügt."
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22296 msgid "file not imported!"
22297 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22300 msgid "newfile"
22301 msgstr "Neues_Dokument"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22304 msgid "Select LyX document to insert"
22305 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22308 msgid "Absolute filename expected."
22309 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22312 msgid "Select file to insert"
22313 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22316 msgid "All Files (*)"
22317 msgstr "Alle Dateien (*)"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22320 msgid "Choose a filename to save document as"
22321 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22324 msgid "&Rename"
22325 msgstr "&Umbenennen"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22328 #, c-format
22329 msgid ""
22330 "The document %1$s could not be saved.\n"
22331 "\n"
22332 "Do you want to rename the document and try again?"
22333 msgstr ""
22334 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22335 "\n"
22336 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22339 msgid "Rename and save?"
22340 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22343 msgid "&Retry"
22344 msgstr "&Wiederholen"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22347 msgid "Close document"
22348 msgstr "Dokument schließen"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22351 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22352 msgstr ""
22353 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
22354 "wird."
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22357 #, c-format
22358 msgid ""
22359 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22360 "\n"
22361 "Do you want to save the document?"
22362 msgstr ""
22363 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22364 "\n"
22365 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22368 msgid "Save new document?"
22369 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22372 #, c-format
22373 msgid ""
22374 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22375 "\n"
22376 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22377 msgstr ""
22378 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22379 "sind nicht gespeichert.\n"
22380 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22383 msgid "Save changed document?"
22384 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22387 msgid "&Discard"
22388 msgstr "&Verwerfen"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22391 #, c-format
22392 msgid ""
22393 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22394 "\n"
22395 "Do you want to save the document?"
22396 msgstr ""
22397 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22398 "\n"
22399 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22402 #, c-format
22403 msgid ""
22404 "Document \n"
22405 "%1$s\n"
22406 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22407 msgstr ""
22408 "Das Dokument\n"
22409 "%1$s\n"
22410 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22411 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22414 msgid "Reload externally changed document?"
22415 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22418 msgid "Error when setting the locking property."
22419 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22422 msgid "Directory is not accessible."
22423 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22426 #, c-format
22427 msgid "Opening child document %1$s..."
22428 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
22431 #, c-format
22432 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22433 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
22436 #, c-format
22437 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22438 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
22441 #, c-format
22442 msgid "Successful export to format: %1$s"
22443 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
22446 #, c-format
22447 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22448 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
22451 msgid "Exporting ..."
22452 msgstr "Exportiere ..."
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
22455 msgid "Previewing ..."
22456 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22459 msgid "Document not loaded"
22460 msgstr "Dokument nicht geladen."
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22463 #, c-format
22464 msgid ""
22465 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22466 "version of the document %1$s?"
22467 msgstr ""
22468 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
22469 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22472 msgid "Revert to saved document?"
22473 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22476 msgid "Saving all documents..."
22477 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22480 msgid "All documents saved."
22481 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
22484 #, c-format
22485 msgid "%1$s unknown command!"
22486 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22489 msgid "Please, preview the document first."
22490 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
22493 msgid "Couldn't proceed."
22494 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22497 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22498 msgid "LaTeX Source"
22499 msgstr "LaTeX-Quelle"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22502 msgid "DocBook Source"
22503 msgstr "DocBook-Quelle"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22506 msgid "Literate Source"
22507 msgstr "Literarische Quelle"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
22510 msgid " (version control, locking)"
22511 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
22514 msgid " (version control)"
22515 msgstr " (Versionskontrolle)"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
22518 msgid " (changed)"
22519 msgstr " (geändert)"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
22522 msgid " (read only)"
22523 msgstr " (schreibgeschützt)"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
22526 msgid "Close File"
22527 msgstr "Datei schließen"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
22530 msgid "Hide tab"
22531 msgstr "Unterfenster verstecken"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
22534 msgid "Close tab"
22535 msgstr "Unterfenster schließen"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22538 msgid "Wrap Float Settings"
22539 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22542 msgid "Click to detach"
22543 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22546 #, c-format
22547 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22548 msgstr ""
22549 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22550
22551 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22552 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22553 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22554
22555 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22556 msgid " (unknown)"
22557 msgstr " (unbekannt)"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22560 msgid "No Group"
22561 msgstr "Keine Gruppe"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22564 msgid "More Spelling Suggestions"
22565 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22568 msgid "Add to personal dictionary|n"
22569 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22572 msgid "Ignore all|I"
22573 msgstr "Alle ignorieren|i"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22576 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22577 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22580 msgid "Language|L"
22581 msgstr "Sprache|p"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22584 msgid "More Languages ...|M"
22585 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22588 msgid "Hidden|H"
22589 msgstr "Versteckt|V"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22592 msgid "<No Documents Open>"
22593 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22596 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22597 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22600 msgid "View (Other Formats)|F"
22601 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22604 msgid "Update (Other Formats)|p"
22605 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22608 #, c-format
22609 msgid "View [%1$s]|V"
22610 msgstr "Ansehen [%1$s]|h"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22613 #, c-format
22614 msgid "Update [%1$s]|U"
22615 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22618 msgid "No Custom Insets Defined!"
22619 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22622 msgid "<No Document Open>"
22623 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22626 msgid "Master Document"
22627 msgstr "Hauptdokument"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22630 msgid "Open Navigator..."
22631 msgstr "Navigator öffnen..."
22632
22633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22634 msgid "Other Lists"
22635 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22638 msgid "<Empty Table of Contents>"
22639 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22642 msgid "Other Toolbars"
22643 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22646 msgid "No Branches Set for Document!"
22647 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22650 msgid "Index Entry|d"
22651 msgstr "Stichwort|h"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22654 #, c-format
22655 msgid "Index: %1$s"
22656 msgstr "Index: %1$s"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22659 #, c-format
22660 msgid "Index Entry (%1$s)"
22661 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22664 msgid "No Citation in Scope!"
22665 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22668 msgid "No Action Defined!"
22669 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22672 #, c-format
22673 msgid "Export %1$s"
22674 msgstr "%1$s exportieren"
22675
22676 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22677 #, c-format
22678 msgid "Import %1$s"
22679 msgstr "%1$s importieren"
22680
22681 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22682 #, c-format
22683 msgid "Update %1$s"
22684 msgstr "%1$s aktualisieren"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22687 #, c-format
22688 msgid "View %1$s"
22689 msgstr "%1$s ansehen"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22692 msgid "space"
22693 msgstr "Leerzeichen"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22696 msgid ""
22697 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22698 "characters:\n"
22699 msgstr ""
22700 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
22701 "Zeichen enthalten:\n"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22704 msgid "Could not update TeX information"
22705 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22708 #, c-format
22709 msgid "The script `%1$s' failed."
22710 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22711
22712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22713 msgid "All Files "
22714 msgstr "Alle Dateien "
22715
22716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22717 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22718 msgid "Table of Contents"
22719 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22720
22721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22722 msgid "List of Graphics"
22723 msgstr "Grafiken"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22726 msgid "List of Equations"
22727 msgstr "Gleichungen"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22730 msgid "List of Footnotes"
22731 msgstr "Fußnoten"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22734 msgid "List of Listings"
22735 msgstr "Programm-Listings"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22738 msgid "List of Indexes"
22739 msgstr "Stichwörter"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22742 msgid "List of Marginal notes"
22743 msgstr "Randnotizen"
22744
22745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22746 msgid "List of Notes"
22747 msgstr "Notizen"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22750 msgid "List of Citations"
22751 msgstr "Literaturverweise"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22754 msgid "Labels and References"
22755 msgstr "Marken und Querverweise"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22758 msgid "List of Branches"
22759 msgstr "Liste der Zweige"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22762 msgid "List of Changes"
22763 msgstr "Liste der Änderungen"
22764
22765 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22766 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22767 msgid ""
22768 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22769 "through LaTeX: "
22770 msgstr ""
22771 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
22772 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
22773
22774 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22775 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22776 msgid "Problematic filename for DVI"
22777 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22778
22779 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22780 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22781 msgid ""
22782 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22783 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22784 msgstr ""
22785 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
22786 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22787
22788 #: src/insets/Inset.cpp:88
22789 msgid "Bibliography Entry"
22790 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22791
22792 #: src/insets/Inset.cpp:91
22793 msgid "TeX Code"
22794 msgstr "TeX-Code"
22795
22796 #: src/insets/Inset.cpp:94
22797 msgid "Float"
22798 msgstr "Gleitobjekt"
22799
22800 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22801 msgid "Box"
22802 msgstr "Box"
22803
22804 #: src/insets/Inset.cpp:111
22805 msgid "Horizontal Space"
22806 msgstr "Horizontaler Abstand"
22807
22808 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22809 msgid "Vertical Space"
22810 msgstr "Vertikaler Abstand"
22811
22812 #: src/insets/Inset.cpp:115
22813 msgid "Info"
22814 msgstr "Info"
22815
22816 #: src/insets/Inset.cpp:158
22817 msgid "Horizontal Math Space"
22818 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22819
22820 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22821 msgid "Keys must be unique!"
22822 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22823
22824 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22825 #, c-format
22826 msgid ""
22827 "The key %1$s already exists,\n"
22828 "it will be changed to %2$s."
22829 msgstr ""
22830 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22831 "er wird zu %2$s geändert."
22832
22833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22834 #, c-format
22835 msgid ""
22836 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22837 "If you proceed, all of them will be opened."
22838 msgstr ""
22839 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22840 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22841
22842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22843 msgid "Open Databases?"
22844 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22845
22846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22847 msgid "&Proceed"
22848 msgstr "&Fortfahren"
22849
22850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22851 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22852 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22853
22854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22855 msgid "Databases:"
22856 msgstr "Datenbanken:"
22857
22858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22859 msgid "Style File:"
22860 msgstr "Stildatei:"
22861
22862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22863 msgid "Lists:"
22864 msgstr "Enthält:"
22865
22866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22867 msgid "included in TOC"
22868 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22869
22870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22871 msgid "Export Warning!"
22872 msgstr "Export-Warnung!"
22873
22874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22875 msgid ""
22876 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22877 "BibTeX will be unable to find them."
22878 msgstr ""
22879 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22880 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22881
22882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22883 msgid ""
22884 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22885 "BibTeX will be unable to find it."
22886 msgstr ""
22887 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22888 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22889
22890 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22891 msgid "simple frame"
22892 msgstr "einfacher Rahmen"
22893
22894 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22895 msgid "frameless"
22896 msgstr "rahmenlos"
22897
22898 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22899 msgid "simple frame, page breaks"
22900 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22901
22902 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22903 msgid "oval, thin"
22904 msgstr "oval, dünn"
22905
22906 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22907 msgid "oval, thick"
22908 msgstr "oval, dick"
22909
22910 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22911 msgid "drop shadow"
22912 msgstr "Schlagschatten"
22913
22914 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22915 msgid "shaded background"
22916 msgstr "schattierter Hintergrund"
22917
22918 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22919 msgid "double frame"
22920 msgstr "doppelter Rahmen"
22921
22922 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22923 #, c-format
22924 msgid "%1$s (%2$s)"
22925 msgstr "%1$s (%2$s)"
22926
22927 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22928 #, c-format
22929 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22930 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22931
22932 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22933 msgid "active"
22934 msgstr "aktiv"
22935
22936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22937 msgid "non-active"
22938 msgstr "inaktiv"
22939
22940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22941 #, c-format
22942 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22943 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22944
22945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22946 msgid "Branch: "
22947 msgstr "Zweig: "
22948
22949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22950 msgid "Branch (child only): "
22951 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22952
22953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22954 msgid "Branch (undefined): "
22955 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22956
22957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22958 msgid "Undef: "
22959 msgstr "Undef.: "
22960
22961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22962 msgid "branch"
22963 msgstr "Zweig"
22964
22965 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22966 #, c-format
22967 msgid "Sub-%1$s"
22968 msgstr "Unter-%1$s"
22969
22970 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22971 msgid "No bibliography defined!"
22972 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22973
22974 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22975 msgid "No citations selected!"
22976 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22977
22978 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22979 msgid "not cited"
22980 msgstr "nicht zitiert"
22981
22982 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22983 msgid "LaTeX Command: "
22984 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22985
22986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22987 msgid "InsetCommand Error: "
22988 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22989
22990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22991 msgid "Incompatible command name."
22992 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22993
22994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22995 msgid "InsetCommandParams Error: "
22996 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22997
22998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22999 msgid "InsetCommandParams: "
23000 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23001
23002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23003 msgid "Unknown parameter name: "
23004 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
23005
23006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23007 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23008 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
23009
23010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23011 msgid "Uncodable characters"
23012 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23013
23014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23015 #, c-format
23016 msgid ""
23017 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23018 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23019 "%2$s."
23020 msgstr ""
23021 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
23022 "der\n"
23023 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23024 "%2$s."
23025
23026 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23027 #, c-format
23028 msgid "External template %1$s is not installed"
23029 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
23030
23031 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
23032 msgid "float: "
23033 msgstr "Gleitobjekt: "
23034
23035 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23036 #, c-format
23037 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23038 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
23039
23040 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
23041 msgid "float"
23042 msgstr "Gleitobjekt"
23043
23044 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
23045 msgid "subfloat: "
23046 msgstr "Untergleitobjekt: "
23047
23048 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
23049 msgid " (sideways)"
23050 msgstr " (seitwärts)"
23051
23052 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23053 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23054 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
23055
23056 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23057 #, c-format
23058 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23059 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
23060
23061 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23062 #, c-format
23063 msgid "List of %1$s"
23064 msgstr "Liste der %1$s"
23065
23066 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23067 msgid "footnote"
23068 msgstr "Fußnote"
23069
23070 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:644
23071 #, c-format
23072 msgid ""
23073 "Could not copy the file\n"
23074 "%1$s\n"
23075 "into the temporary directory."
23076 msgstr ""
23077 "Die Datei\n"
23078 "%1$s\n"
23079 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
23080
23081 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23082 #, c-format
23083 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23084 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
23085
23086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23087 #, c-format
23088 msgid "Graphics file: %1$s"
23089 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
23090
23091 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23092 msgid "www"
23093 msgstr "www"
23094
23095 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23096 msgid "file"
23097 msgstr "Datei"
23098
23099 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23100 #, c-format
23101 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23102 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23103
23104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23105 msgid "Verbatim Input"
23106 msgstr "Unformatiert"
23107
23108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23109 msgid "Verbatim Input*"
23110 msgstr "Unformatiert*"
23111
23112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23113 msgid "Include (excluded)"
23114 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
23115
23116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:746
23117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
23118 msgid "Recursive input"
23119 msgstr "Rekursive Eingabe"
23120
23121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:747
23122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
23123 #, c-format
23124 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23125 msgstr ""
23126 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
23127 "Einbettung wird ignoriert."
23128
23129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
23130 #, c-format
23131 msgid ""
23132 "Could not load included file\n"
23133 "`%1$s'\n"
23134 "Please, check whether it actually exists."
23135 msgstr ""
23136 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht gelanden werden.\n"
23137 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
23138
23139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23140 msgid "Missing included file"
23141 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
23142
23143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23144 #, c-format
23145 msgid ""
23146 "Included file `%1$s'\n"
23147 "has textclass `%2$s'\n"
23148 "while parent file has textclass `%3$s'."
23149 msgstr ""
23150 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
23151 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
23152 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
23153
23154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:575
23155 msgid "Different textclasses"
23156 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
23157
23158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:590
23159 #, c-format
23160 msgid ""
23161 "Included file `%1$s'\n"
23162 "uses module `%2$s'\n"
23163 "which is not used in parent file."
23164 msgstr ""
23165 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
23166 "benutzt Modul `%2$s',\n"
23167 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
23168
23169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23170 msgid "Module not found"
23171 msgstr "Modul nicht gefunden"
23172
23173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:619
23174 #, c-format
23175 msgid ""
23176 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23177 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23178 msgstr ""
23179 "Die eingebundene Datei\n"
23180 "`%1$s'\n"
23181 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
23182 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
23183
23184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23185 msgid "Export failure"
23186 msgstr "Exportfehler"
23187
23188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
23189 msgid "Unsupported Inclusion"
23190 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
23191
23192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
23193 #, c-format
23194 msgid ""
23195 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23196 "Offending file:\n"
23197 "%1$s"
23198 msgstr ""
23199 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
23200 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
23201 "%1$s"
23202
23203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23204 msgid "Index sorting failed"
23205 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
23206
23207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23208 #, c-format
23209 msgid ""
23210 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23211 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23212 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23213 "explained in the User Guide."
23214 msgstr ""
23215 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
23216 "automatisch sortiert werden.\n"
23217 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
23218 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
23219
23220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23221 msgid "Index Entry"
23222 msgstr "Stichwort"
23223
23224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23225 msgid "unknown type!"
23226 msgstr "unbekannter Typ!"
23227
23228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23229 msgid "Unknown index type!"
23230 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23231
23232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23233 msgid "All indexes"
23234 msgstr "Alle Indexe"
23235
23236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23237 msgid "subindex"
23238 msgstr "Unterindex"
23239
23240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23241 #, c-format
23242 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23243 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23244
23245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23246 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23247 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23248
23249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23251 msgid "undefined"
23252 msgstr "undefiniert"
23253
23254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23255 msgid "yes"
23256 msgstr "ja"
23257
23258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23259 msgid "no"
23260 msgstr "nein"
23261
23262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23263 msgid "No version control"
23264 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23265
23266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23267 #, c-format
23268 msgid "%1$s unknown"
23269 msgstr "%1$s unbekannt"
23270
23271 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23272 msgid "Label names must be unique!"
23273 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23274
23275 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23276 #, c-format
23277 msgid ""
23278 "The label %1$s already exists,\n"
23279 "it will be changed to %2$s."
23280 msgstr ""
23281 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23282 "sie wird zu %2$s geändert."
23283
23284 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23285 msgid "DUPLICATE: "
23286 msgstr "DUPLIKAT: "
23287
23288 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23289 msgid "Horizontal line"
23290 msgstr "Horizontale Linie"
23291
23292 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23293 msgid "no more lstline delimiters available"
23294 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23295
23296 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23297 msgid "Running out of delimiters"
23298 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23299
23300 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23301 msgid ""
23302 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23303 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23304 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23305 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23306 "must investigate!"
23307 msgstr ""
23308 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23309 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23310 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23311 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23312 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23313
23314 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23315 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23316 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23317
23318 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23319 #, c-format
23320 msgid ""
23321 "The following characters in one of the program listings are\n"
23322 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23323 "%1$s."
23324 msgstr ""
23325 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23326 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23327 "%1$s."
23328
23329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23330 msgid "A value is expected."
23331 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23332
23333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23339 msgid "Unbalanced braces!"
23340 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23341
23342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23343 msgid "Please specify true or false."
23344 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23345
23346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23347 msgid "Only true or false is allowed."
23348 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23349
23350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23351 msgid "Please specify an integer value."
23352 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23353
23354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23355 msgid "An integer is expected."
23356 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23357
23358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23359 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23360 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23361
23362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23363 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23364 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23365
23366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23367 #, c-format
23368 msgid "Please specify one of %1$s."
23369 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23370
23371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23372 #, c-format
23373 msgid "Try one of %1$s."
23374 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23375
23376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23377 #, c-format
23378 msgid "I guess you mean %1$s."
23379 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23380
23381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23382 #, c-format
23383 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23384 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23385
23386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23387 #, c-format
23388 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23389 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23390
23391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23392 msgid ""
23393 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23394 msgstr ""
23395 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
23396 "Ähnliches"
23397
23398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23399 msgid ""
23400 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23401 "trblTRBL"
23402 msgstr ""
23403 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
23404 "Teilmenge von trblTRBL"
23405
23406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23407 msgid ""
23408 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23409 "right, bottom left and top left corner."
23410 msgstr ""
23411 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
23412 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23413
23414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23415 msgid "Enter something like \\color{white}"
23416 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23417
23418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23419 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23420 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23421
23422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23423 msgid "auto, last or a number"
23424 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23425
23426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23427 msgid ""
23428 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23429 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23430 "defining a listing inset)"
23431 msgstr ""
23432 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
23433 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
23434 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23435
23436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23437 msgid ""
23438 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23439 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23440 "a listing inset)"
23441 msgstr ""
23442 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
23443 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
23444 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23445
23446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23447 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23448 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23449
23450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23451 #, c-format
23452 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23453 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23454
23455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23456 #, c-format
23457 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23458 msgstr ""
23459 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %"
23460 "2$s"
23461
23462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23463 #, c-format
23464 msgid "Parameter %1$s: "
23465 msgstr "Parameter: %1$s: "
23466
23467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23468 #, c-format
23469 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23470 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23471
23472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23473 #, c-format
23474 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23475 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23476
23477 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23478 msgid "New Page"
23479 msgstr "neue Seite"
23480
23481 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23482 msgid "Clear Page"
23483 msgstr "Seite leeren"
23484
23485 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23486 msgid "Clear Double Page"
23487 msgstr "Doppelseite leeren"
23488
23489 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23490 msgid "Nom: "
23491 msgstr "Nom: "
23492
23493 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23494 msgid "Nomenclature Symbol: "
23495 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23496
23497 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23498 msgid "Description: "
23499 msgstr "Beschreibung: "
23500
23501 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23502 msgid "Sorting: "
23503 msgstr "Sortierung: "
23504
23505 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23506 msgid "note"
23507 msgstr "Notiz"
23508
23509 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23510 msgid "Phantom"
23511 msgstr "Phantom"
23512
23513 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23514 msgid "HPhantom"
23515 msgstr "HPhantom"
23516
23517 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23518 msgid "VPhantom"
23519 msgstr "VPhantom"
23520
23521 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23522 msgid "phantom"
23523 msgstr "phantom"
23524
23525 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23526 msgid "hphantom"
23527 msgstr "hphantom"
23528
23529 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23530 msgid "vphantom"
23531 msgstr "vphantom"
23532
23533 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23534 msgid "elsewhere"
23535 msgstr "woanders"
23536
23537 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23538 msgid "BROKEN: "
23539 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23540
23541 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23542 msgid "Ref: "
23543 msgstr "Querverweis: "
23544
23545 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23546 msgid "Equation"
23547 msgstr "Gleichung"
23548
23549 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23550 msgid "EqRef: "
23551 msgstr "(Querverweis): "
23552
23553 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23554 msgid "Page Number"
23555 msgstr "Seitennummer"
23556
23557 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23558 msgid "Page: "
23559 msgstr "Seite: "
23560
23561 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23562 msgid "Textual Page Number"
23563 msgstr "Seitennummer in Textform"
23564
23565 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23566 msgid "TextPage: "
23567 msgstr "TextSeite: "
23568
23569 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23570 msgid "Standard+Textual Page"
23571 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23572
23573 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23574 msgid "Ref+Text: "
23575 msgstr "Querverweis+Text: "
23576
23577 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23578 msgid "Formatted"
23579 msgstr "Formatiert"
23580
23581 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23582 msgid "Format: "
23583 msgstr "Format:"
23584
23585 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23586 msgid "Reference to Name"
23587 msgstr "Referenz auf Namen"
23588
23589 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23590 msgid "NameRef:"
23591 msgstr "NameRef:"
23592
23593 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23594 msgid "subscript"
23595 msgstr "Tiefgestellt"
23596
23597 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23598 msgid "superscript"
23599 msgstr "Hochgestellt"
23600
23601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23602 msgid "Protected Space"
23603 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23604
23605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23606 msgid "Quad Space"
23607 msgstr "Geviert-Abstand"
23608
23609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23610 msgid "Double Quad Space"
23611 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23612
23613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23614 msgid "Enspace"
23615 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23616
23617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23618 msgid "Enskip"
23619 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23620
23621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23622 msgid "Protected Horizontal Fill"
23623 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23624
23625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23626 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23627 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23628
23629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23630 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23631 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23632
23633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23634 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23635 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23636
23637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23638 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23639 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23640
23641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23642 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23643 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23644
23645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23646 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23647 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23648
23649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23650 #, c-format
23651 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23652 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23653
23654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23655 #, c-format
23656 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23657 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23658
23659 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23660 msgid "Unknown TOC type"
23661 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23662
23663 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23664 msgid "Selection size should match clipboard content."
23665 msgstr ""
23666 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
23667 "Zwischenablage überein."
23668
23669 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23670 msgid "wrap: "
23671 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23672
23673 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23674 msgid "wrap"
23675 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23676
23677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23678 msgid "Not shown."
23679 msgstr "Nicht angezeigt."
23680
23681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23682 msgid "Loading..."
23683 msgstr "Lade..."
23684
23685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23686 msgid "Converting to loadable format..."
23687 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23688
23689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23690 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23691 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23692
23693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23694 msgid "Scaling etc..."
23695 msgstr "Skaliere etc..."
23696
23697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23698 msgid "Ready to display"
23699 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23700
23701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23702 msgid "No file found!"
23703 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23704
23705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23706 msgid "Error converting to loadable format"
23707 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23708
23709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23710 msgid "Error loading file into memory"
23711 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23712
23713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23714 msgid "Error generating the pixmap"
23715 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23716
23717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23718 msgid "No image"
23719 msgstr "Kein Bild"
23720
23721 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23722 msgid "Preview loading"
23723 msgstr "Laden der Vorschau"
23724
23725 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23726 msgid "Preview ready"
23727 msgstr "Vorschau bereit"
23728
23729 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23730 msgid "Preview failed"
23731 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23732
23733 #: src/lengthcommon.cpp:37
23734 msgid "cc[[unit of measure]]"
23735 msgstr "cc"
23736
23737 #: src/lengthcommon.cpp:37
23738 msgid "dd"
23739 msgstr "dd"
23740
23741 #: src/lengthcommon.cpp:37
23742 msgid "em"
23743 msgstr "em"
23744
23745 #: src/lengthcommon.cpp:38
23746 msgid "ex"
23747 msgstr "ex"
23748
23749 #: src/lengthcommon.cpp:38
23750 msgid "mu[[unit of measure]]"
23751 msgstr "mu"
23752
23753 #: src/lengthcommon.cpp:38
23754 msgid "pc"
23755 msgstr "pc"
23756
23757 #: src/lengthcommon.cpp:39
23758 msgid "pt"
23759 msgstr "pt"
23760
23761 #: src/lengthcommon.cpp:39
23762 msgid "sp"
23763 msgstr "sp"
23764
23765 #: src/lengthcommon.cpp:39
23766 msgid "Text Width %"
23767 msgstr "Textbreite %"
23768
23769 #: src/lengthcommon.cpp:40
23770 msgid "Column Width %"
23771 msgstr "Spaltenbreite %"
23772
23773 #: src/lengthcommon.cpp:40
23774 msgid "Page Width %"
23775 msgstr "Seitenbreite %"
23776
23777 #: src/lengthcommon.cpp:40
23778 msgid "Line Width %"
23779 msgstr "Zeilenbreite %"
23780
23781 #: src/lengthcommon.cpp:41
23782 msgid "Text Height %"
23783 msgstr "Texthöhe %"
23784
23785 #: src/lengthcommon.cpp:41
23786 msgid "Page Height %"
23787 msgstr "Seitenhöhe %"
23788
23789 #: src/lyxfind.cpp:143
23790 msgid "Search error"
23791 msgstr "Fehler beim Suchen"
23792
23793 #: src/lyxfind.cpp:143
23794 msgid "Search string is empty"
23795 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23796
23797 #: src/lyxfind.cpp:377
23798 msgid "String found."
23799 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23800
23801 #: src/lyxfind.cpp:379
23802 msgid "String has been replaced."
23803 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23804
23805 #: src/lyxfind.cpp:382
23806 #, c-format
23807 msgid "%1$d strings have been replaced."
23808 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23809
23810 #: src/lyxfind.cpp:1364
23811 msgid "Invalid regular expression!"
23812 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23813
23814 #: src/lyxfind.cpp:1369
23815 msgid "Match not found!"
23816 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23817
23818 #: src/lyxfind.cpp:1373
23819 msgid "Match found!"
23820 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23821
23822 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23823 #, c-format
23824 msgid " Macro: %1$s: "
23825 msgstr " Makro: %1$s: "
23826
23827 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23828 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23829 #, c-format
23830 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23831 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23832
23833 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23834 #, c-format
23835 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23836 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23837
23838 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23839 #, c-format
23840 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23841 msgstr ""
23842 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
23843 "'%1$s'"
23844
23845 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23846 msgid "Cursor not in table"
23847 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23848
23849 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23850 msgid "Only one row"
23851 msgstr "Nur eine Zeile"
23852
23853 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23854 msgid "Only one column"
23855 msgstr "Nur eine Spalte"
23856
23857 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23858 msgid "No hline to delete"
23859 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23860
23861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23862 msgid "No vline to delete"
23863 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23864
23865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23866 #, c-format
23867 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23868 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23869
23870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23871 msgid "Bad math environment"
23872 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23873
23874 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23875 msgid ""
23876 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23877 "Change the math formula type and try again."
23878 msgstr ""
23879 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23880 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23881
23882 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23883 msgid "No number"
23884 msgstr "Keine Nummer"
23885
23886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23887 msgid "Number"
23888 msgstr "Nummer"
23889
23890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23891 #, c-format
23892 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23893 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23894
23895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23896 #, c-format
23897 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23898 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23899
23900 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23901 #, c-format
23902 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23903 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23904
23905 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23906 msgid "create new math text environment ($...$)"
23907 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23908
23909 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23910 msgid "entered math text mode (textrm)"
23911 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23912
23913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23914 msgid "Regular expression editor mode"
23915 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23916
23917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23918 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23919 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23920
23921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23922 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23923 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23924
23925 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23926 msgid "Standard[[mathref]]"
23927 msgstr "Standard"
23928
23929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23930 msgid "PrettyRef"
23931 msgstr "Prettyref"
23932
23933 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23934 msgid "FormatRef: "
23935 msgstr "Formatiert: "
23936
23937 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23938 #, c-format
23939 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23940 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23941
23942 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23943 msgid "optional"
23944 msgstr "optional"
23945
23946 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23947 msgid "TeX"
23948 msgstr "TeX"
23949
23950 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23951 msgid "math macro"
23952 msgstr "Mathe-Makro"
23953
23954 #: src/output.cpp:37
23955 #, c-format
23956 msgid ""
23957 "Could not open the specified document\n"
23958 "%1$s."
23959 msgstr ""
23960 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23961 "konnte nicht geöffnet werden."
23962
23963 #: src/output_plaintext.cpp:136
23964 msgid "Abstract: "
23965 msgstr "Abstract: "
23966
23967 #: src/output_plaintext.cpp:148
23968 msgid "References: "
23969 msgstr "Referenzen: "
23970
23971 #: src/support/debug.cpp:40
23972 msgid "No debugging messages"
23973 msgstr "Keine Testmeldungen"
23974
23975 #: src/support/debug.cpp:41
23976 msgid "General information"
23977 msgstr "Allgemeine Informationen"
23978
23979 #: src/support/debug.cpp:42
23980 msgid "Program initialisation"
23981 msgstr "Initialisierung des Programms"
23982
23983 #: src/support/debug.cpp:43
23984 msgid "Keyboard events handling"
23985 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23986
23987 #: src/support/debug.cpp:44
23988 msgid "GUI handling"
23989 msgstr "GUI-Aufbau"
23990
23991 #: src/support/debug.cpp:45
23992 msgid "Lyxlex grammar parser"
23993 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23994
23995 #: src/support/debug.cpp:46
23996 msgid "Configuration files reading"
23997 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23998
23999 #: src/support/debug.cpp:47
24000 msgid "Custom keyboard definition"
24001 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
24002
24003 #: src/support/debug.cpp:48
24004 msgid "LaTeX generation/execution"
24005 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
24006
24007 #: src/support/debug.cpp:49
24008 msgid "Math editor"
24009 msgstr "Mathe-Editor"
24010
24011 #: src/support/debug.cpp:50
24012 msgid "Font handling"
24013 msgstr "Schrift-Handhabung"
24014
24015 #: src/support/debug.cpp:51
24016 msgid "Textclass files reading"
24017 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
24018
24019 #: src/support/debug.cpp:52
24020 msgid "Version control"
24021 msgstr "Versionskontrolle"
24022
24023 #: src/support/debug.cpp:53
24024 msgid "External control interface"
24025 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
24026
24027 #: src/support/debug.cpp:54
24028 msgid "Undo/Redo mechanism"
24029 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
24030
24031 #: src/support/debug.cpp:55
24032 msgid "User commands"
24033 msgstr "Benutzerbefehle"
24034
24035 #: src/support/debug.cpp:56
24036 msgid "The LyX Lexer"
24037 msgstr "Der LyX-Lexxer"
24038
24039 #: src/support/debug.cpp:57
24040 msgid "Dependency information"
24041 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
24042
24043 #: src/support/debug.cpp:58
24044 msgid "LyX Insets"
24045 msgstr "LyX-Einfügungen"
24046
24047 #: src/support/debug.cpp:59
24048 msgid "Files used by LyX"
24049 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
24050
24051 #: src/support/debug.cpp:60
24052 msgid "Workarea events"
24053 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
24054
24055 #: src/support/debug.cpp:61
24056 msgid "Insettext/tabular messages"
24057 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
24058
24059 #: src/support/debug.cpp:62
24060 msgid "Graphics conversion and loading"
24061 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
24062
24063 #: src/support/debug.cpp:63
24064 msgid "Change tracking"
24065 msgstr "Änderungsverfolgung"
24066
24067 #: src/support/debug.cpp:64
24068 msgid "External template/inset messages"
24069 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
24070
24071 #: src/support/debug.cpp:65
24072 msgid "RowPainter profiling"
24073 msgstr "RowPainter-Profiling"
24074
24075 #: src/support/debug.cpp:66
24076 msgid "Scrolling debugging"
24077 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
24078
24079 #: src/support/debug.cpp:67
24080 msgid "Math macros"
24081 msgstr "Mathe-Makros"
24082
24083 #: src/support/debug.cpp:68
24084 msgid "RTL/Bidi"
24085 msgstr "RTL/Bidi"
24086
24087 #: src/support/debug.cpp:69
24088 msgid "Locale/Internationalisation"
24089 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
24090
24091 #: src/support/debug.cpp:70
24092 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24093 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
24094
24095 #: src/support/debug.cpp:71
24096 msgid "Find and replace mechanism"
24097 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
24098
24099 #: src/support/debug.cpp:72
24100 msgid "Developers' general debug messages"
24101 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
24102
24103 #: src/support/debug.cpp:73
24104 msgid "All debugging messages"
24105 msgstr "Alle Testmeldungen"
24106
24107 #: src/support/debug.cpp:152
24108 #, c-format
24109 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24110 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
24111
24112 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24113 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24114 msgstr "de"
24115
24116 #: src/support/os_win32.cpp:444
24117 msgid "System file not found"
24118 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
24119
24120 #: src/support/os_win32.cpp:445
24121 msgid ""
24122 "Unable to load shfolder.dll\n"
24123 "Please install."
24124 msgstr ""
24125 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
24126 "Bitte installieren."
24127
24128 #: src/support/os_win32.cpp:450
24129 msgid "System function not found"
24130 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
24131
24132 #: src/support/os_win32.cpp:451
24133 msgid ""
24134 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24135 "Don't know how to proceed. Sorry."
24136 msgstr ""
24137 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
24138 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
24139
24140 #: src/support/userinfo.cpp:45
24141 msgid "Unknown user"
24142 msgstr "Unbekannter Benutzer"
24143
24144 #~ msgid "Basi&c"
24145 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24146
24147 #~ msgid "&Command:"
24148 #~ msgstr "&Befehl:"
24149
24150 #~ msgid "Search text is empty!"
24151 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24152
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24155 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24156 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24157 #~ msgstr ""
24158 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24159 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24160 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24161 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24162
24163 #~ msgid "LyX binary not found"
24164 #~ msgstr "LyX binär nicht gefunden"
24165
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden "
24170 #~ "werden."
24171
24172 #~ msgid ""
24173 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24174 #~ "\t%1$s\n"
24175 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24176 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
24179 #~ "\t%1$s\n"
24180 #~ "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie "
24181 #~ "die Umgebungsvariable\n"
24182 #~ "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' "
24183 #~ "enthält."
24184
24185 #~ msgid "File not found"
24186 #~ msgstr "Datei nicht gefunden"
24187
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24190 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
24193 #~ "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24194
24195 #~ msgid ""
24196 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24197 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24198 #~ msgstr ""
24199 #~ "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24200 #~ "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24201
24202 #~ msgid ""
24203 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24204 #~ "%2$s is not a directory."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24207 #~ "%2$s ist kein Verzeichnis."
24208
24209 #~ msgid "Directory not found"
24210 #~ msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
24211
24212 #~ msgid "varGamma"
24213 #~ msgstr "varGamma"
24214
24215 #~ msgid "varDelta"
24216 #~ msgstr "varDelta"
24217
24218 #~ msgid "varTheta"
24219 #~ msgstr "varTheta"
24220
24221 #~ msgid "varLambda"
24222 #~ msgstr "varLambda"
24223
24224 #~ msgid "varXi"
24225 #~ msgstr "varXi"
24226
24227 #~ msgid "varPi"
24228 #~ msgstr "varPi"
24229
24230 #~ msgid "varSigma"
24231 #~ msgstr "varSigma"
24232
24233 #~ msgid "varUpsilon"
24234 #~ msgstr "varUpsilon"
24235
24236 #~ msgid "varPhi"
24237 #~ msgstr "varPhi"
24238
24239 #~ msgid "varPsi"
24240 #~ msgstr "varPsi"
24241
24242 #~ msgid "varOmega"
24243 #~ msgstr "varOmega"
24244
24245 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24246 #~ msgstr ""
24247 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
24248 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
24249
24250 #~ msgid "Affilation:"
24251 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24252
24253 #~ msgid "DockWidget"
24254 #~ msgstr "DockWidget"
24255
24256 #~ msgid "comment"
24257 #~ msgstr "Kommentar"
24258
24259 #~ msgid "greyedout"
24260 #~ msgstr "Grauschrift"
24261
24262 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24263 #~ msgstr "Notiz"
24264
24265 #~ msgid "&Use Defaults"
24266 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24267
24268 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24269 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24270
24271 #~ msgid "X; "
24272 #~ msgstr "X; "
24273
24274 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24275 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24276
24277 #~ msgid "Open Target...|O"
24278 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24279
24280 #~ msgid "misspelled marking"
24281 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24282
24283 #~ msgid ""
24284 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24285 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24286 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24287 #~ "pages%]]}."
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%\"{%"
24290 #~ "Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber%]]"
24291 #~ "[[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%"
24292 #~ "[[, %Seiten%]]}."
24293
24294 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24295 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24296
24297 #~ msgid "Use &XeTeX"
24298 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24299
24300 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24301 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24302
24303 #~ msgid "&Use babel"
24304 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24305
24306 #~ msgid "&Global"
24307 #~ msgstr "&Global"
24308
24309 #~ msgid "institutemark"
24310 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
24311
24312 #~ msgid "Flex:Institute"
24313 #~ msgstr "Flex:Institut"
24314
24315 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24316 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24317
24318 #~ msgid "altaffilmark"
24319 #~ msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
24320
24321 #~ msgid "tablenotemark"
24322 #~ msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
24323
24324 #~ msgid "scheme"
24325 #~ msgstr "Schema"
24326
24327 #~ msgid "chart"
24328 #~ msgstr "Zeichnung"
24329
24330 #~ msgid "graph"
24331 #~ msgstr "Graph"
24332
24333 #~ msgid "Bibnote"
24334 #~ msgstr "Bibnotiz"
24335
24336 #~ msgid "Chemistry"
24337 #~ msgstr "Chemie"
24338
24339 #~ msgid "CRcat"
24340 #~ msgstr "CRKat"
24341
24342 #~ msgid "InstituteMark"
24343 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
24344
24345 #~ msgid "Flex:Alert"
24346 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24347
24348 #~ msgid "Flex:Structure"
24349 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24350
24351 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24352 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24353
24354 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24355 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24356
24357 #~ msgid "Thanks Reference"
24358 #~ msgstr "Danksagungsverweis"
24359
24360 #~ msgid "Internet Address Reference"
24361 #~ msgstr "Verweis auf Internetadresse"
24362
24363 #~ msgid "Name (First Name)"
24364 #~ msgstr "Name (Vorname)"
24365
24366 #~ msgid "Name (Surname)"
24367 #~ msgstr "Name (Nachname)"
24368
24369 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24370 #~ msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
24371
24372 #~ msgid "Titlenotemark"
24373 #~ msgstr "Titelfußnotenmarke"
24374
24375 #~ msgid "Authormark"
24376 #~ msgstr "Autorfußnotenmarke"
24377
24378 #~ msgid "CorAuthormark"
24379 #~ msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
24380
24381 #~ msgid "Lowercase"
24382 #~ msgstr "Kleinschreibung"
24383
24384 #~ msgid "Inst"
24385 #~ msgstr "Inst"
24386
24387 #~ msgid "Sidenote"
24388 #~ msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
24389
24390 #~ msgid "Marginnote"
24391 #~ msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
24392
24393 #~ msgid "NewThought"
24394 #~ msgstr "Neuer Gedanke"
24395
24396 #~ msgid "AllCaps"
24397 #~ msgstr "Versalien"
24398
24399 #~ msgid "SmallCaps"
24400 #~ msgstr "Kapitälchen"
24401
24402 #~ msgid "Flex:Firstname"
24403 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24404
24405 #~ msgid "Flex:Fname"
24406 #~ msgstr "Flex:FName"
24407
24408 #~ msgid "Flex:Surname"
24409 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24410
24411 #~ msgid "Flex:Filename"
24412 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24413
24414 #~ msgid "Flex:Literal"
24415 #~ msgstr "Flex:Literal"
24416
24417 #~ msgid "Flex:Emph"
24418 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24419
24420 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24421 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24422
24423 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24424 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24425
24426 #~ msgid "Flex:Volume"
24427 #~ msgstr "Flex:Band"
24428
24429 #~ msgid "Flex:Day"
24430 #~ msgstr "Flex:Tag"
24431
24432 #~ msgid "Flex:Month"
24433 #~ msgstr "Flex:Monat"
24434
24435 #~ msgid "Flex:Year"
24436 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24437
24438 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24439 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24440
24441 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24442 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24443
24444 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24445 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24446
24447 #~ msgid "Flex:ISSN"
24448 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24449
24450 #~ msgid "Flex:CODEN"
24451 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24452
24453 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24454 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24455
24456 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24457 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24458
24459 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24460 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24461
24462 #~ msgid "Flex:Code"
24463 #~ msgstr "Flex:Code"
24464
24465 #~ msgid "Flex:Dscr"
24466 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24467
24468 #~ msgid "Flex:Keyword"
24469 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24470
24471 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24472 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24473
24474 #~ msgid "Flex:Orgname"
24475 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24476
24477 #~ msgid "Flex:Street"
24478 #~ msgstr "Flex:Straße"
24479
24480 #~ msgid "Flex:City"
24481 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24482
24483 #~ msgid "Flex:State"
24484 #~ msgstr "Flex:Staat"
24485
24486 #~ msgid "Flex:Postcode"
24487 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24488
24489 #~ msgid "Flex:Country"
24490 #~ msgstr "Flex:Land"
24491
24492 #~ msgid "Flex:Directory"
24493 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24494
24495 #~ msgid "Flex:Email"
24496 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24497
24498 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24499 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24500
24501 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24502 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24503
24504 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24505 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24506
24507 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24508 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24509
24510 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24511 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24512
24513 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24514 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24515
24516 #~ msgid "Flex"
24517 #~ msgstr "Flex"
24518
24519 #~ msgid "Foot"
24520 #~ msgstr "Fußnote"
24521
24522 #~ msgid "Note:Comment"
24523 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24524
24525 #~ msgid "Note:Note"
24526 #~ msgstr "Element:Notiz"
24527
24528 #~ msgid "Note:Greyedout"
24529 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24530
24531 #~ msgid "Box:Shaded"
24532 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24533
24534 #~ msgid "Wrap"
24535 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24536
24537 #~ msgid "Argument"
24538 #~ msgstr "Argument"
24539
24540 #~ msgid "Info:menu"
24541 #~ msgstr "Info:Menü"
24542
24543 #~ msgid "Info:shortcut"
24544 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24545
24546 #~ msgid "Info:shortcuts"
24547 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24548
24549 #~ msgid "Braillebox"
24550 #~ msgstr "Braillebox"
24551
24552 #~ msgid "Flex:Endnote"
24553 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24554
24555 #~ msgid "Flex:Initial"
24556 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24557
24558 #~ msgid "Flex:Glosse"
24559 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24560
24561 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24562 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24563
24564 #~ msgid "Flex:Expression"
24565 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24566
24567 #~ msgid "Flex:Concepts"
24568 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24569
24570 #~ msgid "Flex:Meaning"
24571 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24572
24573 #~ msgid "Flex:Noun"
24574 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24575
24576 #~ msgid "Flex:Strong"
24577 #~ msgstr "Flex:Stark"
24578
24579 #~ msgid "Noweb literate programming"
24580 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24581
24582 #~ msgid "Sweave Options"
24583 #~ msgstr "Sweave Optionen"
24584
24585 #~ msgid "S/R expression"
24586 #~ msgstr "S/R Ausdruck"
24587
24588 #~ msgid "Norsk"
24589 #~ msgstr "Norwegisch"
24590
24591 #~ msgid "Nynorsk"
24592 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24593
24594 #~ msgid "file[[scope]]"
24595 #~ msgstr "der Datei"
24596
24597 #~ msgid "master document[[scope]]"
24598 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24599
24600 #~ msgid "open files[[scope]]"
24601 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24602
24603 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24604 #~ msgstr "der Handbücher"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Keywordsr"
24608 #~ msgstr "Schlagwörter"
24609
24610 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24611 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24612
24613 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24614 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "<Gui Name>"
24618 #~ msgstr "Vorname"
24619
24620 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24621 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24622
24623 #~ msgid "Vert. Phantom"
24624 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24625
24626 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24627 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24628
24629 #~ msgid "Successful "
24630 #~ msgstr "Erfolgreich "
24631
24632 #~ msgid "Error "
24633 #~ msgstr "Fehler "
24634
24635 #~ msgid "Current paragraph"
24636 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24637
24638 #~ msgid "Current &paragraph"
24639 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24640
24641 #~ msgid "A&vailable indices:"
24642 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24643
24644 #~ msgid "Width:"
24645 #~ msgstr "Breite:"
24646
24647 #~ msgid "All indices"
24648 #~ msgstr "Alle Indexe"
24649
24650 #~ msgid "&Ok"
24651 #~ msgstr "&Ok"
24652
24653 #~ msgid "Cust&om:"
24654 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24655
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24658 #~ "lyx2lyx script."
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24661 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24662
24663 #~ msgid ""
24664 #~ "The specified document\n"
24665 #~ "%1$s\n"
24666 #~ "could not be read."
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24669 #~ "%1$s\n"
24670 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24671
24672 #~ msgid "Could not read document"
24673 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24674
24675 #~ msgid "&Keep it"
24676 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24677
24678 #~ msgid "Cannot view URL"
24679 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24680
24681 #~ msgid "Hyperlink"
24682 #~ msgstr "Hyperlink"
24683
24684 #~ msgid "Label"
24685 #~ msgstr "Marke"
24686
24687 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24688 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24689
24690 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24691 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24692
24693 #~ msgid "Invisible"
24694 #~ msgstr "Unsichtbar"
24695
24696 #~ msgid "Height:"
24697 #~ msgstr "Höhe:"
24698
24699 #~ msgid "Value of the line height."
24700 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24701
24702 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24703 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24704
24705 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24706 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24707
24708 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24709 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24710
24711 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24712 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24713
24714 #~ msgid "Element:Firstname"
24715 #~ msgstr "Element: Vorname"
24716
24717 #~ msgid "Element:Fname"
24718 #~ msgstr "Element: FName"
24719
24720 #~ msgid "Element:Filename"
24721 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24722
24723 #~ msgid "Element:Citation-number"
24724 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24725
24726 #~ msgid "Element:Issue-number"
24727 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24728
24729 #~ msgid "Element:Issue-day"
24730 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24731
24732 #~ msgid "Element:Issue-months"
24733 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24734
24735 #~ msgid "Element:SS-Title"
24736 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24737
24738 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24739 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24740
24741 #~ msgid "Element:Postcode"
24742 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24743
24744 #~ msgid "Element:Directory"
24745 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24746
24747 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24748 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24749
24750 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24751 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24752
24753 #~ msgid "Element:GuiButton"
24754 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24755
24756 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24757 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24758
24759 #~ msgid "CharStyle"
24760 #~ msgstr "Textstil"
24761
24762 #~ msgid "Custom:Endnote"
24763 #~ msgstr "Endnote"
24764
24765 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24766 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24767
24768 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24769 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24770
24771 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24772 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24773
24774 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24775 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24776
24777 #~ msgid "CharStyle:Code"
24778 #~ msgstr "Textstil: Code"
24779
24780 #~ msgid "FrmtRef: "
24781 #~ msgstr "FrmtRef: "
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Glossary term"
24785 #~ msgstr "Glosse"
24786
24787 #~ msgid "Middle|d"
24788 #~ msgstr "Mitte|M"
24789
24790 #~ msgid "caption frame"
24791 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
24792
24793 #~ msgid "top/bottom line"
24794 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
24795
24796 #~ msgid "Decimal point:"
24797 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
24798
24799 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24800 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
24801
24802 #~ msgid "Screen &DPI:"
24803 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24807 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
24808
24809 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24810 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
24811
24812 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24813 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
24814
24815 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24816 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
24817
24818 #~ msgid "Publisher ID"
24819 #~ msgstr "Publikations-ID"
24820
24821 #~ msgid "OptArg"
24822 #~ msgstr "OptArg"
24823
24824 #~ msgid "TheoremTemplate"
24825 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
24826
24827 #~ msgid "Theorem #:"
24828 #~ msgstr "Theorem #:"
24829
24830 #~ msgid "Lemma #:"
24831 #~ msgstr "Lemma #:"
24832
24833 #~ msgid "Corollary #:"
24834 #~ msgstr "Korollar #:"
24835
24836 #~ msgid "Proposition #:"
24837 #~ msgstr "Proposition #:"
24838
24839 #~ msgid "Conjecture #:"
24840 #~ msgstr "Vermutung #:"
24841
24842 #~ msgid "Criterion #:"
24843 #~ msgstr "Kriterium #:"
24844
24845 #~ msgid "Fact #:"
24846 #~ msgstr "Fakt #:"
24847
24848 #~ msgid "Axiom #:"
24849 #~ msgstr "Axiom #:"
24850
24851 #~ msgid "Definition #:"
24852 #~ msgstr "Definition #:"
24853
24854 #~ msgid "Example #:"
24855 #~ msgstr "Beispiel #:"
24856
24857 #~ msgid "Condition #:"
24858 #~ msgstr "Bedingung #:"
24859
24860 #~ msgid "Problem #:"
24861 #~ msgstr "Problem #:"
24862
24863 #~ msgid "Exercise #:"
24864 #~ msgstr "Aufgabe #:"
24865
24866 #~ msgid "Remark #:"
24867 #~ msgstr "Bemerkung #:"
24868
24869 #~ msgid "Claim #:"
24870 #~ msgstr "Behauptung #:"
24871
24872 #~ msgid "Note #:"
24873 #~ msgstr "Notiz #:"
24874
24875 #~ msgid "Notation #:"
24876 #~ msgstr "Notation #:"
24877
24878 #~ msgid "Case #:"
24879 #~ msgstr "Fall #:"
24880
24881 #~ msgid "Footernote"
24882 #~ msgstr "Fußnote"
24883
24884 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24885 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "Overwrite all files?"
24889 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "Continue &asking"
24893 #~ msgstr "Fortfahrend"
24894
24895 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24896 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
24897
24898 #~ msgid "Thin space"
24899 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
24900
24901 #~ msgid "Medium space"
24902 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
24903
24904 #~ msgid "Thick space"
24905 #~ msgstr "Großer Abstand"
24906
24907 #~ msgid "Negative thin space"
24908 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
24909
24910 #~ msgid "Negative medium space"
24911 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24912
24913 #~ msgid "Negative thick space"
24914 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
24915
24916 #~ msgid "Inter-word space"
24917 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
24918
24919 #~ msgid "Date format"
24920 #~ msgstr "Datumsformat"
24921
24922 #~ msgid "Unknown buffer info"
24923 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
24924
24925 #~ msgid "QQuad Space"
24926 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24927
24928 #~ msgid "Preview\t"
24929 #~ msgstr "Vorschau\t"
24930
24931 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24932 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
24933
24934 #~ msgid "Options"
24935 #~ msgstr "Optionen"
24936
24937 #~ msgid "Find LyX Text"
24938 #~ msgstr "Suche LyX-Text"
24939
24940 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24941 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
24942
24943 #~ msgid "&Replace with..."
24944 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
24945
24946 #~ msgid "Ne&xt"
24947 #~ msgstr "N&ächstes"
24948
24949 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24950 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
24951
24952 #~ msgid "Pre&vious"
24953 #~ msgstr "Vor&heriges"
24954
24955 #~ msgid "&Keep case"
24956 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
24957
24958 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24959 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
24960
24961 #~ msgid "&Find..."
24962 #~ msgstr "S&uchen..."
24963
24964 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24965 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
24966
24967 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24968 #~ msgstr "&Regulären Ausdruck einfügen..."
24969
24970 #~ msgid "&Next"
24971 #~ msgstr "&Nächstes"
24972
24973 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24974 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
24975
24976 #~ msgid "&Previous"
24977 #~ msgstr "&Vorheriges"
24978
24979 #~ msgid "&Advanced"
24980 #~ msgstr "Er&weitert"
24981
24982 #~ msgid "Ch. "
24983 #~ msgstr "Kap. "
24984
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24987 #~ "%1$s.layout,\n"
24988 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24989 #~ "class or style file required by it is not\n"
24990 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24991 #~ "for more information.\n"
24992 #~ msgstr ""
24993 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
24994 #~ "%1$s.layout\n"
24995 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
24996 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
24997 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
24998 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
24999
25000 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25001 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25002
25003 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25006 #~ "neue Marke."
25007
25008 #~ msgid "Any &word"
25009 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25010
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25013 #~ "%2$s"
25014 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25015
25016 #~ msgid "TextLabel"
25017 #~ msgstr "TextLabel"
25018
25019 #~ msgid "Merge cells"
25020 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25021
25022 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25023 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25024
25025 #~ msgid "Branch Settings"
25026 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25027
25028 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25029 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25030
25031 #~ msgid "Table Settings"
25032 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25033
25034 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25035 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25036
25037 #~ msgid "Language ...|L"
25038 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25039
25040 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25041 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25042
25043 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25044 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25045
25046 #~ msgid "&Debug messages"
25047 #~ msgstr "Testmeldungen"
25048
25049 #~ msgid "Clear &automatically"
25050 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25051
25052 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25053 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25054
25055 #~ msgid "Box Settings"
25056 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25057
25058 #~ msgid "TeX Code Settings"
25059 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25060
25061 #~ msgid "Float Settings"
25062 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
25063
25064 #~ msgid "Match found and replaced !"
25065 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25066
25067 #~ msgid "Close this panel"
25068 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25069
25070 #~ msgid "The Enter key works, too"
25071 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25072
25073 #~ msgid "The delete key works, too"
25074 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25075
25076 #~ msgid "D&elete"
25077 #~ msgstr "&Löschen"
25078
25079 #~ msgid "F&ind:"
25080 #~ msgstr "&Suchen:"
25081
25082 #~ msgid "Prev"
25083 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25084
25085 #~ msgid "Match..."
25086 #~ msgstr "Finde..."
25087
25088 #~ msgid "Current &Paragraph"
25089 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25090
25091 #~ msgid "Document in current file"
25092 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "diamond2"
25096 #~ msgstr "diamond"
25097
25098 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25099 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25100
25101 #~ msgid "End"
25102 #~ msgstr "Ende"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "begin"
25106 #~ msgstr "Beginn"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "end"
25110 #~ msgstr "Und"
25111
25112 #~ msgid "forward"
25113 #~ msgstr "vorwärts"
25114
25115 #~ msgid "backwards"
25116 #~ msgstr "rückwärts"
25117
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid " of "
25120 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "Continue searching from "
25124 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25125
25126 #~ msgid "&Dummy"
25127 #~ msgstr "&Dummy"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "&Automatic clear"
25131 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25132
25133 #~ msgid "Show progress messages"
25134 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25135
25136 #~ msgid "(cancelling)"
25137 #~ msgstr "(breche ab)"
25138
25139 #~ msgid "Anschrift:"
25140 #~ msgstr "Anschrift:"
25141
25142 #~ msgid "Briefkopf:"
25143 #~ msgstr "Briefkopf:"
25144
25145 #~ msgid "Absender:"
25146 #~ msgstr "Absender:"
25147
25148 #~ msgid "Zusatz:"
25149 #~ msgstr "Zusatz:"
25150
25151 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25152 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25153
25154 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25155 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25156
25157 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25158 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25159
25160 #~ msgid "Unterschrift:"
25161 #~ msgstr "Unterschrift:"
25162
25163 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25164 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25165
25166 #~ msgid "Vorwahl:"
25167 #~ msgstr "Vorwahl:"
25168
25169 #~ msgid "Telefon:"
25170 #~ msgstr "Telefon:"
25171
25172 #~ msgid "Ort:"
25173 #~ msgstr "Ort:"
25174
25175 #~ msgid "Datum:"
25176 #~ msgstr "Datum:"
25177
25178 #~ msgid "Betreff:"
25179 #~ msgstr "Betreff:"
25180
25181 #~ msgid "Anrede:"
25182 #~ msgstr "Anrede:"
25183
25184 #~ msgid "Gruss:"
25185 #~ msgstr "Gruß:"
25186
25187 #~ msgid "Anlage(n):"
25188 #~ msgstr "Anlage(n):"
25189
25190 #~ msgid "Verteiler:"
25191 #~ msgstr "Verteiler:"
25192
25193 #~ msgid "Text:"
25194 #~ msgstr "Text:"
25195
25196 #~ msgid "Strasse"
25197 #~ msgstr "Straße"
25198
25199 #~ msgid "Strasse:"
25200 #~ msgstr "Straße:"
25201
25202 #~ msgid "Land"
25203 #~ msgstr "Land"
25204
25205 #~ msgid "Land:"
25206 #~ msgstr "Land:"
25207
25208 #~ msgid "RetourAdresse:"
25209 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25210
25211 #~ msgid "MeinZeichen:"
25212 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25213
25214 #~ msgid "IhrZeichen:"
25215 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25216
25217 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25218 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25219
25220 #~ msgid "BLZ"
25221 #~ msgstr "BLZ"
25222
25223 #~ msgid "BLZ:"
25224 #~ msgstr "BLZ:"
25225
25226 #~ msgid "Konto"
25227 #~ msgstr "Konto"
25228
25229 #~ msgid "Konto:"
25230 #~ msgstr "Konto:"
25231
25232 #~ msgid "Adresse:"
25233 #~ msgstr "Adresse:"
25234
25235 #~ msgid "Anlagen:"
25236 #~ msgstr "Anlagen:"
25237
25238 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25239 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25240
25241 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25242 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25243
25244 #~ msgid "Latex"
25245 #~ msgstr "Latex"
25246
25247 #~ msgid "View Output|V"
25248 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25249
25250 #~ msgid "Update Output|U"
25251 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25252
25253 #~ msgid "Advanced Search"
25254 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25255
25256 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25257 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25258
25259 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25260 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25261
25262 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25263 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25264
25265 #~ msgid "Find &Prev"
25266 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25267
25268 #~ msgid "Replace P&rev"
25269 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25270
25271 #~ msgid "Search for..."
25272 #~ msgstr "Suchen nach..."
25273
25274 #~ msgid "Current buffer only"
25275 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25276
25277 #~ msgid "Buffer"
25278 #~ msgstr "Speicher"
25279
25280 #~ msgid "Current file and all included files"
25281 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25282
25283 #~ msgid "Document"
25284 #~ msgstr "Dokument"
25285
25286 #~ msgid "All open buffers"
25287 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25288
25289 #~ msgid "Find LyX...|X"
25290 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25291
25292 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25293 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25294
25295 #~ msgid "Regexp"
25296 #~ msgstr "Regexp"
25297
25298 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25299 #~ msgstr "Indexeintrag"
25300
25301 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25302 #~ msgstr "Indexeintrag"
25303
25304 #~ msgid "Dropped Capitals"
25305 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25309 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25310
25311 #~ msgid "No file open!"
25312 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25313
25314 #~ msgid "Jump to the label"
25315 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25316
25317 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25318 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25322 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Master Settings"
25326 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25327
25328 #~ msgid "Column Width"
25329 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25330
25331 #~ msgid "Listing settings"
25332 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25333
25334 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25335 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25336
25337 #~ msgid "Insert|n"
25338 #~ msgstr "Einfügen|E"
25339
25340 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25341 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25342
25343 #~ msgid ""
25344 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25345 #~ msgstr ""
25346 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25347 #~ "gültiger Parameter ein."
25348
25349 #~ msgid "Length"
25350 #~ msgstr "Länge"
25351
25352 #~ msgid "Opened inset"
25353 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25354
25355 #~ msgid "Opened Box Inset"
25356 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25357
25358 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25359 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25360
25361 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25362 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25363
25364 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25365 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25366
25367 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25368 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25369
25370 #~ msgid "Opened Float Inset"
25371 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25372
25373 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25374 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25375
25376 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25377 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25378
25379 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25380 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25381
25382 #~ msgid "Opened Note Inset"
25383 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25384
25385 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25386 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25387
25388 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25389 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25390
25391 #~ msgid "Opened table"
25392 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25393
25394 #~ msgid "Opened Text Inset"
25395 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25396
25397 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25398 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25399
25400 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25401 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25402
25403 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25404 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25405
25406 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25407 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25408
25409 #~ msgid "Use input encod&ing"
25410 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25411
25412 #~ msgid "Toggle Label|L"
25413 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25414
25415 #~ msgid "Move Section down|d"
25416 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25417
25418 #~ msgid "Move Section up|u"
25419 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25420
25421 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25422 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25423
25424 #~ msgid ""
25425 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25426 #~ msgstr ""
25427 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25428 #~ "aspell_deutsch\"."
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid ""
25432 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25433 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25434 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25435 #~ msgstr ""
25436 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25437 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25438 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25439 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25440
25441 #~ msgid "*.pws"
25442 #~ msgstr "*.pws"
25443
25444 #~ msgid "Accept Change|C"
25445 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "C&ommand:"
25449 #~ msgstr "&Befehl:"
25450
25451 #~ msgid "&BibTeX command:"
25452 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25453
25454 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25455 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
25456
25457 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25458 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
25459
25460 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25461 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25462
25463 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25464 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "View|V[[show]]"
25468 #~ msgstr "Ansicht|i"
25469
25470 #~ msgid "View DVI"
25471 #~ msgstr "DVI ansehen"
25472
25473 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25474 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25475
25476 #~ msgid "View PostScript"
25477 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25478
25479 #~ msgid "Update DVI"
25480 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25481
25482 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25483 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25484
25485 #~ msgid "Update PostScript"
25486 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25487
25488 #~ msgid "Thesaurus failure"
25489 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25490
25491 #~ msgid ""
25492 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25493 #~ "\n"
25494 #~ "%1$s."
25495 #~ msgstr ""
25496 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25497 #~ "\n"
25498 #~ "%1$s."
25499
25500 #~ msgid "Indices"
25501 #~ msgstr "Indexe"
25502
25503 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25504 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25505
25506 #~ msgid "B&rowse..."
25507 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25508
25509 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25510 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25511
25512 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25513 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25514
25515 #~ msgid "Ne&w"
25516 #~ msgstr "Ne&u"
25517
25518 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25519 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25520
25521 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25522 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25523
25524 #~ msgid "Spellchecker error"
25525 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25526
25527 #~ msgid ""
25528 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25529 #~ "Maybe it has been killed."
25530 #~ msgstr ""
25531 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25532 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25533
25534 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25535 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25536
25537 #~ msgid "LangHeader"
25538 #~ msgstr "SprachKopf"
25539
25540 #~ msgid "Language Header:"
25541 #~ msgstr "Sprache Kopfzeile:"
25542
25543 #~ msgid "Language:"
25544 #~ msgstr "Sprache:"
25545
25546 #~ msgid "LastLanguage"
25547 #~ msgstr "Letzte Sprache"
25548
25549 #~ msgid "Last Language:"
25550 #~ msgstr "Letzte Sprache:"
25551
25552 #~ msgid "LangFooter"
25553 #~ msgstr "SprachFuß"
25554
25555 #~ msgid "Language Footer:"
25556 #~ msgstr "Sprache Fußzeile:"
25557
25558 #~ msgid "Computer"
25559 #~ msgstr "Computer"
25560
25561 #~ msgid "Computer:"
25562 #~ msgstr "Computer:"
25563
25564 #~ msgid "EmptySection"
25565 #~ msgstr "LeererAbschnitt"
25566
25567 #~ msgid "Empty Section"
25568 #~ msgstr "Leerer Abschnitt"
25569
25570 #~ msgid "CloseSection"
25571 #~ msgstr "SchließeAbschnitt"
25572
25573 #~ msgid "Close Section"
25574 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
25575
25576 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25577 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25578
25579 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25580 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25581
25582 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25583 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25584
25585 #~ msgid "Phantom Text"
25586 #~ msgstr "Phantom-Text"
25587
25588 #~ msgid "RegExp"
25589 #~ msgstr "RegExp"
25590
25591 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25592 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25593
25594 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25597
25598 #~ msgid "&Postscript driver:"
25599 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25600
25601 #~ msgid "Append Parameter"
25602 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25603
25604 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25605 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25606
25607 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25608 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25609
25610 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25611 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25612
25613 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25614 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25615
25616 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25617 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25618
25619 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25620 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25621
25622 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25623 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25624
25625 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25626 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25627
25628 #~ msgid "&Default language:"
25629 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25630
25631 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25634 #~ "einfacher Text"
25635
25636 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25637 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25638
25639 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25642
25643 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25644 #~ msgstr ""
25645 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25646
25647 #~ msgid ""
25648 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25649 #~ "You may not have the right languages installed."
25650 #~ msgstr ""
25651 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25652 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25653
25654 #~ msgid ""
25655 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25656 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25657 #~ msgstr ""
25658 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25659 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25660
25661 #~ msgid ""
25662 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25663 #~ "`%2$s'."
25664 #~ msgstr ""
25665 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25666 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25667
25668 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25669 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25670
25671 #~ msgid ""
25672 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25673 #~ "encoding `%2$s'."
25674 #~ msgstr ""
25675 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25676 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25677
25678 #~ msgid ""
25679 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25680 #~ "encoding `%2$s'."
25681 #~ msgstr ""
25682 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25683 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25684
25685 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25686 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25687
25688 #~ msgid "ispell"
25689 #~ msgstr "ispell"
25690
25691 #~ msgid "pspell (library)"
25692 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25693
25694 #~ msgid "aspell (library)"
25695 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25696
25697 #~ msgid "*.ispell"
25698 #~ msgstr "*.ispell"
25699
25700 #~ msgid "figure"
25701 #~ msgstr "Abbildung"
25702
25703 #~ msgid "table"
25704 #~ msgstr "Tabelle"
25705
25706 #~ msgid "algorithm"
25707 #~ msgstr "Algorithmus"
25708
25709 #~ msgid "tableau"
25710 #~ msgstr "tableau"
25711
25712 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25713 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25714
25715 #~ msgid "keywords"
25716 #~ msgstr "Schlagwörter"
25717
25718 #~ msgid "Table of Contents|a"
25719 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25720
25721 #~ msgid "FAQ|F"
25722 #~ msgstr "FAQ|F"
25723
25724 #~ msgid "Slidecontents"
25725 #~ msgstr "Folieninhalte"
25726
25727 #~ msgid "Progress Contents"
25728 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25729
25730 #~ msgid "LinuxDoc"
25731 #~ msgstr "LinuxDoc"
25732
25733 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25734 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25735
25736 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25739
25740 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25741 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25742
25743 #~ msgid "."
25744 #~ msgstr "."
25745
25746 #~ msgid "American"
25747 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25748
25749 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25750 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25751
25752 #~ msgid "Austrian"
25753 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25754
25755 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25756 #~ msgstr "Malaiisch"
25757
25758 #~ msgid "British"
25759 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25760
25761 #~ msgid "Canadian"
25762 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25763
25764 #~ msgid "Gruß:"
25765 #~ msgstr "Gruß:"
25766
25767 #~ msgid "Reference\t"
25768 #~ msgstr "Referenz"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25772 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25776 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25780 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25784 #~ msgstr "Postvermerk"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25788 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25792 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25796 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25800 #~ msgstr "Unterschrift"
25801
25802 #~ msgid "Stadt:"
25803 #~ msgstr "Stadt:"
25804
25805 #~ msgid "Braille mirror off"
25806 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25807
25808 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25809 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25810
25811 #~ msgid "LaTeX default"
25812 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25813
25814 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25815 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25816
25817 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25818 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25819
25820 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25821 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25822
25823 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25824 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25825
25826 #~ msgid ""
25827 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25828 #~ "'%1$s'."
25829 #~ msgstr ""
25830 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25831 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25832
25833 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
25836
25837 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25838 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
25839
25840 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25841 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
25842
25843 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25844 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
25845
25846 #~ msgid ""
25847 #~ "Layout had to be changed from\n"
25848 #~ "%1$s to %2$s\n"
25849 #~ "because of class conversion from\n"
25850 #~ "%3$s to %4$s"
25851 #~ msgstr ""
25852 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
25853 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
25854 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
25855 #~ "%4$s konvertiert wurde"
25856
25857 #~ msgid "Changed Layout"
25858 #~ msgstr "Format geändert"
25859
25860 #~ msgid "Unknown layout"
25861 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
25862
25863 #~ msgid ""
25864 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25865 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25866 #~ msgstr ""
25867 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
25868 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
25869
25870 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
25871 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
25872
25873 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25874 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
25875
25876 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25877 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
25878
25879 #~ msgid "Display image in LyX"
25880 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
25881
25882 #~ msgid "Screen display"
25883 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
25884
25885 #~ msgid "Monochrome"
25886 #~ msgstr "Schwarzweiß"
25887
25888 #~ msgid "Grayscale"
25889 #~ msgstr "Graustufen"
25890
25891 #~ msgid "%"
25892 #~ msgstr "%"
25893
25894 #~ msgid "&Display:"
25895 #~ msgstr "&Anzeige:"
25896
25897 #~ msgid "Sca&le:"
25898 #~ msgstr "&Größe:"
25899
25900 #~ msgid "Scr&een Display:"
25901 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
25902
25903 #~ msgid "Do not display"
25904 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
25905
25906 #~ msgid "Unknown Info: "
25907 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
25908
25909 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25910 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
25911
25912 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25913 #~ msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
25914
25915 #~ msgid "Comma-separated values"
25916 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Clear group"
25920 #~ msgstr "Seite leeren"
25921
25922 #~ msgid " (auto)"
25923 #~ msgstr " (automatisch)"