]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po: correct 2 translations
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-05-15 02:37+0200\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
141 msgid "&Close"
142 msgstr "&Schließen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22
145 msgid "The bibliography key"
146 msgstr "Der Literaturschlüssel"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
149 msgid "Ke&y:"
150 msgstr "Sch&lüssel:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38
157 msgid "&Label:"
158 msgstr "&Marke:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
161 msgid ""
162 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
163 "to enter LaTeX code."
164 msgstr ""
165 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
166 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
171 msgid "Li&teral"
172 msgstr "Unfor&matiert"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
175 msgid "Citation Style"
176 msgstr "Zitierstil"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
179 msgid "Sty&le format:"
180 msgstr "&Stilformat:"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
183 msgid ""
184 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
185 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
186 "Expand to get more information."
187 msgstr ""
188 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
189 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
190 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
193 msgid "&Variant:"
194 msgstr "&Variante:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
197 msgid "Provides available cite style variants."
198 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
201 msgid "Opt&ions:"
202 msgstr "Opt&ionen:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
205 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
206 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
209 msgid "Biblatex &citation style:"
210 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
213 msgid "The style that determines the layout of the citations"
214 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
217 msgid "Reset to the preset default"
218 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
221 msgid "Rese&t"
222 msgstr "Z&urücksetzen"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
225 msgid "Bibliography Style"
226 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
229 msgid "Biblate&x bibliography style:"
230 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
233 msgid ""
234 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
235 msgstr ""
236 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
240 msgid "R&eset"
241 msgstr "&Zurücksetzen"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
244 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
245 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
248 msgid "&Match"
249 msgstr "&Abgleichen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
252 msgid "Default BibTeX st&yle:"
253 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
256 msgid ""
257 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
258 "by default"
259 msgstr ""
260 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
261 "vorgeschlagen wird."
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
264 msgid "&Reset"
265 msgstr "Zurü&cksetzen"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
268 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
269 msgstr ""
270 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
271 "möchten"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
274 msgid "Subdivided bibli&ography"
275 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
278 msgid "Rescan style files"
279 msgstr "Stildateien neu einlesen"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
282 msgid "Re&scan"
283 msgstr "&Neu lesen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
286 msgid "&Multiple bibliographies:"
287 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
290 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
291 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
294 msgid ""
295 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
296 msgstr ""
297 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
300 msgid "Bibliography Generation"
301 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
304 msgid "&Processor:"
305 msgstr "&Prozessor:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400
308 msgid "Select a processor"
309 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
313 msgid "Op&tions:"
314 msgstr "&Optionen:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
317 msgid ""
318 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
319 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
322 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
323 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
326 msgid "&Databases found by LaTeX:"
327 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
330 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
331 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
335 msgid "&Rescan"
336 msgstr "&Neu lesen"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
339 msgid ""
340 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
341 msgstr ""
342 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
343 "Verzeichnis durchsuchen."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
346 msgid "&Local databases:"
347 msgstr "L&okale Datenbanken:"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
350 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
351 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
354 msgid "Browse your local directory"
355 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
361 msgid "&Browse..."
362 msgstr "&Durchsuchen..."
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
365 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
366 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
367 msgid "&Add"
368 msgstr "&Hinzufügen"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
371 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:129
372 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
375 msgid "Cancel"
376 msgstr "Abbrechen"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
379 msgid "BibTeX database to use"
380 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
383 msgid "Da&tabases"
384 msgstr "&Datenbanken"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
387 msgid "Add a BibTeX database file"
388 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
391 msgid "&Add..."
392 msgstr "&Hinzufügen..."
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
395 msgid "Remove the selected database"
396 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
399 msgid "&Delete"
400 msgstr "&Löschen"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
403 msgid "Move the selected database upwards in the list"
404 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
407 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
408 msgid "&Up"
409 msgstr "Rau&f"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
412 msgid "Move the selected database downwards in the list"
413 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
416 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
417 msgid "Do&wn"
418 msgstr "Run&ter"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
421 msgid "Scan for new databases and styles"
422 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
437 msgid "This bibliography section contains..."
438 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
441 msgid "&Content:"
442 msgstr "&Inhalt:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:241
446 msgid "all cited references"
447 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/insets/InsetBibtex.cpp:221
450 msgid "all uncited references"
451 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/insets/InsetBibtex.cpp:219
454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
455 msgid "all references"
456 msgstr "alle Literatureinträge"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
459 msgid "Add bibliography to the table of contents"
460 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
463 msgid "Add bibliography to &TOC"
464 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
467 msgid "O&ptions:"
468 msgstr "O&ptionen:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
471 msgid ""
472 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
473 "details."
474 msgstr ""
475 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
476 "Handbuch für Einzelheiten."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
479 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
480 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
481 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
484 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
490 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
492 msgid "&OK"
493 msgstr "&OK"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
496 msgid "Type and Size"
497 msgstr "Art und Größe"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
500 msgid "Width value"
501 msgstr "Breite"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
504 msgid "&Height:"
505 msgstr "&Höhe:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
508 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
510 msgid "&Width:"
511 msgstr "&Breite:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
514 msgid "Inner Bo&x:"
515 msgstr "&Innere Box:"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
518 msgid "Inner box type"
519 msgstr "Art der inneren Box"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
526 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
528 msgid "None"
529 msgstr "Keine"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
532 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
533 msgid "Parbox"
534 msgstr "Parbox"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:143
537 msgid "Minipage"
538 msgstr "Minipage"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
541 msgid "Check this if the box should break across pages"
542 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
545 msgid "Allow &page breaks"
546 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
549 msgid "Height value"
550 msgstr "Höhe"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
553 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
554 msgid "Alignment"
555 msgstr "Ausrichtung"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
558 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
562 msgid "Horizontal"
563 msgstr "Horizontal"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
566 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
567 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
570 msgid "Vertical"
571 msgstr "Vertikal"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
574 msgid "Co&ntent:"
575 msgstr "I&nhalt:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
578 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
579 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
582 msgid "&Box:"
583 msgstr "Bo&x:"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
587 msgid "Top"
588 msgstr "Oben"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
592 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
593 msgid "Middle"
594 msgstr "Mitte"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
605 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
606 msgid "Bottom"
607 msgstr "Unten"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
610 msgid "Stretch"
611 msgstr "Dehnen"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
617 msgid "Left"
618 msgstr "Links"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
622 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
623 msgid "Center"
624 msgstr "Zentriert"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
630 msgid "Right"
631 msgstr "Rechts"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
634 msgid "Decoration"
635 msgstr "Verzierung"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
638 msgid "Decoration box types"
639 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
642 msgid "Thickness value"
643 msgstr "Strichstärkenwert"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
646 msgid "&Line thickness:"
647 msgstr "S&trichstärke:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
650 msgid "Separation value"
651 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
654 msgid "Box s&eparation:"
655 msgstr "Box-&Abstand:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
658 msgid "&Decoration:"
659 msgstr "&Verzierung:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
662 msgid "&Shadow size:"
663 msgstr "Schatten&größe:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
666 msgid "Size value"
667 msgstr "Größenwert"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
670 msgid "Color"
671 msgstr "Farbe"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
674 msgid "Back&ground:"
675 msgstr "Hintergr&und:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
678 msgid "&Frame:"
679 msgstr "&Rahmen:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
682 msgid "&Available branches:"
683 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
686 msgid "Select your branch"
687 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
690 msgid "Inverted"
691 msgstr "Invertiert"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
694 msgid "&New:[[branch]]"
695 msgstr "&Neuer Zweig:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
698 msgid ""
699 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
700 "active."
701 msgstr ""
702 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
703 "ist."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
706 msgid "Filename &Suffix"
707 msgstr "Dateinamen&sendung"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
710 msgid "Show undefined branches used in this document."
711 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
714 msgid "&Undefined Branches"
715 msgstr "&Undefinierte Zweige"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
718 msgid "A&vailable Branches:"
719 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
722 msgid "Toggle the selected branch"
723 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
726 msgid "(&De)activate"
727 msgstr "(&De)aktivieren"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
730 msgid "Add a new branch to the list"
731 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
738 msgid "Alter Co&lor..."
739 msgstr "&Farbe ändern..."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
742 msgid "Remove the selected branch"
743 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
746 #: src/Buffer.cpp:4586
747 msgid "&Remove"
748 msgstr "&Entfernen"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
751 msgid "Change the name of the selected branch"
752 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
755 msgid "Re&name..."
756 msgstr "&Umbenennen..."
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
759 msgid "Add the selected branches to the list."
760 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
763 msgid "&Add Selected"
764 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
767 msgid "Add all unknown branches to the list."
768 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
771 msgid "Add A&ll"
772 msgstr "A&lle hinzufügen"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
776 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:4547
779 #: src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
780 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
783 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
790 msgid "&Cancel"
791 msgstr "&Abbrechen"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 msgid "&Font:"
804 msgstr "&Schrift:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
808 msgid "Si&ze:"
809 msgstr "&Größe:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:184
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
835 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
836 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
837 msgid "Default"
838 msgstr "Standard"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
842 msgid "Tiny"
843 msgstr "Winzig"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
846 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
847 msgid "Smallest"
848 msgstr "Sehr klein"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
852 msgid "Smaller"
853 msgstr "Kleiner"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
857 msgid "Small"
858 msgstr "Klein"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
861 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
862 msgid "Normal"
863 msgstr "Normal"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
867 msgid "Large"
868 msgstr "Groß"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
872 msgid "Larger"
873 msgstr "Größer"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
876 msgid "Largest"
877 msgstr "Noch größer"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
880 msgid "Huge"
881 msgstr "Riesig"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
884 msgid "Huger"
885 msgstr "Gigantisch"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
888 msgid "&Custom bullet:"
889 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
893 msgid "&Level:"
894 msgstr "&Ebene:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
897 msgid "Change:"
898 msgstr "Änderung:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "&Vorherige Änderung"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
913 msgid "&Next change"
914 msgstr "&Nächste Änderung"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
921 msgid "&Accept"
922 msgstr "A&kzeptieren"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
929 msgid "&Reject"
930 msgstr "&Ablehnen"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
934 msgid "Font family"
935 msgstr "Schriftfamilie"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
938 msgid "&Family:"
939 msgstr "&Familie:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
943 msgid "Font shape"
944 msgstr "Schriftschnitt"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
947 msgid "S&hape:"
948 msgstr "Sch&nitt:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
952 msgid "Font series"
953 msgstr "Strichstärke"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:340
958 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:252
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
961 msgid "Language"
962 msgstr "Sprache"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
966 msgid "Font color"
967 msgstr "Schriftfarbe"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
970 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
973 msgid "&Language:"
974 msgstr "S&prache:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
977 msgid "&Series:"
978 msgstr "&Strichstärke:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
981 msgid "&Color:"
982 msgstr "F&arbe:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
985 msgid "Never Toggled"
986 msgstr "Niemals Umschalten"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Schriftgrad"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
995 msgid "Other font settings"
996 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
999 msgid "Always Toggled"
1000 msgstr "Immer Umschalten"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1003 msgid "&Misc:"
1004 msgstr "&Diverses:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1007 msgid "toggle font on all of the above"
1008 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1011 msgid "&Toggle all"
1012 msgstr "Alle &umschalten"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1015 msgid "Apply each change automatically"
1016 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1019 msgid "Apply changes &immediately"
1020 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1028 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1031 msgid "&Apply"
1032 msgstr "&Übernehmen"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1036 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1038 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1039 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1040 msgid "Close"
1041 msgstr "Schließen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
1044 msgid "&Filter:"
1045 msgstr "&Filter:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1048 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1049 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1052 msgid "All fields"
1053 msgstr "Alle Felder"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1056 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1057 msgstr ""
1058 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1061 msgid "All entry types"
1062 msgstr "Alle Eintragstypen"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1065 msgid "Click for more filter options"
1066 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1069 msgid "O&ptions"
1070 msgstr "O&ptionen"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1073 msgid "A&vailable Citations:"
1074 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1077 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1078 msgstr ""
1079 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1080 "hinzu.  "
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1083 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1084 msgstr ""
1085 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1088 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1089 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1092 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1093 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1096 msgid "Selected &Citations:"
1097 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1100 msgid "Formatting"
1101 msgstr "Formatierung"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1104 msgid "Citation st&yle:"
1105 msgstr "Zitier&stil:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1108 msgid "Text befo&re:"
1109 msgstr "Text &davor:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1112 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1113 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1116 msgid ""
1117 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1118 "style supports this."
1119 msgstr ""
1120 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1121 "Zitierstil dies unterstützt."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1124 msgid "&Text after:"
1125 msgstr "&Text danach:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1128 msgid ""
1129 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1130 "supports this."
1131 msgstr ""
1132 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1133 "Zitierstil dies unterstützt."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1136 msgid ""
1137 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1138 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1139 msgstr ""
1140 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1141 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1144 msgid ""
1145 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1146 "citation style supports this."
1147 msgstr ""
1148 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1149 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1152 msgid "Force upcas&ing"
1153 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1156 msgid ""
1157 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1158 "citation style supports this."
1159 msgstr ""
1160 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1161 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1164 msgid "All aut&hors"
1165 msgstr "Alle A&utoren"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1171 msgid "&Restore"
1172 msgstr "&Zurücksetzen"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1175 msgid "App&ly"
1176 msgstr "&Übernehmen"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1179 msgid "Font Colors"
1180 msgstr "Schriftfarben"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1183 msgid "Main text:"
1184 msgstr "Haupttext:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1191 msgid "Default..."
1192 msgstr "Standard..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1195 msgid "Revert the color to the default"
1196 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1199 msgid "Greyed-out notes:"
1200 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1204 msgid "&Change..."
1205 msgstr "&Änderung..."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1208 msgid "Background Colors"
1209 msgstr "Hintergrundfarben"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1212 msgid "Page:"
1213 msgstr "Seite:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Schattierte Boxen:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1220 msgid "Compare Revisions"
1221 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1224 msgid "&Revisions back"
1225 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1232 msgid "Old:"
1233 msgstr "Alt:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1236 msgid "New:"
1237 msgstr "Neu:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1240 msgid "&New Document:"
1241 msgstr "&Neues Dokument:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1244 msgid "&Old Document:"
1245 msgstr "&Altes Dokument:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1248 msgid "Bro&wse..."
1249 msgstr "Du&rchsuchen..."
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1252 msgid "Copy Document Settings from:"
1253 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1256 msgid "N&ew Document"
1257 msgstr "N&euem Dokument"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1260 msgid "Ol&d Document"
1261 msgstr "A&ltem Dokument"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1264 msgid ""
1265 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1266 "resulting document"
1267 msgstr ""
1268 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1269 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1272 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1273 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1276 msgid "Insert the delimiters"
1277 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1280 msgid "&Insert"
1281 msgstr "&Einfügen"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1285 msgid "TeX Code: "
1286 msgstr "TeX-Code: "
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1289 msgid "Match delimiter types"
1290 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1293 msgid "&Keep matched"
1294 msgstr "&Zusammenpassend"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1297 msgid ""
1298 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1299 "direction)"
1300 msgstr ""
1301 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1302 "in die passende Richtung."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1305 msgid "S&wap && Reverse"
1306 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1309 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1310 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1313 msgid "Use Class Defaults"
1314 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1317 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1318 msgstr ""
1319 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1320 "Dokumente speichern"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1323 msgid "Save as Document Defaults"
1324 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1327 msgid "Display"
1328 msgstr "Anzeige"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1331 msgid "Show ERT button only"
1332 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1335 msgid "&Collapsed"
1336 msgstr "&Geschlossen"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1339 msgid "Show ERT contents"
1340 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1343 msgid "O&pen"
1344 msgstr "Ge&öffnet"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1347 msgid "For more information, refer to the complete log."
1348 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1351 msgid "&Errors:"
1352 msgstr "&Fehler:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1355 msgid "Description:"
1356 msgstr "Beschreibung:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1359 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1360 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1363 msgid "View Complete &Log..."
1364 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1367 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1368 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1371 msgid "Show Output &Anyway"
1372 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1375 msgid ""
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1378 msgstr ""
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1383 msgid "F&ile"
1384 msgstr "Date&i"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1388 msgid "Filename"
1389 msgstr "Dateiname"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1393 msgid "&File:"
1394 msgstr "&Datei:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1397 msgid "Select a file"
1398 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1401 msgid "&Draft"
1402 msgstr "&Entwurf"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1405 msgid "&Template"
1406 msgstr "&Vorlage"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1409 msgid "Available templates"
1410 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1414 msgid "LaTe&X and LyX options"
1415 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1418 msgid "LaTeX Options"
1419 msgstr "LaTeX-Optionen"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1422 msgid "O&ption:"
1423 msgstr "&Option:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1426 msgid "Forma&t:"
1427 msgstr "&Format:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1430 msgid ""
1431 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1432 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1433 msgstr ""
1434 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1435 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1438 msgid "&Show in LyX"
1439 msgstr "In LyX &anzeigen"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1445 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1446 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1449 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1450 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1453 msgid "Si&ze and Rotation"
1454 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1457 msgid "Rotate"
1458 msgstr "Drehen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1464 msgid "Angle to rotate image by"
1465 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1471 msgid "The origin of the rotation"
1472 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1475 msgid "Ori&gin:"
1476 msgstr "&Drehpunkt:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1479 msgid "A&ngle:"
1480 msgstr "&Winkel:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1483 msgid "Scale"
1484 msgstr "Größe"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1488 msgid "Height of image in output"
1489 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1493 msgid "Width of image in output"
1494 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1497 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1498 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1502 msgid "&Maintain aspect ratio"
1503 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1506 msgid "Crop"
1507 msgstr "Zuschneiden"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1511 msgid "Clip to bounding box values"
1512 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1516 msgid "Clip to &bounding box"
1517 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1521 msgid "&Left bottom:"
1522 msgstr "&Links unten:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1525 msgid "x"
1526 msgstr "x"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1530 msgid "Right &top:"
1531 msgstr "&Rechts oben:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1535 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1536 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1540 msgid "&Get from File"
1541 msgstr "L&ese aus Datei"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1544 msgid "y"
1545 msgstr "y"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1548 msgid "TabWidget"
1549 msgstr "TabWidget"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1552 msgid "Sear&ch"
1553 msgstr "Su&che"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1556 msgid "&Find:"
1557 msgstr "&Suchen:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1561 msgid "Replace &with:"
1562 msgstr "Ersetzen &durch:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1565 msgid "Perform a case-sensitive search"
1566 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1569 msgid "Case &sensitive"
1570 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1573 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1574 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1578 msgid "Find &Next"
1579 msgstr "&Nächstes suchen"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1582 msgid "Restrict search to whole words only"
1583 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1586 msgid "W&hole words"
1587 msgstr "Gan&ze Wörter"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1590 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1591 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1597 msgid "&Replace"
1598 msgstr "&Ersetzen"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1601 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1602 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1606 msgid "Search &backwards"
1607 msgstr "&Rückwärts suchen"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1610 msgid "Replace all occurences at once"
1611 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1614 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1616 msgid "Replace &All"
1617 msgstr "&Alle ersetzen"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1620 msgid "S&ettings"
1621 msgstr "E&instellungen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1624 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1625 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1628 msgid "Scope"
1629 msgstr "Bereich"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1632 msgid "C&urrent document"
1633 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1636 msgid ""
1637 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1638 "document"
1639 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1642 msgid "&Master document"
1643 msgstr "Hau&ptdokument"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1646 msgid "All open documents"
1647 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1650 msgid "&Open documents"
1651 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1654 msgid "&All manuals"
1655 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1658 msgid ""
1659 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1660 "and paragraph style"
1661 msgstr ""
1662 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1663 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1666 msgid "I&gnore format"
1667 msgstr "Ignoriere For&mat"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1670 msgid ""
1671 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1672 "first letter"
1673 msgstr ""
1674 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1675 "beibehalten"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1678 msgid "&Preserve first case on replace"
1679 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1682 msgid "&Expand macros"
1683 msgstr "&Makros ausklappen"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1686 msgid "Restrict search to math environments only"
1687 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1690 msgid "Search on&ly in maths"
1691 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1695 msgid "Form"
1696 msgstr "Form"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1699 msgid "Float Type:"
1700 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1703 msgid "Use &default placement"
1704 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1707 msgid "Advanced Placement Options"
1708 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1711 msgid "&Top of page"
1712 msgstr "&Anfang der Seite"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1715 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1716 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1719 msgid "Here de&finitely"
1720 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1723 msgid "&Here if possible"
1724 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1727 msgid "&Page of floats"
1728 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1731 msgid "&Bottom of page"
1732 msgstr "&Ende der Seite"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1735 msgid "&Span columns"
1736 msgstr "&Spalten überspannen"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1739 msgid "&Rotate sideways"
1740 msgstr "Seitwärts &drehen"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1743 msgid "FontUi"
1744 msgstr "FontUi"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1747 msgid ""
1748 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1749 "LuaTeX)"
1750 msgstr ""
1751 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1752 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1755 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1756 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1759 msgid "&Default family:"
1760 msgstr "Standard-&Familie:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1763 msgid "Select the default family for the document"
1764 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1767 msgid "&Base size:"
1768 msgstr "&Grundgröße:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1771 msgid "&LaTeX font encoding:"
1772 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1775 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1776 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1779 msgid "&Roman:"
1780 msgstr "Se&rifenschrift:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1783 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1784 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1787 msgid "&Sans Serif:"
1788 msgstr "S&erifenlose:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1791 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1792 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1795 msgid "S&cale (%):"
1796 msgstr "S&kalierung (%):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1799 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1800 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1803 msgid "&Typewriter:"
1804 msgstr "&Schreibmaschine:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1807 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1808 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1811 msgid "Sc&ale (%):"
1812 msgstr "Ska&lierung (%):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1815 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1816 msgstr ""
1817 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1820 msgid "&Math:"
1821 msgstr "&Mathematik:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1824 msgid "Select the math typeface"
1825 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1828 msgid "C&JK:"
1829 msgstr "C&JK:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1832 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1833 msgstr ""
1834 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1835 "koreanische\n"
1836 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1839 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1840 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1843 msgid "Use true s&mall caps"
1844 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1847 msgid "Use old style instead of lining figures"
1848 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1851 msgid "Use &old style figures"
1852 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1855 msgid ""
1856 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1857 "microtype package"
1858 msgstr ""
1859 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1860 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1863 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1864 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1867 msgid ""
1868 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1869 "en- and em-dashes"
1870 msgstr ""
1871 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1872 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1875 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1876 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1879 msgid "&Graphics"
1880 msgstr "&Grafik"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1883 msgid "Select an image file"
1884 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1887 msgid "Output Size"
1888 msgstr "Ausgabegröße"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1891 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1892 msgstr ""
1893 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1894 "automatisch bestimmt."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1897 msgid "Set &height:"
1898 msgstr "&Höhe festlegen:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1901 msgid "&Scale graphics (%):"
1902 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1905 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1906 msgstr ""
1907 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1908 "automatisch bestimmt."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1911 msgid "Set &width:"
1912 msgstr "&Breite festlegen:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1915 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1916 msgstr ""
1917 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1918 "überschreitet"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1921 msgid "Rotate Graphics"
1922 msgstr "Grafik drehen"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1925 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1926 msgstr ""
1927 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1930 msgid "Ro&tate after scaling"
1931 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1934 msgid "Or&igin:"
1935 msgstr "Dreh&punkt:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1938 msgid "A&ngle (degrees):"
1939 msgstr "&Winkel (Grad):"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1943 msgid "File name of image"
1944 msgstr "Dateiname des Bilds"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1947 msgid "&Clipping"
1948 msgstr "&Ausschnitt"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1952 msgid "y:"
1953 msgstr "y:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1957 msgid "x:"
1958 msgstr "x:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1962 msgid "Additional LaTeX options"
1963 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1966 msgid "LaTeX &options:"
1967 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1970 msgid ""
1971 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1972 "at application level (see Preferences dialog)."
1973 msgstr ""
1974 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1975 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1978 msgid "Sho&w in LyX"
1979 msgstr "In L&yX anzeigen"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1982 msgid "Sca&le on screen (%):"
1983 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1986 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1987 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Grafikgruppe"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1994 msgid "A&ssigned to group:"
1995 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1998 msgid "Click to define a new graphics group."
1999 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2002 msgid "O&pen new group..."
2003 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2006 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2007 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2010 msgid "Draft mode"
2011 msgstr "Entwurfsmodus"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2014 msgid "&Draft mode"
2015 msgstr "&Entwurfsmodus"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2018 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2019 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2022 msgid "..............."
2023 msgstr "..............."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2026 msgid "________"
2027 msgstr "________"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2030 msgid "<-----------"
2031 msgstr "<-----------"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2034 msgid "----------->"
2035 msgstr "----------->"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2038 msgid "\\-----v-----/"
2039 msgstr "\\-----v-----/"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2042 msgid "/-----^-----\\"
2043 msgstr "/-----^-----\\"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
2046 msgid "&Spacing:"
2047 msgstr "&Abstand:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
2050 msgid "Supported spacing types"
2051 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
2054 msgid "&Value:"
2055 msgstr "&Wert:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
2058 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2059 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2062 msgid "&Fill Pattern:"
2063 msgstr "&Füllmuster:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
2066 msgid "&Protect:"
2067 msgstr "&Schützen:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
2070 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2071 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/minimalistic.module:26
2075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497
2076 msgid "URL"
2077 msgstr "URL"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2080 msgid "&Target:"
2081 msgstr "&Ziel:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2085 msgid "Name associated with the URL"
2086 msgstr "Name für die URL"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2090 msgid "&Name:"
2091 msgstr "&Name:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2094 msgid ""
2095 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2096 "to enter LaTeX code."
2097 msgstr ""
2098 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2099 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2102 msgid "Specify the link target"
2103 msgstr "Das Linkziel angeben"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2106 msgid "Link type"
2107 msgstr "Linktyp"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2110 msgid "Link to the web or to every other target"
2111 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2114 msgid "&Web"
2115 msgstr "&Internet"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2118 msgid "Link to an email address"
2119 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2122 msgid "E&mail"
2123 msgstr "&E-Mail"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2126 msgid "Link to a file"
2127 msgstr "Link zu einer Datei"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2130 msgid "Fi&le"
2131 msgstr "&Datei"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2134 msgid "Listing Parameters"
2135 msgstr "Listing-Parameter"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2140 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2141 msgstr ""
2142 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2143 "erkannt werden"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2148 msgid "&Bypass validation"
2149 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2152 msgid "C&aption:"
2153 msgstr "Le&gende:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2156 msgid "La&bel:"
2157 msgstr "&Marke:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2160 msgid "Mo&re parameters"
2161 msgstr "&Weitere Parameter"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2164 msgid "Underline spaces in generated output"
2165 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2168 msgid "&Mark spaces in output"
2169 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2172 msgid "Show LaTeX preview"
2173 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2176 msgid "&Show preview"
2177 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2180 msgid "File name to include"
2181 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2184 msgid "&Include Type:"
2185 msgstr "&Art der Einbindung:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2188 msgid "Include"
2189 msgstr "Include"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2192 msgid "Input"
2193 msgstr "Input"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2196 msgid "Verbatim"
2197 msgstr "Unformatiert"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2200 msgid "Program Listing"
2201 msgstr "Programmlisting"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2204 msgid "Edit the file"
2205 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2208 msgid "&Edit"
2209 msgstr "&Bearbeiten"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2212 msgid "A&vailable Indexes:"
2213 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2216 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2217 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2220 msgid ""
2221 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2222 msgstr ""
2223 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2226 msgid "Index Generation"
2227 msgstr "Indexerzeugung"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2230 msgid "&Options:"
2231 msgstr "&Optionen:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2234 msgid "Define program options of the selected processor."
2235 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2238 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2239 msgstr ""
2240 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2241 "benötigen."
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2244 msgid "&Use multiple indexes"
2245 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2248 msgid "&New:[[index]]"
2249 msgstr "&Neuer Index:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2252 msgid ""
2253 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2254 msgstr ""
2255 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2256 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2259 msgid "Add a new index to the list"
2260 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2264 msgid "1"
2265 msgstr "1"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2268 msgid "Remove the selected index"
2269 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2272 msgid "Rename the selected index"
2273 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2276 msgid "R&ename..."
2277 msgstr "&Umbenennen..."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2280 msgid "Define or change button color"
2281 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2284 msgid "Information Type:"
2285 msgstr "Informationstyp:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2288 msgid "Information Name:"
2289 msgstr "Informationsname:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2292 msgid "Inset Parameter Configuration"
2293 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2296 msgid "Update dialog when moving context"
2297 msgstr ""
2298 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2299 "platziert wird"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2302 msgid "S&ynchronize Dialog"
2303 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2306 msgid "Apply settings immediately"
2307 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2311 msgid "I&mmediate Apply"
2312 msgstr "&Direkt übernehmen"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2315 msgid "Restore initial values in dialog"
2316 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2319 msgid "Push new inset into the document"
2320 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2323 msgid "New Inset"
2324 msgstr "Neue Einfügung"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2327 msgid "Document &Class"
2328 msgstr "Dokumentklasse"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2331 msgid "Click to select a local document class definition file"
2332 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2335 msgid "&Local Layout..."
2336 msgstr "&Lokales Format..."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2339 msgid "Class Options"
2340 msgstr "Klassenoptionen"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2343 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2344 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2347 msgid "&Predefined:"
2348 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2351 msgid ""
2352 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2353 "select/deselect."
2354 msgstr ""
2355 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2356 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2359 msgid "Cus&tom:"
2360 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2363 msgid "&Graphics driver:"
2364 msgstr "&Grafiktreiber:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2367 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2368 msgstr ""
2369 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2372 msgid "Select de&fault master document"
2373 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2376 msgid "&Master:"
2377 msgstr "&Hauptdokument:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2380 msgid "Enter the name of the default master document"
2381 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2384 msgid "&Suppress default date on front page"
2385 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2388 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2389 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2392 msgid "&Quote style:"
2393 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2396 msgid "Language pa&ckage:"
2397 msgstr "Sprach&paket:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2401 msgid "Select which language package LyX should use"
2402 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2406 msgid ""
2407 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2408 msgstr ""
2409 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2410 "\\usepackage{babel})"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2413 msgid "Encoding"
2414 msgstr "Kodierung"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2417 msgid "Lan&guage default"
2418 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2421 msgid "Othe&r:"
2422 msgstr "&Andere:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2425 msgid ""
2426 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2427 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2428 "have been inserted with."
2429 msgstr ""
2430 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2431 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2432 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2433 "dokumentweiten Stil."
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2436 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2437 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2440 msgid "Of&fset:"
2441 msgstr "&Versatz:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2444 msgid "Value of the vertical line offset."
2445 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2448 msgid "Value of the line width."
2449 msgstr "Wert der Linienbreite."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2452 msgid "&Thickness:"
2453 msgstr "D&icke:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2456 msgid "Value of the line thickness."
2457 msgstr "Wert der Liniendicke."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2460 msgid "Input here the listings parameters"
2461 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2465 msgid "Feedback window"
2466 msgstr "Feedback-Fenster"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:307
2469 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2470 msgid "Listing"
2471 msgstr "Listing"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2474 msgid "&Main Settings"
2475 msgstr "&Haupteinstellungen"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2478 msgid "Placement"
2479 msgstr "Platzierung"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2482 msgid "Check for inline listings"
2483 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2486 msgid "&Inline listing"
2487 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2490 msgid "Check for floating listings"
2491 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2494 msgid "&Float"
2495 msgstr "Gleitob&jekt"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2498 msgid "&Placement:"
2499 msgstr "&Platzierung:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2502 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2503 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2506 msgid "Line numbering"
2507 msgstr "Zeilennummerierung"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2510 msgid "&Side:"
2511 msgstr "&Seite:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2514 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2515 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2518 msgid "S&tep:"
2519 msgstr "Schr&itt:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2522 msgid "Difference between two numbered lines"
2523 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2526 msgid "Font si&ze:"
2527 msgstr "Schrift&größe:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2530 msgid "Choose the font size for line numbers"
2531 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2535 msgid "Style"
2536 msgstr "Stil"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2539 msgid "F&ont size:"
2540 msgstr "S&chriftgröße:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2543 msgid "The content's base font size"
2544 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2547 msgid "Font Famil&y:"
2548 msgstr "Schrift&familie:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2551 msgid "The content's base font style"
2552 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2555 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2556 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2559 msgid "&Break long lines"
2560 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2563 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2564 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2567 msgid "S&pace as symbol"
2568 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2571 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2572 msgstr ""
2573 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2592 msgid "Lan&guage:"
2593 msgstr "Sprac&he:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2600 msgid "&Dialect:"
2601 msgstr "&Dialekt:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2608 msgid "Range"
2609 msgstr "Bereich"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "E&rste Zeile:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2620 msgid "&Last line:"
2621 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2628 msgid "Ad&vanced"
2629 msgstr "Er&weitert"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Weitere Parameter"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2637 msgstr ""
2638 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2639 "Parameter ein."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2642 msgid "Document-specific layout information"
2643 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2646 msgid "&Validate"
2647 msgstr "&Validieren"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2651 msgid "Errors reported in terminal."
2652 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2655 msgid "Convert"
2656 msgstr "Konvertieren"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2659 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2660 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2663 msgid "Log &Type:"
2664 msgstr "Protokollt&yp:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2667 msgid "Update the display"
2668 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2671 msgid "&Update"
2672 msgstr "A&ktualisieren"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2675 msgid "&Open Containing Directory"
2676 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2679 msgid "&Go!"
2680 msgstr "&Los!"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2683 msgid "Jump to the next warning message."
2684 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2687 msgid "Next &Warning"
2688 msgstr "Nächste &Warnung"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2691 msgid "Jump to the next error message."
2692 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2695 msgid "Next &Error"
2696 msgstr "Nächster &Fehler"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2699 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2700 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2703 msgid "&Default margins"
2704 msgstr "&Standard-Ränder"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2707 msgid "&Top:"
2708 msgstr "&Oben:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2711 msgid "&Bottom:"
2712 msgstr "&Unten:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2715 msgid "&Inner:"
2716 msgstr "&Innen:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2719 msgid "O&uter:"
2720 msgstr "&Außen:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2723 msgid "Head &sep:"
2724 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2727 msgid "Head &height:"
2728 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2731 msgid "&Foot skip:"
2732 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2735 msgid "&Column sep:"
2736 msgstr "&Spaltenabstand:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2739 msgid "Master Document Output"
2740 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2743 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2744 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2747 msgid "Include only &selected children"
2748 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2751 msgid ""
2752 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2753 "compilation)"
2754 msgstr ""
2755 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2756 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2759 msgid "&Maintain counters and references"
2760 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2763 msgid "Include all subdocuments in the output"
2764 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2767 msgid "&Include all children"
2768 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2774 msgid "Number of rows"
2775 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2779 msgid "&Rows:"
2780 msgstr "&Zeilen:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2786 msgid "Number of columns"
2787 msgstr "Anzahl der Spalten"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2791 msgid "&Columns:"
2792 msgstr "&Spalten:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2796 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2797 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2800 msgid "Vertical alignment"
2801 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2804 msgid "&Vertical:"
2805 msgstr "&Vertikal:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2808 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2809 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2812 msgid "&Horizontal:"
2813 msgstr "&Horizontal:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2816 msgid "&Type:"
2817 msgstr "&Art:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2820 msgid "decoration type / matrix border"
2821 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2824 msgid "All packages:"
2825 msgstr "Alle Pakete:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2828 msgid "Load A&utomatically"
2829 msgstr "&Automatisch laden"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2832 msgid "Load Alwa&ys"
2833 msgstr "&Immer laden"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2836 msgid "Do &Not Load"
2837 msgstr "&Nicht laden"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2840 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2841 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2844 msgid "Indent &Formulas"
2845 msgstr "&Formeln einrücken"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2848 msgid "Size of the indentation"
2849 msgstr "Länge der Einrückung"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2852 msgid "Formula numbering side:"
2853 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2856 msgid "Side where formulas are numbered"
2857 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2860 msgid "A&vailable:"
2861 msgstr "&Verfügbar:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2866 msgid "A&dd"
2867 msgstr "&Hinzufügen"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2870 msgid "De&lete"
2871 msgstr "&Löschen"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2874 msgid "S&elected:"
2875 msgstr "Ausg&ewählt:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14
2878 msgid "Nomenclature"
2879 msgstr "Nomenklatur"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2882 msgid "Sy&mbol:"
2883 msgstr "&Symbol:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2886 msgid "Des&cription:"
2887 msgstr "&Beschreibung:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2890 msgid "Sort &as:"
2891 msgstr "&Einsortieren als:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2894 msgid ""
2895 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2896 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2897 msgstr ""
2898 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2899 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2902 msgid "Type"
2903 msgstr "Art"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2906 msgid "LyX internal only"
2907 msgstr "Nur LyX-intern"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2910 msgid "LyX &Note"
2911 msgstr "&LyX-Notiz"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2914 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2915 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2918 msgid "&Comment"
2919 msgstr "&Kommentar"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2922 msgid "Print as grey text"
2923 msgstr "Als grauen Text drucken"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2926 msgid "&Greyed out"
2927 msgstr "&Grauschrift"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2930 msgid "&List in Table of Contents"
2931 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2934 msgid "&Numbering"
2935 msgstr "&Nummerierung"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2938 msgid "Output Format"
2939 msgstr "Ausgabeformat"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2942 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2943 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2946 msgid "De&fault output format:"
2947 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2950 msgid "LyX Format"
2951 msgstr "LyX-Format"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2954 msgid ""
2955 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2956 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2957 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2958 "in collaborative settings and with version control systems."
2959 msgstr ""
2960 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2961 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2962 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2963 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2964 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2967 msgid "Save &transient properties"
2968 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2971 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2972 msgstr ""
2973 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2974 "aktivieren"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2977 msgid "S&ynchronize with output"
2978 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2981 msgid "C&ustom macro:"
2982 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2985 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2986 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2989 msgid "XHTML Output Options"
2990 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2993 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2994 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2997 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2998 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3001 msgid "&Math output:"
3002 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3005 msgid "Format to use for math output."
3006 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3009 msgid "MathML"
3010 msgstr "MathML"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3013 msgid "HTML"
3014 msgstr "HTML"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3017 msgid "Images"
3018 msgstr "Bilder"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/egs.layout:639
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3023 msgid "LaTeX"
3024 msgstr "LaTeX"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3027 msgid "Math &image scaling:"
3028 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3031 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3032 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3035 msgid "Write CSS to File"
3036 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3039 msgid "&Use hyperref support"
3040 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3043 msgid "&General"
3044 msgstr "&Allgemein"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3047 msgid "Header Information"
3048 msgstr "Dokument-Informationen"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3051 msgid "&Title:"
3052 msgstr "&Titel:"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3055 msgid "&Author:"
3056 msgstr "&Autor:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3059 msgid "&Subject:"
3060 msgstr "&Betreff:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3063 msgid "&Keywords:"
3064 msgstr "&Schlagwörter:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3067 msgid ""
3068 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3069 msgstr ""
3070 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3071 "Dokument zu erhalten"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3074 msgid "Automatically fi&ll header"
3075 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3078 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3079 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3082 msgid "Load in &fullscreen mode"
3083 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3086 msgid "H&yperlinks"
3087 msgstr "H&yperlinks"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3090 msgid "Allows link text to break across lines."
3091 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3094 msgid "B&reak links over lines"
3095 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3098 msgid "No &frames around links"
3099 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3102 msgid "C&olor links"
3103 msgstr "&Links einfärben"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3106 msgid "Bibliographical backreferences"
3107 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3110 msgid "B&ackreferences:"
3111 msgstr "Rück&verweise:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3114 msgid "&Bookmarks"
3115 msgstr "&Lesezeichen"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3118 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3119 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3122 msgid "&Numbered bookmarks"
3123 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3126 msgid "&Open bookmark tree"
3127 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3130 msgid "Number of levels"
3131 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3134 msgid "Additional O&ptions"
3135 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3138 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3139 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3142 msgid "Paper Format"
3143 msgstr "Papierformat"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3147 msgid "&Format:"
3148 msgstr "&Format:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3151 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3152 msgstr ""
3153 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3154 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3157 msgid "&Orientation:"
3158 msgstr "&Orientierung:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3161 msgid "&Portrait"
3162 msgstr "Ho&chformat"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3165 msgid "&Landscape"
3166 msgstr "&Querformat"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3170 msgid "Page Layout"
3171 msgstr "Seitenlayout"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3174 msgid "Page &style:"
3175 msgstr "&Seiten-Stil:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3178 msgid "Style used for the page header and footer"
3179 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3182 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3183 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3186 msgid "&Two-sided document"
3187 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3190 msgid "Label Width"
3191 msgstr "Markenbreite"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3195 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3196 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3199 msgid "Lo&ngest label"
3200 msgstr "Längste &Marke"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3203 msgid "Line &spacing"
3204 msgstr "Zeilen&abstand"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3208 msgid "Single"
3209 msgstr "Einfach"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3212 msgid "1.5"
3213 msgstr "1,5"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3217 msgid "Double"
3218 msgstr "Doppelt"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3232 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3233 msgid "Custom"
3234 msgstr "Benutzerdefiniert"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3237 msgid "&Indent Paragraph"
3238 msgstr "Absatz &einrücken"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3241 msgid "&Justified"
3242 msgstr "&Blocksatz"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3245 msgid "&Left"
3246 msgstr "&Links"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3249 msgid "C&enter"
3250 msgstr "&Zentriert"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3253 msgid "Ri&ght"
3254 msgstr "Re&chts"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3257 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3258 msgstr ""
3259 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3260 "ist."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3263 msgid "Paragraph's &Default"
3264 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3267 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3268 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3271 msgid "&Phantom"
3272 msgstr "&Phantom"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3275 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3276 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3279 msgid "&Horizontal Phantom"
3280 msgstr "&Horizontales Phantom"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3283 msgid "Vertical space of the phantom content"
3284 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3287 msgid "&Vertical Phantom"
3288 msgstr "&Vertikales Phantom"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3291 msgid "A&lter..."
3292 msgstr "&Ändern..."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3295 msgid "&Use system colors"
3296 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3299 msgid "In Math"
3300 msgstr "Im Mathemodus"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3303 msgid ""
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3305 "delay."
3306 msgstr ""
3307 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3308 "der Verzögerung."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3311 msgid "Automatic in&line completion"
3312 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3315 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3316 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3319 msgid "Automatic p&opup"
3320 msgstr "Automatisches P&opup"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3323 msgid "Autoco&rrection"
3324 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3327 msgid "In Text"
3328 msgstr "Im Textmodus"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3331 msgid ""
3332 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3333 "delay."
3334 msgstr ""
3335 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3336 "Verzögerung."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3339 msgid "Automatic &inline completion"
3340 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3343 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3344 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3347 msgid "Automatic &popup"
3348 msgstr "Automatisches &Popup"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3351 msgid ""
3352 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3353 "mode."
3354 msgstr ""
3355 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3356 "im Textmodus verfügbar ist."
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3359 msgid "Cursor i&ndicator"
3360 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3363 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3364 msgid "General"
3365 msgstr "Allgemein"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3368 msgid ""
3369 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3370 "if it is available."
3371 msgstr ""
3372 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3373 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3376 msgid "s inline completion dela&y"
3377 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3380 msgid ""
3381 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3382 "if it is available."
3383 msgstr ""
3384 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3385 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3388 msgid "s popup d&elay"
3389 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3392 msgid ""
3393 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3394 "completed."
3395 msgstr ""
3396 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3397 "vervollständigt."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3400 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3401 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3404 msgid ""
3405 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3406 "It will be shown right away."
3407 msgstr ""
3408 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3409 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3412 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3413 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3416 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3417 msgstr ""
3418 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3421 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3422 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3425 msgid "Converter Defi&nitions"
3426 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3429 msgid "C&onverter:"
3430 msgstr "&Konverter:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3433 msgid "E&xtra flag:"
3434 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3437 msgid "&From format:"
3438 msgstr "&Von Format:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3441 msgid "&To format:"
3442 msgstr "&In Format:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3446 msgid "&Modify"
3447 msgstr "&Ändern"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3452 msgid "Remo&ve"
3453 msgstr "&Entfernen"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3456 msgid "Converter File Cache"
3457 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3460 msgid "&Enabled"
3461 msgstr "&Aktiv"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3464 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3465 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3468 msgid "Security"
3469 msgstr "Sicherheit"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3472 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3473 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3476 msgid ""
3477 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3478 msgstr ""
3479 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3480 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3483 msgid "Use need&auth option"
3484 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3487 msgid ""
3488 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3489 "'needauth' option."
3490 msgstr ""
3491 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3492 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3495 msgid "Display &graphics"
3496 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3499 msgid "Instant &preview:"
3500 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3504 msgid "Off"
3505 msgstr "Aus"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3508 msgid "No math"
3509 msgstr "Kein Mathe"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3512 msgid "On"
3513 msgstr "An"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3516 msgid "Preview si&ze:"
3517 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3520 msgid "Factor for the preview size"
3521 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3524 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3525 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3528 msgid "&Mark end of paragraphs"
3529 msgstr "Absatzenden &markieren"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3532 msgid "Session Handling"
3533 msgstr "Sitzungshandhabung"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3536 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3537 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3540 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3541 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3544 msgid "Restore cursor &positions"
3545 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3548 msgid "&Load opened files from last session"
3549 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3552 msgid "&Clear all session information"
3553 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3556 msgid "Backup && Saving"
3557 msgstr "Sichern und Speichern"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3560 msgid "Backup &original documents when saving"
3561 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3564 msgid "&Backup documents, every"
3565 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3568 msgid "&minutes"
3569 msgstr "&Minuten"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3572 msgid ""
3573 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3574 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3575 "state (compressed or uncompressed)."
3576 msgstr ""
3577 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3578 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3579 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3580 "gespeichert."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3583 msgid "&Save new documents compressed by default"
3584 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3587 msgid ""
3588 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3589 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3590 "included files."
3591 msgstr ""
3592 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3593 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3594 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3597 msgid "Save the &document directory path"
3598 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3601 msgid "Windows && Work Area"
3602 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3605 msgid "Open documents in &tabs"
3606 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3609 msgid ""
3610 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3611 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3612 msgstr ""
3613 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3614 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3615 "definieren und LyX neu starten.)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3618 msgid "Use s&ingle instance"
3619 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3622 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3623 msgstr ""
3624 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3625 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3628 msgid "Displa&y single close-tab button"
3629 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3632 msgid "Closing last &view:"
3633 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3636 msgid "Closes document"
3637 msgstr "Dokument schließen"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3640 msgid "Hides document"
3641 msgstr "Dokument verbergen"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3644 msgid "Ask the user"
3645 msgstr "Nachfragen"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3648 msgid "Editing"
3649 msgstr "Bearbeiten"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3652 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3653 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3656 msgid ""
3657 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3658 "width used when set to 0."
3659 msgstr ""
3660 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3661 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3662 "eingestellt."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3665 msgid "Cursor width (&pixels):"
3666 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3669 msgid "Scroll &below end of document"
3670 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3673 msgid "Skip trailing non-word characters"
3674 msgstr ""
3675 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3678 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3679 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3682 msgid "Sort &environments alphabetically"
3683 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3686 msgid "&Group environments by their category"
3687 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3690 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3691 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3694 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3695 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3698 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3699 msgstr ""
3700 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3703 msgid "Fullscreen"
3704 msgstr "Vollbild"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3707 msgid "&Hide toolbars"
3708 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3711 msgid "Hide scr&ollbar"
3712 msgstr "S&crollbar verstecken"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3715 msgid "Hide &tabbar"
3716 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3719 msgid "Hide &menubar"
3720 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3723 msgid "Hide sta&tusbar"
3724 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3727 msgid "&Limit text width"
3728 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3731 msgid "Screen used (&pixels):"
3732 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3735 msgid "&New..."
3736 msgstr "&Neu..."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3739 msgid "Re&move"
3740 msgstr "&Entfernen"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3743 msgid "&Document format"
3744 msgstr "&Dokumentformat"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3747 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3748 msgstr ""
3749 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3750 "angezeigt"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3753 msgid "Sho&w in export menu"
3754 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3757 msgid "Vector &graphics format"
3758 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3761 msgid "S&hort name:"
3762 msgstr "Kur&ztitel:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3765 msgid "E&xtensions:"
3766 msgstr "Datei&endungen:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3769 msgid "&MIME:"
3770 msgstr "&MIME:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3773 msgid "Shortc&ut:"
3774 msgstr "&Tastenkürzel:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3777 msgid "Ed&itor:"
3778 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3781 msgid "&Viewer:"
3782 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3785 msgid "Co&pier:"
3786 msgstr "&Kopierer:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3789 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3790 msgstr ""
3791 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3794 msgid "Default Output Formats"
3795 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3798 msgid "With &TeX fonts:"
3799 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3802 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3803 msgstr ""
3804 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3805 "Schriften verwenden)"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3808 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3809 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3812 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3813 msgstr ""
3814 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3815 "verwenden"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3818 msgid "&E-mail:"
3819 msgstr "&E-Mail:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3822 msgid "Your name"
3823 msgstr "Ihr Name"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3826 msgid "Your E-mail address"
3827 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3830 msgid "Keyboard"
3831 msgstr "Tastatur"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3834 msgid "Use &keyboard map"
3835 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3838 msgid "&Primary:"
3839 msgstr "&Primäre:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3843 msgid "Br&owse..."
3844 msgstr "&Durchsuchen..."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3847 msgid "S&econdary:"
3848 msgstr "S&ekundäre:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3851 msgid ""
3852 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3853 "time LyX is launched."
3854 msgstr ""
3855 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3856 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3859 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3860 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3863 msgid "Mouse"
3864 msgstr "Maus"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3867 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3868 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3871 msgid ""
3872 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3873 "speed it up, low values slow it down."
3874 msgstr ""
3875 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3876 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3879 msgid ""
3880 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3881 msgstr ""
3882 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3885 msgid "&Middle mouse button pasting"
3886 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3889 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3890 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3893 msgid "Enable"
3894 msgstr "Aktiviert"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3897 msgid "Ctrl"
3898 msgstr "Strg-Taste"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3901 msgid "Shift"
3902 msgstr "Umschalttaste"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3905 msgid "Alt"
3906 msgstr "Alt-Taste"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3909 msgid "User &interface language:"
3910 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3913 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3914 msgstr ""
3915 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3918 msgid "Language &package:"
3919 msgstr "Sprach&paket:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3925 msgid "Automatic"
3926 msgstr "Automatisch"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3930 msgid "Always Babel"
3931 msgstr "Immer Babel"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3935 msgid "None[[language package]]"
3936 msgstr "Keines"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3939 msgid "Command s&tart:"
3940 msgstr "Befehl &Anfang:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3943 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3944 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3947 msgid "Command e&nd:"
3948 msgstr "Befehl &Ende:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3951 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3952 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3955 msgid "Default decimal &separator:"
3956 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3959 msgid "Default length &unit:"
3960 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3963 msgid ""
3964 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3965 "the language package)"
3966 msgstr ""
3967 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3968 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3971 msgid "Set languages &globally"
3972 msgstr "Sprachen &global definieren"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3975 msgid ""
3976 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3977 "command"
3978 msgstr ""
3979 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3980 "Sprachbefehl gesetzt"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3983 msgid "Auto &begin"
3984 msgstr "A&uto-Beginn"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3987 msgid ""
3988 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3989 "switch command"
3990 msgstr ""
3991 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3992 "Sprachbefehl geschlossen"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3995 msgid "Auto &end"
3996 msgstr "Au&to-Ende"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3999 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4000 msgstr ""
4001 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4004 msgid "Mark &foreign languages"
4005 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4008 msgid "Right-to-Left Language Support"
4009 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4012 msgid "Cursor movement:"
4013 msgstr "Cursorbewegung:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4016 msgid "&Logical"
4017 msgstr "&Logisch"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4020 msgid "&Visual"
4021 msgstr "&Visuell"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4024 msgid ""
4025 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4026 msgstr ""
4027 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4028 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4031 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4032 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4035 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4036 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4039 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4040 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4043 msgid "P&rocessor:"
4044 msgstr "&Prozessor:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4047 msgid "BibTeX command and options"
4048 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4052 msgid "Processor for &Japanese:"
4053 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4056 msgid "Options:"
4057 msgstr "Optionen:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4060 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4061 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4064 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4065 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4068 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4069 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4072 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4073 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4076 msgid "CheckTeX start options and flags"
4077 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4080 msgid "&CheckTeX command:"
4081 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4084 msgid "&Nomenclature command:"
4085 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4088 msgid ""
4089 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4090 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4091 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4092 msgstr ""
4093 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4094 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4095 "Konfiguration\n"
4096 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4097 "gespeichert."
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4100 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4101 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4104 msgid "Set class options to default on class change"
4105 msgstr ""
4106 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4107 "zurücksetzen"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4110 msgid "R&eset class options when document class changes"
4111 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4114 msgid "Forward Search"
4115 msgstr "Vorwärtssuche"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4118 msgid "DV&I command:"
4119 msgstr "DV&I Befehl:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4122 msgid "&PDF command:"
4123 msgstr "&PDF-Befehl:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4126 msgid "Dvips Options"
4127 msgstr "Dvips Optionen"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4130 msgid "Paper t&ype:"
4131 msgstr "Papier&art:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4134 msgid "Paper si&ze:"
4135 msgstr "&Papiergröße:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4138 msgid "Lan&dscape:"
4139 msgstr "&Querformat:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4142 msgid "Other Options"
4143 msgstr "Weitere Optionen"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4146 msgid "Output &line length:"
4147 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
4150 msgid ""
4151 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4152 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4153 "paragraphs are separated by a blank line."
4154 msgstr ""
4155 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4156 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4157 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4158 "voneinander getrennt."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4161 msgid "&Date format:"
4162 msgstr "&Datumsformat:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4165 msgid "Date format for strftime output"
4166 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4169 msgid "&Overwrite on export:"
4170 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4173 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4174 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4177 msgid "Ask permission"
4178 msgstr "Nachfragen"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4181 msgid "Main file only"
4182 msgstr "Nur Hauptdokument"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4185 msgid "All files"
4186 msgstr "Alle Dateien"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4189 msgid ""
4190 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4191 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4192 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4193 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4194 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4195 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4196 msgstr ""
4197 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4198 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4199 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4200 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4201 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4202 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4203 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4206 msgid "&PATH prefix:"
4207 msgstr "&PATH-Präfix:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4210 msgid ""
4211 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4212 "variable. Use the OS native format."
4213 msgstr ""
4214 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4215 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4216 "Betriebssystems."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4219 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4220 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4223 msgid ""
4224 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4225 "environment variable. Use the OS native format."
4226 msgstr ""
4227 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4228 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4229 "Betriebssystems."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4239 msgid "Browse..."
4240 msgstr "Durchsuchen..."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4243 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4244 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4247 msgid "&Temporary directory:"
4248 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4251 msgid "Ly&XServer pipe:"
4252 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4255 msgid "&Backup directory:"
4256 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4259 msgid "&Example files:"
4260 msgstr "&Beispieldateien:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4263 msgid "&Document templates:"
4264 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4267 msgid "&Working directory:"
4268 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4271 msgid "H&unspell dictionaries:"
4272 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4275 msgid "Sans Seri&f:"
4276 msgstr "S&erifenlose:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4279 msgid "T&ypewriter:"
4280 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4283 msgid "R&oman:"
4284 msgstr "Seri&fenschrift:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4287 msgid "Default &zoom %:"
4288 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4291 msgid "Font Sizes"
4292 msgstr "Schriftgrößen"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4295 msgid "&Large:"
4296 msgstr "&Groß:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4299 msgid "&Larger:"
4300 msgstr "Gr&ößer:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4303 msgid "&Largest:"
4304 msgstr "Noch grö&ßer:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4307 msgid "&Huge:"
4308 msgstr "&Riesig:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4311 msgid "&Hugest:"
4312 msgstr "Giga&ntisch:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4315 msgid "S&mallest:"
4316 msgstr "Se&hr klein:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4319 msgid "S&maller:"
4320 msgstr "Kle&iner:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4323 msgid "S&mall:"
4324 msgstr "&Klein:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4327 msgid "&Normal:"
4328 msgstr "&Normal:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4331 msgid "&Tiny:"
4332 msgstr "&Winzig:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4335 msgid ""
4336 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4337 "of fonts"
4338 msgstr ""
4339 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4340 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4343 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4344 msgstr ""
4345 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4346 "beschleunigen"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4349 msgid "&New"
4350 msgstr "&Neu"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4353 msgid "&Bind file:"
4354 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4357 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4358 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4361 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4362 msgstr ""
4363 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4364 "nicht geprüft."
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4367 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4368 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4371 msgid "&Spellchecker engine:"
4372 msgstr "&Programm:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4375 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4376 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4379 msgid "Accept compound &words"
4380 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4383 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4384 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4387 msgid "S&pellcheck continuously"
4388 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4391 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4392 msgstr ""
4393 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4396 msgid "&Escape characters:"
4397 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4400 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4401 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4404 msgid "Al&ternative language:"
4405 msgstr "&Alternative Sprache:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4408 msgid "General Look && Feel"
4409 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4412 msgid "&User interface file:"
4413 msgstr "&UI-Datei:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4416 msgid "&Icon set:"
4417 msgstr "&Symboldesign:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4420 msgid ""
4421 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4422 "save the preferences and restart LyX."
4423 msgstr ""
4424 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4425 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4428 msgid "Use icons from system's &theme"
4429 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4432 msgid "Context Help"
4433 msgstr "Kontexthilfe"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4436 msgid ""
4437 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4438 "the main work area of an edited document"
4439 msgstr ""
4440 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4441 "bearbeiteten Dokuments"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4444 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4445 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4448 msgid "Menus"
4449 msgstr "Menüs"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4452 msgid "&Maximum last files:"
4453 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
4456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4457 msgid "&Save"
4458 msgstr "&Speichern"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4461 msgid "Nomenclature settings"
4462 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4466 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4467 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4470 msgid "&List Indentation:"
4471 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4474 msgid "Custom &Width:"
4475 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4478 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4479 msgstr ""
4480 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4481 "gesetzt werden."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4484 msgid "Avai&lable indexes:"
4485 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4488 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4489 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4492 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4493 msgstr ""
4494 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4495 "vorherigen eingebettet werden soll."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4498 msgid "&Subindex"
4499 msgstr "&Unterindex"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4502 msgid ""
4503 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4504 "code in index names."
4505 msgstr ""
4506 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4507 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4510 msgid "Output"
4511 msgstr "Ausgabe"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4514 msgid "Settings"
4515 msgstr "Einstellungen"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4518 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4519 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4522 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4523 msgstr ""
4524 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4527 msgid "&Clear automatically"
4528 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4531 msgid "Debug messages"
4532 msgstr "Testmeldungen"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4535 msgid "Display no debug messages"
4536 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4539 msgid "&None"
4540 msgstr "&Keine"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4543 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4544 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4547 msgid "S&elected"
4548 msgstr "Ausgew&ählte"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4551 msgid "Display all debug messages"
4552 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4555 msgid "&All"
4556 msgstr "&Alle"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4559 msgid "Display statusbar messages?"
4560 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4563 msgid "&Statusbar messages"
4564 msgstr "&Statusmeldungen"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4567 msgid "&In[[buffer]]:"
4568 msgstr "&In:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4571 msgid "Filter case-sensitively"
4572 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4575 msgid "Case Sensiti&ve"
4576 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4579 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4580 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4583 msgid "So&rt:"
4584 msgstr "&Sortierung:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4587 msgid "Sorting of the list of available labels"
4588 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4591 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4592 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4595 msgid "Grou&p"
4596 msgstr "Gru&ppieren"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4599 msgid "Available &Labels:"
4600 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4603 msgid "Sele&cted Label:"
4604 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4607 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4608 msgstr ""
4609 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218
4612 msgid "Jump to the selected label"
4613 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4616 msgid "&Go to Label"
4617 msgstr "&Gehe zur Marke"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4620 msgid "Reference For&mat:"
4621 msgstr "&Querverweisstil:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4624 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4625 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4628 msgid "<reference>"
4629 msgstr "<Querverweis>"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4632 msgid "(<reference>)"
4633 msgstr "(<Querverweis>)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4636 msgid "<page>"
4637 msgstr "<Seite>"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4640 msgid "on page <page>"
4641 msgstr "auf Seite <Seite>"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4644 msgid "<reference> on page <page>"
4645 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4648 msgid "Formatted reference"
4649 msgstr "Formatierter Querverweis"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4652 msgid "Textual reference"
4653 msgstr "Textverweis"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4656 msgid "Label only"
4657 msgstr "Nur Marke"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4660 msgid "Update the label list"
4661 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4664 msgid ""
4665 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4666 "references, and only if you are using refstyle.)"
4667 msgstr ""
4668 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4669 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4672 msgid "Plural"
4673 msgstr "Plural"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4676 msgid ""
4677 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4678 "references, and only if you are using refstyle.)"
4679 msgstr ""
4680 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4681 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4684 msgid "Capitalized"
4685 msgstr "Großschreibung"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4688 msgid "Do not output part of label before \":\""
4689 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4692 msgid "No Prefix"
4693 msgstr "Ohne Präfix"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4696 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4700 msgid "Match w&hole words only"
4701 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4704 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4705 msgstr ""
4706 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4709 msgid "&Export formats:"
4710 msgstr "&Exportformate:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4713 msgid "&Send exported file to command:"
4714 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4717 msgid "Edit shortcut"
4718 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4721 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4722 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4725 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4726 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4729 msgid "&Delete Key"
4730 msgstr "&Lösche Kürzel"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4733 msgid "Clear current shortcut"
4734 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4738 msgid "C&lear"
4739 msgstr "Ent&fernen"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4742 msgid "&Shortcut:"
4743 msgstr "&Tastenkürzel:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4746 msgid "&Function:"
4747 msgstr "&Funktion:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4750 msgid ""
4751 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4752 "the 'Clear' button"
4753 msgstr ""
4754 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4755 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4761 msgid "Spell Checker"
4762 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4765 msgid ""
4766 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4767 msgstr ""
4768 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4769 "ändern."
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4772 msgid "Unknown word:"
4773 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4776 msgid "Current word"
4777 msgstr "Aktuelles Wort"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4780 msgid "&Find Next"
4781 msgstr "&Nächstes suchen"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4784 msgid "Re&placement:"
4785 msgstr "E&rsetzung:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4788 msgid "Replace with selected word"
4789 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4792 msgid "Replace word with current choice"
4793 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4796 msgid "S&uggestions:"
4797 msgstr "&Vorschläge:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4800 msgid "Ignore this word"
4801 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4804 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4805 msgid "&Ignore"
4806 msgstr "&Ignorieren"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4809 msgid "Ignore this word throughout this session"
4810 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4813 msgid "I&gnore All"
4814 msgstr "&Alle ignorieren"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4817 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4818 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4821 msgid ""
4822 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4823 "full range."
4824 msgstr ""
4825 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4826 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4829 msgid "Ca&tegory:"
4830 msgstr "Ka&tegorie:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4833 msgid "Select this to display all available characters at once"
4834 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4837 msgid "&Display all"
4838 msgstr "&Alle Anzeigen"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4841 msgid "Current cell:"
4842 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4845 msgid "Current row position"
4846 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4849 msgid "Current column position"
4850 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4853 msgid "&Table Settings"
4854 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4857 msgid "Row setting"
4858 msgstr "Zeileneinstellung"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4861 msgid "Merge cells of different rows"
4862 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4865 msgid "M&ultirow"
4866 msgstr "M&ehrfachzeile"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4869 msgid "&Vertical Offset:"
4870 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4873 msgid "Optional vertical offset"
4874 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4877 msgid "Cell setting"
4878 msgstr "Zelleneinstellungen"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4881 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4882 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4885 msgid "rotation angle"
4886 msgstr "Rotationswinkel"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4889 msgid "degrees"
4890 msgstr "Grad"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4893 msgid "Table-wide settings"
4894 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4897 msgid "W&idth:"
4898 msgstr "Bre&ite:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4901 msgid "Verti&cal alignment:"
4902 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4905 msgid "Vertical alignment of the table"
4906 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4909 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4910 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4913 msgid "&Rotate"
4914 msgstr "Dre&hen"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4917 msgid "Column settings"
4918 msgstr "Spalteneinstellungen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4921 msgid "&Horizontal alignment:"
4922 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4925 msgid "Horizontal alignment in column"
4926 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4929 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4930 msgid "Justified"
4931 msgstr "Blocksatz"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4934 msgid "At Decimal Separator"
4935 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4938 msgid "&Decimal separator:"
4939 msgstr "De&zimaltrenner:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4942 msgid "Fixed width of the column"
4943 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4946 msgid "&Vertical alignment in row:"
4947 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4950 msgid ""
4951 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4952 "the row."
4953 msgstr ""
4954 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4955 "fest."
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4958 msgid "Merge cells of different columns"
4959 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4962 msgid "Mu&lticolumn"
4963 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4966 msgid "LaTe&X argument:"
4967 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4970 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4971 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4974 msgid "&Borders"
4975 msgstr "&Rahmenlinien"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4978 msgid "Set Borders"
4979 msgstr "Rahmenlinien ein"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4982 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4983 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4986 msgid "All Borders"
4987 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4990 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4991 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4994 msgid "&Set"
4995 msgstr "&Festlegen"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4998 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4999 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5002 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5003 msgstr ""
5004 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5007 msgid "Fo&rmal"
5008 msgstr "Fo&rmal"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5011 msgid "Use default (grid-like) border style"
5012 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5015 msgid "De&fault"
5016 msgstr "&Standard"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5019 msgid "Additional Space"
5020 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5023 msgid "T&op of row:"
5024 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5027 msgid "Botto&m of row:"
5028 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5031 msgid "Bet&ween rows:"
5032 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5035 msgid "&Multi-page table"
5036 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5039 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5040 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5043 msgid "&Use multi-page table"
5044 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5047 msgid "Row settings"
5048 msgstr "Zeileneinstellungen"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5051 msgid "Status"
5052 msgstr "Status"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5055 msgid "Border above"
5056 msgstr "Rahmen oben"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5059 msgid "Border below"
5060 msgstr "Rahmen unten"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5063 msgid "Contents"
5064 msgstr "Inhalt"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5067 msgid "Header:"
5068 msgstr "Kopfzeile:"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5071 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5072 msgstr ""
5073 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5082 msgid "on"
5083 msgstr "an"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5093 msgid "double"
5094 msgstr "doppelt"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5097 msgid "First header:"
5098 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5101 msgid "This row is the header of the first page"
5102 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5105 msgid "Don't output the first header"
5106 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5110 msgid "is empty"
5111 msgstr "ist leer"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5114 msgid "Footer:"
5115 msgstr "Fußzeile:"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5118 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5119 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5122 msgid "Last footer:"
5123 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5126 msgid "This row is the footer of the last page"
5127 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5130 msgid "Don't output the last footer"
5131 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5134 msgid "Caption:"
5135 msgstr "Legende:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5138 msgid "Set a page break on the current row"
5139 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5142 msgid "Page &break on current row"
5143 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5146 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5147 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5150 msgid "Multi-page table alignment"
5151 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5154 msgid "Close this dialog"
5155 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5158 msgid "Rebuild the file lists"
5159 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5162 msgid ""
5163 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5164 msgstr ""
5165 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5166 "Pfad angezeigt werden."
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5169 msgid "&View"
5170 msgstr "&Ansicht"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5173 msgid "Selected classes or styles"
5174 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5177 msgid "LaTeX classes"
5178 msgstr "LaTeX-Klassen"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5181 msgid "LaTeX styles"
5182 msgstr "LaTeX-Stile"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5185 msgid "BibTeX styles"
5186 msgstr "BibTeX-Stile"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5189 msgid "BibTeX databases"
5190 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5193 msgid "Biblatex bibliography styles"
5194 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5197 msgid "Biblatex citation styles"
5198 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5201 msgid "Toggles view of the file list"
5202 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5205 msgid "Show &path"
5206 msgstr "&Pfad anzeigen"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5209 msgid "Paragraph Separation"
5210 msgstr "Absatztrennung"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5213 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5214 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5217 msgid "&Indentation:"
5218 msgstr "&Einrückung:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5221 msgid "&Vertical space:"
5222 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5225 msgid "Size of the vertical space"
5226 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5229 msgid "Spacing"
5230 msgstr "Abstand"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5233 msgid "&Line spacing:"
5234 msgstr "&Zeilenabstand:"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5237 msgid "Spacing type"
5238 msgstr "Größe des Abstands"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5241 msgid "Number of lines"
5242 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5245 msgid "Format text into two columns"
5246 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5249 msgid "Two-&column document"
5250 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5253 msgid ""
5254 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5255 "justified in the output)"
5256 msgstr ""
5257 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5258 "Satz in der Ausgabe)"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5261 msgid "Use &justification in LyX work area"
5262 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5265 msgid "Language of the thesaurus"
5266 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5269 msgid "Index entry"
5270 msgstr "Stichwort"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5273 msgid "&Keyword:"
5274 msgstr "&Schlagwort:"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5277 msgid "Word to look up"
5278 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5281 msgid "L&ookup"
5282 msgstr "&Nachschlagen"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5286 msgid "The selected entry"
5287 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5290 msgid "&Selection:"
5291 msgstr "&Auswahl:"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5294 msgid "Replace the entry with the selection"
5295 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5298 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5299 msgstr ""
5300 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5301 "nachzuschlagen."
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5304 msgid "Filter:"
5305 msgstr "Filter:"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5308 msgid "Enter string to filter contents"
5309 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5312 msgid ""
5313 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5314 "tables, and others)"
5315 msgstr ""
5316 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5317 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5320 msgid "Update navigation tree"
5321 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5325 msgid "..."
5326 msgstr "..."
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5329 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5330 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5333 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5334 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5337 msgid "Move selected item down by one"
5338 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5341 msgid "Move selected item up by one"
5342 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5345 msgid "Sort"
5346 msgstr "Sortieren"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5349 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5350 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5353 msgid "Keep"
5354 msgstr "Behalten"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5357 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5358 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5361 msgid "LyX: Enter text"
5362 msgstr "LyX: Text eingeben"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5365 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5366 msgstr ""
5367 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5368 "warnen."
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5371 msgid "&Do not show this warning again!"
5372 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5375 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5376 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5379 msgid "DefSkip"
5380 msgstr "Standard"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5383 msgid "SmallSkip"
5384 msgstr "Klein"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5387 msgid "MedSkip"
5388 msgstr "Mittel"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5391 msgid "BigSkip"
5392 msgstr "Groß"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5395 msgid "VFill"
5396 msgstr "Variabel"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5399 msgid "F&ormat:"
5400 msgstr "Fo&rmat:"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5403 msgid "Select the output format"
5404 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5407 msgid "Show the source as the master document gets it"
5408 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5411 msgid "Master's perspective"
5412 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5415 msgid "Automatic update"
5416 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5419 msgid "Current Paragraph"
5420 msgstr "Aktueller Absatz"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5423 msgid "Complete Source"
5424 msgstr "Vollständige Quelle"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5427 msgid "Preamble Only"
5428 msgstr "Nur Vorspann"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5431 msgid "Body Only"
5432 msgstr "Nur Haupttext"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82
5435 msgid "&Reload"
5436 msgstr "Ne&u laden"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5439 msgid "Unit of width value"
5440 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5443 msgid "number of needed lines"
5444 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5447 msgid "use number of lines"
5448 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5451 msgid "&Line span:"
5452 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5455 msgid "Outer (default)"
5456 msgstr "Außen (Standard)"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5459 msgid "Inner"
5460 msgstr "Innen"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5463 msgid "use overhang"
5464 msgstr "Überhang benutzen"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5467 msgid "Over&hang:"
5468 msgstr "Über&hang:"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5471 msgid "Overhang value"
5472 msgstr "Überhangwert"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5475 msgid "Unit of overhang value"
5476 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5479 msgid "Check this to allow flexible placement"
5480 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5483 msgid "Allow &floating"
5484 msgstr "&Gleiten erlauben"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5487 msgid "American Economic Association (AEA)"
5488 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5491 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5492 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5493 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5494 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5495 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5496 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5497 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5498 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5499 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5501 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5502 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5503 msgid "Articles"
5504 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5507 msgid "ShortTitle"
5508 msgstr "Kurztitel"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/InStar.module:18
5515 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
5516 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:222
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:77
5523 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:55
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/apa.layout:42
5525 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:136
5526 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:182
5527 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:52
5528 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:107
5529 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:150
5530 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:192
5531 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:251
5532 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:205
5533 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:23
5534 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:311
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/europasscv.layout:78
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5542 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:181
5543 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
5544 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
5545 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
5546 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5548 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:84
5549 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5550 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:260
5551 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5553 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:353
5554 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:483
5555 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:99
5556 msgid "FrontMatter"
5557 msgstr "Vorspann"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5560 msgid "Publication Month"
5561 msgstr "Monat der Publikation"
5562
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5564 msgid "Publication Month:"
5565 msgstr "Monat der Publikation:"
5566
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5568 msgid "Publication Year"
5569 msgstr "Jahr der Publikation"
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5572 msgid "Publication Year:"
5573 msgstr "Jahr der Publikation:"
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5576 msgid "Publication Volume"
5577 msgstr "Band der Publikation"
5578
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5580 msgid "Publication Volume:"
5581 msgstr "Band der Publikation:"
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5584 msgid "Publication Issue"
5585 msgstr "Ausgabe"
5586
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5588 msgid "Publication Issue:"
5589 msgstr "Ausgabe:"
5590
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5592 msgid "JEL"
5593 msgstr "JEL"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5596 msgid "JEL:"
5597 msgstr "JEL:"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5600 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/elsart.layout:64
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5604 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
5605 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:271
5606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/svcommon.inc:461
5607 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5608 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svprobth.layout:145
5609 msgid "Keywords"
5610 msgstr "Schlagwörter"
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/iopart.layout:217
5615 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/paper.layout:179
5616 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/spie.layout:49
5617 msgid "Keywords:"
5618 msgstr "Schlagwörter:"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5621 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa6.layout:228
5625 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5626 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:233
5627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/foils.layout:152
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:194
5629 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jss.layout:51
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:247
5631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:141
5632 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5634 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svglobal.layout:147
5635 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:100
5636 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 src/output_plaintext.cpp:141
5637 msgid "Abstract"
5638 msgstr "Abstract"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
5641 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/egs.layout:552
5642 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5658 msgid "Acknowledgement"
5659 msgstr "Danksagung"
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5665 msgid "Acknowledgement."
5666 msgstr "Danksagung."
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5669 msgid "Figure Notes"
5670 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5675 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1169
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5678 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:49
5679 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europecv.layout:18
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/initials.module:27
5682 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
5683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5684 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:15
5685 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:424
5686 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/rsphrase.module:43
5687 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/slides.layout:62
5689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5690 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:609
5691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5692 msgid "MainText"
5693 msgstr "Haupttext"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5696 msgid "Figure Note"
5697 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5700 msgid "Text of a note in a figure"
5701 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1337
5704 msgid "Note:"
5705 msgstr "Notiz:"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5708 msgid "Table Notes"
5709 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5712 msgid "Table Note"
5713 msgstr "Tabellenanmerkung"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5716 msgid "Text of a note in a table"
5717 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5720 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5728 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5735 msgid "Theorem"
5736 msgstr "Theorem"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:32
5739 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/sciposter.layout:89
5740 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5756 msgid "Algorithm"
5757 msgstr "Algorithmus"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5775 msgid "Axiom"
5776 msgstr "Axiom"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5779 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5783 msgid "Case"
5784 msgstr "Fall"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5787 msgid "Case \\thecase."
5788 msgstr "Fall \\thecase."
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:83
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5807 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5808 msgid "Claim"
5809 msgstr "Behauptung"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5827 msgid "Conclusion"
5828 msgstr "Schlussfolgerung"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5846 msgid "Condition"
5847 msgstr "Bedingung"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:406
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5865 #: lib/layouts/theorems.inc:142
5866 msgid "Conjecture"
5867 msgstr "Vermutung"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5870 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:383
5871 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5884 msgid "Corollary"
5885 msgstr "Korollar"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5903 msgid "Criterion"
5904 msgstr "Kriterium"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5907 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
5913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5922 #: lib/layouts/theorems.inc:185
5923 msgid "Definition"
5924 msgstr "Definition"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:202
5943 msgid "Example"
5944 msgstr "Beispiel"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
5952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5963 #: lib/layouts/theorems.inc:236
5964 msgid "Exercise"
5965 msgstr "Aufgabe"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5968 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:390
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5982 msgid "Lemma"
5983 msgstr "Lemma"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:177
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6001 msgid "Notation"
6002 msgstr "Notation"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6019 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6020 msgid "Problem"
6021 msgstr "Problem"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
6024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:98
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
6036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6040 msgid "Proposition"
6041 msgstr "Satz"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:363
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6058 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6059 msgid "Remark"
6060 msgstr "Bemerkung"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:373
6063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6065 msgid "Remark \\theremark."
6066 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6082 msgid "Solution"
6083 msgstr "Lösung"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6087 msgid "Solution \\thesolution."
6088 msgstr "Lösung \\thesolution."
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:224
6091 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:192
6092 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:404
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6108 msgid "Summary"
6109 msgstr "Zusammenfassung"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6112 msgid "Caption"
6113 msgstr "Legende"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6116 msgid "Caption: "
6117 msgstr "Legende: "
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1273
6120 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:332
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svcommon.inc:637
6122 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
6123 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6124 msgid "Proof"
6125 msgstr "Beweis"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6128 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6129 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6132 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6133 msgid "Standard in Title"
6134 msgstr "Standard im Titel"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
6137 msgid "Author Footnote"
6138 msgstr "Autorfußnote"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6141 msgid "Author foot"
6142 msgstr "Autorfußnote"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6146 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6147 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6150 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6151 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6152 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6155 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6156 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6159 msgid "IEEE Transactions"
6160 msgstr "IEEE Transactions"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6165 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/broadway.layout:176
6166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/europasscv.layout:59
6168 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iucr.layout:20
6170 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/llncs.layout:24
6171 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/paper.layout:14
6172 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/sciposter.layout:78
6173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
6174 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/stdclass.inc:28
6175 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6176 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6177 msgid "Standard"
6178 msgstr "Standard"
6179
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6183 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:913
6184 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6185 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6186 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6187 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/jasatex.layout:60
6189 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/scrclass.inc:186
6192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/simplecv.layout:133
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svmult.layout:47
6194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6195 msgid "Title"
6196 msgstr "Titel"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6199 msgid "IEEE membership"
6200 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6201
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6203 msgid "Lowercase"
6204 msgstr "Kleinschreibung"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6207 msgid "lowercase"
6208 msgstr "Kleinschreibung"
6209
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6213 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6214 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6215 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/elsart.layout:115
6216 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/hollywood.layout:320
6217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
6218 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:183
6219 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:104
6220 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6221 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6222 msgid "Author"
6223 msgstr "Autor"
6224
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
6226 msgid "Short Author|S"
6227 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6228
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6230 msgid "A short version of the author name"
6231 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6232
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6234 msgid "Author Name"
6235 msgstr "Autorname"
6236
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6238 msgid "Author name"
6239 msgstr "Autorname"
6240
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6242 msgid "Author Affiliation"
6243 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6244
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
6246 msgid "Author affiliation"
6247 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6248
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6250 msgid "Author Mark"
6251 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6252
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
6254 msgid "Author mark"
6255 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6256
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6258 msgid "Special Paper Notice"
6259 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6260
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6262 msgid "After Title Text"
6263 msgstr "Text nach Titel"
6264
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6266 msgid "Page headings"
6267 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6268
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6270 msgid "Left Side"
6271 msgstr "Kopfzeile links"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6274 msgid "Left side of the header line"
6275 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6276
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6278 msgid "MarkBoth"
6279 msgstr "Beides markieren"
6280
6281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6282 msgid "Publication ID"
6283 msgstr "Publikations-ID"
6284
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6286 msgid "Abstract---"
6287 msgstr "Abstract---"
6288
6289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6290 msgid "Index Terms---"
6291 msgstr "Indexterme---"
6292
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
6294 msgid "Paragraph Start"
6295 msgstr "Absatzbeginn"
6296
6297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6298 msgid "First Char"
6299 msgstr "Erster Buchstabe"
6300
6301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6302 msgid "First character of first word"
6303 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6304
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6306 msgid "Appendices"
6307 msgstr "Anhänge"
6308
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:414
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:212
6313 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:527
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europecv.layout:293
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6316 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/isprs.layout:210
6317 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:273
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:357
6319 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6320 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:578
6321 msgid "BackMatter"
6322 msgstr "Nachspann"
6323
6324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6325 msgid "Peer Review Title"
6326 msgstr "Peer-Review-Titel"
6327
6328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6329 msgid "PeerReviewTitle"
6330 msgstr "Peer-Review-Titel"
6331
6332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:378
6333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/kluwer.layout:326
6334 #: src/RowPainter.cpp:339
6335 msgid "Appendix"
6336 msgstr "Anhang"
6337
6338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
6339 msgid "Short Title"
6340 msgstr "Kurztitel"
6341
6342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6343 msgid "Short title for the appendix"
6344 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6345
6346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
6347 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6348 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6350 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:269
6351 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/mwbk.layout:23
6352 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:356
6353 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:15
6354 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6357 msgid "Bibliography"
6358 msgstr "Literaturverzeichnis"
6359
6360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:424
6361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:477
6363 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:246
6364 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/llncs.layout:285
6365 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/svcommon.inc:590
6366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6367 msgid "References"
6368 msgstr "Literaturverzeichnis"
6369
6370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6371 msgid "Biography"
6372 msgstr "Biographie"
6373
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
6375 msgid "Photo"
6376 msgstr "Foto"
6377
6378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6379 msgid "Optional photo for biography"
6380 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6381
6382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6383 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:40
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/moderncv.layout:81
6385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6387 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6388 msgid "Name"
6389 msgstr "Name"
6390
6391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6392 msgid "Name of the author"
6393 msgstr "Name des Autors"
6394
6395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6396 msgid "Biography without photo"
6397 msgstr "Biografie ohne Foto"
6398
6399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6400 msgid "BiographyNoPhoto"
6401 msgstr "Biographie ohne Foto"
6402
6403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
6404 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
6405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:118
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:57
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6411 msgid "Reasoning"
6412 msgstr "Argumentation"
6413
6414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6415 msgid "Alternative Proof String"
6416 msgstr "Beweis (alternativ)"
6417
6418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6419 msgid "An alternative proof string"
6420 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
6423 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6424 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6425 msgid "Proof."
6426 msgstr "Beweis."
6427
6428 #: lib/layouts/InStar.module:2
6429 msgid "Title and Preamble Hacks"
6430 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6431
6432 #: lib/layouts/InStar.module:12
6433 msgid ""
6434 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6435 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6436 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6437 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6438 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6439 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6440 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6441 msgstr ""
6442 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6443 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6444 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6445 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6446 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6447 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6448 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6449
6450 #: lib/layouts/InStar.module:16
6451 msgid "In Preamble"
6452 msgstr "Im Vorspann"
6453
6454 #: lib/layouts/InStar.module:23
6455 msgid "In Title"
6456 msgstr "Im Titel"
6457
6458 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6459 msgid "R Journal"
6460 msgstr "The R Journal"
6461
6462 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6463 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6464 msgid "Reports"
6465 msgstr "Berichte"
6466
6467 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:112
6468 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:273
6469 #: lib/layouts/svjog.layout:166
6470 msgid "Abstract."
6471 msgstr "Abstract."
6472
6473 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
6474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/ectaart.layout:63
6475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:100
6476 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/jss.layout:74
6478 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/revtex.layout:122
6479 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:50
6480 msgid "Address"
6481 msgstr "Adresse"
6482
6483 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
6484 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:198
6485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6487 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
6488 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:239
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6490 msgid "Email"
6491 msgstr "E-Mail"
6492
6493 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6494 msgid "A0 Poster"
6495 msgstr "A0-Poster"
6496
6497 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
6498 msgid "Posters"
6499 msgstr "Poster"
6500
6501 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
6502 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:130
6503 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6504 msgid "Giant"
6505 msgstr "Gigantischer"
6506
6507 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
6508 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:146
6509 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6510 msgid "More Giant"
6511 msgstr "Noch gigantischer"
6512
6513 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
6514 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:152
6515 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6516 msgid "Most Giant"
6517 msgstr "Am gigantischsten"
6518
6519 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:158
6520 msgid "Giant Snippet"
6521 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6522
6523 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:173
6524 msgid "More Giant Snippet"
6525 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6526
6527 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:179
6528 msgid "Most Giant Snippet"
6529 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6530
6531 #: lib/layouts/aa.layout:3
6532 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6533 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6534
6535 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/kluwer.layout:132
6537 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6539 msgid "Subtitle"
6540 msgstr "Untertitel"
6541
6542 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6543 msgid "Offprint"
6544 msgstr "Sonderdruck"
6545
6546 #: lib/layouts/aa.layout:117
6547 msgid "Offprint Requests to:"
6548 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6549
6550 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6551 msgid "Mail"
6552 msgstr "Post"
6553
6554 #: lib/layouts/aa.layout:140
6555 msgid "Correspondence to:"
6556 msgstr "Schriftverkehr an:"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:166
6559 msgid "Acknowledgements."
6560 msgstr "Danksagungen."
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6563 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/amsart.layout:64
6564 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:243
6565 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:129
6566 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/kluwer.layout:62
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:87
6568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/powerdot.layout:233
6569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/scrclass.inc:80
6570 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/stdsections.inc:75
6571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6572 msgid "Section"
6573 msgstr "Abschnitt"
6574
6575 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/amsart.layout:105
6577 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:304
6578 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/iucr.layout:52
6579 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:57
6580 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6581 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6582 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6583 msgid "Subsection"
6584 msgstr "Unterabschnitt"
6585
6586 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6587 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsbook.layout:74
6588 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6589 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:81
6590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6591 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6592 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:121
6593 msgid "Subsubsection"
6594 msgstr "Unterunterabschnitt"
6595
6596 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/beamer.layout:1038
6598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/egs.layout:489
6599 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6600 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/lettre.layout:56
6601 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/revtex.layout:112
6602 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/svcommon.inc:369
6604 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
6605 msgid "Date"
6606 msgstr "Datum"
6607
6608 #: lib/layouts/aa.layout:239
6609 msgid "institutemark"
6610 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6611
6612 #: lib/layouts/aa.layout:243
6613 msgid "Institute Mark"
6614 msgstr "Institutsmarke"
6615
6616 #: lib/layouts/aa.layout:262
6617 msgid "Abstract (unstructured)"
6618 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6619
6620 #: lib/layouts/aa.layout:278
6621 msgid "ABSTRACT"
6622 msgstr "ABSTRACT"
6623
6624 #: lib/layouts/aa.layout:296
6625 msgid "Abstract (structured)"
6626 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6627
6628 #: lib/layouts/aa.layout:300
6629 msgid "Context"
6630 msgstr "Kontext"
6631
6632 #: lib/layouts/aa.layout:301
6633 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6634 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6635
6636 #: lib/layouts/aa.layout:305
6637 msgid "Aims"
6638 msgstr "Ziele"
6639
6640 #: lib/layouts/aa.layout:306
6641 msgid "Aims of your work"
6642 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6643
6644 #: lib/layouts/aa.layout:310
6645 msgid "Methods"
6646 msgstr "Methoden"
6647
6648 #: lib/layouts/aa.layout:311
6649 msgid "Methods used in your work"
6650 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6651
6652 #: lib/layouts/aa.layout:315
6653 msgid "Results"
6654 msgstr "Ergebnisse"
6655
6656 #: lib/layouts/aa.layout:316
6657 msgid "Results of your work"
6658 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6659
6660 #: lib/layouts/aa.layout:337
6661 msgid "Key words."
6662 msgstr "Schlagwörter"
6663
6664 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6666 msgid "Institute"
6667 msgstr "Institut"
6668
6669 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
6670 msgid "E-Mail"
6671 msgstr "E-Mail"
6672
6673 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6674 msgid "email:"
6675 msgstr "E-Mail:"
6676
6677 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/apa.layout:212
6678 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/iucr.layout:230
6679 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:569
6680 msgid "Acknowledgements"
6681 msgstr "Danksagungen"
6682
6683 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6684 msgid "Thesaurus"
6685 msgstr "Thesaurus"
6686
6687 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6688 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6689 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6690
6691 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6692 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6693 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6694
6695 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6697 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
6698 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
6699 msgid "Obsolete"
6700 msgstr "Veraltet"
6701
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/egs.layout:179
6704 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6705 msgid "Itemize"
6706 msgstr "Auflistung"
6707
6708 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/egs.layout:155
6710 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6711 msgid "Enumerate"
6712 msgstr "Aufzählung"
6713
6714 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:158
6715 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/paper.layout:97
6716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/stdlists.inc:67
6717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6718 msgid "Description"
6719 msgstr "Beschreibung"
6720
6721 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6722 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:482
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:159
6724 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/enumitem.module:87
6725 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:256
6727 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
6728 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:68
6729 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6730 msgid "List"
6731 msgstr "Liste"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6734 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6735 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6738 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/iucr.layout:175
6739 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:348
6740 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6741 msgid "Affiliation"
6742 msgstr "Zugehörigkeit"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6745 msgid "Altaffilation"
6746 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
6749 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
6750 msgid "Number"
6751 msgstr "Nummer"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6754 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6755 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:191
6758 msgid "Alternative affiliation:"
6759 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6762 msgid "And"
6763 msgstr "Und"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
6766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
6767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
6768 msgid "and"
6769 msgstr "und"
6770
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:268
6772 msgid "altaffilmark"
6773 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6774
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6776 msgid "altaffiliation mark"
6777 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6778
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:303
6780 msgid "Subject headings:"
6781 msgstr "Schlagwörter:"
6782
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:328
6784 msgid "[Acknowledgements]"
6785 msgstr "[Danksagungen]"
6786
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:338
6788 msgid "PlaceFigure"
6789 msgstr "Abbildung platzieren"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:349
6792 msgid "Place Figure here:"
6793 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6794
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:358
6796 msgid "PlaceTable"
6797 msgstr "Tabelle platzieren"
6798
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:369
6800 msgid "Place Table here:"
6801 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6802
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:388
6804 msgid "[Appendix]"
6805 msgstr "[Anhang]"
6806
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:398
6808 msgid "MathLetters"
6809 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:438
6812 msgid "NoteToEditor"
6813 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6814
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6816 msgid "Note to Editor:"
6817 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6818
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:459
6820 msgid "TableRefs"
6821 msgstr "Tabellen-Verweise"
6822
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6824 msgid "References. ---"
6825 msgstr "Referenzen. ---"
6826
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:479
6828 msgid "TableComments"
6829 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6830
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6832 msgid "Note. ---"
6833 msgstr "Notiz. ---"
6834
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6836 msgid "Table note"
6837 msgstr "Tabellenfußnote"
6838
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6840 msgid "Table note:"
6841 msgstr "Tabellenfußnote:"
6842
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:514
6844 msgid "tablenotemark"
6845 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6846
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:518
6848 msgid "tablenote mark"
6849 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6850
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6852 msgid "FigCaption"
6853 msgstr "Abbildungslegende"
6854
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:537
6856 msgid "fig."
6857 msgstr "Abb."
6858
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:543
6860 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6861 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6862
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:558
6864 msgid "Facility"
6865 msgstr "Einrichtung"
6866
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6868 msgid "Facility:"
6869 msgstr "Einrichtung:"
6870
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:584
6872 msgid "Objectname"
6873 msgstr "Objektname"
6874
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:596
6876 msgid "Obj:"
6877 msgstr "Objekt:"
6878
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6880 msgid "Recognized Name"
6881 msgstr "Wahrgenommener Name"
6882
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:599
6884 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6885 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6886
6887 #: lib/layouts/aastex.layout:614
6888 msgid "Dataset"
6889 msgstr "Datensatz"
6890
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:626
6892 msgid "Dataset:"
6893 msgstr "Datensatz:"
6894
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:629
6896 msgid "Separate the dataset ID from text"
6897 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6898
6899 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6900 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6901 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6902
6903 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6904 msgid "Software"
6905 msgstr "Software"
6906
6907 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6908 msgid "Software:"
6909 msgstr "Software:"
6910
6911 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6912 msgid "APPENDIX"
6913 msgstr "ANHANG"
6914
6915 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6916 msgid "References-"
6917 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6918
6919 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6920 msgid "Note-"
6921 msgstr "Notiz-"
6922
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6924 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6925 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6926
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:331
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/iopart.layout:66
6930 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:126
6931 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:309
6932 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
6933 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:108
6934 msgid "Short Title|S"
6935 msgstr "Kurztitel|z"
6936
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6938 msgid "Short title which will appear in the running header"
6939 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6940
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6942 msgid "Short name"
6943 msgstr "Name (Kurzform)"
6944
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6946 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6947 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6948
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6950 msgid "Alt Affiliation"
6951 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6952
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6954 msgid "Also Affiliation"
6955 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6956
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/scrlttr2.layout:196
6959 msgid "Fax"
6960 msgstr "Fax"
6961
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6963 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6964 msgid "Fax:"
6965 msgstr "Fax:"
6966
6967 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:123
6968 msgid "Phone"
6969 msgstr "Telefon"
6970
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6972 msgid "Phone:"
6973 msgstr "Telefon:"
6974
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6976 msgid "Abbreviations"
6977 msgstr "Abkürzungen"
6978
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6980 msgid "Abbreviations:"
6981 msgstr "Abkürzungen:"
6982
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:162
6984 msgid "Schemes"
6985 msgstr "Schemata"
6986
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6988 msgid "Scheme"
6989 msgstr "Schema"
6990
6991 #: lib/layouts/achemso.layout:172
6992 msgid "List of Schemes"
6993 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6994
6995 #: lib/layouts/achemso.layout:186
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Charts"
6998 msgstr "Diagramm"
6999
7000 #: lib/layouts/achemso.layout:190
7001 msgid "Chart"
7002 msgstr "Diagramm"
7003
7004 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7005 msgid "List of Charts"
7006 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7007
7008 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7011 msgstr "Graph"
7012
7013 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7014 msgid "Graph[[mathematical]]"
7015 msgstr "Graph"
7016
7017 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7018 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7019 msgstr "Graphenverzeichnis"
7020
7021 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7022 msgid "SupplementalInfo"
7023 msgstr "Ergänzende Informationen"
7024
7025 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7026 msgid "Supporting Information Available"
7027 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7028
7029 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7030 msgid "TOC entry"
7031 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7032
7033 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7034 msgid "Graphical TOC Entry"
7035 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7036
7037 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7038 msgid "Bibnote"
7039 msgstr "Bibnotiz"
7040
7041 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7042 msgid "bibnote"
7043 msgstr "Bibnotiz"
7044
7045 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7046 msgid "Chemistry"
7047 msgstr "Chemie"
7048
7049 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7050 msgid "chemistry"
7051 msgstr "Chemie"
7052
7053 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/languages:791
7054 msgid "Latin"
7055 msgstr "Latein"
7056
7057 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7058 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7059 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7060
7061 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
7062 msgid "Terms"
7063 msgstr "Begriffe"
7064
7065 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7066 msgid "General terms:"
7067 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7068
7069 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7070 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7071 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7072
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7074 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7075 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
7076
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
7078 msgid "TOG online ID"
7079 msgstr "TOG-Online-ID"
7080
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
7082 msgid "Online ID:"
7083 msgstr "Online-ID:"
7084
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
7086 msgid "TOG volume"
7087 msgstr "TOG-Band"
7088
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
7090 msgid "Volume number:"
7091 msgstr "Bandnummer:"
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
7094 msgid "TOG number"
7095 msgstr "TOG-Nummer"
7096
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
7098 msgid "Article number:"
7099 msgstr "Artikelnummer:"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7102 msgid "Set copyright"
7103 msgstr "Urheberrecht"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7106 msgid "Copyright type:"
7107 msgstr "Copyright-Typ:"
7108
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7110 msgid "Copyright year"
7111 msgstr "Jahr des Copyrights"
7112
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7114 msgid "Year of copyright:"
7115 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7116
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7118 msgid "Conference info"
7119 msgstr "Konferenz-Info"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7122 msgid "Conference info:"
7123 msgstr "Konferenz-Info:"
7124
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7126 msgid "Conference name"
7127 msgstr "Konferenzname"
7128
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7130 msgid "ISBN"
7131 msgstr "ISBN"
7132
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7134 msgid "ISBN:"
7135 msgstr "ISBN:"
7136
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7138 msgid "DOI"
7139 msgstr "DOI"
7140
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7143 msgid "Article DOI:"
7144 msgstr "Artikel-DOI:"
7145
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
7147 msgid "TOG article DOI"
7148 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7149
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7151 msgid "PDF author"
7152 msgstr "PDF-Autor"
7153
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7155 msgid "PDF author:"
7156 msgstr "PDF-Autor:"
7157
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7160 msgid "Keyword list"
7161 msgstr "Schlagwortliste"
7162
7163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7165 msgid "Concept list"
7166 msgstr "Konzeptliste"
7167
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7170 msgid "Print copyright"
7171 msgstr "Drucke Copyright"
7172
7173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7174 msgid "Teaser"
7175 msgstr "Teaser"
7176
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7178 msgid "Teaser image:"
7179 msgstr "Teaser-Bild:"
7180
7181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7182 msgid "CR categories"
7183 msgstr "CR-Kategorien"
7184
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7186 msgid "CR Categories:"
7187 msgstr "CR-Kategorien:"
7188
7189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7190 msgid "CRcat"
7191 msgstr "CRKat"
7192
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7194 msgid "CR category"
7195 msgstr "CR-Kategorie"
7196
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7198 msgid "CR-number"
7199 msgstr "CR-Nummer"
7200
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7202 msgid "Number of the category"
7203 msgstr "Nummer der Kategorie"
7204
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7207 msgid "Subcategory"
7208 msgstr "Teilkategorie"
7209
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7211 msgid "Third-level"
7212 msgstr "Dritte Ebene"
7213
7214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7215 msgid "Third-level of the category"
7216 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7217
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7219 msgid "ShortCite"
7220 msgstr "Kurzzitat"
7221
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7223 msgid "Short cite"
7224 msgstr "Kurzzitat"
7225
7226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7228 msgid "Thanks"
7229 msgstr "Dank"
7230
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7232 #: lib/layouts/jss.layout:181
7233 msgid "E-mail"
7234 msgstr "E-Mail"
7235
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7238 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:302
7239 #: lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:236
7240 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7241 #: lib/layouts/spie.layout:91
7242 msgid "Acknowledgments"
7243 msgstr "Danksagungen"
7244
7245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7246 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7247 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7248
7249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7250 msgid "TOG project URL"
7251 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7252
7253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7254 msgid "Project URL:"
7255 msgstr "Projekt-URL:"
7256
7257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7258 msgid "TOG video URL"
7259 msgstr "TOG-Video-URL"
7260
7261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7262 msgid "Video URL:"
7263 msgstr "Video-URL:"
7264
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7266 msgid "TOG data URL"
7267 msgstr "TOG-Data-URL"
7268
7269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7270 msgid "Data URL:"
7271 msgstr "Data-URL:"
7272
7273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7274 msgid "TOG code URL"
7275 msgstr "TOG-Code-URL"
7276
7277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7278 msgid "Code URL:"
7279 msgstr "Code-URL:"
7280
7281 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7282 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7283 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7284
7285 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7286 msgid "Articles (DocBook)"
7287 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7290 msgid "Firstname"
7291 msgstr "Vorname"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7294 msgid "Fname"
7295 msgstr "FName"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
7298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/iucr.layout:127
7299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7300 msgid "Surname"
7301 msgstr "Nachname"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
7304 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7305 msgid "Literal"
7306 msgstr "Literal"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
7309 msgid "Emph"
7310 msgstr "Hervorgehoben"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
7313 msgid "Abbrev"
7314 msgstr "Abkürzung"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7317 msgid "Citation-number"
7318 msgstr "Zitat-Nummer"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/apa6.layout:332
7321 msgid "Volume"
7322 msgstr "Band"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
7325 msgid "Day"
7326 msgstr "Tag"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7329 msgid "Month"
7330 msgstr "Monat"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
7333 msgid "Year"
7334 msgstr "Jahr"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7337 msgid "Issue-number"
7338 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
7341 msgid "Issue-day"
7342 msgstr "Ausgabetag"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
7345 msgid "Issue-months"
7346 msgstr "Ausgabemonat"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/beamer.layout:202
7349 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/mwart.layout:25
7350 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/stdsections.inc:12
7351 #: lib/layouts/svmult.layout:103
7352 msgid "Part"
7353 msgstr "Teil"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/llncs.layout:41
7356 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrclass.inc:68
7357 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7358 msgid "Chapter"
7359 msgstr "Kapitel"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/agutex.layout:157
7362 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/revtex.layout:70
7365 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/stdsections.inc:136
7366 msgid "Paragraph"
7367 msgstr "Paragraph"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa6.layout:446
7370 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
7371 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/stdsections.inc:147
7372 msgid "Subparagraph"
7373 msgstr "Unterparagraph"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7376 msgid "Subsubparagraph"
7377 msgstr "Unterunterparagraph"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7380 msgid "Header"
7381 msgstr "Kopfzeile"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7384 msgid "-- Header --"
7385 msgstr "-- Kopfzeile --"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7388 msgid "Special-section"
7389 msgstr "Spezialabschnitt"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7392 msgid "Special-section:"
7393 msgstr "Spezialabschnitt:"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7396 msgid "AGU-journal"
7397 msgstr "AGU-Journal"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7400 msgid "AGU-journal:"
7401 msgstr "AGU-Journal:"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7404 msgid "Citation-number:"
7405 msgstr "Zitat-Nummer:"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7408 msgid "AGU-volume"
7409 msgstr "AGU-Band"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7412 msgid "AGU-volume:"
7413 msgstr "AGU-Band:"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7416 msgid "AGU-issue"
7417 msgstr "AGU-Ausgabe"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7420 msgid "AGU-issue:"
7421 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7424 msgid "Copyright:"
7425 msgstr "Urheberrecht:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7428 msgid "Index-terms"
7429 msgstr "Indexterme"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7432 msgid "Index-terms..."
7433 msgstr "Indexterme..."
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7436 msgid "Index-term"
7437 msgstr "Indexterm"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7440 msgid "Index-term:"
7441 msgstr "Indexterm:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7444 msgid "Cross-term"
7445 msgstr "Kreuzterm"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7448 msgid "Cross-term:"
7449 msgstr "Kreuzterm:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa6.layout:162
7452 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7453 msgid "Affiliation:"
7454 msgstr "Zugehörigkeit:"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7457 msgid "Supplementary"
7458 msgstr "Ergänzend"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7461 msgid "Supplementary..."
7462 msgstr "Ergänzend..."
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7465 msgid "Supp-note"
7466 msgstr "Erg. Notiz"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7469 msgid "Sup-mat-note:"
7470 msgstr "Erg. Notiz:"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7473 msgid "Cite-other"
7474 msgstr "Zitat (andere)"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7477 msgid "Cite-other:"
7478 msgstr "Zitat (andere):"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europecv.layout:40
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7482 msgid "Name:"
7483 msgstr "Name:"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/egs.layout:423
7486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7487 msgid "Received"
7488 msgstr "Empfangen"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/egs.layout:436
7491 msgid "Received:"
7492 msgstr "Empfangen:"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/ijmpc.layout:191
7495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
7496 msgid "Revised"
7497 msgstr "Überarbeitet"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
7500 msgid "Revised:"
7501 msgstr "Überarbeitet:"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/egs.layout:445
7504 msgid "Accepted"
7505 msgstr "Akzeptiert"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/egs.layout:458
7508 msgid "Accepted:"
7509 msgstr "Akzeptiert:"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7512 msgid "Ident-line"
7513 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7516 msgid "Ident-line:"
7517 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7520 msgid "Runhead"
7521 msgstr "Kolumnenkopf"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7524 msgid "Runhead:"
7525 msgstr "Kolumnenkopf:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7528 msgid "Published-online:"
7529 msgstr "Online veröffentlicht:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
7532 msgid "Citation"
7533 msgstr "Literaturverweis"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7536 msgid "Citation:"
7537 msgstr "Literaturverweis:"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7540 msgid "Posting-order"
7541 msgstr "Eingabereihenfolge"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7544 msgid "Posting-order:"
7545 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7548 msgid "AGU-pages"
7549 msgstr "AGU-Seiten"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7552 msgid "AGU-pages:"
7553 msgstr "AGU-Seiten:"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7556 msgid "Words"
7557 msgstr "Wörter"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7560 msgid "Words:"
7561 msgstr "Wörter:"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7564 msgid "Figures"
7565 msgstr "Abbildungen"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7568 msgid "Figures:"
7569 msgstr "Abbildungen:"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7572 msgid "Tables"
7573 msgstr "Tabellen"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7576 msgid "Tables:"
7577 msgstr "Tabellen:"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7580 msgid "Datasets"
7581 msgstr "Datensätze"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7584 msgid "Datasets:"
7585 msgstr "Datensätze:"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
7588 msgid "ISSN"
7589 msgstr "ISSN"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7592 msgid "CODEN"
7593 msgstr "CODEN"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
7596 msgid "SS-Code"
7597 msgstr "SS-Kode"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
7600 msgid "SS-Title"
7601 msgstr "SS-Titel"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
7604 msgid "CCC-Code"
7605 msgstr "CCC-Code"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7608 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/logicalmkup.module:63
7609 msgid "Code"
7610 msgstr "Code"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
7613 msgid "Dscr"
7614 msgstr "Beschr"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/ectaart.layout:123
7617 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:194
7618 msgid "Keyword"
7619 msgstr "Schlagwort"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
7622 msgid "Orgdiv"
7623 msgstr "Orgdiv"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
7626 msgid "Orgname"
7627 msgstr "Orgname"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/g-brief.layout:67
7630 msgid "Street"
7631 msgstr "Straße"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/iucr.layout:75
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
7635 msgid "City"
7636 msgstr "Stadt"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/g-brief.layout:88
7639 msgid "State"
7640 msgstr "Staat"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7643 msgid "Postcode"
7644 msgstr "Postleitzahl"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/iucr.layout:97
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
7648 msgid "Country"
7649 msgstr "Land"
7650
7651 #: lib/layouts/agums.layout:3
7652 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7653 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7654
7655 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:84
7656 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/isprs.layout:180
7657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7658 msgid "Section*"
7659 msgstr "Abschnitt*"
7660
7661 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:93
7662 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/isprs.layout:191
7663 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7664 msgid "Subsection*"
7665 msgstr "Unterabschnitt*"
7666
7667 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
7668 msgid "Paragraph*"
7669 msgstr "Paragraph*"
7670
7671 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:191
7672 msgid "Left Header"
7673 msgstr "Kopfzeile links"
7674
7675 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:195
7676 msgid "Left Header:"
7677 msgstr "Kopfzeile links:"
7678
7679 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:199
7680 msgid "Right Header"
7681 msgstr "Kopfzeile rechts"
7682
7683 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:203
7684 msgid "Right Header:"
7685 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7686
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7688 msgid "CCC"
7689 msgstr "CCC"
7690
7691 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7692 msgid "CCC code:"
7693 msgstr "CCC-Code:"
7694
7695 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7696 msgid "PaperId"
7697 msgstr "Paper-Id"
7698
7699 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7700 msgid "Paper Id:"
7701 msgstr "Paper-Id:"
7702
7703 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7704 msgid "AuthorAddr"
7705 msgstr "Autoren-Adresse"
7706
7707 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7708 msgid "Author Address:"
7709 msgstr "Autoren-Adresse:"
7710
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7712 msgid "SlugComment"
7713 msgstr "PreprintHinweis"
7714
7715 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7716 msgid "Slug Comment:"
7717 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7718
7719 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
7720 msgid "Plates"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
7724 msgid "Planotables"
7725 msgstr "Plano-Tabellen"
7726
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
7728 msgid "Plate"
7729 msgstr "Bildtafel"
7730
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
7732 msgid "Planotable"
7733 msgstr "Plano-Tabelle"
7734
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/powerdot.layout:506
7736 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 src/insets/Inset.cpp:101
7737 msgid "Table"
7738 msgstr "Tabelle"
7739
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7741 msgid "table"
7742 msgstr "Tabelle"
7743
7744 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7745 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7746 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7747
7748 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7749 msgid "Authors"
7750 msgstr "Autoren"
7751
7752 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7753 msgid "Affiliation Mark"
7754 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7755
7756 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7757 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7758 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7759
7760 #: lib/layouts/agutex.layout:130
7761 msgid "Author affiliation:"
7762 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7763
7764 #: lib/layouts/agutex.layout:197
7765 msgid "Acknowledgments."
7766 msgstr "Danksagungen."
7767
7768 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7769 msgid "Algorithm2e"
7770 msgstr "Algorithm2e"
7771
7772 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
7773 #, fuzzy
7774 msgid ""
7775 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7776 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
7777 "algorithm."
7778 msgstr ""
7779 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7780 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7781
7782 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/revtex4-1.layout:267
7783 msgid "List of Algorithms"
7784 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7785
7786 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7787 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7788 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7789
7790 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7791 msgid "SpecialSection"
7792 msgstr "Spezialabschnitt"
7793
7794 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7795 msgid "SpecialSection*"
7796 msgstr "Spezialabschnitt*"
7797
7798 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:349
7799 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7802 msgid "Unnumbered"
7803 msgstr "Unnummeriert"
7804
7805 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:408
7806 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/svcommon.inc:270
7807 msgid "Subsubsection*"
7808 msgstr "Unterunterabschnitt*"
7809
7810 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7811 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7812 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7813
7814 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
7815 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
7816 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
7817 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7818 msgid "Books"
7819 msgstr "Bücher"
7820
7821 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7822 msgid "Chapter Exercises"
7823 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7824
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
7826 msgid "Short title which appears in the running headers"
7827 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7828
7829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/g-brief.layout:198
7830 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
7832 msgid "Date:"
7833 msgstr "Datum:"
7834
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/ectaart.layout:70
7836 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:191
7837 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
7839 msgid "Address:"
7840 msgstr "Adresse:"
7841
7842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7843 msgid "Current Address"
7844 msgstr "Aktuelle Adresse"
7845
7846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
7847 msgid "Current address:"
7848 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7849
7850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
7851 msgid "E-mail address:"
7852 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7853
7854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7855 msgid "URL:"
7856 msgstr "URL:"
7857
7858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7859 msgid "Key words and phrases:"
7860 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7861
7862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
7863 msgid "Thanks:"
7864 msgstr "Dank:"
7865
7866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
7867 msgid "Dedicatory"
7868 msgstr "Widmung"
7869
7870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svjog.layout:131
7871 msgid "Dedication:"
7872 msgstr "Widmung:"
7873
7874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7875 msgid "Translator"
7876 msgstr "Übersetzer"
7877
7878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
7879 msgid "Translator:"
7880 msgstr "Übersetzer:"
7881
7882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7883 msgid "Subjectclass"
7884 msgstr "Sachgebiet"
7885
7886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
7887 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7888 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7889
7890 #: lib/layouts/apa.layout:3
7891 msgid "American Psychological Association (APA)"
7892 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7893
7894 #: lib/layouts/apa.layout:54
7895 msgid "RightHeader"
7896 msgstr "Kopfzeile rechts"
7897
7898 #: lib/layouts/apa.layout:63
7899 msgid "Right header:"
7900 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7901
7902 #: lib/layouts/apa.layout:87
7903 msgid "Abstract:"
7904 msgstr "Abstract:"
7905
7906 #: lib/layouts/apa.layout:105
7907 msgid "Short title:"
7908 msgstr "Kurztitel:"
7909
7910 #: lib/layouts/apa.layout:135
7911 msgid "TwoAuthors"
7912 msgstr "Zwei Autoren"
7913
7914 #: lib/layouts/apa.layout:143
7915 msgid "ThreeAuthors"
7916 msgstr "Drei Autoren"
7917
7918 #: lib/layouts/apa.layout:151
7919 msgid "FourAuthors"
7920 msgstr "Vier Autoren"
7921
7922 #: lib/layouts/apa.layout:181
7923 msgid "TwoAffiliations"
7924 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7925
7926 #: lib/layouts/apa.layout:189
7927 msgid "ThreeAffiliations"
7928 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7929
7930 #: lib/layouts/apa.layout:197
7931 msgid "FourAffiliations"
7932 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7933
7934 #: lib/layouts/apa.layout:225
7935 msgid "Acknowledgements:"
7936 msgstr "Danksagungen:"
7937
7938 #: lib/layouts/apa.layout:239
7939 msgid "ThickLine"
7940 msgstr "Dicke Linie"
7941
7942 #: lib/layouts/apa.layout:250
7943 msgid "Centered"
7944 msgstr "Zentriert"
7945
7946 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:594
7947 msgid "standard"
7948 msgstr "Standard"
7949
7950 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
7951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
7952 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7953 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7954
7955 #: lib/layouts/apa.layout:273
7956 msgid "FitFigure"
7957 msgstr "Abbildung einpassen"
7958
7959 #: lib/layouts/apa.layout:279
7960 msgid "FitBitmap"
7961 msgstr "Bitmap einpassen"
7962
7963 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:173
7965 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:332
7966 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7967 msgid "Custom Item|s"
7968 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7969
7970 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/egs.layout:174
7972 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:333
7973 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7974 msgid "A customized item string"
7975 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7976
7977 #: lib/layouts/apa.layout:405
7978 msgid "Seriate"
7979 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7980
7981 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
7982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7983 msgid "(\\alph{enumii})"
7984 msgstr "(\\alph{enumii})"
7985
7986 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7987 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7988 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7989
7990 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7991 msgid "FiveAuthors"
7992 msgstr "Fünf Autoren"
7993
7994 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7995 msgid "SixAuthors"
7996 msgstr "Sechs Autoren"
7997
7998 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7999 msgid "LeftHeader"
8000 msgstr "Kopfzeile links"
8001
8002 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8003 msgid "Left header:"
8004 msgstr "Kopfzeile links:"
8005
8006 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8007 msgid "FiveAffiliations"
8008 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8009
8010 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8011 msgid "SixAffiliations"
8012 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8013
8014 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:206
8016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8035 msgid "Note"
8036 msgstr "Notiz"
8037
8038 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8039 msgid "AuthorNote"
8040 msgstr "Autorenhinweise"
8041
8042 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8043 msgid "Author Note:"
8044 msgstr "Autorenhinweise:"
8045
8046 #: lib/layouts/apa6.layout:307
8047 msgid "Journal"
8048 msgstr "Zeitschrift"
8049
8050 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
8051 msgid "Preamble"
8052 msgstr "Vorspann"
8053
8054 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8055 msgid "CopNum"
8056 msgstr "Laufende Nummer"
8057
8058 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8059 msgid "*"
8060 msgstr "*"
8061
8062 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8063 msgid "Arabic Article"
8064 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8065
8066 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8067 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8068 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8069
8070 #: lib/layouts/article.layout:3
8071 msgid "Article (Standard Class)"
8072 msgstr "Article (Standardklasse)"
8073
8074 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
8075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
8076 msgid "Part*"
8077 msgstr "Teil*"
8078
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8080 msgid "Beamer"
8081 msgstr "Beamer"
8082
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
8084 #: lib/layouts/slides.layout:4
8085 msgid "Presentations"
8086 msgstr "Präsentationen"
8087
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:164
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:603
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1158
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8092 msgid "Overlay Specifications|v"
8093 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8094
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:165
8096 msgid "Overlay specifications for this list"
8097 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8098
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:175
8100 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8101 msgid "Item Overlay Specifications"
8102 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8103
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:176
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:807
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1184
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8108 msgid "On Slide"
8109 msgstr "Auf Folie"
8110
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:177
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8113 msgid "Overlay specifications for this item"
8114 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8115
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8117 msgid "Mini Template"
8118 msgstr "Mini-Vorlage"
8119
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8121 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8122 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8125 msgid "Longest label|s"
8126 msgstr "Längste Marke"
8127
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8129 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8130 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8131
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:305
8133 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
8134 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/scrclass.inc:168
8136 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:76
8137 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:183
8138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8139 msgid "Sectioning"
8140 msgstr "Gliederung"
8141
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:294
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:416
8144 msgid "Mode"
8145 msgstr "Modus"
8146
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:295
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:417
8149 msgid "Mode Specification|S"
8150 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:296
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:418
8154 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8155 msgstr ""
8156 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8157 "Überschrift erscheinen soll"
8158
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/scrclass.inc:127
8160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8161 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8162 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8163
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8165 msgid "Section \\arabic{section}"
8166 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8167
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/simplecv.layout:52
8169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8170 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8171 msgstr ""
8172 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8173
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:245
8175 msgid "\\Alph{section}"
8176 msgstr "\\Alph{section}"
8177
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8179 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8180 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8181
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8183 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8184 msgstr ""
8185 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8186 "erscheint"
8187
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8189 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8190 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8191
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8193 msgid ""
8194 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8195 msgstr ""
8196 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8197 "\\arabic{subsubsection}"
8198
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8200 msgid ""
8201 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8202 msgstr ""
8203 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8204 "erscheint"
8205
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8207 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8208 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8209
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:431
8211 msgid "Frame"
8212 msgstr "Rahmen"
8213
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:556
8215 msgid "Frames"
8216 msgstr "Rahmen"
8217
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:1220
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1425
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1504
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:1549
8222 msgid "Action"
8223 msgstr "Aktion"
8224
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:456
8226 msgid "Overlay specifications for this frame"
8227 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8228
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:462
8230 msgid "Default Overlay Specifications"
8231 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8232
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8234 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8235 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8236
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:502
8238 msgid "Frame Options"
8239 msgstr "Rahmen-Optionen"
8240
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:503
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:102
8243 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/lilypond.module:36
8244 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:90
8245 msgid "Options"
8246 msgstr "Optionen"
8247
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:504
8249 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8250 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8251
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8253 msgid "Frame Title"
8254 msgstr "Rahmentitel"
8255
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8257 msgid "Enter the frame title here"
8258 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8259
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8261 msgid "PlainFrame"
8262 msgstr "Schlichter Rahmen"
8263
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8265 msgid "Frame (plain)"
8266 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8267
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8269 msgid "FragileFrame"
8270 msgstr "Fragiler Rahmen"
8271
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8273 msgid "Frame (fragile)"
8274 msgstr "Rahmen (fragil)"
8275
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8277 msgid "AgainFrame"
8278 msgstr "RahmenNochmal"
8279
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/seminar.layout:111
8281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8282 msgid "Slide"
8283 msgstr "Folie"
8284
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8286 msgid "Repeat frame with label"
8287 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8288
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8290 msgid "FrameTitle"
8291 msgstr "Rahmentitel"
8292
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:809
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1159
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1370
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1446
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1526
8298 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8299 msgstr ""
8300 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8301
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8303 msgid "Short Frame Title|S"
8304 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8305
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8307 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8308 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8309
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8311 msgid "FrameSubtitle"
8312 msgstr "RahmenUntertitel"
8313
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:320
8315 msgid "Column"
8316 msgstr "Spalte"
8317
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:644
8319 #: lib/layouts/moderncv.layout:284
8320 msgid "Columns"
8321 msgstr "Spalten"
8322
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8324 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8325 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8326
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:632
8328 msgid "Column Options"
8329 msgstr "Spaltenoptionen"
8330
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8332 msgid "Column options (see beamer manual)"
8333 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8334
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8336 msgid "Column Placement Options"
8337 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8338
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8340 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8341 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8342
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8344 msgid "ColumnsCenterAligned"
8345 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8346
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8348 msgid "Columns (center aligned)"
8349 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8350
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8352 msgid "ColumnsTopAligned"
8353 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8354
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8356 msgid "Columns (top aligned)"
8357 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8358
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:691
8360 msgid "Pause"
8361 msgstr "Pause"
8362
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:756
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:817
8365 msgid "Overlays"
8366 msgstr "Overlays"
8367
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:698
8369 msgid "Pause number"
8370 msgstr "Pausennummer"
8371
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:699
8373 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8374 msgstr ""
8375 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8376
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:710
8378 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8379 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8380
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:719
8382 msgid "Overprint"
8383 msgstr "Überdruck"
8384
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8386 msgid "Overprint Area Width"
8387 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/graphicboxes.module:48
8390 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
8391 msgid "Width"
8392 msgstr "Breite"
8393
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8395 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8396 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8397
8398 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8399 msgid "OverlayArea"
8400 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8401
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8403 msgid "Overlayarea"
8404 msgstr "Überlagerungsbereich"
8405
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8407 msgid "Overlay Area Width"
8408 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8409
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8411 msgid "The width of the overlay area"
8412 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8413
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8415 msgid "Overlay Area Height"
8416 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8417
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/moderncv.layout:210
8419 msgid "Height"
8420 msgstr "Höhe"
8421
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8423 msgid "The height of the overlay area"
8424 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8425
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1457
8427 msgid "Uncover"
8428 msgstr "Aufdecken"
8429
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8431 msgid "Uncovered on slides"
8432 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8433
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1437
8435 msgid "Only"
8436 msgstr "Nur"
8437
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8439 msgid "Only on slides"
8440 msgstr "Nur auf Folien"
8441
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8443 msgid "Block"
8444 msgstr "Block"
8445
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:851
8447 msgid "Blocks"
8448 msgstr "Blöcke"
8449
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:860
8451 msgid "Block:"
8452 msgstr "Block:"
8453
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:871
8455 msgid "Action Specification|S"
8456 msgstr "Aktionsspezifikation"
8457
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8459 msgid "Block Title"
8460 msgstr "Blocktitel"
8461
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8463 msgid "Enter the block title here"
8464 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8465
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:890
8467 msgid "ExampleBlock"
8468 msgstr "BeispielBlock"
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:893
8471 msgid "Example Block:"
8472 msgstr "Beispiel-Block:"
8473
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:899
8475 msgid "AlertBlock"
8476 msgstr "AlarmBlock"
8477
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:902
8479 msgid "Alert Block:"
8480 msgstr "Alarm-Block:"
8481
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:972
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
8484 msgid "Titling"
8485 msgstr "Titelei"
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:928
8488 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8489 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8492 msgid "Title (Plain Frame)"
8493 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:960
8496 msgid "Short Subtitle|S"
8497 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8498
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:961
8500 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8501 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8502
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8504 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8505 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8506
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
8508 msgid "Short Institute|S"
8509 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8510
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
8512 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8513 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8514
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
8516 msgid "InstituteMark"
8517 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8518
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
8520 msgid "Short Date|S"
8521 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8522
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
8524 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8525 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8526
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
8528 msgid "TitleGraphic"
8529 msgstr "Titelgrafik"
8530
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/egs.layout:102
8532 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8533 msgid "Quotation"
8534 msgstr "Zitat (lang)"
8535
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/moderncv.layout:221
8537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8538 msgid "Quote"
8539 msgstr "Zitat (kurz)"
8540
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/powerdot.layout:421
8542 msgid "Verse"
8543 msgstr "Gedicht"
8544
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8546 msgid "Corollary."
8547 msgstr "Korollar."
8548
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1388
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1465
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1550
8552 msgid "Action Specifications|S"
8553 msgstr "Aktionsspezifikation"
8554
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
8556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-named.module:21
8557 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8558 msgid "Additional Theorem Text"
8559 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8560
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
8562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-named.module:22
8563 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8564 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8565 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8566
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8568 msgid "Definition."
8569 msgstr "Definition."
8570
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
8572 msgid "Definitions"
8573 msgstr "Definitionen"
8574
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
8576 msgid "Definitions."
8577 msgstr "Definitionen."
8578
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:1248
8580 msgid "Example."
8581 msgstr "Beispiel."
8582
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
8584 msgid "Examples"
8585 msgstr "Beispiele"
8586
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
8588 msgid "Examples."
8589 msgstr "Beispiele."
8590
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
8596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8604 #: lib/layouts/theorems.inc:160
8605 msgid "Fact"
8606 msgstr "Fakt"
8607
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
8609 msgid "Fact."
8610 msgstr "Fakt."
8611
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8613 msgid "Lemma."
8614 msgstr "Lemma."
8615
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/theorems-named.module:17
8617 msgid "Theorem."
8618 msgstr "Theorem."
8619
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/egs.layout:657
8621 msgid "LyX-Code"
8622 msgstr "LyX-Code"
8623
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
8625 msgid "NoteItem"
8626 msgstr "NotizStichpunkt"
8627
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 src/Font.cpp:65
8629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
8630 msgid "Bold"
8631 msgstr "Fett"
8632
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
8634 msgid "Emphasize"
8635 msgstr "Hervorhebung"
8636
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
8638 msgid "Emph."
8639 msgstr "Hervg."
8640
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
8642 msgid "Alert"
8643 msgstr "Alarm"
8644
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/svcommon.inc:69
8646 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8647 msgid "Structure"
8648 msgstr "Struktur"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/powerdot.layout:589
8651 msgid "Visible"
8652 msgstr "Sichtbar"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8655 msgid "Invisible"
8656 msgstr "Unsichtbar"
8657
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8659 msgid "Alternative"
8660 msgstr "Alternativ"
8661
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8663 msgid "Default Text"
8664 msgstr "Standardtext"
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
8667 msgid "Enter the default text here"
8668 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
8671 msgid "Beamer Note"
8672 msgstr "Beamer-Notiz"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
8675 msgid "Note Options"
8676 msgstr "Notiz-Optionen"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
8679 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8680 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
8683 msgid "ArticleMode"
8684 msgstr "Artikelmodus"
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
8687 msgid "Article"
8688 msgstr "Aufsatz"
8689
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
8691 msgid "PresentationMode"
8692 msgstr "Präsentationsmodus"
8693
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
8695 msgid "Presentation"
8696 msgstr "Präsentation"
8697
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/sciposter.layout:123
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8700 msgid "List of Tables"
8701 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8702
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/sciposter.layout:104
8704 msgid "Figure"
8705 msgstr "Abbildung"
8706
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/sciposter.layout:109
8708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8709 msgid "List of Figures"
8710 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8711
8712 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8713 msgid "Beamerposter"
8714 msgstr "Beamerposter"
8715
8716 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8717 msgid "Multilingual Captions"
8718 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8719
8720 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8721 msgid ""
8722 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8723 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8724 msgstr ""
8725 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8726 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8727 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8728
8729 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8730 msgid "Caption setup"
8731 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8732
8733 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8734 msgid ""
8735 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8736 msgstr ""
8737 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8738 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8739
8740 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8741 msgid "Caption setup:"
8742 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8743
8744 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8745 msgid "Bicaption"
8746 msgstr "Zweisprachig"
8747
8748 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8749 msgid "bilingual"
8750 msgstr "zweisprachig"
8751
8752 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8753 msgid "Main Language Short Title"
8754 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8755
8756 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8757 msgid "Short title for the main(document) language"
8758 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8759
8760 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8761 msgid "Main Language Text"
8762 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8763
8764 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8765 msgid "Text in the main(document) language"
8766 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8767
8768 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8769 msgid "Second Language Short Title"
8770 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8771
8772 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8773 msgid "Short title for the second language"
8774 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8775
8776 #: lib/layouts/book.layout:3
8777 msgid "Book (Standard Class)"
8778 msgstr "Book (Standardklasse)"
8779
8780 #: lib/layouts/braille.module:2
8781 msgid "Braille"
8782 msgstr "Braille"
8783
8784 #: lib/layouts/braille.module:6
8785 msgid ""
8786 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8787 "in examples."
8788 msgstr ""
8789 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8790 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8791
8792 #: lib/layouts/braille.module:22
8793 msgid "Braille (default)"
8794 msgstr "Braille (Standard)"
8795
8796 #: lib/layouts/braille.module:36
8797 msgid "Braille:"
8798 msgstr "Braille:"
8799
8800 #: lib/layouts/braille.module:45
8801 msgid "Braille (textsize)"
8802 msgstr "Braille (Textgröße)"
8803
8804 #: lib/layouts/braille.module:68
8805 msgid "Braille (dots on)"
8806 msgstr "Braille (Punkte an)"
8807
8808 #: lib/layouts/braille.module:83
8809 msgid "Braille_dots_on"
8810 msgstr "Braille_dots_on"
8811
8812 #: lib/layouts/braille.module:92
8813 msgid "Braille (dots off)"
8814 msgstr "Braille (Punkte aus)"
8815
8816 #: lib/layouts/braille.module:107
8817 msgid "Braille_dots_off"
8818 msgstr "Braille_dots_off"
8819
8820 #: lib/layouts/braille.module:116
8821 msgid "Braille (mirror on)"
8822 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
8823
8824 #: lib/layouts/braille.module:131
8825 msgid "Braille_mirror_on"
8826 msgstr "Braille_mirror_on"
8827
8828 #: lib/layouts/braille.module:140
8829 msgid "Braille (mirror off)"
8830 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
8831
8832 #: lib/layouts/braille.module:155
8833 msgid "Braille_mirror_off"
8834 msgstr "Braille_mirror_off"
8835
8836 #: lib/layouts/braille.module:163
8837 msgid "Braillebox"
8838 msgstr "Braillebox"
8839
8840 #: lib/layouts/braille.module:167
8841 msgid "Braille box"
8842 msgstr "Braille-Box"
8843
8844 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8845 msgid "Broadway"
8846 msgstr "Broadway"
8847
8848 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8849 msgid "Scripts"
8850 msgstr "Skripte"
8851
8852 #: lib/layouts/broadway.layout:34
8853 msgid "Dialogue"
8854 msgstr "Dialog"
8855
8856 #: lib/layouts/broadway.layout:45
8857 msgid "Narrative"
8858 msgstr "Erzählung"
8859
8860 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8861 msgid "ACT"
8862 msgstr "AKT"
8863
8864 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8865 msgid "ACT \\arabic{act}"
8866 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8867
8868 #: lib/layouts/broadway.layout:77
8869 msgid "SCENE"
8870 msgstr "SZENE"
8871
8872 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8873 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8874 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
8875
8876 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8877 msgid "SCENE*"
8878 msgstr "SZENE*"
8879
8880 #: lib/layouts/broadway.layout:108
8881 msgid "AT RISE:"
8882 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
8883
8884 #: lib/layouts/broadway.layout:124
8885 msgid "Speaker"
8886 msgstr "Sprecher"
8887
8888 #: lib/layouts/broadway.layout:137
8889 msgid "Parenthetical"
8890 msgstr "Beiläufig"
8891
8892 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8893 msgid "("
8894 msgstr "("
8895
8896 #: lib/layouts/broadway.layout:150
8897 msgid ")"
8898 msgstr ")"
8899
8900 #: lib/layouts/broadway.layout:161
8901 msgid "CURTAIN"
8902 msgstr "VORHANG"
8903
8904 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
8905 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8906 msgid "Right Address"
8907 msgstr "Adresse rechts"
8908
8909 #: lib/layouts/changebars.module:2
8910 msgid "Change bars"
8911 msgstr "Balken für Änderung"
8912
8913 #: lib/layouts/changebars.module:7
8914 msgid ""
8915 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8916 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8917 msgstr ""
8918 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
8919 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
8920
8921 #: lib/layouts/chess.layout:3
8922 msgid "Chess"
8923 msgstr "Schach"
8924
8925 #: lib/layouts/chess.layout:36
8926 msgid "Mainline"
8927 msgstr "Hauptvariante"
8928
8929 #: lib/layouts/chess.layout:43
8930 msgid "Mainline:"
8931 msgstr "Hauptvariante:"
8932
8933 #: lib/layouts/chess.layout:62
8934 msgid "Variation"
8935 msgstr "Variante"
8936
8937 #: lib/layouts/chess.layout:66
8938 msgid "Variation:"
8939 msgstr "Variante:"
8940
8941 #: lib/layouts/chess.layout:72
8942 msgid "SubVariation"
8943 msgstr "Untervariante"
8944
8945 #: lib/layouts/chess.layout:75
8946 msgid "Subvariation:"
8947 msgstr "Untervariante:"
8948
8949 #: lib/layouts/chess.layout:81
8950 msgid "SubVariation2"
8951 msgstr "Untervariante2"
8952
8953 #: lib/layouts/chess.layout:84
8954 msgid "Subvariation(2):"
8955 msgstr "Untervariante(2):"
8956
8957 #: lib/layouts/chess.layout:90
8958 msgid "SubVariation3"
8959 msgstr "Untervariante3"
8960
8961 #: lib/layouts/chess.layout:93
8962 msgid "Subvariation(3):"
8963 msgstr "Untervariante(3):"
8964
8965 #: lib/layouts/chess.layout:99
8966 msgid "SubVariation4"
8967 msgstr "Untervariante4"
8968
8969 #: lib/layouts/chess.layout:102
8970 msgid "Subvariation(4):"
8971 msgstr "Untervariante(4):"
8972
8973 #: lib/layouts/chess.layout:108
8974 msgid "SubVariation5"
8975 msgstr "Untervariante5"
8976
8977 #: lib/layouts/chess.layout:111
8978 msgid "Subvariation(5):"
8979 msgstr "Untervariante(5):"
8980
8981 #: lib/layouts/chess.layout:118
8982 msgid "HideMoves"
8983 msgstr "Züge verbergen"
8984
8985 #: lib/layouts/chess.layout:123
8986 msgid "HideMoves:"
8987 msgstr "Züge verbergen:"
8988
8989 #: lib/layouts/chess.layout:128
8990 msgid "ChessBoard"
8991 msgstr "Schachbrett"
8992
8993 #: lib/layouts/chess.layout:132
8994 msgid "[chessboard]"
8995 msgstr "[Schachbrett]"
8996
8997 #: lib/layouts/chess.layout:141
8998 msgid "BoardCentered"
8999 msgstr "Brett zentriert"
9000
9001 #: lib/layouts/chess.layout:146
9002 msgid "[centered board]"
9003 msgstr "[zentriertes Brett]"
9004
9005 #: lib/layouts/chess.layout:156
9006 msgid "HighLight"
9007 msgstr "Hervorheben"
9008
9009 #: lib/layouts/chess.layout:161
9010 msgid "Highlights:"
9011 msgstr "Höhepunkte:"
9012
9013 #: lib/layouts/chess.layout:176
9014 msgid "Arrow"
9015 msgstr "Pfeil"
9016
9017 #: lib/layouts/chess.layout:181
9018 msgid "Arrow:"
9019 msgstr "Pfeil:"
9020
9021 #: lib/layouts/chess.layout:187
9022 msgid "KnightMove"
9023 msgstr "Springerzug"
9024
9025 #: lib/layouts/chess.layout:192
9026 msgid "KnightMove:"
9027 msgstr "Springerzug:"
9028
9029 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9030 msgid "Springer cl2emult"
9031 msgstr "Springer cl2emult"
9032
9033 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9034 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9035 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9036
9037 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9038 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9039 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9040
9041 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9042 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9043 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9044
9045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9046 msgid "Custom Header/Footerlines"
9047 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9048
9049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9050 msgid ""
9051 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9052 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9053 "Page Layout to 'fancy'!"
9054 msgstr ""
9055 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9056 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9057 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9058
9059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9060 msgid "Header/Footer"
9061 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9062
9063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9064 msgid "Even Header"
9065 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9066
9067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9068 msgid "Alternative text for the even header"
9069 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9070
9071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9072 msgid "Center Header"
9073 msgstr "Kopfzeile mitte"
9074
9075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9076 msgid "Center Header:"
9077 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9078
9079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9080 msgid "Left Footer"
9081 msgstr "Fußzeile links"
9082
9083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9084 msgid "Left Footer:"
9085 msgstr "Fußzeile links:"
9086
9087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9088 msgid "Center Footer"
9089 msgstr "Fußzeile mitte"
9090
9091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9092 msgid "Center Footer:"
9093 msgstr "Fußzeile mitte:"
9094
9095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9096 msgid "Right Footer"
9097 msgstr "Fußzeile rechts"
9098
9099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9100 msgid "Right Footer:"
9101 msgstr "Fußzeile rechts:"
9102
9103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
9104 msgid "Directory"
9105 msgstr "Verzeichnis"
9106
9107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
9108 msgid "KeyCombo"
9109 msgstr "Tastatur"
9110
9111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
9112 msgid "KeyCap"
9113 msgstr "Cap"
9114
9115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
9116 msgid "GuiMenu"
9117 msgstr "GuiMenu"
9118
9119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
9120 msgid "GuiMenuItem"
9121 msgstr "GuiMenuItem"
9122
9123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
9124 msgid "GuiButton"
9125 msgstr "GuiButton"
9126
9127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
9128 msgid "MenuChoice"
9129 msgstr "MenüAuswahl"
9130
9131 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9132 msgid "SGML"
9133 msgstr "SGML"
9134
9135 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9136 msgid "Chapter*"
9137 msgstr "Kapitel*"
9138
9139 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9140 msgid "Subparagraph*"
9141 msgstr "Unterparagraph*"
9142
9143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9144 msgid "Authorgroup"
9145 msgstr "Autorengruppe"
9146
9147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9148 msgid "RevisionHistory"
9149 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9150
9151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9152 msgid "Revision History"
9153 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9154
9155 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9156 msgid "Revision"
9157 msgstr "Überarbeitung"
9158
9159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9160 msgid "RevisionRemark"
9161 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9162
9163 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9164 msgid "FirstName"
9165 msgstr "Vorname"
9166
9167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9168 msgid "DIN-Brief"
9169 msgstr "DIN-Brief"
9170
9171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
9172 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9173 msgid "Letters"
9174 msgstr "Briefe"
9175
9176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9177 msgid "DinBrief"
9178 msgstr "DinBrief"
9179
9180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:22
9181 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:64
9182 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:528
9183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
9184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
9185 msgid "Letter"
9186 msgstr "Brieftext"
9187
9188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9189 msgid "Addresses"
9190 msgstr "Adressen"
9191
9192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
9193 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:38
9194 msgid "Postal Data"
9195 msgstr "Postdaten"
9196
9197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
9198 #: lib/layouts/lettre.layout:487
9199 msgid "Send To Address"
9200 msgstr "Empfänger-Adresse"
9201
9202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:143
9204 msgid "My Address"
9205 msgstr "Absender-Adresse"
9206
9207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9208 msgid "Sender Address:"
9209 msgstr "Absenderadresse:"
9210
9211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9212 msgid "Return address"
9213 msgstr "Rücksende-Adresse"
9214
9215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9216 msgid "Backaddress:"
9217 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9218
9219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9220 msgid "Postal comment"
9221 msgstr "Postvermerk"
9222
9223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9224 msgid "Postal Remark:"
9225 msgstr "Postvermerk:"
9226
9227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9228 msgid "Handling"
9229 msgstr "Handhabung"
9230
9231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9232 msgid "Handling:"
9233 msgstr "Zusatz:"
9234
9235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9237 msgid "YourRef"
9238 msgstr "Ihr Zeichen"
9239
9240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9241 msgid "Your ref.:"
9242 msgstr "Ihr Zeichen:"
9243
9244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
9245 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9246 msgid "MyRef"
9247 msgstr "Mein Zeichen"
9248
9249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9250 msgid "Our ref.:"
9251 msgstr "Unser Zeichen:"
9252
9253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9254 msgid "Writer"
9255 msgstr "Sachbearbeiter"
9256
9257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9258 msgid "Writer:"
9259 msgstr "Sachbearbeiter:"
9260
9261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:60
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/scrlettr.layout:137
9263 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9264 msgid "Signature"
9265 msgstr "Unterschrift"
9266
9267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
9268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
9269 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/stdletter.inc:76
9270 msgid "Closings"
9271 msgstr "Schlussteil"
9272
9273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
9274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
9275 msgid "Signature:"
9276 msgstr "Unterschrift:"
9277
9278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9279 msgid "Bottomtext"
9280 msgstr "Fußzeile"
9281
9282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9283 msgid "Bottom text:"
9284 msgstr "Fusszeile(n):"
9285
9286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9287 msgid "Area code"
9288 msgstr "Vorwahl"
9289
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9291 msgid "Area Code:"
9292 msgstr "Vorwahl:"
9293
9294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
9295 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
9296 msgid "Telephone"
9297 msgstr "Telefon"
9298
9299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
9300 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9301 msgid "Telephone:"
9302 msgstr "Telefon:"
9303
9304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:262
9305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
9306 msgid "Location"
9307 msgstr "Adresszusatz"
9308
9309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
9310 msgid "Location:"
9311 msgstr "Adresszusatz:"
9312
9313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:434
9314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9315 msgid "Subject"
9316 msgstr "Betreff"
9317
9318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
9319 msgid "Subject:"
9320 msgstr "Betreff:"
9321
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:211
9323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:547
9324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
9325 msgid "Opening"
9326 msgstr "Anrede"
9327
9328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
9329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
9330 msgid "Opening:"
9331 msgstr "Anrede:"
9332
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:237
9334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:561
9335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
9336 msgid "Closing"
9337 msgstr "Grußformel"
9338
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
9340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
9341 msgid "Closing:"
9342 msgstr "Grußformel:"
9343
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9345 msgid "Signature|S"
9346 msgstr "Unterschrift"
9347
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9349 msgid "Here you can insert a signature scan"
9350 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9351
9352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:611
9353 msgid "encl"
9354 msgstr "Anlagen"
9355
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
9357 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9358 msgid "encl:"
9359 msgstr "Anlagen:"
9360
9361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
9362 #: lib/layouts/lettre.layout:634
9363 msgid "cc"
9364 msgstr "Kopie"
9365
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
9368 msgid "cc:"
9369 msgstr "Kopie:"
9370
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9372 msgid "PS"
9373 msgstr "PS"
9374
9375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9376 msgid "Post Scriptum:"
9377 msgstr "Postscriptum:"
9378
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9380 msgid "SenderAddress"
9381 msgstr "Absender-Adresse"
9382
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9384 msgid "Backaddress"
9385 msgstr "Rücksende-Adresse"
9386
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9388 msgid "RetourAdresse"
9389 msgstr "Rücksende-Adresse"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9392 msgid "Adresse"
9393 msgstr "Adresse"
9394
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9396 msgid "Postvermerk"
9397 msgstr "Postvermerk"
9398
9399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9400 msgid "Zusatz"
9401 msgstr "Zusatz"
9402
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9404 msgid "IhrZeichen"
9405 msgstr "Ihr Zeichen"
9406
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
9408 msgid "YourMail"
9409 msgstr "Ihr Brief"
9410
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9412 msgid "IhrSchreiben"
9413 msgstr "Ihr Schreiben"
9414
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9416 msgid "MeinZeichen"
9417 msgstr "Mein Zeichen"
9418
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9420 msgid "Unterschrift"
9421 msgstr "Unterschrift"
9422
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9424 msgid "Telefon"
9425 msgstr "Telefon"
9426
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:163
9428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
9429 msgid "Place"
9430 msgstr "Ort"
9431
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9433 msgid "Stadt"
9434 msgstr "Stadt"
9435
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9437 msgid "Town"
9438 msgstr "Stadt"
9439
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9441 msgid "Ort"
9442 msgstr "Ort"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9445 msgid "Datum"
9446 msgstr "Datum"
9447
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
9449 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9450 msgid "Reference"
9451 msgstr "Referenz"
9452
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9454 msgid "Betreff"
9455 msgstr "Betreff"
9456
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9458 msgid "Anrede"
9459 msgstr "Anrede"
9460
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9462 msgid "Brieftext"
9463 msgstr "Brieftext"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9466 msgid "Gruss"
9467 msgstr "Gruß"
9468
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9470 msgid "ps"
9471 msgstr "PS"
9472
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
9474 msgid "Encl."
9475 msgstr "Anlagen"
9476
9477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9478 msgid "Anlagen"
9479 msgstr "Anlagen"
9480
9481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
9482 msgid "CC"
9483 msgstr "Kopie"
9484
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9486 msgid "Verteiler"
9487 msgstr "Verteiler"
9488
9489 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9490 msgid "DocBook Book (SGML)"
9491 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9492
9493 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
9494 msgid "Books (DocBook)"
9495 msgstr "Bücher (DocBook)"
9496
9497 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9498 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9499 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9500
9501 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9502 msgid "DocBook Section (SGML)"
9503 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9504
9505 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9506 msgid "DocBook Article (SGML)"
9507 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9508
9509 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9510 msgid "Inderscience A4 Journals"
9511 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9512
9513 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9514 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9515 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9516
9517 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9518 msgid "Econometrica"
9519 msgstr "Econometrica"
9520
9521 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9522 msgid "RunTitle"
9523 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9524
9525 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9526 msgid "Running Title:"
9527 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9528
9529 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9530 msgid "RunAuthor"
9531 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9532
9533 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9534 msgid "Running Author:"
9535 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9536
9537 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9538 msgid "Address Option"
9539 msgstr "Adress-Option"
9540
9541 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9542 msgid "Optional argument for the address"
9543 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9544
9545 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9546 msgid "E-Mail Option"
9547 msgstr "E-Mail-Option"
9548
9549 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9550 msgid "Optional argument for the e-mail"
9551 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9552
9553 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
9554 msgid "E-mail:"
9555 msgstr "E-Mail:"
9556
9557 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9558 msgid "Web Address"
9559 msgstr "Web-Adresse"
9560
9561 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9562 msgid "Web address:"
9563 msgstr "Web-Adresse:"
9564
9565 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9566 msgid "Authors Block"
9567 msgstr "Autorenblock"
9568
9569 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9570 msgid "Authors Block:"
9571 msgstr "Autorenblock:"
9572
9573 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9574 msgid "Thanks Text"
9575 msgstr "Danksagung"
9576
9577 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9578 msgid "Thanks \\theThanks:"
9579 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9580
9581 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9582 msgid "Thanks Reference"
9583 msgstr "Danksagungsverweis"
9584
9585 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9586 msgid "Thanks Ref"
9587 msgstr "Danksagungsverweis"
9588
9589 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9590 msgid "Internet Address Reference"
9591 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9592
9593 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9594 msgid "Internet Addess Ref"
9595 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9596
9597 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
9598 msgid "Corresponding Author"
9599 msgstr "Korrespondierender Autor"
9600
9601 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9602 msgid "Name (First Name)"
9603 msgstr "Name (Vorname)"
9604
9605 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9606 msgid "First Name"
9607 msgstr "Vorname"
9608
9609 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9610 msgid "Name (Surname)"
9611 msgstr "Name (Nachname)"
9612
9613 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9614 msgid "By Same Author (bib)"
9615 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9616
9617 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9618 msgid "bysame"
9619 msgstr "Vom selben Autor"
9620
9621 #: lib/layouts/egs.layout:3
9622 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9623 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9624
9625 #: lib/layouts/egs.layout:151
9626 msgid "00.00.0000"
9627 msgstr "00.00.0000"
9628
9629 #: lib/layouts/egs.layout:289
9630 msgid "LaTeX Title"
9631 msgstr "LaTeX-Titel"
9632
9633 #: lib/layouts/egs.layout:324
9634 msgid "Author:"
9635 msgstr "Autor:"
9636
9637 #: lib/layouts/egs.layout:333
9638 msgid "Affil"
9639 msgstr "Zugehörigkeit"
9640
9641 #: lib/layouts/egs.layout:368
9642 msgid "Journal:"
9643 msgstr "Zeitschrift:"
9644
9645 #: lib/layouts/egs.layout:377
9646 msgid "msnumber"
9647 msgstr "Manuskript-Nummer"
9648
9649 #: lib/layouts/egs.layout:391
9650 msgid "MS_number:"
9651 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9652
9653 #: lib/layouts/egs.layout:401
9654 msgid "FirstAuthor"
9655 msgstr "Erster Autor"
9656
9657 #: lib/layouts/egs.layout:414
9658 msgid "1st_author_surname:"
9659 msgstr "1. Autor Nachname:"
9660
9661 #: lib/layouts/egs.layout:467
9662 msgid "Offsets"
9663 msgstr "Offsets"
9664
9665 #: lib/layouts/egs.layout:480
9666 msgid "reprint_reqs_to:"
9667 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9668
9669 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9670 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9671 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9672
9673 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9674 msgid "Author Option"
9675 msgstr "Autor-Option"
9676
9677 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9678 msgid "Optional argument for the author"
9679 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9680
9681 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9682 msgid "Author Address"
9683 msgstr "Autoren-Adresse"
9684
9685 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
9686 msgid "Author Email"
9687 msgstr "Autoren-E-Mail"
9688
9689 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
9690 msgid "Email:"
9691 msgstr "E-Mail:"
9692
9693 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
9694 msgid "Author URL"
9695 msgstr "Autoren-URL"
9696
9697 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9698 msgid "Thanks Option"
9699 msgstr "Thanks-Option"
9700
9701 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9702 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9703 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9704
9705 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9706 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9707 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9708
9709 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9710 msgid "PROOF."
9711 msgstr "BEWEIS."
9712
9713 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9714 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9715 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9716
9717 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9718 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9719 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9720
9721 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9722 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9723 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9724
9725 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9726 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9727 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9728
9729 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9730 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9731 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9732
9733 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9734 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9735 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9736
9737 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9738 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9739 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9740
9741 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9742 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9743 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9744
9745 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9746 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9747 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9748
9749 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9750 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9751 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9752
9753 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9754 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9755 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9756
9757 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9758 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9759 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9760
9761 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9762 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9763 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9764
9765 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9766 msgid "Case \\arabic{case}"
9767 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9768
9769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9770 msgid "Elsevier"
9771 msgstr "Elsevier"
9772
9773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9774 msgid "BeginFrontmatter"
9775 msgstr "Beginn Vorspann"
9776
9777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9778 msgid "Begin frontmatter"
9779 msgstr "Beginn Vorspann"
9780
9781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9782 msgid "EndFrontmatter"
9783 msgstr "Ende Vorspann"
9784
9785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9786 msgid "End frontmatter"
9787 msgstr "Ende Vorspann"
9788
9789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9790 msgid "Titlenotemark"
9791 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9792
9793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9794 msgid "Titlenote mark"
9795 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9796
9797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9798 msgid "Title footnote"
9799 msgstr "Titelfußnotentext"
9800
9801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9802 msgid "Footnote Label"
9803 msgstr "Fußnotenmarke"
9804
9805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9806 msgid "Label you refer to in the title"
9807 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9808
9809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9810 msgid "Title footnote:"
9811 msgstr "Titelfußnote:"
9812
9813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9814 msgid "Author Label"
9815 msgstr "Autorenmarke"
9816
9817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9818 msgid "Label you will reference in the address"
9819 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9820
9821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9822 msgid "Authormark"
9823 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9824
9825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9826 msgid "Author footnote"
9827 msgstr "Autorfußnotentext"
9828
9829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9830 msgid "Author footnote:"
9831 msgstr "Autorfußnotentext:"
9832
9833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9834 msgid "Author Footnote Label"
9835 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9836
9837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9838 msgid "Label you refer to for an author"
9839 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9840
9841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9842 msgid "CorAuthormark"
9843 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9844
9845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9846 msgid "CorAuthor mark"
9847 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9848
9849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9850 msgid "Corresponding author"
9851 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9852
9853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9854 msgid "Corresponding author text:"
9855 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9856
9857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9858 msgid "Address Label"
9859 msgstr "Adressmarke"
9860
9861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9862 msgid "Label of the author you refer to"
9863 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9864
9865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9866 msgid "Internet"
9867 msgstr "Internet"
9868
9869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9870 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9871 msgstr ""
9872 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9873
9874 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9875 msgid "Endnote"
9876 msgstr "Endnote"
9877
9878 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9879 msgid ""
9880 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9881 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9882 msgstr ""
9883 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
9884 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
9885
9886 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9887 msgid "Endnote ##"
9888 msgstr "Endnote ##"
9889
9890 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9891 msgid "endnote"
9892 msgstr "Endnote"
9893
9894 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9895 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9896 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9897
9898 #: lib/layouts/entcs.layout:111
9899 msgid "Key words:"
9900 msgstr "Schlagwörter:"
9901
9902 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9903 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9904 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
9905
9906 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9907 msgid ""
9908 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9909 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9910 msgstr ""
9911 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
9912 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
9913 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
9914
9915 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/powerdot.layout:276
9916 msgid "Itemize Options"
9917 msgstr "Auflistungsoptionen"
9918
9919 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:75
9920 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
9921 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9922 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
9923
9924 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/paralist.module:36
9925 msgid "Enumerate Options"
9926 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
9927
9928 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9929 msgid "Description Options"
9930 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
9931
9932 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrlettr.layout:26
9933 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9934 msgid "Labeling"
9935 msgstr "Liste"
9936
9937 #: lib/layouts/enumitem.module:108
9938 msgid "Enumerate-Resume"
9939 msgstr "Aufzählung fortführen"
9940
9941 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9942 msgid "Number Equations by Section"
9943 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
9944
9945 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9946 msgid ""
9947 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9948 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9949 msgstr ""
9950 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
9951 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
9952
9953 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9954 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9955 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
9956
9957 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9958 msgid "Europass CV (2013)"
9959 msgstr "Europass (2013)"
9960
9961 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9962 msgid "Curricula Vitae"
9963 msgstr "Lebensläufe"
9964
9965 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
9966 msgid "FooterName"
9967 msgstr "Name in Fußzeile"
9968
9969 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9970 msgid "Name (footer):"
9971 msgstr "Name (Fußzeile):"
9972
9973 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
9974 msgid "Mobile:"
9975 msgstr "Mobil:"
9976
9977 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
9978 msgid "Mobile phone number"
9979 msgstr "Mobilnummer"
9980
9981 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
9982 msgid "Homepage"
9983 msgstr "Homepage"
9984
9985 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
9986 msgid "Homepage:"
9987 msgstr "Homepage:"
9988
9989 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9990 msgid "InstantMessaging"
9991 msgstr "Instant Messaging"
9992
9993 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9994 msgid "Instant Messaging:"
9995 msgstr "Instant Messaging:"
9996
9997 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9998 msgid "IM Type:"
9999 msgstr "IM-Typ:"
10000
10001 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10002 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10003 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10004
10005 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
10006 msgid "Birthday"
10007 msgstr "Geburtsdatum"
10008
10009 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
10010 msgid "Date of birth:"
10011 msgstr "Geburtsdatum:"
10012
10013 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
10014 msgid "Nationality"
10015 msgstr "Nationalität"
10016
10017 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
10018 msgid "Nationality:"
10019 msgstr "Nationalität:"
10020
10021 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
10022 msgid "Gender"
10023 msgstr "Geschlecht"
10024
10025 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
10026 msgid "Gender:"
10027 msgstr "Geschlecht:"
10028
10029 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
10030 msgid "BeforePicture"
10031 msgstr "Text vor Bild"
10032
10033 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
10034 msgid "Space before picture:"
10035 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10036
10037 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
10038 msgid "Picture"
10039 msgstr "Bild"
10040
10041 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
10042 msgid "Picture:"
10043 msgstr "Bild:"
10044
10045 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10046 msgid "Resize photo to this width"
10047 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10048
10049 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
10050 msgid "AfterPicture"
10051 msgstr "Text nach Bild"
10052
10053 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
10054 msgid "Space after picture:"
10055 msgstr "Abstand nach Bild:"
10056
10057 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
10058 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10059 msgid "Vertical Space"
10060 msgstr "Vertikaler Abstand"
10061
10062 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
10063 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10064 msgid "Additional vertical space"
10065 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10066
10067 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:374
10068 msgid "Item"
10069 msgstr "Stichpunkt"
10070
10071 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
10072 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10073 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10074
10075 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:388
10076 msgid "Item:"
10077 msgstr "Stichpunkt:"
10078
10079 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10080 msgid "ItemInset"
10081 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10082
10083 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10084 msgid "Subitems"
10085 msgstr "Unterstichpunkte"
10086
10087 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10088 msgid "TitleItem"
10089 msgstr "Titelstichpunkt"
10090
10091 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10092 msgid "Title item:"
10093 msgstr "Titelstichpunkt:"
10094
10095 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10096 msgid "TitleLevel"
10097 msgstr "Titelgrad"
10098
10099 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10100 msgid "Title level:"
10101 msgstr "Titelgrad:"
10102
10103 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
10104 msgid "Text (right side)"
10105 msgstr "Text (rechte Seite)"
10106
10107 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10108 msgid "BlueItem"
10109 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10110
10111 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10112 msgid "Blue item:"
10113 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10114
10115 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10116 msgid "BlueItemInset"
10117 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10118
10119 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10120 msgid "Blue subitems"
10121 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10122
10123 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10124 msgid "BigItem"
10125 msgstr "Großer Stichpunkt"
10126
10127 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10128 msgid "Big Item:"
10129 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10130
10131 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10132 msgid "EcvItemize"
10133 msgstr "ECV-Auflistung"
10134
10135 #: lib/layouts/europasscv.layout:336
10136 msgid "MotherTongue"
10137 msgstr "Muttersprache"
10138
10139 #: lib/layouts/europasscv.layout:345
10140 msgid "Mother Tongue:"
10141 msgstr "Muttersprache:"
10142
10143 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
10144 msgid "LangHeader"
10145 msgstr "SprachKopf"
10146
10147 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
10148 msgid "Language Header:"
10149 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10150
10151 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
10152 msgid "Language:"
10153 msgstr "Sprache:"
10154
10155 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
10156 msgid "Name of the language"
10157 msgstr "Name der Sprache"
10158
10159 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
10160 msgid "Listening"
10161 msgstr "Hörverstehen"
10162
10163 #: lib/layouts/europasscv.layout:387
10164 msgid "Level how good you think you can listen"
10165 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10166
10167 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
10168 msgid "Reading"
10169 msgstr "Leseverstehen"
10170
10171 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
10172 msgid "Level how good you think you can read"
10173 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10174
10175 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
10176 msgid "Interaction"
10177 msgstr "Interaktion"
10178
10179 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
10180 msgid "Level how good you think you can conversate"
10181 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10182
10183 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
10184 msgid "Production"
10185 msgstr "Produktion"
10186
10187 #: lib/layouts/europasscv.layout:405
10188 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10189 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10190
10191 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
10192 msgid "LastLanguage"
10193 msgstr "Letzte Sprache"
10194
10195 #: lib/layouts/europasscv.layout:412
10196 msgid "Last Language:"
10197 msgstr "Letzte Sprache:"
10198
10199 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
10200 msgid "LangFooter"
10201 msgstr "SprachFuß"
10202
10203 #: lib/layouts/europasscv.layout:418
10204 msgid "Language Footer:"
10205 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10206
10207 #: lib/layouts/europasscv.layout:421
10208 msgid "End"
10209 msgstr "Ende"
10210
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:432
10212 msgid "End of CV"
10213 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10214
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
10216 msgid "Highlight"
10217 msgstr "Hervorheben"
10218
10219 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10220 msgid "Europe CV"
10221 msgstr "Europe CV"
10222
10223 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10224 msgid "Footer name:"
10225 msgstr "Name in Fußzeile:"
10226
10227 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10228 msgid "Mobile"
10229 msgstr "Mobil"
10230
10231 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10232 msgid "Size"
10233 msgstr "Größe"
10234
10235 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10236 msgid "Size the photo is resized to"
10237 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10238
10239 #: lib/layouts/europecv.layout:123
10240 msgid "Page"
10241 msgstr "Seite"
10242
10243 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10244 msgid "The title as it appears in the header"
10245 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10246
10247 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10248 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10249 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10250
10251 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10252 msgid "BulletedItem"
10253 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10254
10255 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10256 msgid "Bulleted Item:"
10257 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10258
10259 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10260 msgid "Begin"
10261 msgstr "Beginn"
10262
10263 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10264 msgid "Begin of CV"
10265 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10266
10267 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10268 msgid "PersonalInfo"
10269 msgstr "PersönlicheInfo"
10270
10271 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10272 msgid "Personal Info"
10273 msgstr "Persönliche Info"
10274
10275 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10276 msgid "VerticalSpace"
10277 msgstr "Vertikaler Abstand"
10278
10279 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10280 msgid "Vertical space"
10281 msgstr "Vertikaler Abstand"
10282
10283 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10284 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10285 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10286
10287 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10288 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10289 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10290
10291 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10292 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10293 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10294
10295 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10296 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10297 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10298
10299 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10300 msgid "Number Figures by Section"
10301 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10302
10303 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10304 msgid ""
10305 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10306 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10307 msgstr ""
10308 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10309 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10310
10311 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10312 msgid "Fix cm"
10313 msgstr "Fix cm"
10314
10315 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10316 msgid ""
10317 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10318 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10319 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10320 msgstr ""
10321 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10322 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10323 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10324 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10325
10326 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10327 msgid "Fix LaTeX"
10328 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10329
10330 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10331 msgid ""
10332 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10333 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10334 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10335 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10336 "may provide more bugfixes in future versions."
10337 msgstr ""
10338 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10339 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10340 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10341 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10342 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10343 "auswirken."
10344
10345 #: lib/layouts/fixme.module:2
10346 msgid "FiXme"
10347 msgstr "FiXme"
10348
10349 #: lib/layouts/fixme.module:11
10350 msgid ""
10351 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10352 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10353 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10354 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10355 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10356 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10357 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
10358 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
10359 msgstr ""
10360 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10361 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10362 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10363 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
10364 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
10365 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10366 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10367 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10368 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10369 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10370
10371 #: lib/layouts/fixme.module:17
10372 msgid "Fixme"
10373 msgstr "Fixme"
10374
10375 #: lib/layouts/fixme.module:23
10376 msgid "List of FIXMEs"
10377 msgstr "Liste der FIXMEs"
10378
10379 #: lib/layouts/fixme.module:37
10380 msgid "[List of FIXMEs]"
10381 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10382
10383 #: lib/layouts/fixme.module:53
10384 msgid "Fixme Note"
10385 msgstr "Fixme-Notiz"
10386
10387 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
10388 msgid "Fixme Note Options|s"
10389 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10390
10391 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
10392 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10393 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10394
10395 #: lib/layouts/fixme.module:74
10396 msgid "Fixme Warning"
10397 msgstr "Fixme-Warnung"
10398
10399 #: lib/layouts/fixme.module:76
10400 msgid "Warning"
10401 msgstr "Warnung"
10402
10403 #: lib/layouts/fixme.module:80
10404 msgid "Fixme Error"
10405 msgstr "Fixme-Fehler"
10406
10407 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
10408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
10409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
10410 msgid "Error"
10411 msgstr "Fehler"
10412
10413 #: lib/layouts/fixme.module:86
10414 msgid "Fixme Fatal"
10415 msgstr "Fixme: Fatal!"
10416
10417 #: lib/layouts/fixme.module:88
10418 msgid "Fatal"
10419 msgstr "Fatal"
10420
10421 #: lib/layouts/fixme.module:97
10422 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10423 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10424
10425 #: lib/layouts/fixme.module:99
10426 msgid "Fixme (Targeted)"
10427 msgstr "Fixme (markiert)"
10428
10429 #: lib/layouts/fixme.module:109
10430 msgid "Fixme Note|x"
10431 msgstr "Fixme-Notiz"
10432
10433 #: lib/layouts/fixme.module:111
10434 msgid "Insert the FIXME note here"
10435 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10436
10437 #: lib/layouts/fixme.module:116
10438 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10439 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10440
10441 #: lib/layouts/fixme.module:118
10442 msgid "Warning (Targeted)"
10443 msgstr "Warnung (markiert)"
10444
10445 #: lib/layouts/fixme.module:122
10446 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10447 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10448
10449 #: lib/layouts/fixme.module:124
10450 msgid "Error (Targeted)"
10451 msgstr "Fehler (markiert)"
10452
10453 #: lib/layouts/fixme.module:128
10454 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10455 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10456
10457 #: lib/layouts/fixme.module:130
10458 msgid "Fatal (Targeted)"
10459 msgstr "Fatal (markiert)"
10460
10461 #: lib/layouts/fixme.module:139
10462 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10463 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10464
10465 #: lib/layouts/fixme.module:141
10466 msgid "Fixme (Multipar)"
10467 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10468
10469 #: lib/layouts/fixme.module:153
10470 msgid "Fixme Summary"
10471 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10472
10473 #: lib/layouts/fixme.module:154
10474 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10475 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10476
10477 #: lib/layouts/fixme.module:159
10478 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10479 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10480
10481 #: lib/layouts/fixme.module:161
10482 msgid "Warning (Multipar)"
10483 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10484
10485 #: lib/layouts/fixme.module:165
10486 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10487 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10488
10489 #: lib/layouts/fixme.module:167
10490 msgid "Error (Multipar)"
10491 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10492
10493 #: lib/layouts/fixme.module:171
10494 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10495 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10496
10497 #: lib/layouts/fixme.module:173
10498 msgid "Fatal (Multipar)"
10499 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10500
10501 #: lib/layouts/fixme.module:182
10502 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10503 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10504
10505 #: lib/layouts/fixme.module:184
10506 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10507 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10508
10509 #: lib/layouts/fixme.module:200
10510 msgid "Annotated Text"
10511 msgstr "Annotierter Text"
10512
10513 #: lib/layouts/fixme.module:202
10514 msgid "Annotated Text|x"
10515 msgstr "Annotierter Text|x"
10516
10517 #: lib/layouts/fixme.module:203
10518 msgid "Insert the text to annotate here"
10519 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10520
10521 #: lib/layouts/fixme.module:208
10522 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10523 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10524
10525 #: lib/layouts/fixme.module:210
10526 msgid "Warning (MP Targ.)"
10527 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10528
10529 #: lib/layouts/fixme.module:214
10530 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10531 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10532
10533 #: lib/layouts/fixme.module:216
10534 msgid "Error (MP Targ.)"
10535 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10536
10537 #: lib/layouts/fixme.module:220
10538 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10539 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10540
10541 #: lib/layouts/fixme.module:222
10542 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10543 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10544
10545 #: lib/layouts/fixme.module:232
10546 msgid "FxNote"
10547 msgstr "FxNote"
10548
10549 #: lib/layouts/fixme.module:236
10550 msgid "FxNote*"
10551 msgstr "FxNote*"
10552
10553 #: lib/layouts/fixme.module:240
10554 msgid "FxWarning"
10555 msgstr "FxWarning"
10556
10557 #: lib/layouts/fixme.module:244
10558 msgid "FxWarning*"
10559 msgstr "FxWarning*"
10560
10561 #: lib/layouts/fixme.module:248
10562 msgid "FxError"
10563 msgstr "FxError"
10564
10565 #: lib/layouts/fixme.module:252
10566 msgid "FxError*"
10567 msgstr "FxError*"
10568
10569 #: lib/layouts/fixme.module:256
10570 msgid "FxFatal"
10571 msgstr "FxFatal"
10572
10573 #: lib/layouts/fixme.module:260
10574 msgid "FxFatal*"
10575 msgstr "FxFatal*"
10576
10577 #: lib/layouts/foils.layout:3
10578 msgid "FoilTeX"
10579 msgstr "FoilTeX"
10580
10581 #: lib/layouts/foils.layout:44
10582 msgid "Foilhead"
10583 msgstr "Folienkopf"
10584
10585 #: lib/layouts/foils.layout:64
10586 msgid "ShortFoilhead"
10587 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10588
10589 #: lib/layouts/foils.layout:70
10590 msgid "Rotatefoilhead"
10591 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10592
10593 #: lib/layouts/foils.layout:76
10594 msgid "ShortRotatefoilhead"
10595 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10596
10597 #: lib/layouts/foils.layout:85
10598 msgid "TickList"
10599 msgstr "Häkchenliste"
10600
10601 #: lib/layouts/foils.layout:101
10602 msgid "_/"
10603 msgstr "_/"
10604
10605 #: lib/layouts/foils.layout:105
10606 msgid "CrossList"
10607 msgstr "Kreuzliste"
10608
10609 #: lib/layouts/foils.layout:121
10610 msgid "><"
10611 msgstr "><"
10612
10613 #: lib/layouts/foils.layout:165
10614 msgid "My Logo"
10615 msgstr "Mein Logo"
10616
10617 #: lib/layouts/foils.layout:174
10618 msgid "My Logo:"
10619 msgstr "Mein Logo:"
10620
10621 #: lib/layouts/foils.layout:183
10622 msgid "Restriction"
10623 msgstr "Einschränkung"
10624
10625 #: lib/layouts/foils.layout:187
10626 msgid "Restriction:"
10627 msgstr "Einschränkung:"
10628
10629 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
10630 msgid "Theorem #."
10631 msgstr "Theorem #."
10632
10633 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
10634 msgid "Lemma #."
10635 msgstr "Lemma #."
10636
10637 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
10638 msgid "Corollary #."
10639 msgstr "Korollar #."
10640
10641 #: lib/layouts/foils.layout:267
10642 msgid "Proposition #."
10643 msgstr "Satz #."
10644
10645 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
10646 msgid "Definition #."
10647 msgstr "Definition #."
10648
10649 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
10650 msgid "Theorem*"
10651 msgstr "Theorem*"
10652
10653 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
10654 msgid "Lemma*"
10655 msgstr "Lemma*"
10656
10657 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
10658 msgid "Corollary*"
10659 msgstr "Korollar*"
10660
10661 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
10662 msgid "Proposition*"
10663 msgstr "Satz*"
10664
10665 #: lib/layouts/foils.layout:323
10666 msgid "Proposition."
10667 msgstr "Satz."
10668
10669 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
10670 msgid "Definition*"
10671 msgstr "Definition*"
10672
10673 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10674 msgid "Foot to End"
10675 msgstr "Fußnote als Endnote"
10676
10677 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10678 msgid ""
10679 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10680 "code where you want the endnotes to appear."
10681 msgstr ""
10682 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10683 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10684
10685 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10686 msgid "French Letter (frletter)"
10687 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10688
10689 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10690 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10691 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10692
10693 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
10694 msgid "Letter:"
10695 msgstr "Brieftext:"
10696
10697 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10698 msgid "Street:"
10699 msgstr "Straße:"
10700
10701 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
10702 msgid "Addition"
10703 msgstr "Zusatz"
10704
10705 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
10706 msgid "Addition:"
10707 msgstr "Zusatz:"
10708
10709 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10710 msgid "Town:"
10711 msgstr "Stadt:"
10712
10713 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10714 msgid "State:"
10715 msgstr "Staat:"
10716
10717 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
10718 msgid "ReturnAddress"
10719 msgstr "Rücksende-Adresse"
10720
10721 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
10722 msgid "ReturnAddress:"
10723 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10724
10725 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:478
10726 msgid "MyRef:"
10727 msgstr "Mein Zeichen:"
10728
10729 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:462
10730 msgid "YourRef:"
10731 msgstr "Ihr Zeichen:"
10732
10733 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
10734 msgid "YourMail:"
10735 msgstr "Ihr Brief:"
10736
10737 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
10738 msgid "Telefax"
10739 msgstr "Telefax"
10740
10741 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10742 msgid "Telefax:"
10743 msgstr "Telefax:"
10744
10745 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
10746 msgid "Telex"
10747 msgstr "Telex"
10748
10749 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10750 msgid "Telex:"
10751 msgstr "Telex:"
10752
10753 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
10754 msgid "EMail"
10755 msgstr "E-Mail"
10756
10757 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10758 msgid "EMail:"
10759 msgstr "E-Mail:"
10760
10761 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
10762 msgid "HTTP"
10763 msgstr "HTTP"
10764
10765 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10766 msgid "HTTP:"
10767 msgstr "HTTP:"
10768
10769 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
10770 msgid "Bank"
10771 msgstr "Bank"
10772
10773 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10774 msgid "Bank:"
10775 msgstr "Bank:"
10776
10777 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
10778 msgid "BankCode"
10779 msgstr "Bankleitzahl"
10780
10781 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10782 msgid "BankCode:"
10783 msgstr "Bankleitzahl:"
10784
10785 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
10786 msgid "BankAccount"
10787 msgstr "Kontonummer"
10788
10789 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10790 msgid "BankAccount:"
10791 msgstr "Kontonummer:"
10792
10793 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:753
10794 msgid "PostalComment"
10795 msgstr "Postvermerk"
10796
10797 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
10798 msgid "PostalComment:"
10799 msgstr "Postvermerk:"
10800
10801 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
10802 msgid "Reference:"
10803 msgstr "Referenz:"
10804
10805 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
10806 msgid "Encl.:"
10807 msgstr "Anlagen:"
10808
10809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10810 msgid "G-Brief (V. 2)"
10811 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10812
10813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10814 msgid "NameRowA"
10815 msgstr "Name Zeile A"
10816
10817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10818 msgid "NameRowA:"
10819 msgstr "Name Zeile A:"
10820
10821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10822 msgid "NameRowB"
10823 msgstr "Name Zeile B"
10824
10825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10826 msgid "NameRowB:"
10827 msgstr "Name Zeile B:"
10828
10829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10830 msgid "NameRowC"
10831 msgstr "Name Zeile C"
10832
10833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10834 msgid "NameRowC:"
10835 msgstr "Name Zeile C:"
10836
10837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10838 msgid "NameRowD"
10839 msgstr "Name Zeile D"
10840
10841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10842 msgid "NameRowD:"
10843 msgstr "Name Zeile D:"
10844
10845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10846 msgid "NameRowE"
10847 msgstr "Name Zeile E"
10848
10849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10850 msgid "NameRowE:"
10851 msgstr "Name Zeile E:"
10852
10853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10854 msgid "NameRowF"
10855 msgstr "Name Zeile F"
10856
10857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10858 msgid "NameRowF:"
10859 msgstr "Name Zeile F:"
10860
10861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10862 msgid "NameRowG"
10863 msgstr "Name Zeile G"
10864
10865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10866 msgid "NameRowG:"
10867 msgstr "Name Zeile G:"
10868
10869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10870 msgid "AddressRowA"
10871 msgstr "Adresse Zeile A"
10872
10873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10874 msgid "AddressRowA:"
10875 msgstr "Adresse Zeile A:"
10876
10877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10878 msgid "AddressRowB"
10879 msgstr "Adresse Zeile B"
10880
10881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10882 msgid "AddressRowB:"
10883 msgstr "Adresse Zeile B:"
10884
10885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10886 msgid "AddressRowC"
10887 msgstr "Adresse Zeile C"
10888
10889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10890 msgid "AddressRowC:"
10891 msgstr "Adresse Zeile C:"
10892
10893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10894 msgid "AddressRowD"
10895 msgstr "Adresse Zeile D"
10896
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10898 msgid "AddressRowD:"
10899 msgstr "Adresse Zeile D:"
10900
10901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10902 msgid "AddressRowE"
10903 msgstr "Adresse Zeile E"
10904
10905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10906 msgid "AddressRowE:"
10907 msgstr "Adresse Zeile E:"
10908
10909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10910 msgid "AddressRowF"
10911 msgstr "Adresse Zeile F"
10912
10913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10914 msgid "AddressRowF:"
10915 msgstr "Adresse Zeile F:"
10916
10917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10918 msgid "TelephoneRowA"
10919 msgstr "Telefon Zeile A"
10920
10921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10922 msgid "TelephoneRowA:"
10923 msgstr "Telefon Zeile A:"
10924
10925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10926 msgid "TelephoneRowB"
10927 msgstr "Telefon Zeile B"
10928
10929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10930 msgid "TelephoneRowB:"
10931 msgstr "Telefon Zeile B:"
10932
10933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10934 msgid "TelephoneRowC"
10935 msgstr "Telefon Zeile C"
10936
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10938 msgid "TelephoneRowC:"
10939 msgstr "Telefon Zeile C:"
10940
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10942 msgid "TelephoneRowD"
10943 msgstr "Telefon Zeile D"
10944
10945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10946 msgid "TelephoneRowD:"
10947 msgstr "Telefon Zeile D:"
10948
10949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10950 msgid "TelephoneRowE"
10951 msgstr "Telefon Zeile E"
10952
10953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10954 msgid "TelephoneRowE:"
10955 msgstr "Telefon Zeile E:"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10958 msgid "TelephoneRowF"
10959 msgstr "Telefon Zeile F"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10962 msgid "TelephoneRowF:"
10963 msgstr "Telefon Zeile F:"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10966 msgid "InternetRowA"
10967 msgstr "Internet Zeile A"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10970 msgid "InternetRowA:"
10971 msgstr "Internet Zeile A:"
10972
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10974 msgid "InternetRowB"
10975 msgstr "Internet Zeile B"
10976
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10978 msgid "InternetRowB:"
10979 msgstr "Internet Zeile B:"
10980
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10982 msgid "InternetRowC"
10983 msgstr "Internet Zeile C"
10984
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10986 msgid "InternetRowC:"
10987 msgstr "Internet Zeile C:"
10988
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10990 msgid "InternetRowD"
10991 msgstr "Internet Zeile D"
10992
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10994 msgid "InternetRowD:"
10995 msgstr "Internet Zeile D:"
10996
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10998 msgid "InternetRowE"
10999 msgstr "Internet Zeile E"
11000
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11002 msgid "InternetRowE:"
11003 msgstr "Internet Zeile E:"
11004
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11006 msgid "InternetRowF"
11007 msgstr "Internet Zeile F"
11008
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11010 msgid "InternetRowF:"
11011 msgstr "Internet Zeile F:"
11012
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11014 msgid "BankRowA"
11015 msgstr "Bank Zeile A"
11016
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11018 msgid "BankRowA:"
11019 msgstr "Bank Zeile A:"
11020
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11022 msgid "BankRowB"
11023 msgstr "Bank Zeile B"
11024
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11026 msgid "BankRowB:"
11027 msgstr "Bank Zeile B:"
11028
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11030 msgid "BankRowC"
11031 msgstr "Bank Zeile C"
11032
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11034 msgid "BankRowC:"
11035 msgstr "Bank Zeile C:"
11036
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11038 msgid "BankRowD"
11039 msgstr "Bank Zeile D"
11040
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11042 msgid "BankRowD:"
11043 msgstr "Bank Zeile D:"
11044
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11046 msgid "BankRowE"
11047 msgstr "Bank Zeile E"
11048
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11050 msgid "BankRowE:"
11051 msgstr "Bank Zeile E:"
11052
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11054 msgid "BankRowF"
11055 msgstr "Bank Zeile F"
11056
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11058 msgid "BankRowF:"
11059 msgstr "Bank Zeile F:"
11060
11061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11062 msgid "GraphicBoxes"
11063 msgstr "Grafik-Boxen"
11064
11065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11066 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11067 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11068
11069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
11070 msgid "Reflectbox"
11071 msgstr "Spiegelbox"
11072
11073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
11074 msgid "Scalebox"
11075 msgstr "Skalierende Box"
11076
11077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11078 msgid "H-Factor"
11079 msgstr "H-Faktor"
11080
11081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11082 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11083 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11084
11085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11086 msgid "V-Factor"
11087 msgstr "V-Faktor"
11088
11089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11090 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11091 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11092
11093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
11094 msgid "Resizebox"
11095 msgstr "Neugrößenbox"
11096
11097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11098 msgid "Width of the box"
11099 msgstr "Breite der Box"
11100
11101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11102 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11103 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11104
11105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
11106 msgid "Rotatebox"
11107 msgstr "Rotationsbox"
11108
11109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11110 msgid "Origin"
11111 msgstr "Drehpunkt"
11112
11113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11114 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11115 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11116
11117 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11118 msgid "Angle"
11119 msgstr "Winkel"
11120
11121 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11122 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11123 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11124
11125 #: lib/layouts/hanging.module:2
11126 msgid "Hanging"
11127 msgstr "Hängend"
11128
11129 #: lib/layouts/hanging.module:6
11130 msgid ""
11131 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11132 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11133 "are indented."
11134 msgstr ""
11135 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11136 "außer der ersten werden eingerückt)."
11137
11138 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11139 msgid "Hebrew Article"
11140 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11141
11142 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11143 msgid "Claim #."
11144 msgstr "Behauptung #."
11145
11146 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11147 msgid "Remarks"
11148 msgstr "Bemerkungen"
11149
11150 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11151 msgid "Remarks #."
11152 msgstr "Bemerkungen #."
11153
11154 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:344
11155 msgid "Proof:"
11156 msgstr "Beweis:"
11157
11158 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11159 msgid "Hebrew Letter"
11160 msgstr "Hebräischer Brief"
11161
11162 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11163 msgid "Hollywood"
11164 msgstr "Hollywood"
11165
11166 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11167 msgid "More"
11168 msgstr "Mehr"
11169
11170 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11171 msgid "(MORE)"
11172 msgstr "(MEHR)"
11173
11174 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
11175 msgid "FADE IN:"
11176 msgstr "EINBLENDEN:"
11177
11178 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
11179 msgid "INT."
11180 msgstr "INNEN"
11181
11182 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
11183 msgid "EXT."
11184 msgstr "AUSSEN"
11185
11186 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11187 msgid "Continuing"
11188 msgstr "Fortfahrend"
11189
11190 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11191 msgid "(continuing)"
11192 msgstr "(fortfahrend)"
11193
11194 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11195 msgid "Transition"
11196 msgstr "Übergang"
11197
11198 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
11199 msgid "TITLE OVER:"
11200 msgstr "TITEL ÜBER:"
11201
11202 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11203 msgid "INTERCUT"
11204 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11205
11206 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11207 msgid "INTERCUT WITH:"
11208 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11209
11210 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
11211 msgid "FADE OUT"
11212 msgstr "AUSBLENDEN"
11213
11214 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11215 msgid "Scene"
11216 msgstr "Szene"
11217
11218 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11219 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11220 msgstr "H- und P-Sätze"
11221
11222 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11223 msgid ""
11224 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11225 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11226 "in LyX's examples folder."
11227 msgstr ""
11228 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11229 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11230 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11231
11232 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
11233 msgid "H-P number"
11234 msgstr "H-P-Nummer"
11235
11236 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
11237 msgid "H-P statement"
11238 msgstr "H-P-Satz"
11239
11240 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11241 msgid "Statement Text"
11242 msgstr "Text des Satzes"
11243
11244 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11245 msgid "Text for statements that require some information"
11246 msgstr ""
11247 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11248 "werden müssen."
11249
11250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11251 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11252 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11253
11254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11255 msgid "Author Names"
11256 msgstr "Autorennamen"
11257
11258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11259 msgid "Author names that will appear in the header line"
11260 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11261
11262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
11263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11264 msgid "Catchline"
11265 msgstr "Catchline"
11266
11267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11268 msgid "History"
11269 msgstr "Verlauf"
11270
11271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11272 msgid "Classification Codes"
11273 msgstr "Klassifikationscodes"
11274
11275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
11276 msgid "TableCaption"
11277 msgstr "Tabellenlegende"
11278
11279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
11280 msgid "Table caption"
11281 msgstr "Tabellenlegende"
11282
11283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11284 msgid "Refcite"
11285 msgstr "ZitatReferenz"
11286
11287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
11288 msgid "Cite reference"
11289 msgstr "Zitierte Literatur"
11290
11291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
11292 msgid "ItemList"
11293 msgstr "Auflistung"
11294
11295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
11296 msgid "RomanList"
11297 msgstr "Nummerierte Liste"
11298
11299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
11300 msgid "Numbering Scheme"
11301 msgstr "Nummerierungsschema"
11302
11303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
11304 msgid ""
11305 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11306 "items"
11307 msgstr ""
11308 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11309 "römisch nummerierten Einträgen."
11310
11311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
11312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
11314 msgid "Theorem \\thetheorem."
11315 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11316
11317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
11318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11320 msgid "Corollary \\thecorollary."
11321 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11322
11323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
11324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11326 msgid "Lemma \\thelemma."
11327 msgstr "Lemma \\thelemma."
11328
11329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
11330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11332 msgid "Proposition \\theproposition."
11333 msgstr "Satz \\theproposition."
11334
11335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:405
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11354 msgid "Question"
11355 msgstr "Frage"
11356
11357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11360 msgid "Question \\thequestion."
11361 msgstr "Frage \\thequestion."
11362
11363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
11364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11365 msgid "Claim \\theclaim."
11366 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11367
11368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
11369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11371 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11372 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11373
11374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11375 msgid "Prop"
11376 msgstr "Eigenschaft"
11377
11378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
11379 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11380 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11381
11382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11383 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11384 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11385
11386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
11387 msgid "Comby"
11388 msgstr "Comby"
11389
11390 #: lib/layouts/initials.module:2
11391 msgid "Initials"
11392 msgstr "Initialen"
11393
11394 #: lib/layouts/initials.module:6
11395 msgid ""
11396 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11397 "manual for a detailed description."
11398 msgstr ""
11399 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11400 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11401
11402 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
11403 #: lib/layouts/initials.module:39
11404 msgid "Initial"
11405 msgstr "Initiale"
11406
11407 #: lib/layouts/initials.module:35
11408 msgid "Option(s) for the initial"
11409 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11410
11411 #: lib/layouts/initials.module:40
11412 msgid "Initial letter(s)"
11413 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11414
11415 #: lib/layouts/initials.module:44
11416 msgid "Rest of Initial"
11417 msgstr "Rest der Initiale"
11418
11419 #: lib/layouts/initials.module:45
11420 msgid "Rest of initial word or text"
11421 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11422
11423 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11424 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11425 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11426
11427 #: lib/layouts/iopart.layout:67
11428 msgid "Short title that will appear in header line"
11429 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11430
11431 #: lib/layouts/iopart.layout:84
11432 msgid "Review"
11433 msgstr "Überarbeitung"
11434
11435 #: lib/layouts/iopart.layout:90
11436 msgid "Topical"
11437 msgstr "Thematisch"
11438
11439 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:164
11440 msgid "Comment"
11441 msgstr "Kommentar"
11442
11443 #: lib/layouts/iopart.layout:108
11444 msgid "Paper"
11445 msgstr "Papier"
11446
11447 #: lib/layouts/iopart.layout:114
11448 msgid "Prelim"
11449 msgstr "Titelei"
11450
11451 #: lib/layouts/iopart.layout:120
11452 msgid "Rapid"
11453 msgstr "Schnell"
11454
11455 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
11456 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11457 msgid "PACS"
11458 msgstr "PACS"
11459
11460 #: lib/layouts/iopart.layout:228
11461 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11462 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11463
11464 #: lib/layouts/iopart.layout:232
11465 msgid "MSC"
11466 msgstr "MSC"
11467
11468 #: lib/layouts/iopart.layout:235
11469 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11470 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11471
11472 #: lib/layouts/iopart.layout:239
11473 msgid "submitto"
11474 msgstr "EinreichenNach"
11475
11476 #: lib/layouts/iopart.layout:242
11477 msgid "submit to paper:"
11478 msgstr "Einreichen für Journal:"
11479
11480 #: lib/layouts/iopart.layout:268
11481 msgid "Bibliography (plain)"
11482 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11483
11484 #: lib/layouts/iopart.layout:293
11485 msgid "Bibliography heading"
11486 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11487
11488 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11489 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11490 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11491
11492 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11493 msgid "ABSTRACT:"
11494 msgstr "ABSTRACT:"
11495
11496 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11497 msgid "KEY WORDS:"
11498 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11499
11500 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11501 msgid "Commission"
11502 msgstr "Kommission"
11503
11504 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11505 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11506 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11507
11508 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11509 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11510 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11511
11512 #: lib/layouts/iucr.layout:47
11513 msgid "\\thesection."
11514 msgstr "\\thesection."
11515
11516 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11517 msgid "\\thesection"
11518 msgstr "\\thesection"
11519
11520 #: lib/layouts/iucr.layout:53
11521 msgid "\\thesubsection."
11522 msgstr "\\thesubsection."
11523
11524 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11525 msgid "\\thesubsubsection."
11526 msgstr "\\thesubsubsection."
11527
11528 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11529 msgid "Main Author"
11530 msgstr "Hauptautor"
11531
11532 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
11533 msgid "Affiliation Key"
11534 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11535
11536 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11537 msgid "Affiliation key of the author"
11538 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11539
11540 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
11541 msgid "Forename"
11542 msgstr "Vorname"
11543
11544 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11545 msgid "Co Author"
11546 msgstr "Koautor"
11547
11548 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11549 msgid "Co-author"
11550 msgstr "Koautor"
11551
11552 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11553 msgid "Affiliation key of the co-author"
11554 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11555
11556 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11557 msgid "Short Author"
11558 msgstr "Autor (Kurzform)"
11559
11560 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11561 msgid "Short author:"
11562 msgstr "Autor (Kurzform):"
11563
11564 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11565 msgid "Affiliation key"
11566 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11567
11568 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11569 msgid "Keyword:"
11570 msgstr "Schlagwort:"
11571
11572 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11573 msgid "Vita"
11574 msgstr "Vita"
11575
11576 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11577 msgid "Vita:"
11578 msgstr "Vita:"
11579
11580 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11581 msgid "PDB reference"
11582 msgstr "PDB-Referenz"
11583
11584 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11585 msgid "PDB reference:"
11586 msgstr "PDB-Referenz:"
11587
11588 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11589 msgid "Optional name"
11590 msgstr "Optionaler Name"
11591
11592 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11593 msgid "NDB reference"
11594 msgstr "NDB-Referenz"
11595
11596 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11597 msgid "NDB reference:"
11598 msgstr "NDB-Referenz:"
11599
11600 #: lib/layouts/iucr.layout:222
11601 msgid "Synopsis"
11602 msgstr "Synopse"
11603
11604 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11605 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11606 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11607
11608 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11609 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11610 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11611
11612 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11613 msgid "Alternative Affiliation"
11614 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11615
11616 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11617 msgid "Affiliation Prefix"
11618 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11619
11620 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11621 msgid "A prefix like 'Also at '"
11622 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11623
11624 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11625 msgid "PACS numbers:"
11626 msgstr "PACS-Nummern:"
11627
11628 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11629 msgid "Preprint number"
11630 msgstr "Preprint-Nummer"
11631
11632 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11633 msgid "Preprint number:"
11634 msgstr "Preprint-Nummer:"
11635
11636 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11637 msgid "Online citation"
11638 msgstr "Online-Zitat"
11639
11640 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11641 msgid "Japanese Book (jbook)"
11642 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11643
11644 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11645 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11646 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11647
11648 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11649 msgid "Japanese Report (jreport)"
11650 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11651
11652 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11653 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11654 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11655
11656 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11657 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11658 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11659
11660 #: lib/layouts/jss.layout:3
11661 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11662 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11663
11664 #: lib/layouts/jss.layout:107
11665 msgid "Plain Keywords"
11666 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11667
11668 #: lib/layouts/jss.layout:110
11669 msgid "Plain Keywords:"
11670 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11671
11672 #: lib/layouts/jss.layout:113
11673 msgid "Plain Title"
11674 msgstr "Titel (einfach)"
11675
11676 #: lib/layouts/jss.layout:116
11677 msgid "Plain Title:"
11678 msgstr "Titel (einfach):"
11679
11680 #: lib/layouts/jss.layout:122
11681 msgid "Short Title:"
11682 msgstr "Kurztitel:"
11683
11684 #: lib/layouts/jss.layout:125
11685 msgid "Plain Author"
11686 msgstr "Autor (einfach)"
11687
11688 #: lib/layouts/jss.layout:128
11689 msgid "Plain Author:"
11690 msgstr "Autor (einfach):"
11691
11692 #: lib/layouts/jss.layout:131
11693 msgid "Pkg"
11694 msgstr "Paket"
11695
11696 #: lib/layouts/jss.layout:133
11697 msgid "pkg"
11698 msgstr "Paket"
11699
11700 #: lib/layouts/jss.layout:156
11701 msgid "Proglang"
11702 msgstr "Prog.-Sprache"
11703
11704 #: lib/layouts/jss.layout:158
11705 msgid "proglang"
11706 msgstr "Prog.-Sprache"
11707
11708 #: lib/layouts/jss.layout:174
11709 msgid "code"
11710 msgstr "Code"
11711
11712 #: lib/layouts/jss.layout:186
11713 msgid "Code Chunk"
11714 msgstr "Code-Stück"
11715
11716 #: lib/layouts/jss.layout:233
11717 msgid "Code Input"
11718 msgstr "Code-Eingabe"
11719
11720 #: lib/layouts/jss.layout:239
11721 msgid "Code Output"
11722 msgstr "Code-Ausgabe"
11723
11724 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11725 msgid "Kluwer"
11726 msgstr "Kluwer"
11727
11728 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11729 msgid "AddressForOffprints"
11730 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11731
11732 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11733 msgid "Address for Offprints:"
11734 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11735
11736 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11737 msgid "RunningTitle"
11738 msgstr "Kolumnentitel"
11739
11740 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11741 msgid "Running title:"
11742 msgstr "Kolumnentitel:"
11743
11744 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11745 msgid "RunningAuthor"
11746 msgstr "Kolumne Autor"
11747
11748 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11749 msgid "Running author:"
11750 msgstr "Kolumne Autor:"
11751
11752 #: lib/layouts/knitr.module:2
11753 msgid "Rnw (knitr)"
11754 msgstr "Rnw (knitr)"
11755
11756 #: lib/layouts/knitr.module:6
11757 msgid ""
11758 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11759 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11760 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11761 msgstr ""
11762 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
11763 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
11764 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
11765 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
11766
11767 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
11768 msgid "literate"
11769 msgstr "literarisch"
11770
11771 #: lib/layouts/knitr.module:20
11772 msgid "Sweave Options"
11773 msgstr "Sweave Optionen"
11774
11775 #: lib/layouts/knitr.module:21
11776 msgid "Sweave opts"
11777 msgstr "Sweave Opts"
11778
11779 #: lib/layouts/knitr.module:44
11780 msgid "S/R expression"
11781 msgstr "S/R-Ausdruck"
11782
11783 #: lib/layouts/knitr.module:45
11784 msgid "S/R expr"
11785 msgstr "S/R-Ausdr."
11786
11787 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11788 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11789 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11790
11791 #: lib/layouts/letter.layout:3
11792 msgid "Letter (Standard Class)"
11793 msgstr "Letter (Standardklasse)"
11794
11795 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11796 msgid "French Letter (lettre)"
11797 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
11798
11799 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11800 msgid "NoTelephone"
11801 msgstr "Kein Telefon"
11802
11803 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:386
11804 msgid "NoFax"
11805 msgstr "Kein Fax"
11806
11807 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:200
11808 msgid "NoPlace"
11809 msgstr "Kein Ort"
11810
11811 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:250
11812 msgid "NoDate"
11813 msgstr "Kein Datum"
11814
11815 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11816 msgid "Post Scriptum"
11817 msgstr "Postscriptum"
11818
11819 #: lib/layouts/lettre.layout:80
11820 msgid "EndOfMessage"
11821 msgstr "Ende der Nachricht"
11822
11823 #: lib/layouts/lettre.layout:82
11824 msgid "EndOfFile"
11825 msgstr "Ende des Dokuments"
11826
11827 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:220
11828 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:323
11829 #: lib/layouts/lettre.layout:379
11830 msgid "Headings"
11831 msgstr "Briefkopf"
11832
11833 #: lib/layouts/lettre.layout:175
11834 msgid "City:"
11835 msgstr "Stadt:"
11836
11837 #: lib/layouts/lettre.layout:268
11838 msgid "Office:"
11839 msgstr "Büro:"
11840
11841 #: lib/layouts/lettre.layout:298
11842 msgid "Tel:"
11843 msgstr "Telefon:"
11844
11845 #: lib/layouts/lettre.layout:330
11846 msgid "NoTel"
11847 msgstr "Kein Telefon"
11848
11849 #: lib/layouts/lettre.layout:531
11850 msgid "EndOfMessage."
11851 msgstr "Ende der Nachricht."
11852
11853 #: lib/layouts/lettre.layout:543
11854 msgid "EndOfFile."
11855 msgstr "Ende des Dokuments."
11856
11857 #: lib/layouts/lettre.layout:663
11858 msgid "P.S.:"
11859 msgstr "P.S.:"
11860
11861 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11862 msgid "LilyPond Book"
11863 msgstr "LilyPond-Buch"
11864
11865 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11866 msgid ""
11867 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11868 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11869 msgstr ""
11870 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
11871 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
11872 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
11873
11874 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
11875 msgid "LilyPond"
11876 msgstr "LilyPond"
11877
11878 #: lib/layouts/lilypond.module:37
11879 msgid "LilyPond Options"
11880 msgstr "LilyPond-Optionen"
11881
11882 #: lib/layouts/lilypond.module:38
11883 msgid ""
11884 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
11885 "options)."
11886 msgstr ""
11887 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
11888 "mögliche Optionen)."
11889
11890 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11891 msgid "Linguistics"
11892 msgstr "Linguistik"
11893
11894 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11895 msgid ""
11896 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11897 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11898 "examples."
11899 msgstr ""
11900 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
11901 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
11902 "für OT-Tableaus)."
11903
11904 #: lib/layouts/linguistics.module:14
11905 msgid "(\\arabic{example})"
11906 msgstr "(\\arabic{example})"
11907
11908 #: lib/layouts/linguistics.module:19
11909 msgid "(\\arabic{examplei})"
11910 msgstr "(\\arabic{examplei})"
11911
11912 #: lib/layouts/linguistics.module:24
11913 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
11914 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
11915
11916 #: lib/layouts/linguistics.module:29
11917 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
11918 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
11919
11920 #: lib/layouts/linguistics.module:32
11921 msgid "Tableaux"
11922 msgstr "Tableaus"
11923
11924 #: lib/layouts/linguistics.module:35
11925 msgid "Numbered Example (multiline)"
11926 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
11927
11928 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11929 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11930 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
11931
11932 #: lib/layouts/linguistics.module:75
11933 msgid "Custom Numbering|s"
11934 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
11935
11936 #: lib/layouts/linguistics.module:76
11937 msgid "Customize the numeration"
11938 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
11939
11940 #: lib/layouts/linguistics.module:89
11941 msgid "Subexample"
11942 msgstr "Unterbeispiel"
11943
11944 #: lib/layouts/linguistics.module:107
11945 msgid "Glosse"
11946 msgstr "Glosse"
11947
11948 #: lib/layouts/linguistics.module:134
11949 msgid "Translation"
11950 msgstr "Übersetzung"
11951
11952 #: lib/layouts/linguistics.module:135
11953 msgid "Glosse Translation|s"
11954 msgstr "Glossen-Übersetzung"
11955
11956 #: lib/layouts/linguistics.module:136
11957 msgid "Add a translation for the glosse"
11958 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
11959
11960 #: lib/layouts/linguistics.module:142
11961 msgid "Tri-Glosse"
11962 msgstr "Tri-Glosse"
11963
11964 #: lib/layouts/linguistics.module:177
11965 msgid "Structure Tree"
11966 msgstr "Strukturbaum"
11967
11968 #: lib/layouts/linguistics.module:179
11969 msgid "Tree"
11970 msgstr "Baum"
11971
11972 #: lib/layouts/linguistics.module:203
11973 msgid "Expression"
11974 msgstr "Ausdruck"
11975
11976 #: lib/layouts/linguistics.module:205
11977 msgid "expr."
11978 msgstr "Ausdr."
11979
11980 #: lib/layouts/linguistics.module:219
11981 msgid "Concepts"
11982 msgstr "Konzept"
11983
11984 #: lib/layouts/linguistics.module:221
11985 msgid "concept"
11986 msgstr "Konzept"
11987
11988 #: lib/layouts/linguistics.module:235
11989 msgid "Meaning"
11990 msgstr "Bedeutung"
11991
11992 #: lib/layouts/linguistics.module:237
11993 msgid "meaning"
11994 msgstr "Bedeutung"
11995
11996 #: lib/layouts/linguistics.module:250
11997 msgid "GroupGlossedWords"
11998 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
11999
12000 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12001 msgid "Group"
12002 msgstr "Gruppe"
12003
12004 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12005 msgid "Tableau"
12006 msgstr "Tableau"
12007
12008 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12009 msgid "List of Tableaux"
12010 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12011
12012 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12013 msgid "Chunk ##"
12014 msgstr "Stück ##"
12015
12016 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12017 msgid "Literate programming"
12018 msgstr "Literarische Programmierung"
12019
12020 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
12021 msgid "Chunk"
12022 msgstr "Stück"
12023
12024 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12025 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12026 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12027
12028 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12029 msgid "Running LaTeX Title"
12030 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12031
12032 #: lib/layouts/llncs.layout:175
12033 msgid "TOC Title"
12034 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12035
12036 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12037 msgid "TOC Title:"
12038 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12039
12040 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12041 msgid "Author Running"
12042 msgstr "Kolumne Autor"
12043
12044 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12045 msgid "Author Running:"
12046 msgstr "Kolumne Autor:"
12047
12048 #: lib/layouts/llncs.layout:212
12049 msgid "TOC Author"
12050 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12051
12052 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12053 msgid "TOC Author:"
12054 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12055
12056 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12057 msgid "Case #."
12058 msgstr "Fall #."
12059
12060 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12061 msgid "Claim."
12062 msgstr "Behauptung."
12063
12064 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12065 msgid "Conjecture #."
12066 msgstr "Vermutung #."
12067
12068 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12069 msgid "Example #."
12070 msgstr "Beispiel #."
12071
12072 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12073 msgid "Exercise #."
12074 msgstr "Aufgabe #."
12075
12076 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12077 msgid "Note #."
12078 msgstr "Notiz #."
12079
12080 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12081 msgid "Problem #."
12082 msgstr "Problem #."
12083
12084 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12087 msgid "Property"
12088 msgstr "Eigenschaft"
12089
12090 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12091 msgid "Property #."
12092 msgstr "Eigenschaft #."
12093
12094 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12095 msgid "Question #."
12096 msgstr "Frage #."
12097
12098 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12099 msgid "Remark #."
12100 msgstr "Bemerkung #."
12101
12102 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12103 msgid "Solution #."
12104 msgstr "Lösung #."
12105
12106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12107 msgid "Logical Markup"
12108 msgstr "Logisches Markup"
12109
12110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12111 msgid ""
12112 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12113 "code."
12114 msgstr ""
12115 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12116 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12117
12118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12119 msgid "charstyles"
12120 msgstr "Textstile"
12121
12122 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
12123 msgid "Noun"
12124 msgstr "Eigenname"
12125
12126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12127 msgid "noun"
12128 msgstr "Eigenname"
12129
12130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12131 msgid "emph"
12132 msgstr "Hervg."
12133
12134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12135 msgid "Strong"
12136 msgstr "Stark"
12137
12138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12139 msgid "strong"
12140 msgstr "stark"
12141
12142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12143 msgid "TUGboat"
12144 msgstr "TUGboat"
12145
12146 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12147 msgid "Memoir"
12148 msgstr "Memoir"
12149
12150 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
12151 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
12152 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12153 msgid "Short Title (TOC)|S"
12154 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12155
12156 #: lib/layouts/memoir.layout:66
12157 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12158 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12159
12160 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
12161 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
12162 msgid "Short Title (Header)"
12163 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12164
12165 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12166 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12167 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12168
12169 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12170 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12171 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12172
12173 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12174 msgid "The section as it appears in the running headers"
12175 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12176
12177 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12178 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12179 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12180
12181 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12182 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12183 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12184
12185 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12186 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12187 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12188
12189 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12190 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12191 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12192
12193 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12194 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12195 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12196
12197 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12198 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12199 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12200
12201 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12202 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12203 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12204
12205 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12206 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12207 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12208
12209 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12210 msgid "Chapterprecis"
12211 msgstr "Kapitelsynopse"
12212
12213 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12214 msgid "Epigraph"
12215 msgstr "Epigraph"
12216
12217 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12218 msgid "Epigraph Source|S"
12219 msgstr "Epigraph-Quelle"
12220
12221 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12222 msgid "Source"
12223 msgstr "Quelle"
12224
12225 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12226 msgid "The source/author of this epigraph"
12227 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12228
12229 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12230 msgid "Poemtitle"
12231 msgstr "Gedichttitel"
12232
12233 #: lib/layouts/memoir.layout:219
12234 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12235 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12236
12237 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12238 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12239 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12240
12241 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12242 msgid "Poemtitle*"
12243 msgstr "Gedichttitel*"
12244
12245 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12246 msgid "Legend"
12247 msgstr "Legende"
12248
12249 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12250 msgid "Minimalistic"
12251 msgstr "Minimalistisch"
12252
12253 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12254 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12255 msgstr ""
12256 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12257 "'minimalistischen' Stil dar."
12258
12259 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12260 msgid "Modern CV"
12261 msgstr "Modern CV"
12262
12263 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12264 msgid "CVStyle"
12265 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12266
12267 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12268 msgid "CV Style:"
12269 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12270
12271 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12272 msgid "Style Options"
12273 msgstr "Stil-Optionen"
12274
12275 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12276 msgid "Options for the CV style"
12277 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12278
12279 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12280 msgid "CVColor"
12281 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12282
12283 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12284 msgid "CV Color Scheme:"
12285 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12286
12287 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12288 msgid "CVIcons"
12289 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12290
12291 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12292 msgid "CV Icon Set:"
12293 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12294
12295 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12296 msgid "CVColumnWidth"
12297 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12298
12299 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12300 msgid "Column Width:"
12301 msgstr "Spaltenbreite:"
12302
12303 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12304 msgid "PDF Page Mode"
12305 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12306
12307 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12308 msgid "PDF Page Mode:"
12309 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12310
12311 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12312 msgid "First name"
12313 msgstr "Vorname"
12314
12315 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12316 msgid "FamilyName"
12317 msgstr "Nachname"
12318
12319 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12320 msgid "Family Name:"
12321 msgstr "Nachname:"
12322
12323 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12324 msgid "Line 1"
12325 msgstr "Zeile 1"
12326
12327 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
12328 msgid "Optional address line"
12329 msgstr "Optionale Adresszeile"
12330
12331 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12332 msgid "Line 2"
12333 msgstr "Zeile 2"
12334
12335 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12336 msgid "Phone Type"
12337 msgstr "Telefontyp"
12338
12339 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12340 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12341 msgstr ""
12342 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12343 "'fax' (Fax)"
12344
12345 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12346 msgid "Social"
12347 msgstr "Soziales Netzwerk"
12348
12349 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12350 msgid "Social:"
12351 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12352
12353 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12354 msgid "Name of the social network"
12355 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12356
12357 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12358 msgid "ExtraInfo"
12359 msgstr "Extra-Info"
12360
12361 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12362 msgid "Extra Info:"
12363 msgstr "Extra-Info:"
12364
12365 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12366 msgid "Photo:"
12367 msgstr "Foto:"
12368
12369 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12370 msgid "Height the photo is resized to"
12371 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12372
12373 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12374 msgid "Thickness"
12375 msgstr "Dicke"
12376
12377 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12378 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12379 msgstr "Dicke des Rahmens"
12380
12381 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12382 msgid "EmptySection"
12383 msgstr "LeererAbschnitt"
12384
12385 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12386 msgid "Empty Section"
12387 msgstr "Leerer Abschnitt"
12388
12389 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12390 msgid "CloseSection"
12391 msgstr "SchließeAbschnitt"
12392
12393 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12394 msgid "Columns:"
12395 msgstr "Spalten:"
12396
12397 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12398 msgid "Optional width"
12399 msgstr "Optionale Breite"
12400
12401 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12402 msgid "Header content"
12403 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12404
12405 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12406 msgid "Entry"
12407 msgstr "Eintrag"
12408
12409 #: lib/layouts/moderncv.layout:334
12410 msgid "Time"
12411 msgstr "Zeit"
12412
12413 #: lib/layouts/moderncv.layout:339
12414 msgid "What?"
12415 msgstr "Was?"
12416
12417 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12418 msgid "Entry:"
12419 msgstr "Eintrag:"
12420
12421 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12422 msgid "ItemWithComment"
12423 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12424
12425 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12426 msgid "Item with Comment:"
12427 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12428
12429 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
12430 msgid "Text"
12431 msgstr "Text"
12432
12433 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12434 msgid "ListItem"
12435 msgstr "Listeneintrag"
12436
12437 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
12438 msgid "List Item:"
12439 msgstr "Listeneintrag:"
12440
12441 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12442 msgid "DoubleItem"
12443 msgstr "DoppelterEintrag"
12444
12445 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
12446 msgid "Double Item:"
12447 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12448
12449 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
12450 msgid "Left Summary"
12451 msgstr "Zusammenfassung links"
12452
12453 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12454 msgid "Left summary"
12455 msgstr "Zusammenfassung links"
12456
12457 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12458 msgid "Left Text"
12459 msgstr "Text links"
12460
12461 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
12462 msgid "Left text"
12463 msgstr "Text links"
12464
12465 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
12466 msgid "Right Summary"
12467 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12468
12469 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12470 msgid "Right summary"
12471 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12472
12473 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12474 msgid "DoubleListItem"
12475 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12476
12477 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
12478 msgid "Double List Item:"
12479 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12480
12481 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
12482 msgid "First Item"
12483 msgstr "Erster Listeneintrag"
12484
12485 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
12486 msgid "First item"
12487 msgstr "Erster Listeneintrag"
12488
12489 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
12490 msgid "Computer"
12491 msgstr "Computer"
12492
12493 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12494 msgid "MakeCVtitle"
12495 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12496
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12498 msgid "Make CV Title"
12499 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12500
12501 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12502 msgid "MakeLetterTitle"
12503 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12504
12505 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
12506 msgid "Make Letter Title"
12507 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12508
12509 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12510 msgid "MakeLetterClosing"
12511 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12512
12513 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12514 msgid "Close Letter"
12515 msgstr "Briefschluss"
12516
12517 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
12518 msgid "Recipient"
12519 msgstr "Empfänger"
12520
12521 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
12522 msgid "Company Name"
12523 msgstr "Firmenname"
12524
12525 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
12526 msgid "Company name"
12527 msgstr "Firmenname"
12528
12529 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
12530 msgid "Enclosing"
12531 msgstr "Anlagen"
12532
12533 #: lib/layouts/moderncv.layout:581
12534 msgid "Alternative Name"
12535 msgstr "Alternativer Name"
12536
12537 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
12538 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12539 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12540
12541 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
12542 msgid "Enclosing:"
12543 msgstr "Anhang:"
12544
12545 #: lib/layouts/multicol.module:2
12546 msgid "Multiple Columns"
12547 msgstr "Mehrere Spalten"
12548
12549 #: lib/layouts/multicol.module:7
12550 msgid ""
12551 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12552 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12553 "detailed description of multiple columns."
12554 msgstr ""
12555 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12556 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12557 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12558
12559 #: lib/layouts/multicol.module:19
12560 msgid "Number of Columns"
12561 msgstr "Anzahl der Spalten"
12562
12563 #: lib/layouts/multicol.module:20
12564 msgid "Insert the number of columns here"
12565 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12566
12567 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:538
12568 msgid "Preface"
12569 msgstr "Vorwort"
12570
12571 #: lib/layouts/multicol.module:27
12572 msgid "An optional preface"
12573 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12574
12575 #: lib/layouts/multicol.module:30
12576 msgid "Space Before Page Break"
12577 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12578
12579 #: lib/layouts/multicol.module:31
12580 msgid ""
12581 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12582 "this page"
12583 msgstr ""
12584 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12585 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12586
12587 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12588 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12589 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12590
12591 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12592 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12593 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12594
12595 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12596 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12597 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12598
12599 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12600 msgid "Natbibapa"
12601 msgstr "Natbibapa"
12602
12603 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12604 msgid ""
12605 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12606 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12607 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12608 msgstr ""
12609 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12610 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12611 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12612 "ist, funktioniert."
12613
12614 #: lib/layouts/noweb.module:2
12615 msgid "Noweb"
12616 msgstr "Noweb"
12617
12618 #: lib/layouts/noweb.module:5
12619 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12620 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12621
12622 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12623 msgid "\\arabic{section}"
12624 msgstr "\\arabic{section}"
12625
12626 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12627 msgid "\\arabic{chapter}"
12628 msgstr "\\arabic{chapter}"
12629
12630 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12631 msgid "\\Alph{chapter}"
12632 msgstr "\\Alph{chapter}"
12633
12634 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12635 msgid "\\arabic{footnote}"
12636 msgstr "\\arabic{footnote}"
12637
12638 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12639 msgid "\\Roman{section}."
12640 msgstr "\\Roman{section}."
12641
12642 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12643 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12644 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12645
12646 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12647 msgid "\\Alph{subsection}."
12648 msgstr "\\Alph{subsection}."
12649
12650 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12651 msgid "\\arabic{subsection}."
12652 msgstr "\\arabic{subsection}."
12653
12654 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12655 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12656 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12657
12658 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12659 msgid "\\alph{subsubsection}."
12660 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12661
12662 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
12663 msgid "\\alph{paragraph}."
12664 msgstr "\\alph{paragraph}."
12665
12666 #: lib/layouts/paper.layout:3
12667 msgid "Paper (Standard Class)"
12668 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12669
12670 #: lib/layouts/paper.layout:151
12671 msgid "SubTitle"
12672 msgstr "Untertitel"
12673
12674 #: lib/layouts/paper.layout:163
12675 msgid "Institution"
12676 msgstr "Institution"
12677
12678 #: lib/layouts/paralist.module:2
12679 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12680 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12681
12682 #: lib/layouts/paralist.module:9
12683 msgid ""
12684 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12685 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12686 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12687 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12688 "extended to use a similar optional argument."
12689 msgstr ""
12690 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12691 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12692 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12693 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12694 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12695 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12696
12697 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
12698 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
12699 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
12700 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12701 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
12702
12703 #: lib/layouts/paralist.module:47
12704 msgid "AsParagraphItem"
12705 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
12706
12707 #: lib/layouts/paralist.module:51
12708 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12709 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
12710
12711 #: lib/layouts/paralist.module:56
12712 msgid "InParagraphItem"
12713 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
12714
12715 #: lib/layouts/paralist.module:60
12716 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12717 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
12718
12719 #: lib/layouts/paralist.module:65
12720 msgid "CompactItem"
12721 msgstr "Auflistung (kompakt)"
12722
12723 #: lib/layouts/paralist.module:72
12724 msgid "Compact Itemize Options"
12725 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
12726
12727 #: lib/layouts/paralist.module:77
12728 msgid "AsParagraphEnum"
12729 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
12730
12731 #: lib/layouts/paralist.module:81
12732 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12733 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
12734
12735 #: lib/layouts/paralist.module:86
12736 msgid "InParagraphEnum"
12737 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
12738
12739 #: lib/layouts/paralist.module:90
12740 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12741 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
12742
12743 #: lib/layouts/paralist.module:95
12744 msgid "CompactEnum"
12745 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
12746
12747 #: lib/layouts/paralist.module:102
12748 msgid "Compact Enumerate Options"
12749 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
12750
12751 #: lib/layouts/paralist.module:107
12752 msgid "AsParagraphDescr"
12753 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
12754
12755 #: lib/layouts/paralist.module:111
12756 msgid "As Paragraph Description Options"
12757 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
12758
12759 #: lib/layouts/paralist.module:116
12760 msgid "InParagraphDescr"
12761 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
12762
12763 #: lib/layouts/paralist.module:120
12764 msgid "In Paragraph Description Options"
12765 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
12766
12767 #: lib/layouts/paralist.module:125
12768 msgid "CompactDescr"
12769 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
12770
12771 #: lib/layouts/paralist.module:132
12772 msgid "Compact Description Options"
12773 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
12774
12775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12776 msgid "PDF Comments"
12777 msgstr "PDF-Kommentare"
12778
12779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12780 msgid ""
12781 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12782 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12783 "and the package documentation for details."
12784 msgstr ""
12785 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
12786 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12787 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
12788
12789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12790 msgid "Define Avatar"
12791 msgstr "Avatar definieren"
12792
12793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12794 msgid "PDF-comment"
12795 msgstr "PDF-Kommentar"
12796
12797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12798 msgid "PDF-comment avatar:"
12799 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
12800
12801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12802 msgid "Name of the Avatar"
12803 msgstr "Name des Avatars"
12804
12805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12806 msgid "Define PDF-Comment Style"
12807 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
12808
12809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12810 msgid "PDF-comment style:"
12811 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
12812
12813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12814 msgid "Name of the style"
12815 msgstr "Name des Stils"
12816
12817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12818 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12819 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
12820
12821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12822 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12823 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
12824
12825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12826 msgid "Name of the list style"
12827 msgstr "Name des Listenstils"
12828
12829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12830 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12831 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
12832
12833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12834 msgid "PDF-comment list style:"
12835 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
12836
12837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12838 msgid "PDF-Comment-Setup"
12839 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
12840
12841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12842 msgid "PDF (Setup)"
12843 msgstr "PDF (Einstellungen)"
12844
12845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12846 msgid "PDF-Comment setup options"
12847 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
12848
12849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
12850 msgid "Opts"
12851 msgstr "Opt."
12852
12853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12854 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12855 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12856
12857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12858 msgid "PDF-Annotation"
12859 msgstr "PDF-Anmerkung"
12860
12861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
12862 msgid "PDF"
12863 msgstr "PDF"
12864
12865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12866 msgid "PDFComment Options"
12867 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
12868
12869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12870 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12871 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12872
12873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12874 msgid "PDF-Margin"
12875 msgstr "PDF-Randnotiz"
12876
12877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
12878 msgid "PDF (Margin)"
12879 msgstr "PDF (Rand)"
12880
12881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
12882 msgid "PDF-Markup"
12883 msgstr "PDF-Markierung"
12884
12885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
12886 msgid "PDF (Markup)"
12887 msgstr "PDF (Markierung)"
12888
12889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
12890 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
12891 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
12892
12893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
12894 msgid "PDF-Freetext"
12895 msgstr "PDF-Freitext"
12896
12897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
12898 msgid "PDF (Freetext)"
12899 msgstr "PDF (Freitext)"
12900
12901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
12902 msgid "PDF-Square"
12903 msgstr "PDF-Rechteck"
12904
12905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
12906 msgid "PDF (Square)"
12907 msgstr "PDF (Rechteck)"
12908
12909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
12910 msgid "PDF-Circle"
12911 msgstr "PDF-Kreis"
12912
12913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
12914 msgid "PDF (Circle)"
12915 msgstr "PDF (Kreis)"
12916
12917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
12918 msgid "PDF-Line"
12919 msgstr "PDF-Linie"
12920
12921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
12922 msgid "PDF (Line)"
12923 msgstr "PDF (Linie)"
12924
12925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
12926 msgid "PDF-Sideline"
12927 msgstr "PDF-Randlinie"
12928
12929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
12930 msgid "PDF (Sideline)"
12931 msgstr "PDF (Randlinie)"
12932
12933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
12934 msgid "Insert the comment here"
12935 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
12936
12937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
12938 msgid "PDF-Reply"
12939 msgstr "PDF-Antwort"
12940
12941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
12942 msgid "PDF (Reply)"
12943 msgstr "PDF (Antwort)"
12944
12945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
12946 msgid "PDF-Tooltip"
12947 msgstr "PDF-Tooltip"
12948
12949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
12950 msgid "PDF (Tooltip)"
12951 msgstr "PDF (Tooltip)"
12952
12953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
12954 msgid "Tooltip Text"
12955 msgstr "Tooltip-Text"
12956
12957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
12958 msgid "Tooltip"
12959 msgstr "Tooltip"
12960
12961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
12962 msgid "Insert the tooltip text here"
12963 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
12964
12965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
12966 msgid "List of PDF Comments"
12967 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
12968
12969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
12970 msgid "[List of PDF Comments]"
12971 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
12972
12973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
12974 msgid "List Options|s"
12975 msgstr "Listen-Optionen"
12976
12977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
12978 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
12979 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12980
12981 #: lib/layouts/pdfform.module:2
12982 msgid "PDF Form"
12983 msgstr "PDF-Formular"
12984
12985 #: lib/layouts/pdfform.module:7
12986 msgid ""
12987 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
12988 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
12989 "documentation of hyperref for details."
12990 msgstr ""
12991 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
12992 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12993 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
12994
12995 #: lib/layouts/pdfform.module:15
12996 msgid "Begin PDF Form"
12997 msgstr "Beginne PDF-Formular"
12998
12999 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13000 msgid "PDF form"
13001 msgstr "PDF-Formular"
13002
13003 #: lib/layouts/pdfform.module:28
13004 msgid "PDF Form Parameters"
13005 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13006
13007 #: lib/layouts/pdfform.module:29
13008 msgid "Params"
13009 msgstr "Parameter"
13010
13011 #: lib/layouts/pdfform.module:30
13012 msgid "Insert PDF form parameters here"
13013 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13014
13015 #: lib/layouts/pdfform.module:40
13016 msgid "End PDF Form"
13017 msgstr "Beende PDF-Formular"
13018
13019 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13020 msgid "PDF Link Setup"
13021 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13022
13023 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13024 msgid "PDF link setup"
13025 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13026
13027 #: lib/layouts/pdfform.module:58
13028 msgid "TextField"
13029 msgstr "Textfeld"
13030
13031 #: lib/layouts/pdfform.module:78
13032 msgid "CheckBox"
13033 msgstr "CheckBox"
13034
13035 #: lib/layouts/pdfform.module:84
13036 msgid "ChoiceMenu"
13037 msgstr "Auswahlmenü"
13038
13039 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13040 msgid "Label"
13041 msgstr "Beschriftung"
13042
13043 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13044 msgid "Insert the label here"
13045 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
13046
13047 #: lib/layouts/pdfform.module:96
13048 msgid "PushButton"
13049 msgstr "Taste"
13050
13051 #: lib/layouts/pdfform.module:102
13052 msgid "SubmitButton"
13053 msgstr "Sendeknopf"
13054
13055 #: lib/layouts/pdfform.module:108
13056 msgid "ResetButton"
13057 msgstr "Zurücksetzknopf"
13058
13059 #: lib/layouts/pdfform.module:118
13060 msgid "PDFAction"
13061 msgstr "PDF-Aktion"
13062
13063 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13064 msgid "The name of the PDF action"
13065 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13066
13067 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13068 msgid "Text Field Style"
13069 msgstr "Textfeld-Stil"
13070
13071 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13072 msgid "Default text field style"
13073 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13074
13075 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13076 msgid "Submit Button Style"
13077 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13078
13079 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13080 msgid "Default submit button style"
13081 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13082
13083 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13084 msgid "Push Button Style"
13085 msgstr "Taste-Stil"
13086
13087 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13088 msgid "Default push button style"
13089 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
13090
13091 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13092 msgid "Check Box Style"
13093 msgstr "Checkbox-Stil"
13094
13095 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13096 msgid "Default check box style"
13097 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
13098
13099 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13100 msgid "Reset Button Style"
13101 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13102
13103 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13104 msgid "Default reset button style"
13105 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13106
13107 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13108 msgid "List Box Style"
13109 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
13110
13111 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13112 msgid "Default list box style"
13113 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
13114
13115 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13116 msgid "Combo Box Style"
13117 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
13118
13119 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13120 msgid "Default combo box style"
13121 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
13122
13123 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13124 msgid "Popdown Box Style"
13125 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
13126
13127 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13128 msgid "Default popdown box style"
13129 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
13130
13131 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13132 msgid "Radio Box Style"
13133 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
13134
13135 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13136 msgid "Default radio box style"
13137 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
13138
13139 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13140 msgid "Powerdot"
13141 msgstr "Powerdot"
13142
13143 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
13144 msgid "TitleSlide"
13145 msgstr "Titelfolie"
13146
13147 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
13148 #: lib/layouts/slides.layout:3
13149 msgid "Slides"
13150 msgstr "Folien"
13151
13152 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13153 msgid "    "
13154 msgstr "    "
13155
13156 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13157 msgid "Slide Option"
13158 msgstr "Slide-Option"
13159
13160 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13161 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13162 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13163
13164 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13165 msgid "EndSlide"
13166 msgstr "Endfolie"
13167
13168 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13169 msgid "~=~"
13170 msgstr "~=~"
13171
13172 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13173 msgid "WideSlide"
13174 msgstr "Breite Folie"
13175
13176 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13177 msgid "EmptySlide"
13178 msgstr "Leere Folie"
13179
13180 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13181 msgid "Empty slide:"
13182 msgstr "Leere Folie:"
13183
13184 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13185 msgid "Section Option"
13186 msgstr "Abschnittsoption"
13187
13188 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13189 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13190 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13191
13192 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
13193 msgid "Itemize Type"
13194 msgstr "Auflistungstyp"
13195
13196 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
13197 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13198 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13199
13200 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13201 msgid "ItemizeType1"
13202 msgstr "AuflistungsTyp1"
13203
13204 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
13205 msgid "Enumerate Type"
13206 msgstr "Nummerierungstyp"
13207
13208 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
13209 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13210 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13211
13212 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13213 msgid "EnumerateType1"
13214 msgstr "AufzählungsTyp1"
13215
13216 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13217 msgid "Twocolumn"
13218 msgstr "Zweispaltig"
13219
13220 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13221 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13222 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13223
13224 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13225 msgid "Left Column"
13226 msgstr "Linke Spalte"
13227
13228 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13229 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13230 msgstr ""
13231 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13232 "Hauptabschnitt)"
13233
13234 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
13235 msgid "Onslide"
13236 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13237
13238 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13239 msgid "On Slides"
13240 msgstr "Auf Folien"
13241
13242 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
13243 msgid "Overlay Specification|S"
13244 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13245
13246 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
13247 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13248 msgstr ""
13249 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13250
13251 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
13252 msgid "Onslide+"
13253 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13254
13255 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
13256 msgid "Onslide*"
13257 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13258
13259 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13260 msgid "Recipe Book"
13261 msgstr "Rezeptbuch"
13262
13263 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
13264 msgid "\\thechapter"
13265 msgstr "\\thechapter"
13266
13267 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13268 msgid "Recipe"
13269 msgstr "Rezept"
13270
13271 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13272 msgid "Recipe:"
13273 msgstr "Rezept:"
13274
13275 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13276 msgid "Ingredients"
13277 msgstr "Zutaten"
13278
13279 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13280 msgid "Ingredients Header"
13281 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13282
13283 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13284 msgid "Specify an optional ingredients header"
13285 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13286
13287 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13288 msgid "Ingredients:"
13289 msgstr "Zutaten:"
13290
13291 #: lib/layouts/report.layout:3
13292 msgid "Report (Standard Class)"
13293 msgstr "Report (Standardklasse)"
13294
13295 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13296 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13297 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13298
13299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13300 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13301 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13302
13303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
13304 msgid "Affiliation (alternate)"
13305 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13306
13307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
13308 msgid "Affiliation (alternate):"
13309 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13310
13311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
13312 msgid "Alternate Affiliation Option"
13313 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13314
13315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
13316 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13317 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13318
13319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
13320 msgid "Affiliation (none)"
13321 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13322
13323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
13324 msgid "No affiliation"
13325 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13326
13327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
13328 msgid "Electronic Address:"
13329 msgstr "Elektronische Adresse:"
13330
13331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
13332 msgid "Electronic Address Option|s"
13333 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13334
13335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
13336 msgid "Optional argument to the email command"
13337 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13338
13339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
13340 msgid "Author URL Option"
13341 msgstr "Autoren-URL-Option"
13342
13343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
13344 msgid "Optional argument to the homepage command"
13345 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13346
13347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
13348 msgid "Collaboration"
13349 msgstr "Kollaboration"
13350
13351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
13352 msgid "Collaboration:"
13353 msgstr "Kollaboration:"
13354
13355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
13356 msgid "Preprint"
13357 msgstr "Preprint"
13358
13359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13360 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13361 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13362
13363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13364 msgid "acknowledgments"
13365 msgstr "Danksagungen"
13366
13367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13368 msgid "Ruled Table"
13369 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13370
13371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
13372 msgid "Specials"
13373 msgstr "Spezielles"
13374
13375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13376 msgid "Turn Page"
13377 msgstr "Rückseite"
13378
13379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13380 msgid "Wide Text"
13381 msgstr "Breiter Text"
13382
13383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
13384 msgid "Video"
13385 msgstr "Video"
13386
13387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
13388 msgid "List of Videos"
13389 msgstr "Videoverzeichnis"
13390
13391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13392 msgid "Float Link"
13393 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13394
13395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
13396 msgid "Float link"
13397 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13398
13399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
13400 msgid "lowercase text"
13401 msgstr "Kleinschreibung"
13402
13403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
13404 msgid "Online cite"
13405 msgstr "Online-Zitat"
13406
13407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13408 msgid "online cite"
13409 msgstr "Online-Zitat"
13410
13411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
13412 msgid "Text behind"
13413 msgstr "Text danach"
13414
13415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
13416 msgid "text behind the cite"
13417 msgstr "Text hinter der Referenz"
13418
13419 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13420 msgid "REVTeX (V. 4)"
13421 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13422
13423 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13424 msgid "AltAffiliation"
13425 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13426
13427 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13428 msgid "PACS number:"
13429 msgstr "PACS-Nummer:"
13430
13431 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13432 msgid "Risk and Safety Statements"
13433 msgstr "R- und S-Sätze"
13434
13435 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13436 msgid ""
13437 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13438 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13439 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13440 msgstr ""
13441 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13442 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13443 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13444
13445 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
13446 msgid "R-S number"
13447 msgstr "R-S-Nummer"
13448
13449 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
13450 msgid "R-S phrase"
13451 msgstr "R-S-Satz"
13452
13453 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13454 msgid "Safety phrase"
13455 msgstr "Sicherheitssatz"
13456
13457 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13458 msgid "Phrase Text"
13459 msgstr "Satztext"
13460
13461 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13462 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13463 msgstr ""
13464 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13465 "werden müssen."
13466
13467 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13468 msgid "S phrase:"
13469 msgstr "S-Satz:"
13470
13471 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13472 msgid "SciPoster"
13473 msgstr "SciPoster"
13474
13475 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
13476 msgid "Conference"
13477 msgstr "Konferenz"
13478
13479 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13480 msgid "LeftLogo"
13481 msgstr "Logo links"
13482
13483 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13484 msgid "Left logo:"
13485 msgstr "Logo links:"
13486
13487 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13488 msgid "Logo Size"
13489 msgstr "Logo-Größe"
13490
13491 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13492 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13493 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13494
13495 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13496 msgid "RightLogo"
13497 msgstr "Logo rechts"
13498
13499 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13500 msgid "Right logo:"
13501 msgstr "Logo rechts:"
13502
13503 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13504 msgid "Caption Width"
13505 msgstr "Legendenbreite"
13506
13507 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13508 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13509 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13510
13511 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13512 msgid "KOMA-Script Article"
13513 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13514
13515 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13516 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13517 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13518
13519 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13520 msgid "KOMA-Script Book"
13521 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13522
13523 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13524 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13525 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13526
13527 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13528 msgid "\\alph{enumii})"
13529 msgstr "\\alph{enumii})"
13530
13531 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13532 msgid "Addpart"
13533 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13534
13535 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13536 msgid "Addchap"
13537 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13538
13539 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/tufte-book.layout:81
13540 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13541 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13542
13543 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13544 msgid "Addsec"
13545 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13546
13547 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13548 msgid "Addchap*"
13549 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13550
13551 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13552 msgid "Addsec*"
13553 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13554
13555 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13556 msgid "Minisec"
13557 msgstr "Miniabschnitt"
13558
13559 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13560 msgid "Publishers"
13561 msgstr "Verleger"
13562
13563 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svglobal.layout:123
13564 #: lib/layouts/svmult.layout:135
13565 msgid "Dedication"
13566 msgstr "Widmung"
13567
13568 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13569 msgid "Titlehead"
13570 msgstr "Titelkopf"
13571
13572 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13573 msgid "Uppertitleback"
13574 msgstr "Innenseite oben"
13575
13576 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13577 msgid "Lowertitleback"
13578 msgstr "Innenseite unten"
13579
13580 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13581 msgid "Extratitle"
13582 msgstr "Zusatztitel"
13583
13584 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13585 msgid "Above"
13586 msgstr "Oberhalb"
13587
13588 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13589 msgid "above"
13590 msgstr "oberhalb"
13591
13592 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13593 msgid "Below"
13594 msgstr "Unterhalb"
13595
13596 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13597 msgid "below"
13598 msgstr "unterhalb"
13599
13600 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13601 msgid "Dictum"
13602 msgstr "Diktum"
13603
13604 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13605 msgid "Dictum Author"
13606 msgstr "Diktum-Autor"
13607
13608 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13609 msgid "The author of this dictum"
13610 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13611
13612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13613 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13614 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13615
13616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13617 msgid "L"
13618 msgstr "L"
13619
13620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13621 msgid "O"
13622 msgstr "O"
13623
13624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
13625 msgid "Encl"
13626 msgstr "Anlagen"
13627
13628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
13629 msgid "Place:"
13630 msgstr "Ort:"
13631
13632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
13633 msgid "Specialmail"
13634 msgstr "Versandart"
13635
13636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
13637 msgid "Specialmail:"
13638 msgstr "Versandart:"
13639
13640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
13641 msgid "Title:"
13642 msgstr "Titel:"
13643
13644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
13645 msgid "Yourref"
13646 msgstr "Ihr Zeichen"
13647
13648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
13649 msgid "Yourmail"
13650 msgstr "Ihr Brief"
13651
13652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
13653 msgid "Your letter of:"
13654 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13655
13656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
13657 msgid "Myref"
13658 msgstr "Mein Zeichen"
13659
13660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
13661 msgid "Customer"
13662 msgstr "Kunde"
13663
13664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
13665 msgid "Customer no.:"
13666 msgstr "Kundennummer:"
13667
13668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
13669 msgid "Invoice"
13670 msgstr "Rechnung"
13671
13672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
13673 msgid "Invoice no.:"
13674 msgstr "Rechnungsnummer:"
13675
13676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13677 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13678 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13679
13680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
13681 msgid "NextAddress"
13682 msgstr "Nächste Adresse"
13683
13684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
13685 msgid "Next Address:"
13686 msgstr "Nächste Adresse:"
13687
13688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
13689 msgid "Sender Name:"
13690 msgstr "Absendername:"
13691
13692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
13693 msgid "Sender Phone:"
13694 msgstr "Absender Telefon:"
13695
13696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
13697 msgid "Sender Fax:"
13698 msgstr "Absender-Fax:"
13699
13700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
13701 msgid "Sender E-Mail:"
13702 msgstr "Absender-E-Mail:"
13703
13704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
13705 msgid "Sender URL:"
13706 msgstr "Absender-URL:"
13707
13708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
13709 msgid "Logo"
13710 msgstr "Logo"
13711
13712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
13713 msgid "Logo:"
13714 msgstr "Logo:"
13715
13716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
13717 msgid "EndLetter"
13718 msgstr "EndeBrief"
13719
13720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
13721 msgid "End of letter"
13722 msgstr "Ende des Briefs"
13723
13724 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13725 msgid "KOMA-Script Report"
13726 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
13727
13728 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13729 msgid "Section Boxes"
13730 msgstr "Abschnittsboxen"
13731
13732 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13733 msgid ""
13734 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13735 msgstr ""
13736 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13737 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13738
13739 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13740 msgid "SectionBox"
13741 msgstr "Abschnittsbox"
13742
13743 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13744 msgid "Section Box"
13745 msgstr "Abschnittsbox"
13746
13747 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13748 msgid "Section Box Width|S"
13749 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13750
13751 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13752 msgid "Width of the section Box"
13753 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13754
13755 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
13756 msgid "Heading"
13757 msgstr "Überschrift"
13758
13759 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13760 msgid "Section Box Heading"
13761 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13762
13763 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13764 msgid "Insert the section box header here"
13765 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13766
13767 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13768 msgid "SubsectionBox"
13769 msgstr "Unterabschnittsbox"
13770
13771 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13772 msgid "Subsection Box"
13773 msgstr "Unterabschnittsbox"
13774
13775 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13776 msgid "SubsubsectionBox"
13777 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13778
13779 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13780 msgid "Subsubsection Box"
13781 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13782
13783 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13784 msgid "Seminar"
13785 msgstr "Seminar"
13786
13787 #: lib/layouts/seminar.layout:26
13788 msgid "LandscapeSlide"
13789 msgstr "Folie (Querformat)"
13790
13791 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13792 msgid "Landscape Slide"
13793 msgstr "Folie (Querformat)"
13794
13795 #: lib/layouts/seminar.layout:40
13796 msgid "PortraitSlide"
13797 msgstr "Folie (Hochformat)"
13798
13799 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13800 msgid "Portrait Slide"
13801 msgstr "Folie (Hochformat)"
13802
13803 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13804 msgid "SlideHeading"
13805 msgstr "Folien-Überschrift"
13806
13807 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13808 msgid "SlideSubHeading"
13809 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
13810
13811 #: lib/layouts/seminar.layout:61
13812 msgid "ListOfSlides"
13813 msgstr "Folienverzeichnis"
13814
13815 #: lib/layouts/seminar.layout:63
13816 msgid "List of Slides"
13817 msgstr "Folienverzeichnis"
13818
13819 #: lib/layouts/seminar.layout:72
13820 msgid "SlideContents"
13821 msgstr "Folieninhalte"
13822
13823 #: lib/layouts/seminar.layout:74
13824 msgid "Slide Contents"
13825 msgstr "Folieninhalte"
13826
13827 #: lib/layouts/seminar.layout:78
13828 msgid "ProgressContents"
13829 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13830
13831 #: lib/layouts/seminar.layout:80
13832 msgid "Progress Contents"
13833 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13834
13835 #: lib/layouts/seminar.layout:101
13836 msgid "Landscape Slide:"
13837 msgstr "Folie (Querformat):"
13838
13839 #: lib/layouts/seminar.layout:118
13840 msgid "Portrait Slide:"
13841 msgstr "Folie (Hochformat)::"
13842
13843 #: lib/layouts/seminar.layout:120
13844 msgid "Slide*"
13845 msgstr "Folie*"
13846
13847 #: lib/layouts/seminar.layout:125
13848 msgid "List/TOC"
13849 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
13850
13851 #: lib/layouts/seminar.layout:135
13852 msgid "[List Of Slides]"
13853 msgstr "[Folienverzeichnis]"
13854
13855 #: lib/layouts/seminar.layout:148
13856 msgid "[Slide Contents]"
13857 msgstr "[Folieninhalte]"
13858
13859 #: lib/layouts/seminar.layout:154
13860 msgid "[Progress Contents]"
13861 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
13862
13863 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13864 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13865 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13866
13867 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13868 msgid ""
13869 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13870 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13871 "standard Paragraph Shapes'."
13872 msgstr ""
13873 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13874 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13875 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13876
13877 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13878 msgid "CD label"
13879 msgstr "CD-Etikett"
13880
13881 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13882 msgid "ShapedParagraphs"
13883 msgstr "Geformte Absätze"
13884
13885 #: lib/layouts/shapepar.module:39
13886 msgid "Circle"
13887 msgstr "Kreis"
13888
13889 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13890 msgid "Diamond"
13891 msgstr "Diamant"
13892
13893 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13894 msgid "Heart"
13895 msgstr "Herz"
13896
13897 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13898 msgid "Hexagon"
13899 msgstr "Sechseck"
13900
13901 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13902 msgid "Nut"
13903 msgstr "Schraubenmutter"
13904
13905 #: lib/layouts/shapepar.module:64
13906 msgid "Square"
13907 msgstr "Quadrat"
13908
13909 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13910 msgid "Star"
13911 msgstr "Stern"
13912
13913 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13914 msgid "Candle"
13915 msgstr "Kerze"
13916
13917 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13918 msgid "Drop down"
13919 msgstr "Tropfen abwärts"
13920
13921 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13922 msgid "Drop up"
13923 msgstr "Tropfen aufwärts"
13924
13925 #: lib/layouts/shapepar.module:91
13926 msgid "TeX"
13927 msgstr "TeX"
13928
13929 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13930 msgid "Triangle up"
13931 msgstr "Dreieck aufwärts"
13932
13933 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13934 msgid "Triangle down"
13935 msgstr "Dreieck abwärts"
13936
13937 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13938 msgid "Triangle left"
13939 msgstr "Dreieck links"
13940
13941 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13942 msgid "Triangle right"
13943 msgstr "Dreieck rechts"
13944
13945 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13946 msgid "shapepar"
13947 msgstr "Geformter Absatz"
13948
13949 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13950 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13951 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13952
13953 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13954 msgid "Shape specification"
13955 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13956
13957 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13958 msgid "Specification of the shape"
13959 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13960
13961 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13962 msgid "Shapepar"
13963 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13964
13965 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
13966 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13967 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13968
13969 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
13970 msgid "Conjecture*"
13971 msgstr "Vermutung*"
13972
13973 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
13977 msgid "Algorithm*"
13978 msgstr "Algorithmus*"
13979
13980 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
13981 msgid "AMS"
13982 msgstr "AMS"
13983
13984 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
13985 msgid "The title as it appears in the running headers"
13986 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13987
13988 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
13989 msgid "AMS subject classifications:"
13990 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
13991
13992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
13993 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
13994 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
13995
13996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
13997 msgid "Name of the conference"
13998 msgstr "Name der Konferenz"
13999
14000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14001 msgid "Conference:"
14002 msgstr "Konferenz:"
14003
14004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14005 msgid "CopyrightYear"
14006 msgstr "UrheberrechtJahr"
14007
14008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14009 msgid "Copyright year:"
14010 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14011
14012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14013 msgid "Copyrightdata"
14014 msgstr "UrheberrechtDaten"
14015
14016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14017 msgid "Copyright data:"
14018 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14019
14020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14021 msgid "TitleBanner"
14022 msgstr "TitelBanner"
14023
14024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14025 msgid "Title banner:"
14026 msgstr "Banner über dem Titel:"
14027
14028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14029 msgid "PreprintFooter"
14030 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14031
14032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14033 msgid "Preprint footer:"
14034 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14035
14036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14037 msgid "Digital Object Identifier:"
14038 msgstr "Digital Object Identifier:"
14039
14040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14041 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14042 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14043
14044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14045 msgid "Terms:"
14046 msgstr "Begriffe:"
14047
14048 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14049 msgid "Simple CV"
14050 msgstr "Simple CV"
14051
14052 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14053 msgid "Topic"
14054 msgstr "Thema"
14055
14056 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14057 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14058 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14059
14060 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14061 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14062 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
14063
14064 #: lib/layouts/slides.layout:107
14065 msgid "New Slide:"
14066 msgstr "Neue Folie:"
14067
14068 #: lib/layouts/slides.layout:129
14069 msgid "Overlay"
14070 msgstr "Overlay"
14071
14072 #: lib/layouts/slides.layout:144
14073 msgid "New Overlay:"
14074 msgstr "Neues Overlay:"
14075
14076 #: lib/layouts/slides.layout:184
14077 msgid "New Note:"
14078 msgstr "Neue Notiz:"
14079
14080 #: lib/layouts/slides.layout:209
14081 msgid "InvisibleText"
14082 msgstr "Unsichtbarer Text"
14083
14084 #: lib/layouts/slides.layout:216
14085 msgid "<Invisible Text Follows>"
14086 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14087
14088 #: lib/layouts/slides.layout:233
14089 msgid "VisibleText"
14090 msgstr "Sichtbarer Text"
14091
14092 #: lib/layouts/slides.layout:240
14093 msgid "<Visible Text Follows>"
14094 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14095
14096 #: lib/layouts/spie.layout:3
14097 msgid "SPIE Proceedings"
14098 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14099
14100 #: lib/layouts/spie.layout:56
14101 msgid "Authorinfo"
14102 msgstr "Autoren-Info"
14103
14104 #: lib/layouts/spie.layout:68
14105 msgid "Authorinfo:"
14106 msgstr "Autoren-Info:"
14107
14108 #: lib/layouts/spie.layout:96
14109 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14110 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14111
14112 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
14113 msgid "UNDEFINED"
14114 msgstr "UNDEFINIERT"
14115
14116 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14117 msgid "pp."
14118 msgstr "S."
14119
14120 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14121 msgid "ed."
14122 msgstr "Hg."
14123
14124 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14125 msgid "eds."
14126 msgstr "Hgg."
14127
14128 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14129 msgid "vol."
14130 msgstr "Bd."
14131
14132 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14133 msgid "no."
14134 msgstr "Nr."
14135
14136 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14137 msgid "in"
14138 msgstr "in"
14139
14140 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
14141 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
14142 msgstr ", "
14143
14144 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
14145 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
14146 msgstr " und "
14147
14148 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
14149 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
14150 msgstr " und "
14151
14152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14153 msgid "\\Roman{part}"
14154 msgstr "\\Roman{part}"
14155
14156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14157 msgid "Part \\Roman{part}"
14158 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14159
14160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14161 msgid "Chapter ##"
14162 msgstr "Kapitel ##"
14163
14164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
14165 msgid "Section ##"
14166 msgstr "Abschnitt ##"
14167
14168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
14169 msgid "Paragraph ##"
14170 msgstr "Paragraph ##"
14171
14172 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14173 msgid "\\arabic{enumi}."
14174 msgstr "\\arabic{enumi}."
14175
14176 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14177 msgid "\\roman{enumiii}."
14178 msgstr "\\roman{enumiii}."
14179
14180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14181 msgid "\\Alph{enumiv}."
14182 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14183
14184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14185 msgid "Equation ##"
14186 msgstr "Gleichung ##"
14187
14188 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
14189 msgid "Footnote ##"
14190 msgstr "Fußnote ##"
14191
14192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14193 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14194 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14195
14196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14197 msgid "Marginal notes"
14198 msgstr "Randnotizen"
14199
14200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14201 msgid "Footnotes"
14202 msgstr "Fußnoten"
14203
14204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14205 msgid "Notes"
14206 msgstr "Notizen"
14207
14208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14
14209 msgid "Branches"
14210 msgstr "Zweige"
14211
14212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14213 msgid "Index Entries"
14214 msgstr "Stichwörter"
14215
14216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14217 msgid "Listings"
14218 msgstr "Listing"
14219
14220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
14221 msgid "margin"
14222 msgstr "Rand"
14223
14224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14225 msgid "foot"
14226 msgstr "Fußnote"
14227
14228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14229 msgid "Greyedout"
14230 msgstr "Grauschrift"
14231
14232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:149
14233 msgid "ERT"
14234 msgstr "ERT"
14235
14236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280
14237 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14238 msgstr "Programm-Listings"
14239
14240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
14241 msgid "Listings[[inset]]"
14242 msgstr "Programm-Listings"
14243
14244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14245 msgid "Idx"
14246 msgstr "Stichwort"
14247
14248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14249 msgid "Argument"
14250 msgstr "Argument"
14251
14252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14253 msgid "unlabelled"
14254 msgstr "ohne Marke"
14255
14256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14257 msgid "Preview"
14258 msgstr "Vorschau"
14259
14260 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14261 msgid "Verbatim*"
14262 msgstr "Unformatiert*"
14263
14264 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
14265 msgid "Part \\thepart"
14266 msgstr "Teil \\thepart"
14267
14268 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14269 msgid "Chapter \\thechapter"
14270 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14271
14272 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14273 msgid "Appendix \\thechapter"
14274 msgstr "Anhang \\thechapter"
14275
14276 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14277 msgid "Front Matter"
14278 msgstr "Vorspann"
14279
14280 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14281 msgid "--- Front Matter ---"
14282 msgstr "--- Vorspann ---"
14283
14284 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14285 msgid "Main Matter"
14286 msgstr "Hauptteil"
14287
14288 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14289 msgid "--- Main Matter ---"
14290 msgstr "--- Hauptteil ---"
14291
14292 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14293 msgid "Back Matter"
14294 msgstr "Nachspann"
14295
14296 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14297 msgid "--- Back Matter ---"
14298 msgstr "--- Nachspann ---"
14299
14300 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
14301 msgid "PartBacktext"
14302 msgstr "Teilrückseite"
14303
14304 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14305 msgid "Part Title"
14306 msgstr "Teil-Titel"
14307
14308 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14309 msgid "Title of this part"
14310 msgstr "Titel dieses Teils"
14311
14312 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
14313 msgid "ChapSubtitle"
14314 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14315
14316 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
14317 msgid "ChapAuthor"
14318 msgstr "Kapitelautor"
14319
14320 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
14321 msgid "ChapMotto"
14322 msgstr "Kapitelmotto"
14323
14324 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14325 msgid "Run-in headings"
14326 msgstr "Spitzkolumne"
14327
14328 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14329 msgid "Sub-run-in headings"
14330 msgstr "Unterspitzkolumne"
14331
14332 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
14333 msgid "Extrachap"
14334 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14335
14336 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
14337 msgid "extrachap"
14338 msgstr "Extrakapitel"
14339
14340 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14341 msgid "Author data:"
14342 msgstr "Autorangaben:"
14343
14344 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14345 msgid "TOC title:"
14346 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14347
14348 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14349 msgid "TOC author:"
14350 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14351
14352 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14353 msgid "Running Title"
14354 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14355
14356 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14357 msgid "Running Author"
14358 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14359
14360 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
14361 msgid "Running Chapter"
14362 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14363
14364 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14365 msgid "Running chapter:"
14366 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14367
14368 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14369 msgid "Running Section"
14370 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14371
14372 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14373 msgid "Running section:"
14374 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14375
14376 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14377 msgid "Abstract*"
14378 msgstr "Abstract*"
14379
14380 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14381 msgid "Abstract* (not printed)"
14382 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14383
14384 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svmult.layout:139
14385 msgid "Foreword"
14386 msgstr "Vorwort"
14387
14388 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14389 msgid "Alternative name"
14390 msgstr "Alternativer Name"
14391
14392 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14393 msgid "Longest Description Label"
14394 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14395
14396 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14397 msgid "Longest description label"
14398 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14399
14400 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14401 msgid "Petit"
14402 msgstr "Petit"
14403
14404 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14405 msgid "Svgraybox"
14406 msgstr "SV-Graubox"
14407
14408 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
14409 msgid "Proof(QED)"
14410 msgstr "Beweis (QED)"
14411
14412 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
14413 msgid "Proof(smartQED)"
14414 msgstr "Beweis (smartQED)"
14415
14416 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14417 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14418 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14419
14420 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
14421 msgid "Headnote"
14422 msgstr "Kopfnotiz"
14423
14424 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
14425 msgid "Headnote (optional):"
14426 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14427
14428 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
14429 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
14430 msgid "thanks"
14431 msgstr "Danke"
14432
14433 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
14434 msgid "Inst"
14435 msgstr "Inst"
14436
14437 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
14438 msgid "Institute #"
14439 msgstr "Institut #"
14440
14441 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
14442 msgid "Corr Author:"
14443 msgstr "Verantw. Autor:"
14444
14445 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
14446 msgid "Offprints"
14447 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14448
14449 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
14450 msgid "Offprints:"
14451 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14452
14453 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14454 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14455 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14456
14457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14458 msgid "Subclass"
14459 msgstr "Unterklasse"
14460
14461 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14462 msgid "Mathematics Subject Classification"
14463 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14464
14465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14466 msgid "CRSC"
14467 msgstr "CRSC"
14468
14469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14470 msgid "CR Subject Classification"
14471 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14472
14473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14474 msgid "Solution \\thesolution"
14475 msgstr "Lösung \\thesolution"
14476
14477 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14478 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14479 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14480
14481 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14482 msgid "Springer SV Mono"
14483 msgstr "Springer SV Mono"
14484
14485 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14486 msgid "Springer SV Mult"
14487 msgstr "Springer SV Mult"
14488
14489 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14490 msgid "Title*"
14491 msgstr "Titel*"
14492
14493 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14494 msgid "Title*: "
14495 msgstr "Titel*: "
14496
14497 #: lib/layouts/svmult.layout:66
14498 msgid "Contributors"
14499 msgstr "Mitwirkende"
14500
14501 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14502 msgid "List of Contributors"
14503 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14504
14505 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14506 msgid "Contributor List"
14507 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14508
14509 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
14510 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
14511 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
14512 #: lib/layouts/svmult.layout:152
14513 msgid "For editors"
14514 msgstr "Für Herausgeber"
14515
14516 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14517 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14518 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14519
14520 #: lib/layouts/sweave.module:2
14521 msgid "Sweave"
14522 msgstr "Sweave"
14523
14524 #: lib/layouts/sweave.module:6
14525 msgid ""
14526 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14527 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14528 msgstr ""
14529 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14530 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14531 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14532
14533 #: lib/layouts/sweave.module:76
14534 msgid "Sweave Input File"
14535 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14536
14537 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14538 msgid "Number Tables by Section"
14539 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14540
14541 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14542 msgid ""
14543 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14544 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14545 msgstr ""
14546 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14547 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14548
14549 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14550 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14551 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14552
14553 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14554 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14555 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14556
14557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14558 msgid "Fancy Colored Boxes"
14559 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14560
14561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14562 msgid ""
14563 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14564 "the tcolorbox documentation for details."
14565 msgstr ""
14566 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14567 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14568 "Dokumentation des Pakets für Details."
14569
14570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14571 msgid "Color Box"
14572 msgstr "Farbige Box"
14573
14574 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14575 msgid "Color Box Options"
14576 msgstr "Optionen für farbige Box"
14577
14578 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14579 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14580 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14581
14582 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14583 msgid "Dynamic Color Box"
14584 msgstr "Dynamische farbige Box"
14585
14586 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14587 msgid "Color Box (Dynamic)"
14588 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14589
14590 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14591 msgid "Fit Color Box"
14592 msgstr "Passende farbige Box"
14593
14594 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14595 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14596 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14597
14598 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14599 msgid "Raster Color Box"
14600 msgstr "Farbbox-Raster"
14601
14602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14603 msgid "Subtitle Options"
14604 msgstr "Untertitel-Optionen"
14605
14606 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14607 msgid "Insert the options here"
14608 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14609
14610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14611 msgid "Color Box Separator"
14612 msgstr "Farbbox-Trenner"
14613
14614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14615 msgid "Color Boxes"
14616 msgstr "Farbige Boxen"
14617
14618 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14619 msgid "-----"
14620 msgstr "-----"
14621
14622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14623 msgid "Color Box Line"
14624 msgstr "Farbbox-Linie"
14625
14626 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14627 msgid "Color Box Setup"
14628 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14629
14630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14631 msgid "New Color Box Type"
14632 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14633
14634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14635 msgid "New Box Options"
14636 msgstr "Optionen für neue Box"
14637
14638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14639 msgid "Options for the new box type (optional)"
14640 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14641
14642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14643 msgid "Name of the new box type"
14644 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14645
14646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14647 msgid "Arguments"
14648 msgstr "Argumente"
14649
14650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14651 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14652 msgstr "Zahl der Argumente"
14653
14654 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14655 msgid "Default Value"
14656 msgstr "Standardwert"
14657
14658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
14659 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14660 msgstr "Standardwert für das Argument"
14661
14662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154
14663 msgid "Custom Color Box 1"
14664 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14665
14666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14667 msgid "More Color Box Options"
14668 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14669
14670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
14671 msgid "Insert more color box options here"
14672 msgstr ""
14673 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14674
14675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165
14676 msgid "Custom Color Box 2"
14677 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14678
14679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
14680 msgid "Custom Color Box 3"
14681 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14682
14683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177
14684 msgid "Custom Color Box 4"
14685 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14686
14687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183
14688 msgid "Custom Color Box 5"
14689 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14690
14691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
14692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
14694 msgid "Definitions & Theorems"
14695 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14696
14697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14699 msgid "Fact \\thefact."
14700 msgstr "Fakt \\thefact."
14701
14702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14704 msgid "Definition \\thedefinition."
14705 msgstr "Definition \\thedefinition."
14706
14707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14709 msgid "Example \\theexample."
14710 msgstr "Beispiel \\theexample."
14711
14712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14714 msgid "Problem \\theproblem."
14715 msgstr "Problem \\theproblem."
14716
14717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14719 msgid "Exercise \\theexercise."
14720 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
14721
14722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14723 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14724 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14725
14726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14727 msgid ""
14728 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14729 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14730 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14731 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14732 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14733 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14734 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14735 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14736 msgstr ""
14737 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14738 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14739 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14740 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14741 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14742 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14743 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14744 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14745
14746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
14747 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
14748 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
14749
14750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
14751 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
14752 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
14753
14754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
14755 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14756 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14757
14758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
14759 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
14760 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
14761
14762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
14763 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
14764 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
14765
14766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
14767 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
14768 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
14769
14770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
14771 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
14772 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
14773
14774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
14775 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
14776 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
14777
14778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
14779 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
14780 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
14781
14782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
14783 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
14784 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
14785
14786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
14787 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
14788 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
14789
14790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
14791 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
14792 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
14793
14794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
14795 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
14796 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
14797
14798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
14799 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
14800 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14801
14802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
14803 msgid ""
14804 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14805 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14806 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14807 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
14808 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
14809 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
14810 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
14811 msgstr ""
14812 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14813 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14814 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14815 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
14816 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
14817 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
14818 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
14819
14820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14821 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14822 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14823
14824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14825 msgid ""
14826 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14827 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14828 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14829 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14830 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14831 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14832 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14833 msgstr ""
14834 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14835 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14836 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14837 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14838 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14839 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14840 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14841
14842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14843 msgid "Criterion \\thecriterion."
14844 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14845
14846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
14848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14849 msgid "Criterion*"
14850 msgstr "Kriterium*"
14851
14852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
14854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14855 msgid "Criterion."
14856 msgstr "Kriterium."
14857
14858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14859 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14860 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14861
14862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
14864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14865 msgid "Algorithm."
14866 msgstr "Algorithmus."
14867
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14869 msgid "Axiom \\theaxiom."
14870 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14871
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14875 msgid "Axiom*"
14876 msgstr "Axiom*"
14877
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14881 msgid "Axiom."
14882 msgstr "Axiom."
14883
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14885 msgid "Condition \\thecondition."
14886 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14887
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
14890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14891 msgid "Condition*"
14892 msgstr "Bedingung*"
14893
14894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
14896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14897 msgid "Condition."
14898 msgstr "Bedingung."
14899
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14902 msgid "Note \\thenote."
14903 msgstr "Notiz \\thenote."
14904
14905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14908 msgid "Note*"
14909 msgstr "Notiz*"
14910
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
14913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14914 msgid "Note."
14915 msgstr "Notiz."
14916
14917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14918 msgid "Notation \\thenotation."
14919 msgstr "Notation \\thenotation."
14920
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
14923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14924 msgid "Notation*"
14925 msgstr "Notation*"
14926
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
14929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14930 msgid "Notation."
14931 msgstr "Notation."
14932
14933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14934 msgid "Summary \\thesummary."
14935 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14936
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14940 msgid "Summary*"
14941 msgstr "Zusammenfassung*"
14942
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14946 msgid "Summary."
14947 msgstr "Zusammenfassung."
14948
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14950 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14951 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14952
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14956 msgid "Acknowledgement*"
14957 msgstr "Danksagung*"
14958
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14960 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14961 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14962
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14966 msgid "Conclusion*"
14967 msgstr "Schlussfolgerung*"
14968
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14972 msgid "Conclusion."
14973 msgstr "Schlussfolgerung."
14974
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14990 msgid "Assumption"
14991 msgstr "Annahme"
14992
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14994 msgid "Assumption \\theassumption."
14995 msgstr "Annahme \\theassumption."
14996
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15000 msgid "Assumption*"
15001 msgstr "Annahme*"
15002
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15006 msgid "Assumption."
15007 msgstr "Annahme."
15008
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15012 msgid "Question*"
15013 msgstr "Frage*"
15014
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15018 msgid "Question."
15019 msgstr "Frage."
15020
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15022 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15023 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15024
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15026 msgid ""
15027 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15028 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15029 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15030 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15031 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15032 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15033 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15034 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15035 msgstr ""
15036 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15037 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15038 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15039 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15040 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15041 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
15042 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15043
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15045 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15046 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15047
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15049 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15050 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15053 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15054 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15055
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15057 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15058 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15059
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15061 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15062 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15063
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15065 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15066 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15067
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15069 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15070 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15071
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15073 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15074 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15075
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15077 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15078 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15079
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15081 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15082 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15083
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15085 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15086 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15089 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15090 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15091
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15093 msgid ""
15094 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15095 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15096 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15097 "in both numbered and non-numbered forms."
15098 msgstr ""
15099 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15100 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15101 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15102 "nicht nummeriert."
15103
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15105 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15106 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15107 msgid "theorems"
15108 msgstr "Theoreme"
15109
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15111 msgid "Criterion \\thetheorem."
15112 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15113
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15115 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15116 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15117
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15119 msgid "Axiom \\thetheorem."
15120 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15121
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15123 msgid "Condition \\thetheorem."
15124 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15127 msgid "Note \\thetheorem."
15128 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15129
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15131 msgid "Notation \\thetheorem."
15132 msgstr "Notation \\thetheorem."
15133
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15135 msgid "Summary \\thetheorem."
15136 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15137
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15139 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15140 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15141
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15143 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15144 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15145
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15147 msgid "Assumption \\thetheorem."
15148 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15149
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15151 msgid "Question \\thetheorem."
15152 msgstr "Frage \\thetheorem."
15153
15154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
15155 msgid "Corollary \\thetheorem."
15156 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
15159 msgid "Lemma \\thetheorem."
15160 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
15163 msgid "Proposition \\thetheorem."
15164 msgstr "Satz \\thetheorem."
15165
15166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
15167 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15168 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15169
15170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
15171 msgid "Fact \\thetheorem."
15172 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15173
15174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
15175 msgid "Definition \\thetheorem."
15176 msgstr "Definition \\thetheorem."
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
15179 msgid "Example \\thetheorem."
15180 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15181
15182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
15183 msgid "Problem \\thetheorem."
15184 msgstr "Problem \\thetheorem."
15185
15186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
15187 msgid "Exercise \\thetheorem."
15188 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
15191 msgid "Solution \\thetheorem."
15192 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15193
15194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
15195 msgid "Remark \\thetheorem."
15196 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15197
15198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
15199 msgid "Claim \\thetheorem."
15200 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15201
15202 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15203 msgid "Theorems (AMS)"
15204 msgstr "Theoreme (AMS)"
15205
15206 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15207 msgid ""
15208 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15209 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15210 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15211 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15212 msgstr ""
15213 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15214 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15215 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15216 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15217 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15218
15219 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15220 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15221 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15224 msgid ""
15225 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15226 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15227 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15229 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15230 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15231 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15232 msgstr ""
15233 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15234 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15235 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15236 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15237 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15238 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15239
15240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15241 msgid "Case \\arabic{casei}."
15242 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15243
15244 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15245 msgid "Case \\roman{caseii}."
15246 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15247
15248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15249 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15250 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15251
15252 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15253 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15254 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15255
15256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15257 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15258 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15259
15260 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15261 msgid ""
15262 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15263 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15264 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15265 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15266 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15267 msgstr ""
15268 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15269 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15270 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15271 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15272 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15273
15274 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15275 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15276 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15277
15278 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15279 msgid ""
15280 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15281 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15282 "chapter environment."
15283 msgstr ""
15284 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15285 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15286 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15287
15288 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15289 msgid "Named Theorems"
15290 msgstr "Benannte Theoreme"
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15293 msgid ""
15294 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15295 "'Additional Theorem Text' argument."
15296 msgstr ""
15297 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15298 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15299
15300 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15301 msgid "Named Theorem"
15302 msgstr "Benanntes Theorem"
15303
15304 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15305 msgid "Named Theorem."
15306 msgstr "Benanntes Theorem."
15307
15308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
15309 msgid "Example*"
15310 msgstr "Beispiel*"
15311
15312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
15313 msgid "Problem*"
15314 msgstr "Problem*"
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
15317 msgid "Exercise*"
15318 msgstr "Aufgabe*"
15319
15320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
15321 msgid "Solution*"
15322 msgstr "Lösung*"
15323
15324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
15325 msgid "Remark*"
15326 msgstr "Bemerkung*"
15327
15328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
15329 msgid "Claim*"
15330 msgstr "Behauptung*"
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15333 msgid "Alternative proof string"
15334 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15337 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15338 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15339
15340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15341 msgid ""
15342 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15343 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15344 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15345 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15346 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15347 msgstr ""
15348 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15349 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15350 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15351 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15352 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15353
15354 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15355 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15356 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15359 msgid ""
15360 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15361 "section start)."
15362 msgstr ""
15363 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15364 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15367 msgid "Conjecture."
15368 msgstr "Vermutung."
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15371 msgid "Fact*"
15372 msgstr "Fakt*"
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15375 msgid "Problem."
15376 msgstr "Problem."
15377
15378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15379 msgid "Exercise."
15380 msgstr "Aufgabe."
15381
15382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15383 msgid "Solution."
15384 msgstr "Lösung."
15385
15386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15387 msgid "Remark."
15388 msgstr "Bemerkung."
15389
15390 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15391 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15392 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15395 msgid ""
15396 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15397 "using the extended AMS machinery."
15398 msgstr ""
15399 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15400 "das erweiterte AMS."
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15403 msgid "Theorems"
15404 msgstr "Theoreme"
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15407 msgid ""
15408 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15409 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15410 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15411 msgstr ""
15412 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15413 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15414 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15415 "geändert werden."
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15418 msgid "Name/Title"
15419 msgstr "Name/Titel"
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15422 msgid "Alternative optional name or title"
15423 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15426 msgid "Prop \\theprop."
15427 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15430 msgid "Prob"
15431 msgstr "Problem"
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15434 msgid "\\theprob."
15435 msgstr "\\theprob."
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15438 msgid "Sol"
15439 msgstr "Lösung"
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15442 msgid "# [number of Prob]"
15443 msgstr "# [Problemnummer]"
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15446 msgid "Label of Problem"
15447 msgstr "Marke des Problems"
15448
15449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15450 msgid "Label of the corresponding problem"
15451 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15454 msgid "Property \\theproperty."
15455 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15456
15457 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15458 msgid "TODO Notes"
15459 msgstr "TODO-Notizen"
15460
15461 #: lib/layouts/todonotes.module:8
15462 #, fuzzy
15463 msgid ""
15464 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15465 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15466 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
15467 "suppresses the output of TODO notes."
15468 msgstr ""
15469 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15470 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15471 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15472 "Absatzstil."
15473
15474 #: lib/layouts/todonotes.module:14
15475 msgid "TODO"
15476 msgstr "TODO"
15477
15478 #: lib/layouts/todonotes.module:22
15479 msgid "List of TODOs"
15480 msgstr "Liste der TODOs"
15481
15482 #: lib/layouts/todonotes.module:36
15483 msgid "[List of TODOs]"
15484 msgstr "[Liste der TODOs]"
15485
15486 #: lib/layouts/todonotes.module:47
15487 msgid "List of TODOs Heading|s"
15488 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15489
15490 #: lib/layouts/todonotes.module:48
15491 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15492 msgstr ""
15493 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15494
15495 #: lib/layouts/todonotes.module:58
15496 msgid "TODO Note (Margin)"
15497 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15498
15499 #: lib/layouts/todonotes.module:60
15500 msgid "TODO (Margin)"
15501 msgstr "TODO (Rand)"
15502
15503 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15504 msgid "TODO Note Options|s"
15505 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15506
15507 #: lib/layouts/todonotes.module:80
15508 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15509 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15510
15511 #: lib/layouts/todonotes.module:86
15512 msgid "TODO Note (inline)"
15513 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15514
15515 #: lib/layouts/todonotes.module:88
15516 msgid "TODO (Inline)"
15517 msgstr "TODO (eingebettet)"
15518
15519 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15520 msgid "Missing Figure"
15521 msgstr "Fehlende Abbildung"
15522
15523 #: lib/layouts/todonotes.module:108
15524 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15525 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15526
15527 #: lib/layouts/todonotes.module:123
15528 msgid "Todo[Inline]"
15529 msgstr "TODO [eingebettet]"
15530
15531 #: lib/layouts/todonotes.module:127
15532 msgid "Todo[margin]"
15533 msgstr "TODO [Rand]"
15534
15535 #: lib/layouts/todonotes.module:131
15536 msgid "MissingFigure"
15537 msgstr "Fehlende Abbildung"
15538
15539 #: lib/layouts/treport.layout:3
15540 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15541 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15542
15543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15544 msgid "Tufte Book"
15545 msgstr "Tufte-Buch"
15546
15547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15548 msgid "Sidenote"
15549 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15550
15551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15552 msgid "sidenote"
15553 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15554
15555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15556 msgid "Marginnote"
15557 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15558
15559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15560 msgid "marginnote"
15561 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15562
15563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15564 msgid "NewThought"
15565 msgstr "Neuer Gedanke"
15566
15567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15568 msgid "new thought"
15569 msgstr "Neuer Gedanke"
15570
15571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15572 msgid "AllCaps"
15573 msgstr "Versalien"
15574
15575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15576 msgid "allcaps"
15577 msgstr "Versalien"
15578
15579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15580 msgid "SmallCaps"
15581 msgstr "Kapitälchen"
15582
15583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15584 msgid "smallcaps"
15585 msgstr "Kapitälchen"
15586
15587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15588 msgid "Full Width"
15589 msgstr "Volle Breite"
15590
15591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15592 msgid "MarginTable"
15593 msgstr "Randtabelle"
15594
15595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15596 msgid "MarginFigure"
15597 msgstr "Randabbildung"
15598
15599 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15600 msgid "Tufte Handout"
15601 msgstr "Tufte-Handout"
15602
15603 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15604 msgid "Handouts"
15605 msgstr "Handouts"
15606
15607 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15608 msgid "Variable-width Minipages"
15609 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15610
15611 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15612 msgid ""
15613 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15614 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15615 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15616 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15617 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15618 msgstr ""
15619 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15620 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15621 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15622 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15623 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15624 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15625
15626 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15627 msgid "Minipage (Var. Width)"
15628 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15629
15630 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15631 msgid "Minipage (var.)"
15632 msgstr "Minipage (var.)"
15633
15634 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15635 msgid "Vert. Adjustment"
15636 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15637
15638 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15639 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15640 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15641
15642 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15643 msgid "Max. Width"
15644 msgstr "Max. Breite"
15645
15646 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15647 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15648 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15649
15650 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15651 msgid "Ignore"
15652 msgstr "Ignorieren"
15653
15654 #: lib/languages:119
15655 msgid "Afrikaans"
15656 msgstr "Afrikaans"
15657
15658 #: lib/languages:127
15659 msgid "Albanian"
15660 msgstr "Albanisch"
15661
15662 #: lib/languages:136
15663 msgid "English (USA)"
15664 msgstr "Englisch (USA)"
15665
15666 #: lib/languages:147
15667 msgid "Amharic"
15668 msgstr "Amharisch"
15669
15670 #: lib/languages:156
15671 msgid "Greek (ancient)"
15672 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15673
15674 #: lib/languages:173
15675 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15676 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15677
15678 #: lib/languages:184
15679 msgid "Arabic (Arabi)"
15680 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15681
15682 #: lib/languages:197
15683 msgid "Armenian"
15684 msgstr "Armenisch"
15685
15686 #: lib/languages:206
15687 msgid "Asturian"
15688 msgstr "Asturisch"
15689
15690 #: lib/languages:214
15691 msgid "English (Australia)"
15692 msgstr "Englisch (Australien)"
15693
15694 #: lib/languages:226
15695 msgid "German (Austria, old spelling)"
15696 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15697
15698 #: lib/languages:238
15699 msgid "German (Austria)"
15700 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15701
15702 #: lib/languages:248
15703 msgid "Indonesian"
15704 msgstr "Indonesisch"
15705
15706 #: lib/languages:258
15707 msgid "Malay"
15708 msgstr "Malaiisch"
15709
15710 #: lib/languages:267
15711 msgid "Basque"
15712 msgstr "Baskisch"
15713
15714 #: lib/languages:281
15715 msgid "Belarusian"
15716 msgstr "Weißrussisch"
15717
15718 #: lib/languages:291
15719 msgid "Bosnian"
15720 msgstr "Bosnisch"
15721
15722 #: lib/languages:299
15723 msgid "Portuguese (Brazil)"
15724 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15725
15726 #: lib/languages:309
15727 msgid "Breton"
15728 msgstr "Bretonisch"
15729
15730 #: lib/languages:318
15731 msgid "English (UK)"
15732 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15733
15734 #: lib/languages:328
15735 msgid "Bulgarian"
15736 msgstr "Bulgarisch"
15737
15738 #: lib/languages:339
15739 msgid "English (Canada)"
15740 msgstr "Englisch (Kanada)"
15741
15742 #: lib/languages:352
15743 msgid "French (Canada)"
15744 msgstr "Französisch (Kanada)"
15745
15746 #: lib/languages:362
15747 msgid "Catalan"
15748 msgstr "Katalanisch"
15749
15750 #: lib/languages:374
15751 msgid "Chinese (simplified)"
15752 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15753
15754 #: lib/languages:384
15755 msgid "Chinese (traditional)"
15756 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15757
15758 #: lib/languages:394
15759 msgid "Coptic"
15760 msgstr "Koptisch"
15761
15762 #: lib/languages:401
15763 msgid "Croatian"
15764 msgstr "Kroatisch"
15765
15766 #: lib/languages:410
15767 msgid "Czech"
15768 msgstr "Tschechisch"
15769
15770 #: lib/languages:420
15771 msgid "Danish"
15772 msgstr "Dänisch"
15773
15774 #: lib/languages:431
15775 msgid "Divehi (Maldivian)"
15776 msgstr "Dhivehi"
15777
15778 #: lib/languages:438
15779 msgid "Dutch"
15780 msgstr "Holländisch"
15781
15782 #: lib/languages:449
15783 msgid "English"
15784 msgstr "Englisch"
15785
15786 #: lib/languages:462
15787 msgid "Esperanto"
15788 msgstr "Esperanto"
15789
15790 #: lib/languages:471
15791 msgid "Estonian"
15792 msgstr "Estnisch"
15793
15794 #: lib/languages:485
15795 msgid "Farsi"
15796 msgstr "Persisch"
15797
15798 #: lib/languages:500
15799 msgid "Finnish"
15800 msgstr "Finnisch"
15801
15802 #: lib/languages:511
15803 msgid "French"
15804 msgstr "Französisch"
15805
15806 #: lib/languages:527
15807 msgid "Friulian"
15808 msgstr "Furlanisch"
15809
15810 #: lib/languages:537
15811 msgid "Galician"
15812 msgstr "Galizisch"
15813
15814 #: lib/languages:550
15815 msgid "Georgian"
15816 msgstr "Georgisch"
15817
15818 #: lib/languages:560
15819 msgid "German (old spelling)"
15820 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15821
15822 #: lib/languages:571
15823 msgid "German"
15824 msgstr "Deutsch"
15825
15826 #: lib/languages:586
15827 msgid "German (Switzerland)"
15828 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15829
15830 #: lib/languages:599
15831 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15832 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15833
15834 #: lib/languages:609 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15835 msgid "Greek"
15836 msgstr "Griechisch"
15837
15838 #: lib/languages:622
15839 msgid "Greek (polytonic)"
15840 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15841
15842 #: lib/languages:634
15843 msgid "Hebrew"
15844 msgstr "Hebräisch"
15845
15846 #: lib/languages:650
15847 msgid "Hindi"
15848 msgstr "Hindi"
15849
15850 #: lib/languages:669
15851 msgid "Icelandic"
15852 msgstr "Isländisch"
15853
15854 #: lib/languages:680
15855 msgid "Interlingua"
15856 msgstr "Interlingua"
15857
15858 #: lib/languages:690
15859 msgid "Irish"
15860 msgstr "Irisch"
15861
15862 #: lib/languages:699
15863 msgid "Italian"
15864 msgstr "Italienisch"
15865
15866 #: lib/languages:714
15867 msgid "Japanese"
15868 msgstr "Japanisch"
15869
15870 #: lib/languages:728
15871 msgid "Japanese (CJK)"
15872 msgstr "Japanisch (CJK)"
15873
15874 #: lib/languages:737
15875 msgid "Kannada"
15876 msgstr "Kannada"
15877
15878 #: lib/languages:746
15879 msgid "Kazakh"
15880 msgstr "Kasachisch"
15881
15882 #: lib/languages:757
15883 msgid "Khmer"
15884 msgstr "Khmer"
15885
15886 #: lib/languages:764
15887 msgid "Korean"
15888 msgstr "Koreanisch"
15889
15890 #: lib/languages:773
15891 msgid "Kurmanji"
15892 msgstr "Kurmandschi"
15893
15894 #: lib/languages:782
15895 msgid "Lao"
15896 msgstr "Laotisch"
15897
15898 #: lib/languages:801
15899 msgid "Latvian"
15900 msgstr "Lettisch"
15901
15902 #: lib/languages:814
15903 msgid "Lithuanian"
15904 msgstr "Litauisch"
15905
15906 #: lib/languages:825
15907 msgid "Lower Sorbian"
15908 msgstr "Niedersorbisch"
15909
15910 #: lib/languages:834
15911 msgid "Hungarian"
15912 msgstr "Ungarisch"
15913
15914 #: lib/languages:845
15915 msgid "Macedonian"
15916 msgstr "Mazedonisch"
15917
15918 #: lib/languages:855
15919 msgid "Marathi"
15920 msgstr "Marathi"
15921
15922 #: lib/languages:865
15923 msgid "Mongolian"
15924 msgstr "Mongolisch"
15925
15926 #: lib/languages:874
15927 msgid "English (New Zealand)"
15928 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15929
15930 #: lib/languages:884
15931 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15932 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15933
15934 #: lib/languages:894
15935 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15936 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15937
15938 #: lib/languages:905
15939 msgid "Occitan"
15940 msgstr "Okzitanisch"
15941
15942 #: lib/languages:926
15943 msgid "Piedmontese"
15944 msgstr "Piemontesisch"
15945
15946 #: lib/languages:936
15947 msgid "Polish"
15948 msgstr "Polnisch"
15949
15950 #: lib/languages:947
15951 msgid "Portuguese"
15952 msgstr "Portugiesisch"
15953
15954 #: lib/languages:957
15955 msgid "Romanian"
15956 msgstr "Rumänisch"
15957
15958 #: lib/languages:967
15959 msgid "Romansh"
15960 msgstr "Rätoromanisch"
15961
15962 #: lib/languages:977
15963 msgid "Russian"
15964 msgstr "Russisch"
15965
15966 #: lib/languages:988
15967 msgid "North Sami"
15968 msgstr "Nordsamisch"
15969
15970 #: lib/languages:997
15971 msgid "Sanskrit"
15972 msgstr "Sanskrit"
15973
15974 #: lib/languages:1004
15975 msgid "Scottish"
15976 msgstr "Schottisch"
15977
15978 #: lib/languages:1015
15979 msgid "Serbian"
15980 msgstr "Serbisch"
15981
15982 #: lib/languages:1030
15983 msgid "Serbian (Latin)"
15984 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15985
15986 #: lib/languages:1040
15987 msgid "Slovak"
15988 msgstr "Slowakisch"
15989
15990 #: lib/languages:1050
15991 msgid "Slovene"
15992 msgstr "Slowenisch"
15993
15994 #: lib/languages:1059
15995 msgid "Spanish"
15996 msgstr "Spanisch"
15997
15998 #: lib/languages:1073
15999 msgid "Spanish (Mexico)"
16000 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16001
16002 #: lib/languages:1085
16003 msgid "Swedish"
16004 msgstr "Schwedisch"
16005
16006 #: lib/languages:1096
16007 msgid "Syriac"
16008 msgstr "Syriakisch"
16009
16010 #: lib/languages:1105
16011 msgid "Tamil"
16012 msgstr "Tamilisch"
16013
16014 #: lib/languages:1113
16015 msgid "Telugu"
16016 msgstr "Telugu"
16017
16018 #: lib/languages:1120
16019 msgid "Thai"
16020 msgstr "Thailändisch"
16021
16022 #: lib/languages:1134
16023 msgid "Tibetan"
16024 msgstr "Tibetisch"
16025
16026 #: lib/languages:1141
16027 msgid "Turkish"
16028 msgstr "Türkisch"
16029
16030 #: lib/languages:1156
16031 msgid "Turkmen"
16032 msgstr "Turkmenisch"
16033
16034 #: lib/languages:1166
16035 msgid "Ukrainian"
16036 msgstr "Ukrainisch"
16037
16038 #: lib/languages:1177
16039 msgid "Upper Sorbian"
16040 msgstr "Obersorbisch"
16041
16042 #: lib/languages:1187
16043 msgid "Urdu"
16044 msgstr "Urdu"
16045
16046 #: lib/languages:1198
16047 msgid "Vietnamese"
16048 msgstr "Vietnamesisch"
16049
16050 #: lib/languages:1209
16051 msgid "Welsh"
16052 msgstr "Walisisch"
16053
16054 #: lib/latexfonts:82
16055 msgid "AE (Almost European)"
16056 msgstr "AE (Almost European)"
16057
16058 #: lib/latexfonts:90
16059 msgid "Bera Serif"
16060 msgstr "Bera Serif"
16061
16062 #: lib/latexfonts:104
16063 msgid "Bookman"
16064 msgstr "Bookman"
16065
16066 #: lib/latexfonts:110
16067 msgid "Concrete Roman"
16068 msgstr "Concrete Roman"
16069
16070 #: lib/latexfonts:116
16071 msgid "Zapf Chancery"
16072 msgstr "Zapf Chancery"
16073
16074 #: lib/latexfonts:122
16075 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16076 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16077
16078 #: lib/latexfonts:128
16079 msgid "Crimson (Cochineal)"
16080 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16081
16082 #: lib/latexfonts:136
16083 msgid "Crimson"
16084 msgstr "Crimson"
16085
16086 #: lib/latexfonts:142
16087 msgid "Computer Modern Roman"
16088 msgstr "Computer Modern Roman"
16089
16090 #: lib/latexfonts:154
16091 msgid "URW Garamond"
16092 msgstr "URW Garamond"
16093
16094 #: lib/latexfonts:170
16095 msgid "Libertine"
16096 msgstr "Libertine"
16097
16098 #: lib/latexfonts:194
16099 msgid "Latin Modern Roman"
16100 msgstr "Latin Modern Roman"
16101
16102 #: lib/latexfonts:208
16103 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16104 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16105
16106 #: lib/latexfonts:228
16107 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16108 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16109
16110 #: lib/latexfonts:248
16111 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16112 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16113
16114 #: lib/latexfonts:268
16115 msgid "Minion Pro"
16116 msgstr "Minion Pro"
16117
16118 #: lib/latexfonts:287
16119 msgid "New Century Schoolbook"
16120 msgstr "New Century Schoolbook"
16121
16122 #: lib/latexfonts:293
16123 msgid "Noto Serif"
16124 msgstr "Noto Serif"
16125
16126 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:332
16127 msgid "Palatino"
16128 msgstr "Palatino"
16129
16130 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:367
16131 msgid "Times Roman"
16132 msgstr "Times Roman"
16133
16134 #: lib/latexfonts:373
16135 msgid "TeX Gyre Bonum"
16136 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16137
16138 #: lib/latexfonts:379
16139 msgid "TeX Gyre Chorus"
16140 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16141
16142 #: lib/latexfonts:385
16143 msgid "TeX Gyre Pagella"
16144 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16145
16146 #: lib/latexfonts:391
16147 msgid "TeX Gyre Schola"
16148 msgstr "TeX Gyre Schola"
16149
16150 #: lib/latexfonts:397
16151 msgid "TeX Gyre Termes"
16152 msgstr "TeX Gyre Termes"
16153
16154 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:429
16155 msgid "Utopia (Fourier)"
16156 msgstr "Utopia (Fourier)"
16157
16158 #: lib/latexfonts:440
16159 msgid "Avant Garde"
16160 msgstr "Avant Garde"
16161
16162 #: lib/latexfonts:446
16163 msgid "Bera Sans"
16164 msgstr "Bera Sans"
16165
16166 #: lib/latexfonts:454
16167 msgid "Biolinum"
16168 msgstr "Biolinum"
16169
16170 #: lib/latexfonts:472
16171 msgid "CM Bright"
16172 msgstr "CM Bright"
16173
16174 #: lib/latexfonts:479
16175 msgid "Computer Modern Sans"
16176 msgstr "Computer Modern Sans"
16177
16178 #: lib/latexfonts:485
16179 msgid "Helvetica"
16180 msgstr "Helvetica"
16181
16182 #: lib/latexfonts:493
16183 msgid "Iwona"
16184 msgstr "Iwona"
16185
16186 #: lib/latexfonts:500
16187 msgid "Iwona (Light)"
16188 msgstr "Iwona (Light)"
16189
16190 #: lib/latexfonts:507
16191 msgid "Iwona (Condensed)"
16192 msgstr "Iwona (Condensed)"
16193
16194 #: lib/latexfonts:514
16195 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16196 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16197
16198 #: lib/latexfonts:521
16199 msgid "Kurier"
16200 msgstr "Kurier"
16201
16202 #: lib/latexfonts:528
16203 msgid "Kurier (Light)"
16204 msgstr "Kurier (Light)"
16205
16206 #: lib/latexfonts:535
16207 msgid "Kurier (Condensed)"
16208 msgstr "Kurier (Condensed)"
16209
16210 #: lib/latexfonts:542
16211 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16212 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16213
16214 #: lib/latexfonts:549
16215 msgid "Latin Modern Sans"
16216 msgstr "Latin Modern Sans"
16217
16218 #: lib/latexfonts:556
16219 msgid "Noto Sans"
16220 msgstr "Noto Sans"
16221
16222 #: lib/latexfonts:563
16223 msgid "TeX Gyre Adventor"
16224 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16225
16226 #: lib/latexfonts:569
16227 msgid "TeX Gyre Heros"
16228 msgstr "TeX Gyre Heros"
16229
16230 #: lib/latexfonts:575
16231 msgid "URW Classico (Optima)"
16232 msgstr "URW Classico (Optima)"
16233
16234 #: lib/latexfonts:587
16235 msgid "Bera Mono"
16236 msgstr "Bera Mono"
16237
16238 #: lib/latexfonts:595
16239 msgid "CM Typewriter Light"
16240 msgstr "CM Typewriter Light"
16241
16242 #: lib/latexfonts:602
16243 msgid "Computer Modern Typewriter"
16244 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16245
16246 #: lib/latexfonts:608
16247 msgid "Courier"
16248 msgstr "Courier"
16249
16250 #: lib/latexfonts:615
16251 msgid "Libertine Mono"
16252 msgstr "Libertine Mono"
16253
16254 #: lib/latexfonts:622
16255 msgid "Latin Modern Typewriter"
16256 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16257
16258 #: lib/latexfonts:629
16259 msgid "LuxiMono"
16260 msgstr "LuxiMono"
16261
16262 #: lib/latexfonts:636
16263 msgid "Noto Mono"
16264 msgstr "Noto Mono"
16265
16266 #: lib/latexfonts:643
16267 msgid "TeX Gyre Cursor"
16268 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16269
16270 #: lib/latexfonts:649
16271 msgid "TX Typewriter"
16272 msgstr "TX Typewriter"
16273
16274 #: lib/latexfonts:661
16275 msgid "Crimson (New TX)"
16276 msgstr "Crimson (New TX)"
16277
16278 #: lib/latexfonts:669
16279 msgid "Euler VM"
16280 msgstr "Euler VM"
16281
16282 #: lib/latexfonts:675
16283 msgid "URW Garamond (New TX)"
16284 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16285
16286 #: lib/latexfonts:683
16287 msgid "Iwona (Math)"
16288 msgstr "Iwona (Mathe)"
16289
16290 #: lib/latexfonts:696
16291 msgid "Kurier (Math)"
16292 msgstr "Kurier (Mathe)"
16293
16294 #: lib/latexfonts:709
16295 msgid "Libertine (New TX)"
16296 msgstr "Libertine (New TX)"
16297
16298 #: lib/latexfonts:717
16299 msgid "Minion Pro (New TX)"
16300 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16301
16302 #: lib/latexfonts:726
16303 msgid "Times Roman (New TX)"
16304 msgstr "Times Roman (New TX)"
16305
16306 #: lib/encodings:50
16307 msgid "Unicode (utf8)"
16308 msgstr "Unicode (utf8)"
16309
16310 #: lib/encodings:55
16311 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16312 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16313
16314 #: lib/encodings:59
16315 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16316 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16317
16318 #: lib/encodings:62
16319 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16320 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16321
16322 #: lib/encodings:65
16323 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16324 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16325
16326 #: lib/encodings:68
16327 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16328 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16329
16330 #: lib/encodings:71
16331 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16332 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16333
16334 #: lib/encodings:75
16335 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16336 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16337
16338 #: lib/encodings:79
16339 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16340 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16341
16342 #: lib/encodings:83
16343 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16344 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16345
16346 #: lib/encodings:86
16347 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16348 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16349
16350 #: lib/encodings:89
16351 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16352 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16353
16354 #: lib/encodings:92
16355 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16356 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16357
16358 #: lib/encodings:95
16359 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16360 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16361
16362 #: lib/encodings:98
16363 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16364 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16365
16366 #: lib/encodings:101
16367 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16368 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16369
16370 #: lib/encodings:104
16371 msgid "DOS (CP 437)"
16372 msgstr "DOS (CP 437)"
16373
16374 #: lib/encodings:108
16375 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16376 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16377
16378 #: lib/encodings:111
16379 msgid "Western European (CP 850)"
16380 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16381
16382 #: lib/encodings:114
16383 msgid "Central European (CP 852)"
16384 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16385
16386 #: lib/encodings:118
16387 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16388 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16389
16390 #: lib/encodings:123
16391 msgid "Western European (CP 858)"
16392 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16393
16394 #: lib/encodings:126
16395 msgid "Hebrew (CP 862)"
16396 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16397
16398 #: lib/encodings:129
16399 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16400 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16401
16402 #: lib/encodings:133
16403 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16404 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16405
16406 #: lib/encodings:136
16407 msgid "Central European (CP 1250)"
16408 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16409
16410 #: lib/encodings:140
16411 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16412 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16413
16414 #: lib/encodings:144
16415 msgid "Western European (CP 1252)"
16416 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16417
16418 #: lib/encodings:147
16419 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16420 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16421
16422 #: lib/encodings:151
16423 msgid "Arabic (CP 1256)"
16424 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16425
16426 #: lib/encodings:154
16427 msgid "Baltic (CP 1257)"
16428 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16429
16430 #: lib/encodings:158
16431 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16432 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16433
16434 #: lib/encodings:162
16435 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16436 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16437
16438 #: lib/encodings:166
16439 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16440 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16441
16442 #: lib/encodings:177
16443 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16444 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16445
16446 #: lib/encodings:187
16447 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16448 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16449
16450 #: lib/encodings:194
16451 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16452 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16453
16454 #: lib/encodings:198
16455 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16456 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16457
16458 #: lib/encodings:202
16459 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16460 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16461
16462 #: lib/encodings:206
16463 msgid "Korean (EUC-KR)"
16464 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16465
16466 #: lib/encodings:210
16467 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16468 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16469
16470 #: lib/encodings:214
16471 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16472 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16473
16474 #: lib/encodings:218
16475 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16476 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16477
16478 #: lib/encodings:225
16479 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16480 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16481
16482 #: lib/encodings:227
16483 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16484 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16485
16486 #: lib/encodings:229
16487 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16488 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16489
16490 #: lib/encodings:231
16491 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16492 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16493
16494 #: lib/encodings:238
16495 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16496 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16497
16498 #: lib/encodings:243
16499 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16500 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16501
16502 #: lib/encodings:247
16503 msgid "ASCII"
16504 msgstr "ASCII"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16507 msgid "Array Environment|y"
16508 msgstr "Array-Umgebung|y"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16511 msgid "Cases Environment|C"
16512 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16513
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16515 msgid "Aligned Environment|l"
16516 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16517
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16519 msgid "AlignedAt Environment|v"
16520 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16523 msgid "Gathered Environment|h"
16524 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16527 msgid "Split Environment|S"
16528 msgstr "Split-Umgebung|p"
16529
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16531 msgid "Delimiters...|r"
16532 msgstr "Trennzeichen...|z"
16533
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16535 msgid "Matrix...|x"
16536 msgstr "Matrix...|x"
16537
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16539 msgid "Macro|o"
16540 msgstr "Makro|o"
16541
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16543 msgid "AMS align Environment|a"
16544 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16545
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16547 msgid "AMS alignat Environment|t"
16548 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16549
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16551 msgid "AMS flalign Environment|f"
16552 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16553
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16555 msgid "AMS gather Environment|g"
16556 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16557
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16559 msgid "AMS multline Environment|m"
16560 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16561
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16563 msgid "Inline Formula|I"
16564 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16565
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16567 msgid "Displayed Formula|D"
16568 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16569
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16571 msgid "Eqnarray Environment|E"
16572 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16573
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16575 msgid "AMS Environment|A"
16576 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16577
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16579 msgid "Number Whole Formula|N"
16580 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16581
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16583 msgid "Number This Line|u"
16584 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16587 msgid "Equation Label|L"
16588 msgstr "Formelmarke|m"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16591 msgid "Copy as Reference|R"
16592 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16595 msgid "Split Cell|C"
16596 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16599 msgid "Insert|s"
16600 msgstr "Einfügen|E"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16603 msgid "Add Line Above|o"
16604 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16607 msgid "Add Line Below|B"
16608 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16611 msgid "Delete Line Above|v"
16612 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16615 msgid "Delete Line Below|w"
16616 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16619 msgid "Add Line to Left"
16620 msgstr "Linie links hinzufügen"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16623 msgid "Add Line to Right"
16624 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16627 msgid "Delete Line to Left"
16628 msgstr "Linie links löschen"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16631 msgid "Delete Line to Right"
16632 msgstr "Linie rechts löschen"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16635 msgid "Show Math Toolbar"
16636 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16639 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16640 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16643 msgid "Show Table Toolbar"
16644 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16647 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16648 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16651 msgid "Next Cross-Reference|N"
16652 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16655 msgid "Go to Label|G"
16656 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16659 msgid "<Reference>|R"
16660 msgstr "<Querverweis>|r"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16663 msgid "(<Reference>)|e"
16664 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16667 msgid "<Page>|P"
16668 msgstr "<Seite>|S"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16671 msgid "On Page <Page>|O"
16672 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16675 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16676 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16679 msgid "Formatted Reference|t"
16680 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16683 msgid "Textual Reference|x"
16684 msgstr "Textverweis|T"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:137
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:270
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:467
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:535
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:569
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdmenus.inc:547
16692 msgid "Settings...|S"
16693 msgstr "Einstellungen...|E"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16696 msgid "Go Back|G"
16697 msgstr "Gehe zurück|G"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16700 msgid "Copy as Reference|C"
16701 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16704 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16705 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16708 msgid "Open Inset|O"
16709 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16712 msgid "Close Inset|C"
16713 msgstr "Einfügung schließen|s"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:169
16716 msgid "Dissolve Inset|D"
16717 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16720 msgid "Show Label|L"
16721 msgstr "Name anzeigen|N"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
16724 msgid "Frameless|l"
16725 msgstr "Rahmenlos|l"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
16728 msgid "Simple Frame|F"
16729 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16732 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16733 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16736 msgid "Oval, Thin|a"
16737 msgstr "Oval, dünn|O"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
16740 msgid "Oval, Thick|v"
16741 msgstr "Oval, dick|v"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
16744 msgid "Drop Shadow|w"
16745 msgstr "Schlagschatten|c"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
16748 msgid "Shaded Background|B"
16749 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
16752 msgid "Double Frame|u"
16753 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
16756 msgid "LyX Note|N"
16757 msgstr "LyX-Notiz|z"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16760 msgid "Comment|m"
16761 msgstr "Kommentar|K"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16764 msgid "Greyed Out|G"
16765 msgstr "Grauschrift|G"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16768 msgid "Open All Notes|A"
16769 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16772 msgid "Close All Notes|l"
16773 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
16776 msgid "Phantom|P"
16777 msgstr "Phantom|P"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16780 msgid "Horizontal Phantom|H"
16781 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16784 msgid "Vertical Phantom|V"
16785 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16788 msgid "Interword Space|w"
16789 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16792 msgid "Protected Space|o"
16793 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16796 msgid "Visible Space|a"
16797 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:430
16800 msgid "Thin Space|T"
16801 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16804 msgid "Negative Thin Space|N"
16805 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16808 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16809 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16812 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16813 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16816 msgid "Quad Space|Q"
16817 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16820 msgid "Double Quad Space|u"
16821 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16824 msgid "Horizontal Fill|F"
16825 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16828 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16829 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16832 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16833 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16836 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16837 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16840 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16841 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16844 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16845 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16848 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16849 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16852 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16853 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
16856 msgid "Custom Length|C"
16857 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
16860 msgid "Medium Space|M"
16861 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16864 msgid "Thick Space|h"
16865 msgstr "Großer Abstand|G"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16868 msgid "Negative Medium Space|u"
16869 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16872 msgid "Negative Thick Space|i"
16873 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16876 msgid "DefSkip|D"
16877 msgstr "Standard|S"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16880 msgid "SmallSkip|S"
16881 msgstr "Klein|K"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16884 msgid "MedSkip|M"
16885 msgstr "Mittel|M"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
16888 msgid "BigSkip|B"
16889 msgstr "Groß|G"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
16892 msgid "VFill|F"
16893 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
16896 msgid "Custom|C"
16897 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
16900 msgid "Settings...|e"
16901 msgstr "Einstellungen...|n"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16904 msgid "Include|c"
16905 msgstr "Include|c"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16908 msgid "Input|p"
16909 msgstr "Input|p"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16912 msgid "Verbatim|V"
16913 msgstr "Unformatiert|U"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
16916 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16917 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
16920 msgid "Listing|L"
16921 msgstr "Programmlisting|l"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
16924 msgid "Edit Included File...|E"
16925 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
16928 msgid "New Page|N"
16929 msgstr "Neue Seite|i"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
16932 msgid "Page Break|a"
16933 msgstr "Seitenumbruch|u"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16936 msgid "Clear Page|C"
16937 msgstr "Seite leeren|S"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16940 msgid "Clear Double Page|D"
16941 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16944 msgid "Ragged Line Break|R"
16945 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16948 msgid "Justified Line Break|J"
16949 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16952 msgid "Plain Separator|P"
16953 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16956 msgid "Paragraph Break|B"
16957 msgstr "Absatzumbruch|b"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
16961 msgid "Cut"
16962 msgstr "Ausschneiden"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
16966 msgid "Copy"
16967 msgstr "Kopieren"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16970 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
16971 msgid "Paste"
16972 msgstr "Einfügen"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16975 msgid "Paste Recent|e"
16976 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16979 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16980 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16983 msgid "Forward Search|F"
16984 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16987 msgid "Move Paragraph Up|o"
16988 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16991 msgid "Move Paragraph Down|v"
16992 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16995 msgid "Promote Section|r"
16996 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16999 msgid "Demote Section|m"
17000 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17003 msgid "Move Section Down|D"
17004 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17007 msgid "Move Section Up|U"
17008 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
17011 msgid "Insert Regular Expression"
17012 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17015 msgid "Accept Change|c"
17016 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17019 msgid "Reject Change|j"
17020 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17023 msgid "Apply Last Text Style|A"
17024 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17027 msgid "Text Style|x"
17028 msgstr "Textstil|x"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17031 msgid "Paragraph Settings...|P"
17032 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17035 msgid "Fullscreen Mode"
17036 msgstr "Vollbildmodus"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17039 msgid "Close Current View"
17040 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17043 msgid "Anything|A"
17044 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17047 msgid "Anything Non-Empty|o"
17048 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17051 msgid "Any Word|W"
17052 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17055 msgid "Any Number|N"
17056 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17059 msgid "User Defined|U"
17060 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
17063 msgid "Append Argument"
17064 msgstr "Argument hinzufügen"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
17067 msgid "Remove Last Argument"
17068 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17071 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17072 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17075 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17076 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
17079 msgid "Insert Optional Argument"
17080 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
17083 msgid "Remove Optional Argument"
17084 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
17087 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17088 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
17091 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17092 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
17095 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17096 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17099 msgid "Reload|R"
17100 msgstr "Neu laden|u"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:537
17103 msgid "Edit Externally...|x"
17104 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17107 msgid "Top|T"
17108 msgstr "Oben|O"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17111 msgid "Bottom|B"
17112 msgstr "Unten|U"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17115 msgid "Left|L"
17116 msgstr "Links|L"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17119 msgid "Right|R"
17120 msgstr "Rechts|R"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17123 msgid "Left|f"
17124 msgstr "Links|L"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
17127 msgid "Center|C"
17128 msgstr "Zentriert|Z"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17131 msgid "Right|h"
17132 msgstr "Rechts|R"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17135 msgid "Decimal"
17136 msgstr "Dezimal"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17139 msgid "Multicolumn|u"
17140 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17143 msgid "Multirow|w"
17144 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17147 msgid "Append Row|A"
17148 msgstr "Zeile anfügen|a"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17151 msgid "Delete Row|D"
17152 msgstr "Zeile löschen|ö"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17155 msgid "Copy Row|o"
17156 msgstr "Zeile kopieren|k"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17159 msgid "Move Row Up"
17160 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17163 msgid "Move Row Down"
17164 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17167 msgid "Append Column|p"
17168 msgstr "Spalte anfügen|S"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17171 msgid "Delete Column|e"
17172 msgstr "Spalte löschen|p"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17175 msgid "Copy Column|y"
17176 msgstr "Spalte kopieren|t"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17179 msgid "Move Column Right|v"
17180 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17183 msgid "Move Column Left"
17184 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17187 msgid "Multi-page Table|g"
17188 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17191 msgid "Formal Style|m"
17192 msgstr "Formaler Stil|F"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17195 msgid "Borders|d"
17196 msgstr "Rahmenlinien|R"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17199 msgid "Alignment|i"
17200 msgstr "Ausrichtung|s"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17203 msgid "Columns/Rows|C"
17204 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17207 msgid "File|F"
17208 msgstr "Datei|D"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17211 msgid "Path|P"
17212 msgstr "Pfad|P"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17215 msgid "Class|C"
17216 msgstr "Klasse|K"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17219 msgid "File Revision|R"
17220 msgstr "Dateirevision|r"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17223 msgid "Tree Revision|T"
17224 msgstr "Baumrevision|B"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17227 msgid "Revision Author|A"
17228 msgstr "Revisionsautor|a"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17231 msgid "Revision Date|D"
17232 msgstr "Revisionsdatum|t"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17235 msgid "Revision Time|i"
17236 msgstr "Revisionszeit|z"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17239 msgid "LyX Version|X"
17240 msgstr "LyX-Version|X"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17243 msgid "Document Info|D"
17244 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17247 msgid "Copy Text|o"
17248 msgstr "Text kopieren|o"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
17251 msgid "Activate Branch|A"
17252 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
17255 msgid "Deactivate Branch|e"
17256 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17259 msgid "Activate Branch in Master|M"
17260 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17263 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17264 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17267 msgid "Invert Inset|I"
17268 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17271 msgid "Add Unknown Branch|w"
17272 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17275 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17276 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17279 msgid "All Indexes|A"
17280 msgstr "Alle Indexe|A"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17283 msgid "Subindex|b"
17284 msgstr "Unterindex|t"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17287 msgid "Reject Change|R"
17288 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17291 msgid "Promote Section|P"
17292 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17295 msgid "Demote Section|D"
17296 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17299 msgid "Move Section Down|w"
17300 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17303 msgid "Select Section|S"
17304 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17307 msgid "Wrap by Preview|y"
17308 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:676
17311 msgid "Lock Toolbars|L"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
17315 msgid "Small-sized Icons"
17316 msgstr "Kleine Symbole"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
17319 msgid "Normal-sized Icons"
17320 msgstr "Normalgroße Symbole"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
17323 msgid "Big-sized Icons"
17324 msgstr "Große Symbole"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
17327 msgid "Huge-sized Icons"
17328 msgstr "Riesige Symbole"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
17331 msgid "Giant-sized Icons"
17332 msgstr "Gigantische Symbole"
17333
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17335 msgid "Edit|E"
17336 msgstr "Bearbeiten|B"
17337
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17339 msgid "View|V"
17340 msgstr "Ansicht|i"
17341
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17343 msgid "Insert|I"
17344 msgstr "Einfügen|E"
17345
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17347 msgid "Navigate|N"
17348 msgstr "Navigieren|N"
17349
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17351 msgid "Document|D"
17352 msgstr "Dokument|o"
17353
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17355 msgid "Tools|T"
17356 msgstr "Werkzeuge|W"
17357
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17359 msgid "Help|H"
17360 msgstr "Hilfe|H"
17361
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17363 msgid "New|N"
17364 msgstr "Neu|N"
17365
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17367 msgid "New from Template...|m"
17368 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17369
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17371 msgid "Open...|O"
17372 msgstr "Öffnen...|Ö"
17373
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17375 msgid "Open Recent|t"
17376 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17377
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17379 msgid "Close|C"
17380 msgstr "Schließen|c"
17381
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17383 msgid "Close All"
17384 msgstr "Alle schließen|A"
17385
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17387 msgid "Save|S"
17388 msgstr "Speichern|S"
17389
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17391 msgid "Save As...|A"
17392 msgstr "Speichern unter...|u"
17393
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17395 msgid "Save All|l"
17396 msgstr "Alle speichern|l"
17397
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17399 msgid "Revert to Saved|R"
17400 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17401
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17403 msgid "Version Control|V"
17404 msgstr "Versionskontrolle|k"
17405
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17407 msgid "Import|I"
17408 msgstr "Importieren|I"
17409
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17411 msgid "Export|E"
17412 msgstr "Exportieren|E"
17413
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17415 msgid "Fax...|F"
17416 msgstr "Faxen...|x"
17417
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17419 msgid "New Window|W"
17420 msgstr "Neues Fenster|F"
17421
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17423 msgid "Close Window|d"
17424 msgstr "Fenster schließen|t"
17425
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17427 msgid "Exit|x"
17428 msgstr "Beenden|B"
17429
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17431 msgid "Register...|R"
17432 msgstr "Registrieren...|R"
17433
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17435 msgid "Check In Changes...|I"
17436 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17437
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17439 msgid "Check Out for Edit|O"
17440 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17441
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17443 msgid "Copy|p"
17444 msgstr "Kopieren|K"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17447 msgid "Rename|R"
17448 msgstr "Umbenennen|U"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17451 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17452 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17455 msgid "Revert to Repository Version|v"
17456 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17459 msgid "Undo Last Check In|U"
17460 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17463 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17464 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17467 msgid "Show History...|H"
17468 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17471 msgid "Use Locking Property|L"
17472 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17475 msgid "Export As...|s"
17476 msgstr "Exportiere als...|s"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
17479 msgid "More Formats & Options...|r"
17480 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
17483 msgid "Undo|U"
17484 msgstr "Rückgängig|R"
17485
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
17487 msgid "Redo|R"
17488 msgstr "Wiederholen|W"
17489
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17491 msgid "Paste Special"
17492 msgstr "Einfügen (speziell)"
17493
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17495 msgid "Select Whole Inset"
17496 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17499 msgid "Select All"
17500 msgstr "Alles auswählen"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17503 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17504 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
17507 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17508 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
17511 msgid "Text Style|S"
17512 msgstr "Textstil|T"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17515 msgid "Table|T"
17516 msgstr "Tabelle|b"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
17519 msgid "Math|M"
17520 msgstr "Mathe|M"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
17523 msgid "Rows & Columns|C"
17524 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17527 msgid "Increase List Depth|I"
17528 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17531 msgid "Decrease List Depth|D"
17532 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
17535 msgid "Dissolve Inset"
17536 msgstr "Einfügung auflösen"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17539 msgid "TeX Code Settings...|C"
17540 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17543 msgid "Float Settings...|a"
17544 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17547 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17548 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17551 msgid "Note Settings...|N"
17552 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17555 msgid "Phantom Settings...|h"
17556 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17559 msgid "Branch Settings...|B"
17560 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17563 msgid "Box Settings...|x"
17564 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17567 msgid "Index Entry Settings...|y"
17568 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17571 msgid "Index Settings...|x"
17572 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
17575 msgid "Info Settings...|n"
17576 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
17579 msgid "Listings Settings...|g"
17580 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
17583 msgid "Table Settings...|a"
17584 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17587 msgid "Paste from HTML|H"
17588 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17591 msgid "Paste from LaTeX|L"
17592 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17595 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17596 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17599 msgid "Paste as PDF"
17600 msgstr "Als PDF einfügen"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17603 msgid "Paste as PNG"
17604 msgstr "Als PNG einfügen"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17607 msgid "Paste as JPEG"
17608 msgstr "Als JPEG einfügen"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17611 msgid "Paste as EMF"
17612 msgstr "Als EMF einfügen"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17615 msgid "Plain Text|T"
17616 msgstr "Einfacher Text|T"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17619 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17620 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
17623 msgid "Selection|S"
17624 msgstr "Auswahl|A"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
17627 msgid "Selection, Join Lines|i"
17628 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
17631 msgid "Dissolve Text Style"
17632 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17635 msgid "Customized...|C"
17636 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17639 msgid "Capitalize|a"
17640 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
17643 msgid "Uppercase|U"
17644 msgstr "Großbuchstaben|G"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
17647 msgid "Lowercase|L"
17648 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17651 msgid "Formal Style|F"
17652 msgstr "Formaler Stil|a"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
17655 msgid "Multicolumn|M"
17656 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17659 msgid "Multirow|u"
17660 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17663 msgid "Top Line|T"
17664 msgstr "Obere Linie|b"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17667 msgid "Bottom Line|B"
17668 msgstr "Untere Linie|e"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
17671 msgid "Left Line|L"
17672 msgstr "Linke Linie|i"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17675 msgid "Right Line|R"
17676 msgstr "Rechte Linie|c"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17679 msgid "Top|p"
17680 msgstr "Oben|O"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
17683 msgid "Middle|i"
17684 msgstr "Mitte|M"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17687 msgid "Bottom|o"
17688 msgstr "Unten|U"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
17691 msgid "Middle|M"
17692 msgstr "Mitte|M"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
17695 msgid "Add Row|A"
17696 msgstr "Zeile anfügen|a"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17699 msgid "Add Column|u"
17700 msgstr "Spalte anfügen|S"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
17703 msgid "Copy Column|p"
17704 msgstr "Spalte kopieren|t"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
17707 msgid "Change Limits Type|L"
17708 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17711 msgid "Macro Definition"
17712 msgstr "Makro-Definition"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17715 msgid "Change Formula Type|F"
17716 msgstr "Formelart ändern|F"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17719 msgid "Text Style|T"
17720 msgstr "Textstil|T"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
17723 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17724 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17727 msgid "Add Line Above|A"
17728 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
17731 msgid "Delete Line Above|D"
17732 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
17735 msgid "Delete Line Below|e"
17736 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
17739 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17740 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
17743 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17744 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17747 msgid "Default|t"
17748 msgstr "Standard|S"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17751 msgid "Display|D"
17752 msgstr "Anzeige|A"
17753
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
17755 msgid "Inline|I"
17756 msgstr "Eingebettet|E"
17757
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17759 msgid "Math Normal Font|N"
17760 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17761
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17763 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17764 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17765
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17767 msgid "Math Formal Script Family|o"
17768 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17771 msgid "Math Fraktur Family|F"
17772 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
17775 msgid "Math Roman Family|R"
17776 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17779 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17780 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17783 msgid "Math Bold Series|B"
17784 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17787 msgid "Text Normal Font|T"
17788 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17791 msgid "Text Roman Family"
17792 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
17795 msgid "Text Sans Serif Family"
17796 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17799 msgid "Text Typewriter Family"
17800 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
17803 msgid "Text Bold Series"
17804 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17807 msgid "Text Medium Series"
17808 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17811 msgid "Text Italic Shape"
17812 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17815 msgid "Text Small Caps Shape"
17816 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
17819 msgid "Text Slanted Shape"
17820 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17823 msgid "Text Upright Shape"
17824 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17827 msgid "Octave|O"
17828 msgstr "Octave|O"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
17831 msgid "Maxima|M"
17832 msgstr "Maxima|M"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17835 msgid "Mathematica|a"
17836 msgstr "Mathematica|a"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17839 msgid "Maple, Simplify|S"
17840 msgstr "Maple, simplify|s"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17843 msgid "Maple, Factor|F"
17844 msgstr "Maple, factor|f"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
17847 msgid "Maple, Evalm|E"
17848 msgstr "Maple, evalm|e"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
17851 msgid "Maple, Evalf|v"
17852 msgstr "Maple, evalf|v"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
17855 msgid "Open All Insets|O"
17856 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17859 msgid "Close All Insets|C"
17860 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17863 msgid "Unfold Math Macro|n"
17864 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17867 msgid "Fold Math Macro|d"
17868 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17871 msgid "Outline Pane|u"
17872 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17875 msgid "Code Preview Pane|P"
17876 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
17879 msgid "Messages Pane|g"
17880 msgstr "Statusmeldungen|e"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17883 msgid "Toolbars|b"
17884 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17887 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17888 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17891 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17892 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
17895 msgid "Close Current View|w"
17896 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
17899 msgid "Fullscreen|l"
17900 msgstr "Vollbild|b"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17903 msgid "Math|h"
17904 msgstr "Mathe|M"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17907 msgid "Special Character|p"
17908 msgstr "Sonderzeichen|S"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17911 msgid "Formatting|o"
17912 msgstr "Formatierung|e"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17915 msgid "List / TOC|i"
17916 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17919 msgid "Float|a"
17920 msgstr "Gleitobjekt|o"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17923 msgid "Note|N"
17924 msgstr "Notiz|N"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17927 msgid "Branch|B"
17928 msgstr "Zweig|w"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17931 msgid "Custom Insets"
17932 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17935 msgid "File|e"
17936 msgstr "Datei|D"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17939 msgid "Box[[Menu]]|x"
17940 msgstr "Box|x"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17943 msgid "Citation...|C"
17944 msgstr "Literaturverweis...|L"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17947 msgid "Cross-Reference...|R"
17948 msgstr "Querverweis...|Q"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17951 msgid "Label...|L"
17952 msgstr "Marke...|a"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17955 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17956 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17959 msgid "Table...|T"
17960 msgstr "Tabelle...|T"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17963 msgid "Graphics...|G"
17964 msgstr "Grafik...|G"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17967 msgid "URL|U"
17968 msgstr "URL|U"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
17971 msgid "Hyperlink...|k"
17972 msgstr "Hyperlink...|y"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17975 msgid "Footnote|F"
17976 msgstr "Fußnote|F"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17979 msgid "Marginal Note|M"
17980 msgstr "Randnotiz|R"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17983 msgid "TeX Code"
17984 msgstr "TeX-Code"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17987 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17988 msgstr "Programmlisting"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17991 msgid "Preview|w"
17992 msgstr "Vorschau|V"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17995 msgid "Symbols...|b"
17996 msgstr "Symbole...|b"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17999 msgid "Ellipsis|i"
18000 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18003 msgid "End of Sentence|E"
18004 msgstr "Satzendepunkt|S"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18007 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18008 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18011 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18012 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18015 msgid "Protected Hyphen|y"
18016 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18019 msgid "Breakable Slash|a"
18020 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18023 msgid "Visible Space|V"
18024 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18027 msgid "Menu Separator|M"
18028 msgstr "Menütrenner|M"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18031 msgid "Phonetic Symbols|P"
18032 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18035 msgid "Logos|L"
18036 msgstr "Logos|o"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18039 msgid "LyX Logo|L"
18040 msgstr "LyX-Logo|L"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18043 msgid "TeX Logo|T"
18044 msgstr "TeX-Logo|T"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18047 msgid "LaTeX Logo|a"
18048 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18051 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18052 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18055 msgid "Superscript|S"
18056 msgstr "Hochgestellt|H"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18059 msgid "Subscript|u"
18060 msgstr "Tiefgestellt|T"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18063 msgid "Protected Space|P"
18064 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18067 msgid "Horizontal Space...|o"
18068 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18071 msgid "Horizontal Line...|L"
18072 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18075 msgid "Vertical Space...|V"
18076 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18079 msgid "Phantom|m"
18080 msgstr "Phantom|m"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18083 msgid "Hyphenation Point|H"
18084 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18087 msgid "Ligature Break|k"
18088 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
18091 msgid "Optional Line Break|B"
18092 msgstr "optionaler Zeilenumbruch|Z"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18095 msgid "Display Formula|D"
18096 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18099 msgid "Numbered Formula|N"
18100 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18103 msgid "Figure Wrap Float|F"
18104 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18107 msgid "Table Wrap Float|T"
18108 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18111 msgid "Table of Contents|C"
18112 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18115 msgid "List of Listings|L"
18116 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18119 msgid "Nomenclature|N"
18120 msgstr "Nomenklatur|N"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18123 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18124 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18127 msgid "LyX Document...|X"
18128 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18131 msgid "Plain Text...|T"
18132 msgstr "Einfacher Text...|T"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18135 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18136 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
18139 msgid "External Material...|M"
18140 msgstr "Externes Material...|E"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
18143 msgid "Child Document...|d"
18144 msgstr "Unterdokument...|U"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18147 msgid "Comment|C"
18148 msgstr "Kommentar|K"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18151 msgid "Insert New Branch...|I"
18152 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18155 msgid "Change Tracking|C"
18156 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
18159 msgid "Build Program|B"
18160 msgstr "Programm erstellen|e"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18163 msgid "LaTeX Log|L"
18164 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18167 msgid "Start Appendix Here|x"
18168 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18171 msgid "View Master Document|M"
18172 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18175 msgid "Update Master Document|a"
18176 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18179 msgid "Compressed|o"
18180 msgstr "Komprimiert|K"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18183 msgid "Disable Editing|E"
18184 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18185
18186 # , c-format
18187 # , c-format
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18189 msgid "Track Changes|T"
18190 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18193 msgid "Merge Changes...|M"
18194 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18197 msgid "Accept Change|A"
18198 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18201 msgid "Accept All Changes|c"
18202 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18205 msgid "Reject All Changes|e"
18206 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18209 msgid "Show Changes in Output|S"
18210 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18213 msgid "Bookmarks|B"
18214 msgstr "Lesezeichen|L"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18217 msgid "Next Note|N"
18218 msgstr "Nächste Notiz|N"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18221 msgid "Next Change|C"
18222 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18225 msgid "Next Cross-Reference|R"
18226 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18229 msgid "Go to Label|L"
18230 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18233 msgid "Save Bookmark 1|S"
18234 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18237 msgid "Save Bookmark 2"
18238 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18241 msgid "Save Bookmark 3"
18242 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
18245 msgid "Save Bookmark 4"
18246 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18249 msgid "Save Bookmark 5"
18250 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18253 msgid "Clear Bookmarks|C"
18254 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18257 msgid "Navigate Back|B"
18258 msgstr "Gehe zurück|z"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18261 msgid "Spellchecker...|S"
18262 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
18265 msgid "Thesaurus...|T"
18266 msgstr "Thesaurus...|T"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18269 msgid "Statistics...|a"
18270 msgstr "Statistik...|a"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
18273 msgid "Check TeX|h"
18274 msgstr "TeX prüfen|p"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
18277 msgid "TeX Information|I"
18278 msgstr "TeX-Informationen|X"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18281 msgid "Compare...|C"
18282 msgstr "Vergleichen...|V"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18285 msgid "Reconfigure|R"
18286 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18289 msgid "Preferences...|P"
18290 msgstr "Einstellungen...|E"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
18293 msgid "Introduction|I"
18294 msgstr "Einführung|E"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18297 msgid "Tutorial|T"
18298 msgstr "Tutorium|T"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18301 msgid "User's Guide|U"
18302 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18305 msgid "Additional Features|F"
18306 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18309 msgid "Embedded Objects|O"
18310 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18313 msgid "Customization|C"
18314 msgstr "Anpassung|A"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18317 msgid "Shortcuts|S"
18318 msgstr "Tastenkürzel|k"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18321 msgid "LyX Functions|y"
18322 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18325 msgid "LaTeX Configuration|L"
18326 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18329 msgid "Specific Manuals|p"
18330 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18333 msgid "About LyX|X"
18334 msgstr "Über LyX|X"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18337 msgid "Beamer Presentations|B"
18338 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18341 msgid "Braille|a"
18342 msgstr "Braille|a"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18345 msgid "Colored boxes|r"
18346 msgstr "Farbige Boxen|F"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18349 msgid "Feynman-diagram|F"
18350 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18353 msgid "Knitr|K"
18354 msgstr "Knitr|K"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18357 msgid "LilyPond|P"
18358 msgstr "LilyPond|P"
18359
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18361 msgid "Linguistics|L"
18362 msgstr "Linguistik|L"
18363
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
18365 msgid "Multilingual Captions|C"
18366 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18367
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18369 msgid "Paralist|t"
18370 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18371
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
18373 msgid "PDF comments|D"
18374 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18375
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
18377 msgid "PDF forms|o"
18378 msgstr "PDF-Formulare|o"
18379
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
18381 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18382 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18383
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
18385 msgid "Sweave|S"
18386 msgstr "Sweave|S"
18387
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
18389 msgid "XY-pic|X"
18390 msgstr "XY-Pic|X"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18393 msgid "New document"
18394 msgstr "Neues Dokument"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18397 msgid "Open document"
18398 msgstr "Dokument öffnen"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18401 msgid "Save document"
18402 msgstr "Dokument speichern"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18405 msgid "Check spelling"
18406 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18409 msgid "Spellcheck continuously"
18410 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
18413 msgid "Undo"
18414 msgstr "Rückgängig"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
18417 msgid "Redo"
18418 msgstr "Wiederholen"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18421 msgid "Find and replace"
18422 msgstr "Suchen und ersetzen"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18425 msgid "Find and replace (advanced)"
18426 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18429 msgid "Navigate back"
18430 msgstr "Gehe zurück"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18433 msgid "Toggle emphasis"
18434 msgstr "Hervorheben an/aus"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18437 msgid "Toggle noun"
18438 msgstr "Eigenname an/aus"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18441 msgid "Apply last"
18442 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18445 msgid "Insert math"
18446 msgstr "Mathe einfügen"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18449 msgid "Insert graphics"
18450 msgstr "Grafik einfügen"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18453 msgid "Insert table"
18454 msgstr "Tabelle einfügen"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18457 msgid "Toggle outline"
18458 msgstr "Gliederung an/aus"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18461 msgid "Toggle math toolbar"
18462 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18465 msgid "Toggle table toolbar"
18466 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Toggle review toolbar"
18471 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18474 msgid "View/Update"
18475 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18478 msgid "View"
18479 msgstr "Ansehen"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18482 msgid "Update"
18483 msgstr "Aktualisieren"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18486 msgid "View master document"
18487 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18490 msgid "Update master document"
18491 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18494 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18495 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18498 msgid "View other formats"
18499 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18502 msgid "Update other formats"
18503 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18506 msgid "Extra"
18507 msgstr "Extra"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18510 msgid "Numbered list"
18511 msgstr "Aufzählung"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18514 msgid "Itemized list"
18515 msgstr "Auflistung"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18518 msgid "Increase depth"
18519 msgstr "Tiefe erhöhen"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18522 msgid "Decrease depth"
18523 msgstr "Tiefe verringern"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18526 msgid "Insert figure float"
18527 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18530 msgid "Insert table float"
18531 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18534 msgid "Insert label"
18535 msgstr "Marke einfügen"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18538 msgid "Insert cross-reference"
18539 msgstr "Querverweis einfügen"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18542 msgid "Insert citation"
18543 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18546 msgid "Insert index entry"
18547 msgstr "Stichwort einfügen"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18550 msgid "Insert nomenclature entry"
18551 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18554 msgid "Insert footnote"
18555 msgstr "Fußnote einfügen"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18558 msgid "Insert margin note"
18559 msgstr "Randnotiz einfügen"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18562 msgid "Insert LyX note"
18563 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18566 msgid "Insert box"
18567 msgstr "Box einfügen"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18570 msgid "Insert hyperlink"
18571 msgstr "Hyperlink einfügen"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18574 msgid "Insert TeX code"
18575 msgstr "TeX-Code einfügen"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18578 msgid "Insert math macro"
18579 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18582 msgid "Include file"
18583 msgstr "Datei einbinden"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18586 msgid "Text style"
18587 msgstr "Textstil"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18590 msgid "Paragraph settings"
18591 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
18594 msgid "Add row"
18595 msgstr "Zeile hinzufügen"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
18598 msgid "Add column"
18599 msgstr "Spalte hinzufügen"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
18602 msgid "Delete row"
18603 msgstr "Zeile löschen"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18606 msgid "Delete column"
18607 msgstr "Spalte löschen"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18610 msgid "Move row up"
18611 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18614 msgid "Move column left"
18615 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18618 msgid "Move row down"
18619 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18622 msgid "Move column right"
18623 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18626 msgid "Set top line"
18627 msgstr "Obere Linie setzen"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18630 msgid "Set bottom line"
18631 msgstr "Untere Linie setzen"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18634 msgid "Set left line"
18635 msgstr "Linke Linie setzen"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18638 msgid "Set right line"
18639 msgstr "Rechte Linie setzen"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18642 msgid "Set border lines"
18643 msgstr "Rahmen einschalten"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18646 msgid "Set all lines"
18647 msgstr "Alle Linien setzen"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18650 msgid "Unset all lines"
18651 msgstr "Alle Linien entfernen"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18654 msgid "Align left"
18655 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18658 msgid "Align center"
18659 msgstr "Zentriert ausrichten"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18662 msgid "Align right"
18663 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18666 msgid "Align on decimal"
18667 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18670 msgid "Align top"
18671 msgstr "Oben ausrichten"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18674 msgid "Align middle"
18675 msgstr "Mittig ausrichten"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18678 msgid "Align bottom"
18679 msgstr "Unten ausrichten"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18682 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18683 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18686 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18687 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18690 msgid "Set multi-column"
18691 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18694 msgid "Set multi-row"
18695 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18698 msgid "Math"
18699 msgstr "Mathe"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18702 msgid "Set display mode"
18703 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18706 msgid "Subscript"
18707 msgstr "Tiefgestellt"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18710 msgid "Superscript"
18711 msgstr "Hochgestellt"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18714 msgid "Insert square root"
18715 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18718 msgid "Insert root"
18719 msgstr "Wurzel einfügen"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18722 msgid "Insert standard fraction"
18723 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18726 msgid "Insert sum"
18727 msgstr "Summe einfügen"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18730 msgid "Insert integral"
18731 msgstr "Integral einfügen"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18734 msgid "Insert product"
18735 msgstr "Produkt einfügen"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18738 msgid "Insert ( )"
18739 msgstr "( ) einfügen"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18742 msgid "Insert [ ]"
18743 msgstr "[ ] einfügen"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18746 msgid "Insert { }"
18747 msgstr "{ } einfügen"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
18750 msgid "Insert delimiters"
18751 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18754 msgid "Insert matrix"
18755 msgstr "Matrix einfügen"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18758 msgid "Insert cases environment"
18759 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18762 msgid "Toggle math panels"
18763 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18766 msgid "Math Macros"
18767 msgstr "Mathe-Makros"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18770 msgid "Remove last argument"
18771 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
18774 msgid "Append argument"
18775 msgstr "Argument hinzufügen"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18778 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18779 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18782 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18783 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18786 msgid "Remove optional argument"
18787 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18790 msgid "Insert optional argument"
18791 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18794 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18795 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18798 msgid "Append argument eating from the right"
18799 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18802 msgid "Append optional argument eating from the right"
18803 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18806 msgid "Phonetic Symbols"
18807 msgstr "Phonetische Symbole"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18810 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18811 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18814 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18815 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18818 msgid "IPA Vowels"
18819 msgstr "IPA: Vokale"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18822 msgid "IPA Other Symbols"
18823 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18826 msgid "IPA Suprasegmentals"
18827 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18830 msgid "IPA Diacritics"
18831 msgstr "IPA: Diakritika"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
18834 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18835 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18838 msgid "Command Buffer"
18839 msgstr "Befehlseingabefenster"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18842 msgid "Review[[Toolbar]]"
18843 msgstr "Überarbeiten"
18844
18845 # , c-format
18846 # , c-format
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18848 msgid "Track changes"
18849 msgstr "Änderungen verfolgen"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
18852 msgid "Show changes in output"
18853 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18856 msgid "Next change"
18857 msgstr "Nächste Änderung"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18860 msgid "Accept change inside selection"
18861 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18864 msgid "Reject change inside selection"
18865 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18868 msgid "Merge changes"
18869 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18872 msgid "Accept all changes"
18873 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18876 msgid "Reject all changes"
18877 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18880 msgid "Insert note"
18881 msgstr "Notiz einfügen"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18884 msgid "Next note"
18885 msgstr "Nächste Notiz"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18888 msgid "LyX Documentation Tools"
18889 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18892 msgid "Info"
18893 msgstr "Info"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
18896 msgid "Menu Separator"
18897 msgstr "Menütrenner"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18900 msgid "LyX Logo"
18901 msgstr "LyX-Logo"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18904 msgid "TeX Logo"
18905 msgstr "TeX-Logo"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18908 msgid "LaTeX Logo"
18909 msgstr "LaTeX-Logo"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
18912 msgid "LaTeX2e Logo"
18913 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
18916 msgid "View Other Formats"
18917 msgstr "Andere Formate ansehen"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
18920 msgid "Update Other Formats"
18921 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18924 msgid "Version Control"
18925 msgstr "Versionskontrolle"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18928 msgid "Register"
18929 msgstr "Registrieren"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18932 msgid "Check-out for edit"
18933 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18936 msgid "Check-in changes"
18937 msgstr "Änderungen einchecken"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18940 msgid "View revision log"
18941 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18944 msgid "Revert changes"
18945 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18948 msgid "Compare with older revision"
18949 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18952 msgid "Compare with last revision"
18953 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
18956 msgid "Insert Version Info"
18957 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18960 msgid "Use SVN file locking property"
18961 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18964 msgid "Update local directory from repository"
18965 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18968 msgid "Math Panels"
18969 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18972 msgid "Math spacings"
18973 msgstr "Mathe-Abstände"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18976 msgid "Styles & classes"
18977 msgstr "Stile und Klassen"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
18980 msgid "Fractions"
18981 msgstr "Brüche"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
18984 msgid "Fonts"
18985 msgstr "Schriften"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18988 msgid "Functions"
18989 msgstr "Funktionen"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18992 msgid "Frame decorations"
18993 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18996 msgid "Big operators"
18997 msgstr "Große Operatoren"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
19000 msgid "Miscellaneous"
19001 msgstr "Verschiedenes"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19004 msgid "Arrows"
19005 msgstr "Pfeile"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
19008 msgid "Arrows (extended)"
19009 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
19012 msgid "Operators"
19013 msgstr "Operatoren"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
19016 msgid "Operators (extended)"
19017 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
19020 msgid "Relations"
19021 msgstr "Relationen"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19024 msgid "Relations (extended)"
19025 msgstr "Relationen (erweitert)"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19028 msgid "Negative relations (extended)"
19029 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
19032 msgid "Dots"
19033 msgstr "Punkte"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
19036 msgid "Delimiters (fixed size)"
19037 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
19040 msgid "Miscellaneous (extended)"
19041 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19044 msgid "arccos"
19045 msgstr "arccos"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19048 msgid "arcsin"
19049 msgstr "arcsin"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19052 msgid "arctan"
19053 msgstr "arctan"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19056 msgid "arg"
19057 msgstr "arg"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19060 msgid "bmod"
19061 msgstr "bmod"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19064 msgid "cos"
19065 msgstr "cos"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19068 msgid "cosh"
19069 msgstr "cosh"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19072 msgid "cot"
19073 msgstr "cot"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19076 msgid "coth"
19077 msgstr "coth"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19080 msgid "csc"
19081 msgstr "csc"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19084 msgid "deg"
19085 msgstr "deg"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19088 msgid "det"
19089 msgstr "det"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19092 msgid "dim"
19093 msgstr "dim"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19096 msgid "exp"
19097 msgstr "exp"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19100 msgid "gcd"
19101 msgstr "gcd"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19104 msgid "hom"
19105 msgstr "hom"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19108 msgid "inf"
19109 msgstr "inf"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19112 msgid "ker"
19113 msgstr "ker"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19116 msgid "lg"
19117 msgstr "lg"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19120 msgid "lim"
19121 msgstr "lim"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19124 msgid "liminf"
19125 msgstr "liminf"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19128 msgid "limsup"
19129 msgstr "limsup"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19132 msgid "ln"
19133 msgstr "ln"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19136 msgid "log"
19137 msgstr "log"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19140 msgid "max"
19141 msgstr "max"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19144 msgid "min"
19145 msgstr "min"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19148 msgid "sec"
19149 msgstr "sec"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19152 msgid "sin"
19153 msgstr "sin"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19156 msgid "sinh"
19157 msgstr "sinh"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19160 msgid "sup"
19161 msgstr "sup"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19164 msgid "tan"
19165 msgstr "tan"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19168 msgid "tanh"
19169 msgstr "tanh"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19172 msgid "Pr"
19173 msgstr "Pr"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19176 msgid "Spacings"
19177 msgstr "Abstände"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19180 msgid "Thin space\t\\,"
19181 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19184 msgid "Medium space\t\\:"
19185 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19188 msgid "Thick space\t\\;"
19189 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19192 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19193 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19196 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19197 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19200 msgid "Negative space\t\\!"
19201 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19204 msgid "Phantom\t\\phantom"
19205 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19208 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19209 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19212 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19213 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19216 msgid "Smash\t\\smash"
19217 msgstr "Smash\t\\smash"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19220 msgid "Top smash\t\\smasht"
19221 msgstr "Top smash\t\\smasht"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19224 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19225 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19228 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19229 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19232 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19233 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
19236 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19237 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19240 msgid "Roots"
19241 msgstr "Wurzeln"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19244 msgid "Square root\t\\sqrt"
19245 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
19248 msgid "Other root\t\\root"
19249 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19252 msgid "Styles & Classes"
19253 msgstr "Stile und Klassen"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19256 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19257 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19260 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19261 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19264 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19265 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19268 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19269 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19272 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19273 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19276 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
19277 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19280 msgid "Large operator class\t\\mathop"
19281 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19284 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
19285 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19288 msgid "Standard\t\\frac"
19289 msgstr "Standard\t\\frac"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19292 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19293 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19296 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19297 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19300 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19301 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19304 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19305 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19308 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19309 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19312 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19313 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19316 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19317 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19320 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19321 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
19324 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19325 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
19328 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19329 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19332 msgid "Binomial\t\\binom"
19333 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19336 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19337 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19340 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19341 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19344 msgid "Roman\t\\mathrm"
19345 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19348 msgid "Bold\t\\mathbf"
19349 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19352 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19353 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19356 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19357 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19360 msgid "Italic\t\\mathit"
19361 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19364 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19365 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
19368 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19369 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
19372 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19373 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19376 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19377 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19380 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19381 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19384 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19385 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
19388 msgid "ldots"
19389 msgstr "ldots"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
19392 msgid "cdots"
19393 msgstr "cdots"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
19396 msgid "vdots"
19397 msgstr "vdots"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
19400 msgid "ddots"
19401 msgstr "ddots"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
19404 msgid "iddots"
19405 msgstr "iddots"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19408 msgid "Frame Decorations"
19409 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19412 msgid "hat"
19413 msgstr "hat"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19416 msgid "tilde"
19417 msgstr "tilde"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19420 msgid "bar"
19421 msgstr "bar"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19424 msgid "grave"
19425 msgstr "grave"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19428 msgid "dot"
19429 msgstr "dot"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19432 msgid "check"
19433 msgstr "check"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19436 msgid "widehat"
19437 msgstr "widehat"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19440 msgid "widetilde"
19441 msgstr "widetilde"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19444 msgid "utilde"
19445 msgstr "utilde"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19448 msgid "vec"
19449 msgstr "vec"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19452 msgid "acute"
19453 msgstr "acute"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19456 msgid "ddot"
19457 msgstr "ddot"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19460 msgid "dddot"
19461 msgstr "dddot"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19464 msgid "ddddot"
19465 msgstr "ddddot"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19468 msgid "breve"
19469 msgstr "breve"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19472 msgid "mathring"
19473 msgstr "mathring"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19476 msgid "overline"
19477 msgstr "overline"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19480 msgid "overbrace"
19481 msgstr "overbrace"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19484 msgid "overleftarrow"
19485 msgstr "overleftarrow"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19488 msgid "overrightarrow"
19489 msgstr "overrightarrow"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19492 msgid "overleftrightarrow"
19493 msgstr "overleftrightarrow"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19496 msgid "underline"
19497 msgstr "underline"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19500 msgid "underbrace"
19501 msgstr "underbrace"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19504 msgid "underleftarrow"
19505 msgstr "underleftarrow"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19508 msgid "underrightarrow"
19509 msgstr "underrightarrow"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19512 msgid "underleftrightarrow"
19513 msgstr "underleftrightarrow"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19516 msgid "cancel"
19517 msgstr "cancel"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19520 msgid "bcancel"
19521 msgstr "bcancel"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19524 msgid "xcancel"
19525 msgstr "xcancel"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19528 msgid "cancelto"
19529 msgstr "cancelto"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19532 msgid "Insert left/right side scripts"
19533 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19536 msgid "Insert right side scripts"
19537 msgstr "Indices rechts einfügen"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19540 msgid "Insert left side scripts"
19541 msgstr " Indices links einfügen"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19544 msgid "Insert side scripts"
19545 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19548 msgid "overset"
19549 msgstr "overset"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19552 msgid "underset"
19553 msgstr "underset"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19556 msgid "stackrel"
19557 msgstr "stackrel"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19560 msgid "stackrelthree"
19561 msgstr "stackrelthree"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19564 msgid "leftarrow"
19565 msgstr "leftarrow"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19568 msgid "rightarrow"
19569 msgstr "rightarrow"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19572 msgid "downarrow"
19573 msgstr "downarrow"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19576 msgid "uparrow"
19577 msgstr "uparrow"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19580 msgid "updownarrow"
19581 msgstr "updownarrow"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19584 msgid "leftrightarrow"
19585 msgstr "leftrightarrow"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19588 msgid "Leftarrow"
19589 msgstr "Leftarrow"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19592 msgid "Rightarrow"
19593 msgstr "Rightarrow"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19596 msgid "Downarrow"
19597 msgstr "Downarrow"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19600 msgid "Uparrow"
19601 msgstr "Uparrow"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19604 msgid "Updownarrow"
19605 msgstr "Updownarrow"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19608 msgid "Leftrightarrow"
19609 msgstr "Leftrightarrow"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19612 msgid "Longleftrightarrow"
19613 msgstr "Longleftrightarrow"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19616 msgid "Longleftarrow"
19617 msgstr "Longleftarrow"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19620 msgid "Longrightarrow"
19621 msgstr "Longrightarrow"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19624 msgid "longleftrightarrow"
19625 msgstr "longleftrightarrow"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19628 msgid "longleftarrow"
19629 msgstr "longleftarrow"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19632 msgid "longrightarrow"
19633 msgstr "longrightarrow"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19636 msgid "leftharpoondown"
19637 msgstr "leftharpoondown"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19640 msgid "rightharpoondown"
19641 msgstr "rightharpoondown"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19644 msgid "mapsto"
19645 msgstr "mapsto"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19648 msgid "longmapsto"
19649 msgstr "longmapsto"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19652 msgid "nwarrow"
19653 msgstr "nwarrow"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19656 msgid "nearrow"
19657 msgstr "nearrow"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19660 msgid "leftharpoonup"
19661 msgstr "leftharpoonup"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19664 msgid "rightharpoonup"
19665 msgstr "rightharpoonup"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19668 msgid "hookleftarrow"
19669 msgstr "hookleftarrow"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19672 msgid "hookrightarrow"
19673 msgstr "hookrightarrow"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19676 msgid "swarrow"
19677 msgstr "swarrow"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19680 msgid "searrow"
19681 msgstr "searrow"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19684 msgid "rightleftharpoons"
19685 msgstr "rightleftharpoons"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19688 msgid "pm"
19689 msgstr "pm"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19692 msgid "cap"
19693 msgstr "cap"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19696 msgid "diamond"
19697 msgstr "diamond"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19700 msgid "oplus"
19701 msgstr "oplus"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19704 msgid "mp"
19705 msgstr "mp"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19708 msgid "cup"
19709 msgstr "cup"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19712 msgid "bigtriangleup"
19713 msgstr "bigtriangleup"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19716 msgid "ominus"
19717 msgstr "ominus"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19720 msgid "times"
19721 msgstr "times"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19724 msgid "uplus"
19725 msgstr "uplus"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19728 msgid "bigtriangledown"
19729 msgstr "bigtriangledown"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19732 msgid "otimes"
19733 msgstr "otimes"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19736 msgid "div"
19737 msgstr "div"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19740 msgid "sqcap"
19741 msgstr "sqcap"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19744 msgid "triangleright"
19745 msgstr "triangleright"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19748 msgid "oslash"
19749 msgstr "oslash"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19752 msgid "cdot"
19753 msgstr "cdot"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19756 msgid "sqcup"
19757 msgstr "sqcup"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19760 msgid "triangleleft"
19761 msgstr "triangleleft"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19764 msgid "odot"
19765 msgstr "odot"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19768 msgid "star"
19769 msgstr "star"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19772 msgid "ast"
19773 msgstr "ast"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19776 msgid "vee"
19777 msgstr "vee"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19780 msgid "amalg"
19781 msgstr "amalg"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19784 msgid "bigcirc"
19785 msgstr "bigcirc"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19788 msgid "setminus"
19789 msgstr "setminus"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19792 msgid "wedge"
19793 msgstr "wedge"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19796 msgid "dagger"
19797 msgstr "dagger"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19800 msgid "circ"
19801 msgstr "circ"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19804 msgid "bullet"
19805 msgstr "bullet"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19808 msgid "wr"
19809 msgstr "wr"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19812 msgid "ddagger"
19813 msgstr "ddagger"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19816 msgid "smallint"
19817 msgstr "smallint"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19820 msgid "leq"
19821 msgstr "leq"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19824 msgid "geq"
19825 msgstr "geq"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19828 msgid "equiv"
19829 msgstr "equiv"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19832 msgid "models"
19833 msgstr "models"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19836 msgid "prec"
19837 msgstr "prec"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19840 msgid "succ"
19841 msgstr "succ"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19844 msgid "sim"
19845 msgstr "sim"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19848 msgid "perp"
19849 msgstr "perp"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19852 msgid "preceq"
19853 msgstr "preceq"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19856 msgid "succeq"
19857 msgstr "succeq"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19860 msgid "simeq"
19861 msgstr "simeq"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19864 msgid "mid"
19865 msgstr "mid"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19868 msgid "ll"
19869 msgstr "ll"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19872 msgid "gg"
19873 msgstr "gg"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19876 msgid "asymp"
19877 msgstr "asymp"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19880 msgid "parallel"
19881 msgstr "parallel"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19884 msgid "subset"
19885 msgstr "subset"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19888 msgid "supset"
19889 msgstr "supset"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19892 msgid "approx"
19893 msgstr "approx"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19896 msgid "smile"
19897 msgstr "smile"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19900 msgid "subseteq"
19901 msgstr "subseteq"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19904 msgid "supseteq"
19905 msgstr "supseteq"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19908 msgid "cong"
19909 msgstr "cong"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19912 msgid "frown"
19913 msgstr "frown"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19916 msgid "sqsubseteq"
19917 msgstr "sqsubseteq"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19920 msgid "sqsupseteq"
19921 msgstr "sqsupseteq"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19924 msgid "doteq"
19925 msgstr "doteq"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19928 msgid "neq"
19929 msgstr "neq"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19932 msgid "in[[math relation]]"
19933 msgstr "in"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19936 msgid "ni"
19937 msgstr "ni"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19940 msgid "propto"
19941 msgstr "propto"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19944 msgid "notin"
19945 msgstr "notin"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19948 msgid "vdash"
19949 msgstr "vdash"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19952 msgid "dashv"
19953 msgstr "dashv"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19956 msgid "bowtie"
19957 msgstr "bowtie"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19960 msgid "iff"
19961 msgstr "iff"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19964 msgid "not"
19965 msgstr "not"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19968 msgid "land"
19969 msgstr "Iand"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19972 msgid "lor"
19973 msgstr "lor"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19976 msgid "lnot"
19977 msgstr "lnot"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19980 msgid "alpha"
19981 msgstr "alpha"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19984 msgid "beta"
19985 msgstr "beta"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19988 msgid "gamma"
19989 msgstr "gamma"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19992 msgid "delta"
19993 msgstr "delta"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19996 msgid "epsilon"
19997 msgstr "epsilon"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20000 msgid "varepsilon"
20001 msgstr "varepsilon"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20004 msgid "zeta"
20005 msgstr "zeta"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20008 msgid "eta"
20009 msgstr "eta"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20012 msgid "theta"
20013 msgstr "theta"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20016 msgid "vartheta"
20017 msgstr "vartheta"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20020 msgid "iota"
20021 msgstr "iota"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20024 msgid "kappa"
20025 msgstr "kappa"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20028 msgid "lambda"
20029 msgstr "lambda"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20032 msgid "mu"
20033 msgstr "mu"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20036 msgid "nu"
20037 msgstr "nu"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20040 msgid "xi"
20041 msgstr "xi"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20044 msgid "pi"
20045 msgstr "pi"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20048 msgid "varpi"
20049 msgstr "varpi"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20052 msgid "rho"
20053 msgstr "rho"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20056 msgid "varrho"
20057 msgstr "varrho"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20060 msgid "sigma"
20061 msgstr "sigma"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20064 msgid "varsigma"
20065 msgstr "varsigma"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20068 msgid "tau"
20069 msgstr "tau"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20072 msgid "upsilon"
20073 msgstr "upsilon"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20076 msgid "phi"
20077 msgstr "phi"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20080 msgid "varphi"
20081 msgstr "varphi"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20084 msgid "chi"
20085 msgstr "chi"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20088 msgid "psi"
20089 msgstr "psi"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20092 msgid "omega"
20093 msgstr "omega"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20096 msgid "Gamma"
20097 msgstr "Gamma"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20100 msgid "Delta"
20101 msgstr "Delta"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20104 msgid "Theta"
20105 msgstr "Theta"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20108 msgid "Lambda"
20109 msgstr "Lambda"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20112 msgid "Xi"
20113 msgstr "Xi"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20116 msgid "Pi"
20117 msgstr "Pi"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20120 msgid "Sigma"
20121 msgstr "Sigma"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20124 msgid "Upsilon"
20125 msgstr "Upsilon"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20128 msgid "Phi"
20129 msgstr "Phi"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20132 msgid "Psi"
20133 msgstr "Psi"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20136 msgid "Omega"
20137 msgstr "Omega"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20140 msgid "varGamma"
20141 msgstr "varGamma"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20144 msgid "varDelta"
20145 msgstr "varDelta"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20148 msgid "varTheta"
20149 msgstr "varTheta"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20152 msgid "varLambda"
20153 msgstr "varLambda"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20156 msgid "varXi"
20157 msgstr "varXi"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20160 msgid "varPi"
20161 msgstr "varPi"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20164 msgid "varSigma"
20165 msgstr "varSigma"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20168 msgid "varUpsilon"
20169 msgstr "varUpsilon"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20172 msgid "varPhi"
20173 msgstr "varPhi"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20176 msgid "varPsi"
20177 msgstr "varPsi"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20180 msgid "varOmega"
20181 msgstr "varOmega"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20184 msgid "nabla"
20185 msgstr "nabla"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20188 msgid "partial"
20189 msgstr "partial"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20192 msgid "infty"
20193 msgstr "infty"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20196 msgid "prime"
20197 msgstr "prime"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20200 msgid "ell"
20201 msgstr "ell"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20204 msgid "emptyset"
20205 msgstr "emptyset"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20208 msgid "exists"
20209 msgstr "exists"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20212 msgid "forall"
20213 msgstr "forall"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20216 msgid "imath"
20217 msgstr "imath"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20220 msgid "jmath"
20221 msgstr "jmath"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20224 msgid "Re"
20225 msgstr "Re"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20228 msgid "Im"
20229 msgstr "Im"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20232 msgid "aleph"
20233 msgstr "aleph"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20236 msgid "wp"
20237 msgstr "wp"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20240 msgid "hbar"
20241 msgstr "hbar"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20244 msgid "angle"
20245 msgstr "angle"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20248 msgid "top"
20249 msgstr "top"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20252 msgid "bot"
20253 msgstr "bot"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20256 msgid "Vert"
20257 msgstr "Vert"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20260 msgid "neg"
20261 msgstr "neg"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20264 msgid "flat"
20265 msgstr "flat"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20268 msgid "natural"
20269 msgstr "natural"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20272 msgid "sharp"
20273 msgstr "sharp"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20276 msgid "surd"
20277 msgstr "surd"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20280 msgid "lhook"
20281 msgstr "lhook"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20284 msgid "rhook"
20285 msgstr "rhook"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20288 msgid "triangle"
20289 msgstr "triangle"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20292 msgid "diamondsuit"
20293 msgstr "diamondsuit"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20296 msgid "heartsuit"
20297 msgstr "heartsuit"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20300 msgid "clubsuit"
20301 msgstr "clubsuit"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20304 msgid "spadesuit"
20305 msgstr "spadesuit"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20308 msgid "textrm \\AA"
20309 msgstr "textrm \\AA"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20312 msgid "textrm \\O"
20313 msgstr "textrm \\O"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20316 msgid "mathcircumflex"
20317 msgstr "mathcircumflex"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20320 msgid "_"
20321 msgstr "_"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20324 msgid "textdegree"
20325 msgstr "textdegree"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20328 msgid "mathdollar"
20329 msgstr "mathdollar"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20332 msgid "mathparagraph"
20333 msgstr "mathparagraph"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20336 msgid "mathsection"
20337 msgstr "mathsection"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20340 msgid "mathrm T"
20341 msgstr "mathrm T"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20344 msgid "mathbb N"
20345 msgstr "mathbb N"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20348 msgid "mathbb Z"
20349 msgstr "mathbb Z"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20352 msgid "mathbb Q"
20353 msgstr "mathbb Q"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20356 msgid "mathbb R"
20357 msgstr "mathbb R"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20360 msgid "mathbb C"
20361 msgstr "mathbb C"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
20364 msgid "mathbb H"
20365 msgstr "mathbb H"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
20368 msgid "mathcal F"
20369 msgstr "mathcal F"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20372 msgid "mathcal L"
20373 msgstr "mathcal L"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20376 msgid "mathcal H"
20377 msgstr "mathcal H"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20380 msgid "mathcal O"
20381 msgstr "mathcal O"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20384 msgid "Big Operators"
20385 msgstr "Große Operatoren"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20388 msgid "intop"
20389 msgstr "intop"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20392 msgid "int"
20393 msgstr "int"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20396 msgid "iint"
20397 msgstr "iint"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20400 msgid "iintop"
20401 msgstr "iintop"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20404 msgid "iiint"
20405 msgstr "iiint"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20408 msgid "iiintop"
20409 msgstr "iiintop"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20412 msgid "iiiint"
20413 msgstr "iiiint"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20416 msgid "iiiintop"
20417 msgstr "iiiintop"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20420 msgid "dotsint"
20421 msgstr "dotsint"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20424 msgid "dotsintop"
20425 msgstr "dotsintop"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20428 msgid "idotsint"
20429 msgstr "idotsint"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20432 msgid "oint"
20433 msgstr "oint"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20436 msgid "ointop"
20437 msgstr "ointop"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20440 msgid "oiint"
20441 msgstr "oiint"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20444 msgid "oiintop"
20445 msgstr "oiintop"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20448 msgid "ointctrclockwiseop"
20449 msgstr "ointctrclockwiseop"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20452 msgid "ointctrclockwise"
20453 msgstr "ointctrclockwise"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20456 msgid "ointclockwiseop"
20457 msgstr "ointclockwiseop"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20460 msgid "ointclockwise"
20461 msgstr "ointclockwise"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20464 msgid "sqint"
20465 msgstr "sqint"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20468 msgid "sqintop"
20469 msgstr "sqintop"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20472 msgid "sqiint"
20473 msgstr "sqiint"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20476 msgid "sqiintop"
20477 msgstr "sqiintop"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20480 msgid "fint"
20481 msgstr "fint"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20484 msgid "fintop"
20485 msgstr "fintop"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20488 msgid "landupint"
20489 msgstr "landupint"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20492 msgid "landupintop"
20493 msgstr "landupintop"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20496 msgid "landdownint"
20497 msgstr "landdownint"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20500 msgid "landdownintop"
20501 msgstr "landdownintop"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20504 msgid "varint"
20505 msgstr "varint"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20508 msgid "varoint"
20509 msgstr "varoint"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20512 msgid "varoiint"
20513 msgstr "varoiint"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20516 msgid "varoiintop"
20517 msgstr "varoiintop"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20520 msgid "varointclockwise"
20521 msgstr "varointclockwise"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20524 msgid "varointclockwiseop"
20525 msgstr "varointclockwiseop"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20528 msgid "varointctrclockwise"
20529 msgstr "varointctrclockwise"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20532 msgid "varointctrclockwiseop"
20533 msgstr "varointctrclockwiseop"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20536 msgid "sum"
20537 msgstr "sum"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20540 msgid "prod"
20541 msgstr "prod"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20544 msgid "coprod"
20545 msgstr "coprod"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20548 msgid "bigsqcup"
20549 msgstr "bigsqcup"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20552 msgid "bigotimes"
20553 msgstr "bigotimes"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20556 msgid "bigodot"
20557 msgstr "bigodot"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20560 msgid "bigoplus"
20561 msgstr "bigoplus"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20564 msgid "bigcap"
20565 msgstr "bigcap"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
20568 msgid "bigcup"
20569 msgstr "bigcup"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20572 msgid "biguplus"
20573 msgstr "biguplus"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20576 msgid "bigvee"
20577 msgstr "bigvee"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20580 msgid "bigwedge"
20581 msgstr "bigwedge"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20584 msgid "digamma"
20585 msgstr "digamma"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20588 msgid "varkappa"
20589 msgstr "varkappa"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20592 msgid "beth"
20593 msgstr "beth"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20596 msgid "daleth"
20597 msgstr "daleth"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20600 msgid "gimel"
20601 msgstr "gimel"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20604 msgid "ulcorner"
20605 msgstr "ulcorner"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20608 msgid "urcorner"
20609 msgstr "urcorner"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20612 msgid "llcorner"
20613 msgstr "llcorner"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20616 msgid "lrcorner"
20617 msgstr "lrcorner"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20620 msgid "hslash"
20621 msgstr "hslash"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20624 msgid "vartriangle"
20625 msgstr "vartriangle"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20628 msgid "triangledown"
20629 msgstr "triangledown"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20632 msgid "square"
20633 msgstr "square"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20636 msgid "CheckedBox"
20637 msgstr "CheckedBox"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20640 msgid "XBox"
20641 msgstr "XBox"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20644 msgid "lozenge"
20645 msgstr "lozenge"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20648 msgid "wasylozenge"
20649 msgstr "wasylozenge"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20652 msgid "circledR"
20653 msgstr "circledR"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20656 msgid "circledS"
20657 msgstr "circledS"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20660 msgid "measuredangle"
20661 msgstr "measuredangle"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20664 msgid "varangle"
20665 msgstr "varangle"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20668 msgid "nexists"
20669 msgstr "nexists"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20672 msgid "mho"
20673 msgstr "mho"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20676 msgid "Finv"
20677 msgstr "Finv"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20680 msgid "Game"
20681 msgstr "Game"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20684 msgid "Bbbk"
20685 msgstr "Bbbk"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20688 msgid "backprime"
20689 msgstr "backprime"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20692 msgid "varnothing"
20693 msgstr "varnothing"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20696 msgid "blacktriangle"
20697 msgstr "blacktriangle"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20700 msgid "blacktriangledown"
20701 msgstr "blacktriangledown"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20704 msgid "blacksquare"
20705 msgstr "blacksquare"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20708 msgid "blacklozenge"
20709 msgstr "blacklozenge"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20712 msgid "bigstar"
20713 msgstr "bigstar"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20716 msgid "sphericalangle"
20717 msgstr "sphericalangle"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20720 msgid "complement"
20721 msgstr "complement"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20724 msgid "eth"
20725 msgstr "eth"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20728 msgid "diagup"
20729 msgstr "diagup"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20732 msgid "diagdown"
20733 msgstr "diagdown"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20736 msgid "lightning"
20737 msgstr "lightning"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20740 msgid "varcopyright"
20741 msgstr "varcopyright"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20744 msgid "Bowtie"
20745 msgstr "Bowtie"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20748 msgid "diameter"
20749 msgstr "diameter"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20752 msgid "invdiameter"
20753 msgstr "invdiameter"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20756 msgid "bell"
20757 msgstr "bell"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20760 msgid "hexagon"
20761 msgstr "hexagon"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20764 msgid "varhexagon"
20765 msgstr "varhexagon"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20768 msgid "pentagon"
20769 msgstr "pentagon"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20772 msgid "octagon"
20773 msgstr "octagon"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20776 msgid "smiley"
20777 msgstr "smiley"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20780 msgid "blacksmiley"
20781 msgstr "blacksmiley"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20784 msgid "frownie"
20785 msgstr "frownie"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20788 msgid "sun"
20789 msgstr "sun"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20792 msgid "leadsto"
20793 msgstr "leadsto"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20796 msgid "Leftcircle"
20797 msgstr "Leftcircle"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20800 msgid "Rightcircle"
20801 msgstr "Rightcircle"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20804 msgid "CIRCLE"
20805 msgstr "CIRCLE"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20808 msgid "LEFTCIRCLE"
20809 msgstr "LEFTCIRCLE"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20812 msgid "RIGHTCIRCLE"
20813 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20816 msgid "LEFTcircle"
20817 msgstr "LEFTcircle"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20820 msgid "RIGHTcircle"
20821 msgstr "RIGHTcircle"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20824 msgid "leftturn"
20825 msgstr "leftturn"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20828 msgid "rightturn"
20829 msgstr "rightturn"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20832 msgid "AC"
20833 msgstr "AC"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20836 msgid "HF"
20837 msgstr "HF"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20840 msgid "VHF"
20841 msgstr "VHF"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20844 msgid "photon"
20845 msgstr "photon"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20848 msgid "gluon"
20849 msgstr "gluon"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20852 msgid "permil"
20853 msgstr "permil"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20856 msgid "cent"
20857 msgstr "cent"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20860 msgid "yen"
20861 msgstr "yen"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20864 msgid "hexstar"
20865 msgstr "hexstar"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20868 msgid "varhexstar"
20869 msgstr "varhexstar"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20872 msgid "davidsstar"
20873 msgstr "davidsstar"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20876 msgid "maltese"
20877 msgstr "maltese"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20880 msgid "kreuz"
20881 msgstr "kreuz"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20884 msgid "ataribox"
20885 msgstr "ataribox"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20888 msgid "checked"
20889 msgstr "checked"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20892 msgid "checkmark"
20893 msgstr "checkmark"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20896 msgid "eighthnote"
20897 msgstr "eighthnote"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20900 msgid "quarternote"
20901 msgstr "quarternote"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20904 msgid "halfnote"
20905 msgstr "halfnote"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20908 msgid "fullnote"
20909 msgstr "fullnote"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20912 msgid "twonotes"
20913 msgstr "twonotes"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20916 msgid "female"
20917 msgstr "female"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20920 msgid "male"
20921 msgstr "male"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20924 msgid "vernal"
20925 msgstr "vernal"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20928 msgid "ascnode"
20929 msgstr "ascnode"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20932 msgid "descnode"
20933 msgstr "descnode"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20936 msgid "fullmoon"
20937 msgstr "fullmoon"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20940 msgid "newmoon"
20941 msgstr "newmoon"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20944 msgid "leftmoon"
20945 msgstr "leftmoon"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20948 msgid "rightmoon"
20949 msgstr "rightmoon"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20952 msgid "astrosun"
20953 msgstr "astrosun"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20956 msgid "mercury"
20957 msgstr "mercury"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20960 msgid "venus"
20961 msgstr "venus"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20964 msgid "earth"
20965 msgstr "earth"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20968 msgid "mars"
20969 msgstr "mars"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20972 msgid "jupiter"
20973 msgstr "jupiter"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20976 msgid "saturn"
20977 msgstr "saturn"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20980 msgid "uranus"
20981 msgstr "uranus"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20984 msgid "neptune"
20985 msgstr "neptune"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20988 msgid "pluto"
20989 msgstr "pluto"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20992 msgid "aries"
20993 msgstr "aries"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20996 msgid "taurus"
20997 msgstr "taurus"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21000 msgid "gemini"
21001 msgstr "gemini"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21004 msgid "cancer"
21005 msgstr "cancer"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21008 msgid "leo"
21009 msgstr "leo"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21012 msgid "virgo"
21013 msgstr "virgo"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21016 msgid "libra"
21017 msgstr "libra"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21020 msgid "scorpio"
21021 msgstr "scorpio"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21024 msgid "sagittarius"
21025 msgstr "sagittarius"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21028 msgid "capricornus"
21029 msgstr "capricornus"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21032 msgid "aquarius"
21033 msgstr "aquarius"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21036 msgid "pisces"
21037 msgstr "pisces"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21040 msgid "APLbox"
21041 msgstr "APLbox"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21044 msgid "APLcomment"
21045 msgstr "APLcomment"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21048 msgid "APLdown"
21049 msgstr "APLdown"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21052 msgid "APLdownarrowbox"
21053 msgstr "APLdownarrowbox"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21056 msgid "APLinput"
21057 msgstr "APLinput"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21060 msgid "APLinv"
21061 msgstr "APLinv"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21064 msgid "APLleftarrowbox"
21065 msgstr "APLleftarrowbox"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21068 msgid "APLlog"
21069 msgstr "APLlog"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21072 msgid "APLrightarrowbox"
21073 msgstr "APLrightarrowbox"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21076 msgid "APLstar"
21077 msgstr "APLstar"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21080 msgid "APLup"
21081 msgstr "APLup"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21084 msgid "APLuparrowbox"
21085 msgstr "APLuparrowbox"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21088 msgid "dashleftarrow"
21089 msgstr "dashleftarrow"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21092 msgid "dashrightarrow"
21093 msgstr "dashrightarrow"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21096 msgid "leftleftarrows"
21097 msgstr "leftleftarrows"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21100 msgid "leftrightarrows"
21101 msgstr "leftrightarrows"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21104 msgid "rightrightarrows"
21105 msgstr "rightrightarrows"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21108 msgid "rightleftarrows"
21109 msgstr "rightleftarrows"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21112 msgid "Lleftarrow"
21113 msgstr "Lleftarrow"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21116 msgid "Rrightarrow"
21117 msgstr "Rrightarrow"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21120 msgid "twoheadleftarrow"
21121 msgstr "twoheadleftarrow"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21124 msgid "twoheadrightarrow"
21125 msgstr "twoheadrightarrow"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21128 msgid "leftarrowtail"
21129 msgstr "leftarrowtail"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21132 msgid "rightarrowtail"
21133 msgstr "rightarrowtail"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21136 msgid "looparrowleft"
21137 msgstr "looparrowleft"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21140 msgid "looparrowright"
21141 msgstr "looparrowright"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21144 msgid "curvearrowleft"
21145 msgstr "curvearrowleft"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21148 msgid "curvearrowright"
21149 msgstr "curvearrowright"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21152 msgid "circlearrowleft"
21153 msgstr "circlearrowleft"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21156 msgid "circlearrowright"
21157 msgstr "circlearrowright"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21160 msgid "Lsh"
21161 msgstr "Lsh"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21164 msgid "Rsh"
21165 msgstr "Rsh"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21168 msgid "upuparrows"
21169 msgstr "upuparrows"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21172 msgid "downdownarrows"
21173 msgstr "downdownarrows"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21176 msgid "upharpoonleft"
21177 msgstr "upharpoonleft"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21180 msgid "upharpoonright"
21181 msgstr "upharpoonright"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21184 msgid "downharpoonleft"
21185 msgstr "downharpoonleft"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21188 msgid "downharpoonright"
21189 msgstr "downharpoonright"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21192 msgid "leftrightharpoons"
21193 msgstr "leftrightharpoons"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21196 msgid "rightsquigarrow"
21197 msgstr "rightsquigarrow"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21200 msgid "leftrightsquigarrow"
21201 msgstr "leftrightsquigarrow"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21204 msgid "nleftarrow"
21205 msgstr "nleftarrow"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21208 msgid "nrightarrow"
21209 msgstr "nrightarrow"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21212 msgid "nleftrightarrow"
21213 msgstr "nleftrightarrow"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21216 msgid "nLeftarrow"
21217 msgstr "nLeftarrow"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21220 msgid "nRightarrow"
21221 msgstr "nRightarrow"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21224 msgid "nLeftrightarrow"
21225 msgstr "nLeftrightarrow"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21228 msgid "multimap"
21229 msgstr "multimap"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21232 msgid "shortleftarrow"
21233 msgstr "shortleftarrow"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21236 msgid "shortrightarrow"
21237 msgstr "shortrightarrow"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21240 msgid "shortuparrow"
21241 msgstr "shortuparrow"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21244 msgid "shortdownarrow"
21245 msgstr "shortdownarrow"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21248 msgid "leftrightarroweq"
21249 msgstr "leftrightarroweq"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21252 msgid "curlyveedownarrow"
21253 msgstr "curlyveedownarrow"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21256 msgid "curlyveeuparrow"
21257 msgstr "curlyveeuparrow"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21260 msgid "nnwarrow"
21261 msgstr "nnwarrow"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21264 msgid "nnearrow"
21265 msgstr "nnearrow"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21268 msgid "sswarrow"
21269 msgstr "sswarrow"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21272 msgid "ssearrow"
21273 msgstr "ssearrow"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21276 msgid "curlywedgeuparrow"
21277 msgstr "curlywedgeuparrow"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21280 msgid "curlywedgedownarrow"
21281 msgstr "curlywedgedownarrow"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21284 msgid "leftrightarrowtriangle"
21285 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21288 msgid "leftarrowtriangle"
21289 msgstr "leftarrowtriangle"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21292 msgid "rightarrowtriangle"
21293 msgstr "rightarrowtriangle"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21296 msgid "Mapsto"
21297 msgstr "Mapsto"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21300 msgid "mapsfrom"
21301 msgstr "mapsfrom"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21304 msgid "Mapsfrom"
21305 msgstr "Mapsfrom"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
21308 msgid "Longmapsto"
21309 msgstr "Longmapsto"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
21312 msgid "longmapsfrom"
21313 msgstr "longmapsfrom"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
21316 msgid "Longmapsfrom"
21317 msgstr "Longmapsfrom"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
21320 msgid "xleftarrow"
21321 msgstr "xleftarrow"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
21324 msgid "xrightarrow"
21325 msgstr "xrightarrow"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21328 msgid "leqq"
21329 msgstr "leqq"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21332 msgid "geqq"
21333 msgstr "geqq"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21336 msgid "leqslant"
21337 msgstr "leqslant"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21340 msgid "geqslant"
21341 msgstr "geqslant"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21344 msgid "eqslantless"
21345 msgstr "eqslantless"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21348 msgid "eqslantgtr"
21349 msgstr "eqslantgtr"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21352 msgid "eqsim"
21353 msgstr "eqsim"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21356 msgid "lesssim"
21357 msgstr "lesssim"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21360 msgid "gtrsim"
21361 msgstr "gtrsim"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21364 msgid "apprge"
21365 msgstr "apprge"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21368 msgid "apprle"
21369 msgstr "apprle"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21372 msgid "lessapprox"
21373 msgstr "lessapprox"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21376 msgid "gtrapprox"
21377 msgstr "gtrapprox"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21380 msgid "approxeq"
21381 msgstr "approxeq"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21384 msgid "triangleq"
21385 msgstr "triangleq"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21388 msgid "lessdot"
21389 msgstr "lessdot"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21392 msgid "gtrdot"
21393 msgstr "gtrdot"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21396 msgid "lll"
21397 msgstr "lll"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21400 msgid "ggg"
21401 msgstr "ggg"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21404 msgid "lessgtr"
21405 msgstr "lessgtr"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21408 msgid "gtrless"
21409 msgstr "gtrless"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21412 msgid "lesseqgtr"
21413 msgstr "lesseqgtr"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21416 msgid "gtreqless"
21417 msgstr "gtreqless"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21420 msgid "lesseqqgtr"
21421 msgstr "lesseqqgtr"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21424 msgid "gtreqqless"
21425 msgstr "gtreqqless"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21428 msgid "eqcirc"
21429 msgstr "eqcirc"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21432 msgid "circeq"
21433 msgstr "circeq"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21436 msgid "thicksim"
21437 msgstr "thicksim"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21440 msgid "thickapprox"
21441 msgstr "thickapprox"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21444 msgid "backsim"
21445 msgstr "backsim"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21448 msgid "backsimeq"
21449 msgstr "backsimeq"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21452 msgid "subseteqq"
21453 msgstr "subseteqq"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21456 msgid "supseteqq"
21457 msgstr "supseteqq"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21460 msgid "Subset"
21461 msgstr "Subset"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21464 msgid "Supset"
21465 msgstr "Supset"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21468 msgid "sqsubset"
21469 msgstr "sqsubset"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21472 msgid "sqsupset"
21473 msgstr "sqsupset"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21476 msgid "preccurlyeq"
21477 msgstr "preccurlyeq"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21480 msgid "succcurlyeq"
21481 msgstr "succcurlyeq"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21484 msgid "curlyeqprec"
21485 msgstr "curlyeqprec"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21488 msgid "curlyeqsucc"
21489 msgstr "curlyeqsucc"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21492 msgid "precsim"
21493 msgstr "precsim"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21496 msgid "succsim"
21497 msgstr "succsim"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21500 msgid "precapprox"
21501 msgstr "precapprox"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21504 msgid "succapprox"
21505 msgstr "succapprox"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21508 msgid "vartriangleleft"
21509 msgstr "vartriangleleft"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21512 msgid "vartriangleright"
21513 msgstr "vartriangleright"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21516 msgid "trianglelefteq"
21517 msgstr "trianglelefteq"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
21520 msgid "trianglerighteq"
21521 msgstr "trianglerighteq"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21524 msgid "bumpeq"
21525 msgstr "bumpeq"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21528 msgid "Bumpeq"
21529 msgstr "Bumpeq"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21532 msgid "doteqdot"
21533 msgstr "doteqdot"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21536 msgid "risingdotseq"
21537 msgstr "risingdotseq"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21540 msgid "fallingdotseq"
21541 msgstr "fallingdotseq"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21544 msgid "vDash"
21545 msgstr "vDash"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21548 msgid "Vvdash"
21549 msgstr "Vvdash"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21552 msgid "Vdash"
21553 msgstr "Vdash"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21556 msgid "shortmid"
21557 msgstr "shortmid"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21560 msgid "shortparallel"
21561 msgstr "shortparallel"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21564 msgid "smallsmile"
21565 msgstr "smallsmile"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21568 msgid "smallfrown"
21569 msgstr "smallfrown"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21572 msgid "blacktriangleleft"
21573 msgstr "blacktriangleleft"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21576 msgid "blacktriangleright"
21577 msgstr "blacktriangleright"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21580 msgid "because"
21581 msgstr "because"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21584 msgid "therefore"
21585 msgstr "therefore"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21588 msgid "wasytherefore"
21589 msgstr "wasytherefore"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21592 msgid "backepsilon"
21593 msgstr "backepsilon"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21596 msgid "varpropto"
21597 msgstr "varpropto"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21600 msgid "between"
21601 msgstr "between"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21604 msgid "pitchfork"
21605 msgstr "pitchfork"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21608 msgid "trianglelefteqslant"
21609 msgstr "trianglelefteqslant"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21612 msgid "trianglerighteqslant"
21613 msgstr "trianglerighteqslant"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21616 msgid "inplus"
21617 msgstr "inplus"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21620 msgid "niplus"
21621 msgstr "niplus"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21624 msgid "subsetplus"
21625 msgstr "subsetplus"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21628 msgid "supsetplus"
21629 msgstr "supsetplus"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21632 msgid "subsetpluseq"
21633 msgstr "subsetpluseq"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21636 msgid "supsetpluseq"
21637 msgstr "supsetpluseq"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21640 msgid "minuso"
21641 msgstr "minuso"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21644 msgid "baro"
21645 msgstr "baro"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21648 msgid "sslash"
21649 msgstr "sslash"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21652 msgid "bbslash"
21653 msgstr "bbslash"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21656 msgid "moo"
21657 msgstr "moo"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21660 msgid "merge"
21661 msgstr "merge"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21664 msgid "invneg"
21665 msgstr "invneg"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21668 msgid "lbag"
21669 msgstr "lbag"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21672 msgid "rbag"
21673 msgstr "rbag"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21676 msgid "interleave"
21677 msgstr "interleave"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21680 msgid "leftslice"
21681 msgstr "leftslice"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21684 msgid "rightslice"
21685 msgstr "rightslice"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21688 msgid "oblong"
21689 msgstr "oblong"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21692 msgid "talloblong"
21693 msgstr "talloblong"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21696 msgid "fatsemi"
21697 msgstr "fatsemi"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21700 msgid "fatslash"
21701 msgstr "fatslash"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21704 msgid "fatbslash"
21705 msgstr "fatbslash"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21708 msgid "ldotp"
21709 msgstr "ldotp"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21712 msgid "cdotp"
21713 msgstr "cdotp"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21716 msgid "colon"
21717 msgstr "colon"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21720 msgid "dblcolon"
21721 msgstr "dblcolon"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21724 msgid "vcentcolon"
21725 msgstr "vcentcolon"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21728 msgid "colonapprox"
21729 msgstr "colonapprox"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21732 msgid "Colonapprox"
21733 msgstr "Colonapprox"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21736 msgid "coloneq"
21737 msgstr "coloneq"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21740 msgid "Coloneq"
21741 msgstr "Coloneq"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21744 msgid "coloneqq"
21745 msgstr "coloneqq"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21748 msgid "Coloneqq"
21749 msgstr "Coloneqq"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21752 msgid "colonsim"
21753 msgstr "colonsim"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21756 msgid "Colonsim"
21757 msgstr "Colonsim"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21760 msgid "eqcolon"
21761 msgstr "eqcolon"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21764 msgid "Eqcolon"
21765 msgstr "Eqcolon"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21768 msgid "eqqcolon"
21769 msgstr "eqqcolon"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21772 msgid "Eqqcolon"
21773 msgstr "Eqqcolon"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21776 msgid "wasypropto"
21777 msgstr "wasypropto"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21780 msgid "logof"
21781 msgstr "logof"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21784 msgid "Join"
21785 msgstr "Join"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21788 msgid "Negative Relations (extended)"
21789 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21792 msgid "nless"
21793 msgstr "nless"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21796 msgid "ngtr"
21797 msgstr "ngtr"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21800 msgid "nleq"
21801 msgstr "nleq"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21804 msgid "ngeq"
21805 msgstr "ngeq"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21808 msgid "nleqslant"
21809 msgstr "nleqslant"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21812 msgid "ngeqslant"
21813 msgstr "ngeqslant"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21816 msgid "nleqq"
21817 msgstr "nleqq"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21820 msgid "ngeqq"
21821 msgstr "ngeqq"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21824 msgid "lneq"
21825 msgstr "lneq"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21828 msgid "gneq"
21829 msgstr "gneq"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21832 msgid "lneqq"
21833 msgstr "lneqq"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21836 msgid "gneqq"
21837 msgstr "gneqq"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21840 msgid "lvertneqq"
21841 msgstr "lvertneqq"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21844 msgid "gvertneqq"
21845 msgstr "gvertneqq"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21848 msgid "lnsim"
21849 msgstr "lnsim"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21852 msgid "gnsim"
21853 msgstr "gnsim"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21856 msgid "lnapprox"
21857 msgstr "lnapprox"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21860 msgid "gnapprox"
21861 msgstr "gnapprox"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21864 msgid "nprec"
21865 msgstr "nprec"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21868 msgid "nsucc"
21869 msgstr "nsucc"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21872 msgid "npreceq"
21873 msgstr "npreceq"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21876 msgid "nsucceq"
21877 msgstr "nsucceq"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21880 msgid "precneqq"
21881 msgstr "precneqq"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21884 msgid "succneqq"
21885 msgstr "succneqq"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21888 msgid "precnsim"
21889 msgstr "precnsim"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21892 msgid "succnsim"
21893 msgstr "succnsim"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21896 msgid "precnapprox"
21897 msgstr "precnapprox"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21900 msgid "succnapprox"
21901 msgstr "succnapprox"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21904 msgid "subsetneq"
21905 msgstr "subsetneq"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21908 msgid "supsetneq"
21909 msgstr "supsetneq"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21912 msgid "subsetneqq"
21913 msgstr "subsetneqq"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21916 msgid "supsetneqq"
21917 msgstr "supsetneqq"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21920 msgid "nsubseteq"
21921 msgstr "nsubseteq"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21924 msgid "nsubseteqq"
21925 msgstr "nsubseteqq"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21928 msgid "nsupseteq"
21929 msgstr "nsupseteq"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21932 msgid "nsupseteqq"
21933 msgstr "nsupseteqq"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21936 msgid "nvdash"
21937 msgstr "nvdash"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21940 msgid "nvDash"
21941 msgstr "nvDash"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21944 msgid "nVDash"
21945 msgstr "nVDash"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21948 msgid "nVdash"
21949 msgstr "nVdash"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21952 msgid "varsubsetneq"
21953 msgstr "varsubsetneq"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21956 msgid "varsupsetneq"
21957 msgstr "varsupsetneq"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21960 msgid "varsubsetneqq"
21961 msgstr "varsubsetneqq"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21964 msgid "varsupsetneqq"
21965 msgstr "varsupsetneqq"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21968 msgid "ntriangleleft"
21969 msgstr "ntriangleleft"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21972 msgid "ntriangleright"
21973 msgstr "ntriangleright"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21976 msgid "ntrianglelefteq"
21977 msgstr "ntrianglelefteq"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21980 msgid "ntrianglerighteq"
21981 msgstr "ntrianglerighteq"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21984 msgid "ncong"
21985 msgstr "ncong"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21988 msgid "nsim"
21989 msgstr "nsim"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21992 msgid "nmid"
21993 msgstr "nmid"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21996 msgid "nshortmid"
21997 msgstr "nshortmid"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22000 msgid "nparallel"
22001 msgstr "nparallel"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22004 msgid "nshortparallel"
22005 msgstr "nshortparallel"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22008 msgid "ntrianglelefteqslant"
22009 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22012 msgid "ntrianglerighteqslant"
22013 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22016 msgid "dotplus"
22017 msgstr "dotplus"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22020 msgid "smallsetminus"
22021 msgstr "smallsetminus"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22024 msgid "Cap"
22025 msgstr "Cap"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22028 msgid "Cup"
22029 msgstr "Cup"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22032 msgid "barwedge"
22033 msgstr "barwedge"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22036 msgid "veebar"
22037 msgstr "veebar"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22040 msgid "doublebarwedge"
22041 msgstr "doublebarwedge"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22044 msgid "boxminus"
22045 msgstr "boxminus"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22048 msgid "boxtimes"
22049 msgstr "boxtimes"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22052 msgid "boxdot"
22053 msgstr "boxdot"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22056 msgid "boxplus"
22057 msgstr "boxplus"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22060 msgid "boxast"
22061 msgstr "boxast"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22064 msgid "boxbar"
22065 msgstr "boxbar"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22068 msgid "boxslash"
22069 msgstr "boxslash"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22072 msgid "boxbslash"
22073 msgstr "boxbslash"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22076 msgid "boxcircle"
22077 msgstr "boxcircle"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22080 msgid "boxbox"
22081 msgstr "boxbox"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22084 msgid "boxempty"
22085 msgstr "boxempty"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22088 msgid "divideontimes"
22089 msgstr "divideontimes"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22092 msgid "ltimes"
22093 msgstr "ltimes"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22096 msgid "rtimes"
22097 msgstr "rtimes"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22100 msgid "leftthreetimes"
22101 msgstr "leftthreetimes"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22104 msgid "rightthreetimes"
22105 msgstr "rightthreetimes"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22108 msgid "curlywedge"
22109 msgstr "curlywedge"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22112 msgid "curlyvee"
22113 msgstr "curlyvee"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22116 msgid "circleddash"
22117 msgstr "circleddash"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22120 msgid "circledast"
22121 msgstr "circledast"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22124 msgid "circledcirc"
22125 msgstr "circledcirc"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22128 msgid "centerdot"
22129 msgstr "centerdot"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22132 msgid "intercal"
22133 msgstr "intercal"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22136 msgid "implies"
22137 msgstr "implies"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22140 msgid "impliedby"
22141 msgstr "impliedby"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22144 msgid "bigcurlyvee"
22145 msgstr "bigcurlyvee"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22148 msgid "bigcurlywedge"
22149 msgstr "bigcurlywedge"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22152 msgid "bigsqcap"
22153 msgstr "bigsqcap"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22156 msgid "bigbox"
22157 msgstr "bigbox"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22160 msgid "bigparallel"
22161 msgstr "bigparallel"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22164 msgid "biginterleave"
22165 msgstr "biginterleave"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22168 msgid "bignplus"
22169 msgstr "bignplus"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22172 msgid "nplus"
22173 msgstr "nplus"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22176 msgid "Yup"
22177 msgstr "Yup"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22180 msgid "Ydown"
22181 msgstr "Ydown"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22184 msgid "Yleft"
22185 msgstr "Yleft"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22188 msgid "Yright"
22189 msgstr "Yright"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22192 msgid "obar"
22193 msgstr "obar"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22196 msgid "obslash"
22197 msgstr "obslash"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22200 msgid "ocircle"
22201 msgstr "ocircle"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22204 msgid "olessthan"
22205 msgstr "olessthan"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22208 msgid "ogreaterthan"
22209 msgstr "ogreaterthan"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22212 msgid "ovee"
22213 msgstr "ovee"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22216 msgid "owedge"
22217 msgstr "owedge"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22220 msgid "varcurlyvee"
22221 msgstr "varcurlyvee"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22224 msgid "varcurlywedge"
22225 msgstr "varcurlywedge"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22228 msgid "vartimes"
22229 msgstr "vartimes"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22232 msgid "varotimes"
22233 msgstr "varotimes"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22236 msgid "varoast"
22237 msgstr "varoast"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22240 msgid "varobar"
22241 msgstr "varobar"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22244 msgid "varodot"
22245 msgstr "varodot"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22248 msgid "varoslash"
22249 msgstr "varoslash"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22252 msgid "varobslash"
22253 msgstr "varobslash"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22256 msgid "varocircle"
22257 msgstr "varocircle"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22260 msgid "varoplus"
22261 msgstr "varoplus"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22264 msgid "varominus"
22265 msgstr "varominus"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22268 msgid "varovee"
22269 msgstr "varovee"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22272 msgid "varowedge"
22273 msgstr "varowedge"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
22276 msgid "varolessthan"
22277 msgstr "varolessthan"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
22280 msgid "varogreaterthan"
22281 msgstr "varogreaterthan"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22284 msgid "varbigcirc"
22285 msgstr "varbigcirc"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22288 msgid "brokenvert"
22289 msgstr "brokenvert"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22292 msgid "lfloor"
22293 msgstr "lfloor"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
22296 msgid "rfloor"
22297 msgstr "rfloor"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
22300 msgid "lceil"
22301 msgstr "lceil"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22304 msgid "rceil"
22305 msgstr "rceil"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22308 msgid "llbracket"
22309 msgstr "llbracket"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22312 msgid "rrbracket"
22313 msgstr "rrbracket"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22316 msgid "llfloor"
22317 msgstr "llfloor"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22320 msgid "rrfloor"
22321 msgstr "rrfloor"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22324 msgid "llceil"
22325 msgstr "llceil"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22328 msgid "rrceil"
22329 msgstr "rrceil"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22332 msgid "Lbag"
22333 msgstr "Lbag"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
22336 msgid "Rbag"
22337 msgstr "Rbag"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
22340 msgid "llparenthesis"
22341 msgstr "llparenthesis"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
22344 msgid "rrparenthesis"
22345 msgstr "rrparenthesis"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22348 msgid "binampersand"
22349 msgstr "binampersand"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22352 msgid "bindnasrepma"
22353 msgstr "bindnasrepma"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22356 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22357 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22360 msgid "Voiced bilabial plosive"
22361 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22364 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22365 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22368 msgid "Voiced alveolar plosive"
22369 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22372 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22373 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22376 msgid "Voiced retroflex plosive"
22377 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22380 msgid "Voiceless palatal plosive"
22381 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22384 msgid "Voiced palatal plosive"
22385 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22388 msgid "Voiceless velar plosive"
22389 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22392 msgid "Voiced velar plosive"
22393 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22396 msgid "Voiceless uvular plosive"
22397 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22400 msgid "Voiced uvular plosive"
22401 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22404 msgid "Glottal plosive"
22405 msgstr "Glottaler Plosiv"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22408 msgid "Voiced bilabial nasal"
22409 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22412 msgid "Voiced labiodental nasal"
22413 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22416 msgid "Voiced alveolar nasal"
22417 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22420 msgid "Voiced retroflex nasal"
22421 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22424 msgid "Voiced palatal nasal"
22425 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22428 msgid "Voiced velar nasal"
22429 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22432 msgid "Voiced uvular nasal"
22433 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22436 msgid "Voiced bilabial trill"
22437 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22440 msgid "Voiced alveolar trill"
22441 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22444 msgid "Voiced uvular trill"
22445 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22448 msgid "Voiced alveolar tap"
22449 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22452 msgid "Voiced retroflex flap"
22453 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22456 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22457 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22460 msgid "Voiced bilabial fricative"
22461 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22464 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22465 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22468 msgid "Voiced labiodental fricative"
22469 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22472 msgid "Voiceless dental fricative"
22473 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22476 msgid "Voiced dental fricative"
22477 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22480 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22481 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22484 msgid "Voiced alveolar fricative"
22485 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22488 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22489 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22492 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22493 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22496 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22497 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22500 msgid "Voiced retroflex fricative"
22501 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22504 msgid "Voiceless palatal fricative"
22505 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22508 msgid "Voiced palatal fricative"
22509 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22512 msgid "Voiceless velar fricative"
22513 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22516 msgid "Voiced velar fricative"
22517 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22520 msgid "Voiceless uvular fricative"
22521 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22524 msgid "Voiced uvular fricative"
22525 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22528 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22529 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22532 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22533 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22536 msgid "Voiceless glottal fricative"
22537 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22540 msgid "Voiced glottal fricative"
22541 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22544 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22545 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22548 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22549 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22552 msgid "Voiced labiodental approximant"
22553 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22556 msgid "Voiced alveolar approximant"
22557 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22560 msgid "Voiced retroflex approximant"
22561 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22564 msgid "Voiced palatal approximant"
22565 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22568 msgid "Voiced velar approximant"
22569 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22572 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22573 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22576 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22577 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22580 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22581 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22584 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22585 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22588 msgid "Bilabial click"
22589 msgstr "Bilabialer Klick"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22592 msgid "Dental click"
22593 msgstr "Dentaler Klick"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22596 msgid "(Post)alveolar click"
22597 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22600 msgid "Palatoalveolar click"
22601 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22604 msgid "Alveolar lateral click"
22605 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22608 msgid "Voiced bilabial implosive"
22609 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22612 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22613 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22616 msgid "Voiced palatal implosive"
22617 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22620 msgid "Voiced velar implosive"
22621 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22624 msgid "Voiced uvular implosive"
22625 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22628 msgid "Ejective mark"
22629 msgstr "Ejektivmarker"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22632 msgid "Close front unrounded vowel"
22633 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22636 msgid "Close front rounded vowel"
22637 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22640 msgid "Close central unrounded vowel"
22641 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22644 msgid "Close central rounded vowel"
22645 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22648 msgid "Close back unrounded vowel"
22649 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22652 msgid "Close back rounded vowel"
22653 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22656 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22657 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22660 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22661 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22664 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22665 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22668 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22669 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22672 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22673 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22676 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22677 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22680 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22681 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22684 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22685 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22688 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22689 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22692 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22693 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22696 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22697 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22700 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22701 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22704 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22705 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22708 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22709 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22712 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22713 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22716 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22717 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22720 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22721 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22724 msgid "Near-open vowel"
22725 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22728 msgid "Open front unrounded vowel"
22729 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22732 msgid "Open front rounded vowel"
22733 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22736 msgid "Open back unrounded vowel"
22737 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22740 msgid "Open back rounded vowel"
22741 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22744 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22745 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22748 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22749 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22752 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22753 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22756 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22757 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22760 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22761 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22764 msgid "Epiglottal plosive"
22765 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22768 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22769 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22772 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22773 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22776 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22777 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22780 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22781 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22784 msgid "Top tie bar"
22785 msgstr "Bindebogen oben"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22788 msgid "Bottom tie bar"
22789 msgstr "Bindebogen unten"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22792 msgid "Long"
22793 msgstr "Längung"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22796 msgid "Half-long"
22797 msgstr "Halbe Längung"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22800 msgid "Extra short"
22801 msgstr "Extrakurz"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22804 msgid "Primary stress"
22805 msgstr "Hauptbetonung"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22808 msgid "Secondary stress"
22809 msgstr "Nebenbetonung"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22812 msgid "Minor (foot) group"
22813 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22816 msgid "Major (intonation) group"
22817 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22820 msgid "Syllable break"
22821 msgstr "Silbengrenze"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22824 msgid "Linking (absence of a break)"
22825 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22828 msgid "Voiceless"
22829 msgstr "Stimmlos"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22832 msgid "Voiceless (above)"
22833 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22836 msgid "Voiced"
22837 msgstr "Stimmhaft"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22840 msgid "Breathy voiced"
22841 msgstr "Gehauchte Stimme"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22844 msgid "Creaky voiced"
22845 msgstr "Knarrstimme"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22848 msgid "Linguolabial"
22849 msgstr "Lingolabial"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22852 msgid "Dental"
22853 msgstr "Dental"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22856 msgid "Apical"
22857 msgstr "Apikal"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22860 msgid "Laminal"
22861 msgstr "Laminal"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22864 msgid "Aspirated"
22865 msgstr "Aspiriert"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22868 msgid "More rounded"
22869 msgstr "Mehr gerundet"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22872 msgid "Less rounded"
22873 msgstr "Weniger gerundet"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22876 msgid "Advanced"
22877 msgstr "Vorgelagert"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22880 msgid "Retracted"
22881 msgstr "Zurückgelagert"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22884 msgid "Centralized"
22885 msgstr "Zentralisiert"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22888 msgid "Mid-centralized"
22889 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22892 msgid "Syllabic"
22893 msgstr "Silbisch"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22896 msgid "Non-syllabic"
22897 msgstr "Nicht-silbisch"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22900 msgid "Rhoticity"
22901 msgstr "Rhotisch"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22904 msgid "Labialized"
22905 msgstr "Labialisiert"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22908 msgid "Palatized"
22909 msgstr "Palatalisiert"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22912 msgid "Velarized"
22913 msgstr "Velarisiert"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22916 msgid "Pharyngialized"
22917 msgstr "Pharyngalisiert"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22920 msgid "Velarized or pharyngialized"
22921 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22924 msgid "Raised"
22925 msgstr "Angehoben"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22928 msgid "Lowered"
22929 msgstr "Abgesenkt"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22932 msgid "Advanced tongue root"
22933 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22936 msgid "Retracted tongue root"
22937 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22940 msgid "Nasalized"
22941 msgstr "Nasalisiert"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22944 msgid "Nasal release"
22945 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22948 msgid "Lateral release"
22949 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22952 msgid "No audible release"
22953 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22956 msgid "Extra high (accent)"
22957 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22960 msgid "Extra high (tone letter)"
22961 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22964 msgid "High (accent)"
22965 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22968 msgid "High (tone letter)"
22969 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22972 msgid "Mid (accent)"
22973 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22976 msgid "Mid (tone letter)"
22977 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22980 msgid "Low (accent)"
22981 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22984 msgid "Low (tone letter)"
22985 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22988 msgid "Extra low (accent)"
22989 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22992 msgid "Extra low (tone letter)"
22993 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22996 msgid "Downstep"
22997 msgstr "Absteigend"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23000 msgid "Upstep"
23001 msgstr "Ansteigend"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23004 msgid "Rising (accent)"
23005 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23008 msgid "Rising (tone letter)"
23009 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23012 msgid "Falling (accent)"
23013 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23016 msgid "Falling (tone letter)"
23017 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23020 msgid "High rising (accent)"
23021 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23024 msgid "High rising (tone letter)"
23025 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23028 msgid "Low rising (accent)"
23029 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23032 msgid "Low rising (tone letter)"
23033 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23036 msgid "Rising-falling (accent)"
23037 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23040 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23041 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23044 msgid "Global rise"
23045 msgstr "Global Anstieg"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23048 msgid "Global fall"
23049 msgstr "Global Abfall"
23050
23051 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23052 msgid "ChessDiagram"
23053 msgstr "Schachdiagramm"
23054
23055 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
23056 msgid "Chess diagram"
23057 msgstr "Schachdiagramm"
23058
23059 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23060 msgid ""
23061 "A chess position diagram.\n"
23062 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23063 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23064 "the position that you want to display.\n"
23065 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23066 "and remember to type in a relative path\n"
23067 "to the LyX document location.\n"
23068 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23069 "to enable general editing of the board.\n"
23070 "You might also check out the\n"
23071 "'Options->Test legality' option, and\n"
23072 "remember to middle and right click to\n"
23073 "insert new material in the board.\n"
23074 "In order for this to work, you have to\n"
23075 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23076 "that TeX will find it, and you will need\n"
23077 "to install the skak package from CTAN.\n"
23078 msgstr ""
23079 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23080 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23081 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23082 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23083 " Position\n"
23084 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23085 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23086 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23087 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23088 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23089 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23090 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23091 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23092 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23093 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23094 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23095 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23096 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23097 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23098
23099 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23100 msgid "Dia"
23101 msgstr "Dia"
23102
23103 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
23104 msgid "Dia diagram"
23105 msgstr "Dia-Diagramm"
23106
23107 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23108 msgid "Dia diagram.\n"
23109 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23110
23111 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23112 msgid "GnumericSpreadsheet"
23113 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23114
23115 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14
23116 msgid "Spreadsheet"
23117 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
23118
23119 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23120 msgid ""
23121 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23122 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23123 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23124 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23125 "both for gnumeric and excel files.\n"
23126 msgstr ""
23127 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23128 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23129 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23130 "zu Problemen führen.\n"
23131 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23132 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23133
23134 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23135 msgid "Inkscape"
23136 msgstr "Inkscape"
23137
23138 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34
23139 msgid "Inkscape figure"
23140 msgstr "Inkscape-Grafik"
23141
23142 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23143 msgid ""
23144 "An Inkscape figure.\n"
23145 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23146 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23147 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23148 "see Embedded Objects manual.\n"
23149 "Note that using this template automatically uses the \n"
23150 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23151 msgstr ""
23152 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23153 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23154 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23155 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23156 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23157 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23158
23159 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
23160 msgid "Lilypond typeset music"
23161 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23162
23163 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23164 msgid ""
23165 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23166 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23167 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23168 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23169 msgstr ""
23170 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23171 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23172 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23173 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23174
23175 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23176 msgid "PDFPages"
23177 msgstr "PDF-Seiten"
23178
23179 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
23180 msgid "PDF pages"
23181 msgstr "PDF-Seiten"
23182
23183 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23184 msgid ""
23185 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23186 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23187 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23188 "Examples:\n"
23189 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23190 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23191 "* pages=- (to include all pages)\n"
23192 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23193 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23194 "inserted in their original size.\n"
23195 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23196 "for further options and details.\n"
23197 msgstr ""
23198 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23199 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23200 "nach folgendem Schema:\n"
23201 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23202 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23203 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23204 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23205 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23206 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23207 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23208 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23209
23210 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23211 msgid "RasterImage"
23212 msgstr "Rastergrafik"
23213
23214 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23215 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23216 msgid "Raster image"
23217 msgstr "Rastergrafik"
23218
23219 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23220 msgid ""
23221 "A bitmap file.\n"
23222 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23223 msgstr ""
23224 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23225 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23226
23227 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23228 msgid "VectorGraphics"
23229 msgstr "VektorGrafik"
23230
23231 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23232 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23233 msgid "Vector graphics"
23234 msgstr "Vektorgrafik"
23235
23236 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
23237 msgid ""
23238 "A vector graphics file.\n"
23239 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23240 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23241 "the final output.\n"
23242 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23243 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23244 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23245 msgstr ""
23246 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23247 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23248 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23249 "zu bewahren.\n"
23250 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23251 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23252 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23253
23254 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
23255 msgid "XFig"
23256 msgstr "XFig"
23257
23258 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
23259 msgid "Xfig figure"
23260 msgstr "Xfig-Abbildung"
23261
23262 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
23263 msgid "An Xfig figure.\n"
23264 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23265
23266 #: lib/configure.py:589
23267 msgid "tgo"
23268 msgstr "tgo"
23269
23270 #: lib/configure.py:589
23271 msgid "tgo|Tgif"
23272 msgstr "tgo|Tgif"
23273
23274 #: lib/configure.py:592
23275 msgid "FIG"
23276 msgstr "FIG"
23277
23278 #: lib/configure.py:595
23279 msgid "DIA"
23280 msgstr "DIA"
23281
23282 #: lib/configure.py:598
23283 msgid "sxd"
23284 msgstr "sxd"
23285
23286 #: lib/configure.py:598
23287 msgid "sxd|OpenDocument"
23288 msgstr "sxd|OpenDocument"
23289
23290 #: lib/configure.py:601
23291 msgid "Grace"
23292 msgstr "Grace"
23293
23294 #: lib/configure.py:604
23295 msgid "FEN"
23296 msgstr "FEN"
23297
23298 #: lib/configure.py:607
23299 msgid "SVG"
23300 msgstr "SVG"
23301
23302 #: lib/configure.py:608
23303 msgid "SVG (compressed)"
23304 msgstr "SVG (komprimiert)"
23305
23306 #: lib/configure.py:611
23307 msgid "BMP"
23308 msgstr "BMP"
23309
23310 #: lib/configure.py:612
23311 msgid "GIF"
23312 msgstr "GIF"
23313
23314 #: lib/configure.py:613
23315 msgid "jpeg"
23316 msgstr "jpeg"
23317
23318 #: lib/configure.py:613
23319 msgid "jpeg|JPEG"
23320 msgstr "jpeg|JPEG"
23321
23322 #: lib/configure.py:614
23323 msgid "PBM"
23324 msgstr "PBM"
23325
23326 #: lib/configure.py:615
23327 msgid "PGM"
23328 msgstr "PGM"
23329
23330 #: lib/configure.py:616
23331 msgid "PNG"
23332 msgstr "PNG"
23333
23334 #: lib/configure.py:617
23335 msgid "PPM"
23336 msgstr "PPM"
23337
23338 #: lib/configure.py:618
23339 msgid "TIFF"
23340 msgstr "TIFF"
23341
23342 #: lib/configure.py:619
23343 msgid "XBM"
23344 msgstr "XBM"
23345
23346 #: lib/configure.py:620
23347 msgid "XPM"
23348 msgstr "XPM"
23349
23350 #: lib/configure.py:633
23351 msgid "Plain text (chess output)"
23352 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23353
23354 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23355 msgid "DocBook"
23356 msgstr "DocBook"
23357
23358 #: lib/configure.py:634
23359 msgid "DocBook|B"
23360 msgstr "DocBook|B"
23361
23362 #: lib/configure.py:635
23363 msgid "DocBook (XML)"
23364 msgstr "DocBook (XML)"
23365
23366 #: lib/configure.py:636
23367 msgid "Graphviz Dot"
23368 msgstr "Graphviz Dot"
23369
23370 #: lib/configure.py:637
23371 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23372 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23373
23374 #: lib/configure.py:638
23375 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23376 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23377
23378 #: lib/configure.py:639
23379 msgid "NoWeb"
23380 msgstr "NoWeb"
23381
23382 #: lib/configure.py:639
23383 msgid "NoWeb|N"
23384 msgstr "NoWeb|N"
23385
23386 #: lib/configure.py:641
23387 msgid "R/S code"
23388 msgstr "R/S-Code"
23389
23390 #: lib/configure.py:643
23391 msgid "LilyPond music"
23392 msgstr "LilyPond-Musik"
23393
23394 #: lib/configure.py:644
23395 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23396 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23397
23398 #: lib/configure.py:645
23399 msgid "LaTeX (plain)"
23400 msgstr "LaTeX (normal)"
23401
23402 #: lib/configure.py:645
23403 msgid "LaTeX (plain)|L"
23404 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23405
23406 #: lib/configure.py:646
23407 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23408 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23409
23410 #: lib/configure.py:647
23411 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23412 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23413
23414 #: lib/configure.py:648
23415 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23416 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23417
23418 #: lib/configure.py:649
23419 msgid "LaTeX (clipboard)"
23420 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23421
23422 #: lib/configure.py:650
23423 msgid "Plain text"
23424 msgstr "Einfacher Text"
23425
23426 #: lib/configure.py:650
23427 msgid "Plain text|a"
23428 msgstr "Einfacher Text|E"
23429
23430 #: lib/configure.py:651
23431 msgid "Plain text (pstotext)"
23432 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23433
23434 #: lib/configure.py:652
23435 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23436 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23437
23438 #: lib/configure.py:653
23439 msgid "Plain text (catdvi)"
23440 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23441
23442 #: lib/configure.py:654
23443 msgid "Plain Text, Join Lines"
23444 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23445
23446 #: lib/configure.py:655
23447 msgid "Info (Beamer)"
23448 msgstr "Info (Beamer)"
23449
23450 #: lib/configure.py:658
23451 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23452 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23453
23454 #: lib/configure.py:659
23455 msgid "Excel spreadsheet"
23456 msgstr "Excel-Tabelle"
23457
23458 #: lib/configure.py:660
23459 msgid "MS Excel Office Open XML"
23460 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23461
23462 #: lib/configure.py:661
23463 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23464 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23465
23466 #: lib/configure.py:662
23467 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23468 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23469
23470 #: lib/configure.py:665
23471 msgid "LyXHTML"
23472 msgstr "LyX-HTML"
23473
23474 #: lib/configure.py:665
23475 msgid "LyXHTML|y"
23476 msgstr "LyXHTML|y"
23477
23478 #: lib/configure.py:673 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
23479 msgid "BibTeX"
23480 msgstr "BibTeX"
23481
23482 #: lib/configure.py:681
23483 msgid "EPS"
23484 msgstr "EPS"
23485
23486 #: lib/configure.py:682
23487 msgid "EPS (uncropped)"
23488 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23489
23490 #: lib/configure.py:683
23491 msgid "EPS (cropped)"
23492 msgstr "EPS (beschnitten)"
23493
23494 #: lib/configure.py:684
23495 msgid "Postscript"
23496 msgstr "Postscript"
23497
23498 #: lib/configure.py:684
23499 msgid "Postscript|t"
23500 msgstr "Postscript|t"
23501
23502 #: lib/configure.py:693
23503 msgid "PDF (ps2pdf)"
23504 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23505
23506 #: lib/configure.py:693
23507 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23508 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23509
23510 #: lib/configure.py:694
23511 msgid "PDF (pdflatex)"
23512 msgstr "PDF (pdflatex)"
23513
23514 #: lib/configure.py:694
23515 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23516 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23517
23518 #: lib/configure.py:695
23519 msgid "PDF (dvipdfm)"
23520 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23521
23522 #: lib/configure.py:695
23523 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23524 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23525
23526 #: lib/configure.py:696
23527 msgid "PDF (XeTeX)"
23528 msgstr "PDF (XeTeX)"
23529
23530 #: lib/configure.py:696
23531 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23532 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23533
23534 #: lib/configure.py:697
23535 msgid "PDF (LuaTeX)"
23536 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23537
23538 #: lib/configure.py:697
23539 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23540 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23541
23542 #: lib/configure.py:698
23543 msgid "PDF (graphics)"
23544 msgstr "PDF (Grafik)"
23545
23546 #: lib/configure.py:699
23547 msgid "PDF (cropped)"
23548 msgstr "PDF (beschnitten)"
23549
23550 #: lib/configure.py:700
23551 msgid "PDF (lower resolution)"
23552 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23553
23554 #: lib/configure.py:705
23555 msgid "DVI"
23556 msgstr "DVI"
23557
23558 #: lib/configure.py:705
23559 msgid "DVI|D"
23560 msgstr "DVI|D"
23561
23562 #: lib/configure.py:706
23563 msgid "DVI (LuaTeX)"
23564 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23565
23566 #: lib/configure.py:706
23567 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23568 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23569
23570 #: lib/configure.py:709
23571 msgid "DraftDVI"
23572 msgstr "DraftDVI"
23573
23574 #: lib/configure.py:712
23575 msgid "htm"
23576 msgstr "htm"
23577
23578 #: lib/configure.py:712
23579 msgid "htm|HTML"
23580 msgstr "htm|HTML"
23581
23582 #: lib/configure.py:715
23583 msgid "Noteedit"
23584 msgstr "Noteedit"
23585
23586 #: lib/configure.py:718
23587 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23588 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23589
23590 #: lib/configure.py:719
23591 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23592 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23593
23594 #: lib/configure.py:720
23595 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23596 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23597
23598 #: lib/configure.py:721
23599 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23600 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23601
23602 #: lib/configure.py:724
23603 msgid "Rich Text Format"
23604 msgstr "Rich-Text-Format"
23605
23606 #: lib/configure.py:725
23607 msgid "MS Word"
23608 msgstr "MS Word"
23609
23610 #: lib/configure.py:725
23611 msgid "MS Word|W"
23612 msgstr "MS Word|W"
23613
23614 #: lib/configure.py:726
23615 msgid "MS Word Office Open XML"
23616 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23617
23618 #: lib/configure.py:726
23619 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23620 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23621
23622 #: lib/configure.py:729
23623 msgid "Table (CSV)"
23624 msgstr "Tabelle (CSV)"
23625
23626 #: lib/configure.py:731 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23627 msgid "LyX"
23628 msgstr "LyX"
23629
23630 #: lib/configure.py:732
23631 msgid "LyX 1.3.x"
23632 msgstr "LyX 1.3.x"
23633
23634 #: lib/configure.py:733
23635 msgid "LyX 1.4.x"
23636 msgstr "LyX 1.4.x"
23637
23638 #: lib/configure.py:734
23639 msgid "LyX 1.5.x"
23640 msgstr "LyX 1.5.x"
23641
23642 #: lib/configure.py:735
23643 msgid "LyX 1.6.x"
23644 msgstr "LyX 1.6.x"
23645
23646 #: lib/configure.py:736
23647 msgid "LyX 2.0.x"
23648 msgstr "LyX 2.0.x"
23649
23650 #: lib/configure.py:737
23651 msgid "LyX 2.1.x"
23652 msgstr "LyX 2.1.x"
23653
23654 #: lib/configure.py:738
23655 msgid "LyX 2.2.x"
23656 msgstr "LyX 2.2.x"
23657
23658 #: lib/configure.py:739
23659 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23660 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23661
23662 #: lib/configure.py:740
23663 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23664 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23665
23666 #: lib/configure.py:741
23667 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23668 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23669
23670 #: lib/configure.py:742
23671 msgid "LyX Preview"
23672 msgstr "LyX-Vorschau"
23673
23674 #: lib/configure.py:743
23675 msgid "pdf_tex"
23676 msgstr "pdf_tex"
23677
23678 #: lib/configure.py:743
23679 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23680 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23681
23682 #: lib/configure.py:744
23683 msgid "Program"
23684 msgstr "Programm"
23685
23686 #: lib/configure.py:745
23687 msgid "ps_tex"
23688 msgstr "ps_tex"
23689
23690 #: lib/configure.py:745
23691 msgid "ps_tex|PSTEX"
23692 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23693
23694 #: lib/configure.py:746
23695 msgid "Windows Metafile"
23696 msgstr "Windows Metafile"
23697
23698 #: lib/configure.py:747
23699 msgid "Enhanced Metafile"
23700 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23701
23702 #: lib/configure.py:863
23703 msgid "LyXBlogger"
23704 msgstr "LyXBlogger"
23705
23706 #: lib/configure.py:1058
23707 msgid "gnuplot"
23708 msgstr "gnuplot"
23709
23710 #: lib/configure.py:1058
23711 msgid "gnuplot|Gnuplot"
23712 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
23713
23714 #: lib/configure.py:1130
23715 msgid "LyX Archive (zip)"
23716 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23717
23718 #: lib/configure.py:1133
23719 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23720 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23721
23722 #: src/Author.cpp:57
23723 #, c-format
23724 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23725 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23726
23727 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
23728 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
23729 msgid "ERROR!"
23730 msgstr "FEHLER!"
23731
23732 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
23733 msgid "No year"
23734 msgstr "Kein Jahr"
23735
23736 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
23737 msgid "Bibliography entry not found!"
23738 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23739
23740 #: src/Buffer.cpp:425
23741 msgid "Disk Error: "
23742 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23743
23744 #: src/Buffer.cpp:426
23745 #, c-format
23746 msgid ""
23747 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23748 msgstr ""
23749 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23750 "vielleicht voll?)"
23751
23752 #: src/Buffer.cpp:555
23753 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23754 msgstr ""
23755 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
23758 msgid "Save failed! Document is lost."
23759 msgstr ""
23760 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:561
23763 msgid "Attempting to close changed document!"
23764 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:570
23767 #, c-format
23768 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23769 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23770
23771 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
23772 #, c-format
23773 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23774 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23775
23776 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
23777 msgid "Document header error"
23778 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23779
23780 #: src/Buffer.cpp:986
23781 msgid "\\begin_header is missing"
23782 msgstr "\\begin_header fehlt"
23783
23784 #: src/Buffer.cpp:1008
23785 msgid "\\begin_document is missing"
23786 msgstr "\\begin_document fehlt"
23787
23788 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
23789 #: src/Buffer.cpp:2884
23790 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23791 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23792
23793 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
23794 msgid ""
23795 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23796 "xcolor/ulem are installed.\n"
23797 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23798 "LaTeX preamble."
23799 msgstr ""
23800 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23801 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23802 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23803 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
23806 msgid ""
23807 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23808 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23809 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23810 "LaTeX preamble."
23811 msgstr ""
23812 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23813 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23814 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23815 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23816
23817 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
23818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
23819 msgid "Index"
23820 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23821
23822 #: src/Buffer.cpp:1168
23823 msgid "File Not Found"
23824 msgstr "Datei nicht gefunden"
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:1169
23827 #, c-format
23828 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23829 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
23832 msgid "Document format failure"
23833 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:1198
23836 #, c-format
23837 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23838 msgstr ""
23839 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23840
23841 #: src/Buffer.cpp:1267
23842 #, c-format
23843 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23844 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23845
23846 #: src/Buffer.cpp:1294
23847 msgid "Conversion failed"
23848 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23849
23850 #: src/Buffer.cpp:1295
23851 #, c-format
23852 msgid ""
23853 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23854 "it could not be created."
23855 msgstr ""
23856 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23857 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:1305
23860 msgid "Conversion script not found"
23861 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23862
23863 #: src/Buffer.cpp:1306
23864 #, c-format
23865 msgid ""
23866 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23867 "could not be found."
23868 msgstr ""
23869 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23870 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
23873 msgid "Conversion script failed"
23874 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23875
23876 #: src/Buffer.cpp:1330
23877 #, c-format
23878 msgid ""
23879 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23880 "convert it."
23881 msgstr ""
23882 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23883 "das Dokument nicht konvertieren."
23884
23885 #: src/Buffer.cpp:1337
23886 #, c-format
23887 msgid ""
23888 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23889 "it."
23890 msgstr ""
23891 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23892 "das Dokument nicht konvertieren."
23893
23894 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
23895 msgid "File is read-only"
23896 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23897
23898 #: src/Buffer.cpp:1395
23899 #, c-format
23900 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23901 msgstr ""
23902 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23903
23904 #: src/Buffer.cpp:1404
23905 #, c-format
23906 msgid ""
23907 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23908 "overwrite this file?"
23909 msgstr ""
23910 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23911 "überschrieben werden soll?"
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:1406
23914 msgid "Overwrite modified file?"
23915 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
23918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
23919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
23920 msgid "&Overwrite"
23921 msgstr "&Überschreiben"
23922
23923 #: src/Buffer.cpp:1469
23924 msgid "Backup failure"
23925 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:1470
23928 #, c-format
23929 msgid ""
23930 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23931 "Please check whether the directory exists and is writable."
23932 msgstr ""
23933 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23934 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
23937 msgid "Write failure"
23938 msgstr "Schreibfehler"
23939
23940 #: src/Buffer.cpp:1507
23941 #, c-format
23942 msgid ""
23943 "The file has successfully been saved as:\n"
23944 "  %1$s.\n"
23945 "But LyX could not move it to:\n"
23946 "  %2$s.\n"
23947 "Your original file has been backed up to:\n"
23948 "  %3$s"
23949 msgstr ""
23950 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23951 "  %1$s.\n"
23952 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23953 "  %2$s.\n"
23954 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23955 "  %3$s"
23956
23957 #: src/Buffer.cpp:1518
23958 #, c-format
23959 msgid ""
23960 "Cannot move saved file to:\n"
23961 "  %1$s.\n"
23962 "But the file has successfully been saved as:\n"
23963 "  %2$s."
23964 msgstr ""
23965 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23966 "  %1$s.\n"
23967 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23968 "  %2$s."
23969
23970 #: src/Buffer.cpp:1534
23971 #, c-format
23972 msgid "Saving document %1$s..."
23973 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:1549
23976 msgid " could not write file!"
23977 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:1557
23980 msgid " done."
23981 msgstr " fertig."
23982
23983 #: src/Buffer.cpp:1572
23984 #, c-format
23985 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23986 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
23989 #, c-format
23990 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23991 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:1585
23994 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23995 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:1599
23998 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23999 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:1704
24002 msgid "Iconv software exception Detected"
24003 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:1704
24006 #, c-format
24007 msgid ""
24008 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24009 "installed"
24010 msgstr ""
24011 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24012 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24013
24014 #: src/Buffer.cpp:1731
24015 #, c-format
24016 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24017 msgstr ""
24018 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24019
24020 #: src/Buffer.cpp:1734
24021 msgid ""
24022 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24023 "chosen encoding.\n"
24024 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24025 msgstr ""
24026 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24027 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24028 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:1741
24031 msgid "iconv conversion failed"
24032 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24033
24034 #: src/Buffer.cpp:1746
24035 msgid "conversion failed"
24036 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24037
24038 #: src/Buffer.cpp:1862
24039 msgid "Uncodable character in file path"
24040 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24041
24042 #: src/Buffer.cpp:1864
24043 #, c-format
24044 msgid ""
24045 "The path of your document\n"
24046 "(%1$s)\n"
24047 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24048 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24049 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24050 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24051 "\n"
24052 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24053 "(such as utf8) or change the file path name."
24054 msgstr ""
24055 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24056 "(%1$s)\n"
24057 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24058 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24059 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24060 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24061 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24062 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24063 "\n"
24064 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24065 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24066
24067 #: src/Buffer.cpp:1931
24068 #, c-format
24069 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24070 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24071
24072 #: src/Buffer.cpp:1932
24073 #, c-format
24074 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24075 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24076
24077 #: src/Buffer.cpp:1942
24078 #, c-format
24079 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24080 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24081
24082 #: src/Buffer.cpp:1943
24083 #, c-format
24084 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24085 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24086
24087 #: src/Buffer.cpp:1949
24088 msgid "Incompatible Languages!"
24089 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24090
24091 #: src/Buffer.cpp:1951
24092 #, c-format
24093 msgid ""
24094 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24095 "because they require conflicting language packages:\n"
24096 "%1$s%2$s"
24097 msgstr ""
24098 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24099 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24100 "%1$s%2$s"
24101
24102 #: src/Buffer.cpp:2261
24103 msgid "Running chktex..."
24104 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24105
24106 #: src/Buffer.cpp:2275
24107 msgid "chktex failure"
24108 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24109
24110 #: src/Buffer.cpp:2276
24111 msgid "Could not run chktex successfully."
24112 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24113
24114 #: src/Buffer.cpp:2570
24115 #, c-format
24116 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24117 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24118
24119 #: src/Buffer.cpp:2676
24120 #, c-format
24121 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24122 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24123
24124 #: src/Buffer.cpp:2685
24125 msgid "Error generating literate programming code."
24126 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24127
24128 #: src/Buffer.cpp:2765
24129 #, c-format
24130 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24131 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24132
24133 #: src/Buffer.cpp:2800
24134 #, c-format
24135 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24136 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24137
24138 #: src/Buffer.cpp:2857
24139 msgid "Error viewing the output file."
24140 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24141
24142 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24143 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24144 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24145 msgid "Invalid filename"
24146 msgstr "Ungültiger Dateiname"
24147
24148 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24149 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24150 msgid ""
24151 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24152 "through LaTeX: "
24153 msgstr ""
24154 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24155 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24156
24157 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24159 msgid "Problematic filename for DVI"
24160 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24161
24162 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24163 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24164 msgid ""
24165 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24166 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24167 msgstr ""
24168 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24169 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24170
24171 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24172 msgid "Export Warning!"
24173 msgstr "Export-Warnung!"
24174
24175 #: src/Buffer.cpp:3237
24176 msgid ""
24177 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24178 "BibTeX will be unable to find them."
24179 msgstr ""
24180 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24181 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:3865
24184 #, c-format
24185 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24186 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24187
24188 #: src/Buffer.cpp:3869
24189 #, c-format
24190 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24191 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24192
24193 #: src/Buffer.cpp:3921
24194 msgid "Preview source code"
24195 msgstr "Quellcode vorschauen"
24196
24197 #: src/Buffer.cpp:3923
24198 msgid "Preview preamble"
24199 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24200
24201 #: src/Buffer.cpp:3925
24202 msgid "Preview body"
24203 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24204
24205 #: src/Buffer.cpp:3940
24206 msgid "Plain text does not have a preamble."
24207 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24208
24209 #: src/Buffer.cpp:4045
24210 #, c-format
24211 msgid "Auto-saving %1$s"
24212 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24213
24214 #: src/Buffer.cpp:4101
24215 msgid "Autosave failed!"
24216 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24217
24218 #: src/Buffer.cpp:4162
24219 msgid "Autosaving current document..."
24220 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24221
24222 #: src/Buffer.cpp:4287
24223 msgid "Couldn't export file"
24224 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24225
24226 #: src/Buffer.cpp:4288
24227 #, c-format
24228 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24229 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24230
24231 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
24232 msgid "File name error"
24233 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24234
24235 #: src/Buffer.cpp:4350
24236 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24237 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24238
24239 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24240 msgid "Document export cancelled."
24241 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24242
24243 #: src/Buffer.cpp:4467
24244 #, c-format
24245 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24246 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
24247
24248 #: src/Buffer.cpp:4474
24249 #, c-format
24250 msgid "Document exported as %1$s"
24251 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24252
24253 #: src/Buffer.cpp:4543
24254 #, c-format
24255 msgid ""
24256 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24257 "\n"
24258 "Recover emergency save?"
24259 msgstr ""
24260 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24261 "\n"
24262 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24263
24264 #: src/Buffer.cpp:4546
24265 msgid "Load emergency save?"
24266 msgstr "Notspeicherung laden?"
24267
24268 #: src/Buffer.cpp:4547
24269 msgid "&Recover"
24270 msgstr "&Wiederherstellen"
24271
24272 #: src/Buffer.cpp:4547
24273 msgid "&Load Original"
24274 msgstr "&Original laden"
24275
24276 #: src/Buffer.cpp:4558
24277 #, c-format
24278 msgid ""
24279 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24280 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24281 msgstr ""
24282 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24283 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24284 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24285
24286 #: src/Buffer.cpp:4565
24287 msgid "Document was successfully recovered."
24288 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24289
24290 #: src/Buffer.cpp:4567
24291 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24292 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24293
24294 #: src/Buffer.cpp:4568
24295 #, c-format
24296 msgid ""
24297 "Remove emergency file now?\n"
24298 "(%1$s)"
24299 msgstr ""
24300 "Notspeicherungsdatei\n"
24301 "%1$s\n"
24302 "jetzt löschen?"
24303
24304 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
24305 msgid "Delete emergency file?"
24306 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24307
24308 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
24309 msgid "&Keep"
24310 msgstr "&Behalten"
24311
24312 #: src/Buffer.cpp:4577
24313 msgid "Emergency file deleted"
24314 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24315
24316 #: src/Buffer.cpp:4578
24317 msgid "Do not forget to save your file now!"
24318 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24319
24320 #: src/Buffer.cpp:4585
24321 msgid "Remove emergency file now?"
24322 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24323
24324 #: src/Buffer.cpp:4608
24325 #, c-format
24326 msgid ""
24327 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24328 "\n"
24329 "Load the backup instead?"
24330 msgstr ""
24331 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24332 "\n"
24333 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24334
24335 #: src/Buffer.cpp:4610
24336 msgid "Load backup?"
24337 msgstr "Sicherung laden?"
24338
24339 #: src/Buffer.cpp:4611
24340 msgid "&Load backup"
24341 msgstr "&Sicherung laden"
24342
24343 #: src/Buffer.cpp:4611
24344 msgid "Load &original"
24345 msgstr "&Original laden"
24346
24347 #: src/Buffer.cpp:4621
24348 #, c-format
24349 msgid ""
24350 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24351 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24352 msgstr ""
24353 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24354 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24355 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24356
24357 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24358 msgid "Senseless!!! "
24359 msgstr "Sinnlos!!! "
24360
24361 #: src/Buffer.cpp:5173
24362 #, c-format
24363 msgid "Document %1$s reloaded."
24364 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24365
24366 #: src/Buffer.cpp:5176
24367 #, c-format
24368 msgid "Could not reload document %1$s."
24369 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24370
24371 #: src/BufferParams.cpp:506
24372 msgid ""
24373 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24374 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24375 msgstr ""
24376 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24377 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24378
24379 #: src/BufferParams.cpp:508
24380 msgid ""
24381 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24382 "are inserted into formulas"
24383 msgstr ""
24384 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24385 "in Formeln eingefügt werden"
24386
24387 #: src/BufferParams.cpp:510
24388 msgid ""
24389 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24390 "formulas"
24391 msgstr ""
24392 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24393 "Formeln eingefügt wird"
24394
24395 #: src/BufferParams.cpp:512
24396 msgid ""
24397 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24398 "inserted into formulas"
24399 msgstr ""
24400 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24401 "in Formeln eingefügt werden"
24402
24403 #: src/BufferParams.cpp:514
24404 msgid ""
24405 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24406 "into formulas"
24407 msgstr ""
24408 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24409 "Formeln eingefügt wird"
24410
24411 #: src/BufferParams.cpp:516
24412 msgid ""
24413 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24414 "inserted into formulas"
24415 msgstr ""
24416 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24417 "in Formeln eingefügt werden"
24418
24419 #: src/BufferParams.cpp:518
24420 msgid ""
24421 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24422 "inserted into formulas"
24423 msgstr ""
24424 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24425 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24426
24427 #: src/BufferParams.cpp:520
24428 msgid ""
24429 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24430 "subscript is inserted into formulas"
24431 msgstr ""
24432 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24433 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24434
24435 #: src/BufferParams.cpp:522
24436 msgid ""
24437 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24438 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24439 msgstr ""
24440 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24441 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24442
24443 #: src/BufferParams.cpp:524
24444 msgid ""
24445 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24446 "decoration 'utilde'"
24447 msgstr ""
24448 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24449 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24450
24451 #: src/BufferParams.cpp:729
24452 #, c-format
24453 msgid ""
24454 "The selected document class\n"
24455 "\t%1$s\n"
24456 "requires external files that are not available.\n"
24457 "The document class can still be used, but the\n"
24458 "document cannot be compiled until the following\n"
24459 "prerequisites are installed:\n"
24460 "\t%2$s\n"
24461 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24462 "User's Guide for more information."
24463 msgstr ""
24464 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24465 "\t%1$s\n"
24466 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24467 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24468 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24469 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24470 "\t%2$s\n"
24471 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24472 "finden Sie weitere Hilfe."
24473
24474 #: src/BufferParams.cpp:738
24475 msgid "Document class not available"
24476 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24477
24478 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
24479 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
24480 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
24481 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
24482 msgid "LyX Warning: "
24483 msgstr "LyX-Warnung: "
24484
24485 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
24486 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
24487 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
24488 msgid "uncodable character"
24489 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24490
24491 #: src/BufferParams.cpp:2162
24492 msgid "Uncodable character in user preamble"
24493 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24494
24495 #: src/BufferParams.cpp:2164
24496 #, c-format
24497 msgid ""
24498 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24499 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24500 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24501 "output.\n"
24502 "\n"
24503 "Please select an appropriate document encoding\n"
24504 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24505 msgstr ""
24506 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24507 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24508 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24509 "\n"
24510 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24511 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24512
24513 #: src/BufferParams.cpp:2419
24514 #, c-format
24515 msgid ""
24516 "The layout file:\n"
24517 "%1$s\n"
24518 "could not be found. A default textclass with default\n"
24519 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24520 "correct output."
24521 msgstr ""
24522 "Die Formatdatei:\n"
24523 "%1$s\n"
24524 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24525 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24526 "Ausgabe zu erzeugen."
24527
24528 #: src/BufferParams.cpp:2425
24529 msgid "Document class not found"
24530 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24531
24532 #: src/BufferParams.cpp:2432
24533 #, c-format
24534 msgid ""
24535 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24536 "%1$s\n"
24537 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24538 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24539 "correct output."
24540 msgstr ""
24541 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24542 "fehlerhaft ist.\n"
24543 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24544 "korrekte\n"
24545 "Ausgabe erzeugen können."
24546
24547 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
24548 msgid "Could not load class"
24549 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24550
24551 #: src/BufferParams.cpp:2491
24552 msgid "Error reading internal layout information"
24553 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24554
24555 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
24556 msgid "Read Error"
24557 msgstr "Lesefehler"
24558
24559 #: src/BufferView.cpp:192
24560 msgid "No more insets"
24561 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24562
24563 #: src/BufferView.cpp:769
24564 msgid "Save bookmark"
24565 msgstr "Lesezeichen speichern"
24566
24567 #: src/BufferView.cpp:994
24568 msgid "Converting document to new document class..."
24569 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24570
24571 #: src/BufferView.cpp:1039
24572 msgid "Document is read-only"
24573 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24574
24575 #: src/BufferView.cpp:1041
24576 msgid "Document has been modified externally"
24577 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
24578
24579 #: src/BufferView.cpp:1050
24580 msgid "This portion of the document is deleted."
24581 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24582
24583 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
24584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
24585 msgid "Absolute filename expected."
24586 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24587
24588 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
24589 #, c-format
24590 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24591 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
24592
24593 #: src/BufferView.cpp:1364
24594 msgid "No further undo information"
24595 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24596
24597 #: src/BufferView.cpp:1384
24598 msgid "No further redo information"
24599 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24600
24601 #: src/BufferView.cpp:1608
24602 msgid "Mark off"
24603 msgstr "Marke aus"
24604
24605 #: src/BufferView.cpp:1614
24606 msgid "Mark on"
24607 msgstr "Marke ein"
24608
24609 #: src/BufferView.cpp:1621
24610 msgid "Mark removed"
24611 msgstr "Marke entfernt"
24612
24613 #: src/BufferView.cpp:1624
24614 msgid "Mark set"
24615 msgstr "Marke gesetzt"
24616
24617 #: src/BufferView.cpp:1680
24618 msgid "Statistics for the selection:"
24619 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24620
24621 #: src/BufferView.cpp:1682
24622 msgid "Statistics for the document:"
24623 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24624
24625 #: src/BufferView.cpp:1685
24626 #, c-format
24627 msgid "%1$d words"
24628 msgstr "%1$d Wörter"
24629
24630 #: src/BufferView.cpp:1687
24631 msgid "One word"
24632 msgstr "Ein Wort"
24633
24634 #: src/BufferView.cpp:1690
24635 #, c-format
24636 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24637 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24638
24639 #: src/BufferView.cpp:1693
24640 msgid "One character (including blanks)"
24641 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24642
24643 #: src/BufferView.cpp:1696
24644 #, c-format
24645 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24646 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24647
24648 #: src/BufferView.cpp:1699
24649 msgid "One character (excluding blanks)"
24650 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24651
24652 #: src/BufferView.cpp:1701
24653 msgid "Statistics"
24654 msgstr "Statistik"
24655
24656 #: src/BufferView.cpp:1896
24657 #, c-format
24658 msgid ""
24659 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24660 msgstr ""
24661 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24662
24663 #: src/BufferView.cpp:1898
24664 #, c-format
24665 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24666 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24667
24668 #: src/BufferView.cpp:1906
24669 msgid "Branch name"
24670 msgstr "Name des Zweigs"
24671
24672 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24673 msgid "Branch already exists"
24674 msgstr "Zweig existiert bereits."
24675
24676 #: src/BufferView.cpp:2765
24677 #, c-format
24678 msgid "Inserting document %1$s..."
24679 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24680
24681 #: src/BufferView.cpp:2776
24682 #, c-format
24683 msgid "Document %1$s inserted."
24684 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24685
24686 #: src/BufferView.cpp:2778
24687 #, c-format
24688 msgid "Could not insert document %1$s"
24689 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24690
24691 #: src/BufferView.cpp:3182
24692 #, c-format
24693 msgid ""
24694 "Could not read the specified document\n"
24695 "%1$s\n"
24696 "due to the error: %2$s"
24697 msgstr ""
24698 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24699 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24700 "nicht gelesen werden: %2$s"
24701
24702 #: src/BufferView.cpp:3184
24703 msgid "Could not read file"
24704 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24705
24706 #: src/BufferView.cpp:3191
24707 #, c-format
24708 msgid ""
24709 "%1$s\n"
24710 " is not readable."
24711 msgstr ""
24712 "%1$s\n"
24713 "ist nicht lesbar."
24714
24715 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
24716 msgid "Could not open file"
24717 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24718
24719 #: src/BufferView.cpp:3199
24720 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24721 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24722
24723 #: src/BufferView.cpp:3200
24724 msgid ""
24725 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24726 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24727 "If this does not give the correct result\n"
24728 "then please change the encoding of the file\n"
24729 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24730 msgstr ""
24731 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24732 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24733 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24734 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24735 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24736
24737 #: src/Changes.cpp:370
24738 msgid "Uncodable character in author name"
24739 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24740
24741 #: src/Changes.cpp:371
24742 #, c-format
24743 msgid ""
24744 "The author name '%1$s',\n"
24745 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24746 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24747 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24748 "\n"
24749 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24750 "or change the spelling of the author name."
24751 msgstr ""
24752 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24753 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24754 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24755 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24756 "\n"
24757 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24758 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24759
24760 #: src/Chktex.cpp:59
24761 #, c-format
24762 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24763 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24764
24765 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
24766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
24767 msgid "none"
24768 msgstr "keine"
24769
24770 #: src/Color.cpp:204
24771 msgid "black"
24772 msgstr "Schwarz"
24773
24774 #: src/Color.cpp:205
24775 msgid "white"
24776 msgstr "Weiß"
24777
24778 #: src/Color.cpp:206
24779 msgid "blue"
24780 msgstr "Blau"
24781
24782 #: src/Color.cpp:207
24783 msgid "brown"
24784 msgstr "Braun"
24785
24786 #: src/Color.cpp:208
24787 msgid "cyan"
24788 msgstr "Cyan"
24789
24790 #: src/Color.cpp:209
24791 msgid "darkgray"
24792 msgstr "Dunkelgrau"
24793
24794 #: src/Color.cpp:210
24795 msgid "gray"
24796 msgstr "Grau"
24797
24798 #: src/Color.cpp:211
24799 msgid "green"
24800 msgstr "Grün"
24801
24802 #: src/Color.cpp:212
24803 msgid "lightgray"
24804 msgstr "Hellgrau"
24805
24806 #: src/Color.cpp:213
24807 msgid "lime"
24808 msgstr "Neongrün"
24809
24810 #: src/Color.cpp:214
24811 msgid "magenta"
24812 msgstr "Magenta"
24813
24814 #: src/Color.cpp:215
24815 msgid "olive"
24816 msgstr "Olivgrün"
24817
24818 #: src/Color.cpp:216
24819 msgid "orange"
24820 msgstr "Orange"
24821
24822 #: src/Color.cpp:217
24823 msgid "pink"
24824 msgstr "Pink"
24825
24826 #: src/Color.cpp:218
24827 msgid "purple"
24828 msgstr "Purpur"
24829
24830 #: src/Color.cpp:219
24831 msgid "red"
24832 msgstr "Rot"
24833
24834 #: src/Color.cpp:220
24835 msgid "teal"
24836 msgstr "Blaugrün"
24837
24838 #: src/Color.cpp:221
24839 msgid "violet"
24840 msgstr "Violett"
24841
24842 #: src/Color.cpp:222
24843 msgid "yellow"
24844 msgstr "Gelb"
24845
24846 #: src/Color.cpp:223
24847 msgid "cursor"
24848 msgstr "Cursor"
24849
24850 #: src/Color.cpp:224
24851 msgid "background"
24852 msgstr "Hintergrund"
24853
24854 #: src/Color.cpp:225
24855 msgid "text"
24856 msgstr "Text"
24857
24858 #: src/Color.cpp:226
24859 msgid "selection"
24860 msgstr "Auswahl"
24861
24862 #: src/Color.cpp:227
24863 msgid "selected text"
24864 msgstr "Ausgewählter Text"
24865
24866 #: src/Color.cpp:229
24867 msgid "LaTeX text"
24868 msgstr "LaTeX-Text"
24869
24870 #: src/Color.cpp:230
24871 msgid "inline completion"
24872 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24873
24874 #: src/Color.cpp:232
24875 msgid "non-unique inline completion"
24876 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24877
24878 #: src/Color.cpp:234
24879 msgid "previewed snippet"
24880 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24881
24882 #: src/Color.cpp:235
24883 msgid "note label"
24884 msgstr "Notiz (Marke)"
24885
24886 #: src/Color.cpp:236
24887 msgid "note background"
24888 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24889
24890 #: src/Color.cpp:237
24891 msgid "comment label"
24892 msgstr "Kommentar (Marke)"
24893
24894 #: src/Color.cpp:238
24895 msgid "comment background"
24896 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24897
24898 #: src/Color.cpp:239
24899 msgid "greyedout inset label"
24900 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24901
24902 #: src/Color.cpp:240
24903 msgid "greyedout inset text"
24904 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24905
24906 #: src/Color.cpp:241
24907 msgid "greyedout inset background"
24908 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24909
24910 #: src/Color.cpp:242
24911 msgid "phantom inset text"
24912 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24913
24914 #: src/Color.cpp:243
24915 msgid "shaded box"
24916 msgstr "Schattierte Box"
24917
24918 #: src/Color.cpp:244
24919 msgid "listings background"
24920 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24921
24922 #: src/Color.cpp:245
24923 msgid "branch label"
24924 msgstr "Zweig (Marke)"
24925
24926 #: src/Color.cpp:246
24927 msgid "footnote label"
24928 msgstr "Fußnote (Marke)"
24929
24930 #: src/Color.cpp:247
24931 msgid "index label"
24932 msgstr "Stichwortmarke"
24933
24934 #: src/Color.cpp:248
24935 msgid "margin note label"
24936 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24937
24938 #: src/Color.cpp:249
24939 msgid "URL label"
24940 msgstr "URL (Marke)"
24941
24942 #: src/Color.cpp:250
24943 msgid "URL text"
24944 msgstr "URL (Text)"
24945
24946 #: src/Color.cpp:251
24947 msgid "depth bar"
24948 msgstr "Balken für Tiefe"
24949
24950 #: src/Color.cpp:252
24951 msgid "scroll indicator"
24952 msgstr "Scroll-Indikator"
24953
24954 #: src/Color.cpp:253
24955 msgid "language"
24956 msgstr "Sprache"
24957
24958 #: src/Color.cpp:254
24959 msgid "command inset"
24960 msgstr "Befehlseinfügung"
24961
24962 #: src/Color.cpp:255
24963 msgid "command inset background"
24964 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24965
24966 #: src/Color.cpp:256
24967 msgid "command inset frame"
24968 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24969
24970 #: src/Color.cpp:257
24971 msgid "special character"
24972 msgstr "Sonderzeichen"
24973
24974 #: src/Color.cpp:258
24975 msgid "math"
24976 msgstr "Mathe"
24977
24978 #: src/Color.cpp:259
24979 msgid "math background"
24980 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24981
24982 #: src/Color.cpp:260
24983 msgid "graphics background"
24984 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24985
24986 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24987 msgid "math macro background"
24988 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24989
24990 #: src/Color.cpp:262
24991 msgid "math frame"
24992 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24993
24994 #: src/Color.cpp:263
24995 msgid "math corners"
24996 msgstr "Mathe (Ecken)"
24997
24998 #: src/Color.cpp:264
24999 msgid "math line"
25000 msgstr "Mathe (Linie)"
25001
25002 #: src/Color.cpp:266
25003 msgid "math macro hovered background"
25004 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25005
25006 #: src/Color.cpp:267
25007 msgid "math macro label"
25008 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25009
25010 #: src/Color.cpp:268
25011 msgid "math macro frame"
25012 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25013
25014 #: src/Color.cpp:269
25015 msgid "math macro blended out"
25016 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25017
25018 #: src/Color.cpp:270
25019 msgid "math macro old parameter"
25020 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25021
25022 #: src/Color.cpp:271
25023 msgid "math macro new parameter"
25024 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25025
25026 #: src/Color.cpp:272
25027 msgid "collapsable inset text"
25028 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25029
25030 #: src/Color.cpp:273
25031 msgid "collapsable inset frame"
25032 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25033
25034 #: src/Color.cpp:274
25035 msgid "inset background"
25036 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25037
25038 #: src/Color.cpp:275
25039 msgid "inset frame"
25040 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25041
25042 #: src/Color.cpp:276
25043 msgid "LaTeX error"
25044 msgstr "LaTeX-Fehler"
25045
25046 #: src/Color.cpp:277
25047 msgid "end-of-line marker"
25048 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25049
25050 #: src/Color.cpp:278
25051 msgid "appendix marker"
25052 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25053
25054 #: src/Color.cpp:279
25055 msgid "change bar"
25056 msgstr "Balken für Änderung"
25057
25058 #: src/Color.cpp:280
25059 msgid "deleted text"
25060 msgstr "Gelöschter Text"
25061
25062 #: src/Color.cpp:281
25063 msgid "added text"
25064 msgstr "Hinzugefügter Text"
25065
25066 #: src/Color.cpp:282
25067 msgid "changed text 1st author"
25068 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25069
25070 #: src/Color.cpp:283
25071 msgid "changed text 2nd author"
25072 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25073
25074 #: src/Color.cpp:284
25075 msgid "changed text 3rd author"
25076 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25077
25078 #: src/Color.cpp:285
25079 msgid "changed text 4th author"
25080 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25081
25082 #: src/Color.cpp:286
25083 msgid "changed text 5th author"
25084 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25085
25086 #: src/Color.cpp:287
25087 msgid "deleted text modifier"
25088 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25089
25090 #: src/Color.cpp:288
25091 msgid "added space markers"
25092 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25093
25094 #: src/Color.cpp:289
25095 msgid "table line"
25096 msgstr "Tabelle (Linie)"
25097
25098 #: src/Color.cpp:290
25099 msgid "table on/off line"
25100 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25101
25102 #: src/Color.cpp:292
25103 msgid "bottom area"
25104 msgstr "Unterer Bereich"
25105
25106 #: src/Color.cpp:293
25107 msgid "new page"
25108 msgstr "Neue Seite"
25109
25110 #: src/Color.cpp:294
25111 msgid "page break / line break"
25112 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25113
25114 #: src/Color.cpp:295
25115 msgid "button frame"
25116 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25117
25118 #: src/Color.cpp:296
25119 msgid "button background"
25120 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25121
25122 #: src/Color.cpp:297
25123 msgid "button background under focus"
25124 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25125
25126 #: src/Color.cpp:298
25127 msgid "paragraph marker"
25128 msgstr "Absatzmarkierung"
25129
25130 #: src/Color.cpp:299
25131 msgid "preview frame"
25132 msgstr "Vorschaurahmen"
25133
25134 #: src/Color.cpp:300
25135 msgid "inherit"
25136 msgstr "übernehmen"
25137
25138 #: src/Color.cpp:301
25139 msgid "regexp frame"
25140 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25141
25142 #: src/Color.cpp:302
25143 msgid "ignore"
25144 msgstr "ignorieren"
25145
25146 #: src/Converter.cpp:287
25147 #, c-format
25148 msgid ""
25149 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25150 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25151 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25152 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25153 msgstr ""
25154 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25155 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25156 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25157 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25158
25159 #: src/Converter.cpp:297
25160 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25161 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25162
25163 #: src/Converter.cpp:299
25164 msgid ""
25165 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25166 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25167 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25168 "i>.)"
25169 msgstr ""
25170 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25171 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
25172 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
25173 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25174
25175 #: src/Converter.cpp:308
25176 msgid "An external converter requires your authorization"
25177 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
25178
25179 #: src/Converter.cpp:311
25180 msgid ""
25181 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25182 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25183 msgstr ""
25184 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
25185 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
25186
25187 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25188 msgid "Do &not run"
25189 msgstr "&Nicht ausführen"
25190
25191 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25192 msgid "&Run"
25193 msgstr "Aus&führen"
25194
25195 #: src/Converter.cpp:319
25196 msgid "&Always run for this document"
25197 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
25198
25199 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25200 #: src/Converter.cpp:655
25201 msgid "Cannot convert file"
25202 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25203
25204 #: src/Converter.cpp:384
25205 #, c-format
25206 msgid ""
25207 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25208 "Define a converter in the preferences."
25209 msgstr ""
25210 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25211 "konvertieren.\n"
25212 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25213
25214 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25215 msgid "Executing command: "
25216 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25217
25218 #: src/Converter.cpp:584
25219 msgid "Build errors"
25220 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25221
25222 #: src/Converter.cpp:585
25223 msgid "There were errors during the build process."
25224 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25225
25226 #: src/Converter.cpp:590
25227 #, c-format
25228 msgid ""
25229 "An error occurred while running:\n"
25230 "%1$s"
25231 msgstr ""
25232 "Bei der Ausführung von\n"
25233 "%1$s\n"
25234 "ist ein Fehler aufgetreten"
25235
25236 #: src/Converter.cpp:613
25237 #, c-format
25238 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25239 msgstr ""
25240 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25241
25242 #: src/Converter.cpp:657
25243 #, c-format
25244 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25245 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25246
25247 #: src/Converter.cpp:658
25248 #, c-format
25249 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25250 msgstr ""
25251 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25252
25253 #: src/Converter.cpp:714
25254 msgid "Running LaTeX..."
25255 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25256
25257 #: src/Converter.cpp:736
25258 #, c-format
25259 msgid ""
25260 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25261 "log %1$s."
25262 msgstr ""
25263 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25264 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25265
25266 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
25267 msgid "LaTeX failed"
25268 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25269
25270 #: src/Converter.cpp:742
25271 #, c-format
25272 msgid ""
25273 "The external program\n"
25274 "%1$s\n"
25275 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25276 "program's error (check the logs). "
25277 msgstr ""
25278 "Das externe Programm\n"
25279 "%1$s\n"
25280 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25281 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25282
25283 #: src/Converter.cpp:748
25284 msgid "Output is empty"
25285 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25286
25287 #: src/Converter.cpp:749
25288 msgid "No output file was generated."
25289 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25290
25291 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
25292 msgid ", Inset: "
25293 msgstr ", Einfügung: "
25294
25295 #: src/Cursor.cpp:2118
25296 msgid ", Cell: "
25297 msgstr ", Zelle: "
25298
25299 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
25300 msgid ", Position: "
25301 msgstr ", Position: "
25302
25303 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25304 #, c-format
25305 msgid ""
25306 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25307 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25308 msgstr ""
25309 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25310 "\n"
25311 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25312
25313 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25314 msgid "Unknown branch"
25315 msgstr "Unbekannter Zweig"
25316
25317 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25318 msgid "&Don't Add"
25319 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25320
25321 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25322 #, c-format
25323 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25324 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
25325
25326 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25327 msgid "Layout Not Found"
25328 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25329
25330 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25331 #, c-format
25332 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25333 msgstr ""
25334 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25335 ",%2$s` undefiniert."
25336
25337 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25341 "%3$s'."
25342 msgstr ""
25343 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25344 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
25345
25346 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25347 msgid "Undefined flex inset"
25348 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25349
25350 #: src/Exporter.cpp:45
25351 #, c-format
25352 msgid ""
25353 "The file %1$s already exists.\n"
25354 "\n"
25355 "Do you want to overwrite that file?"
25356 msgstr ""
25357 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25358 "\n"
25359 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25360
25361 #: src/Exporter.cpp:48
25362 msgid "Overwrite file?"
25363 msgstr "Datei überschreiben?"
25364
25365 #: src/Exporter.cpp:50
25366 msgid "&Keep file"
25367 msgstr "&Nicht überschreiben"
25368
25369 #: src/Exporter.cpp:51
25370 msgid "Overwrite &all"
25371 msgstr "&Alle überschreiben"
25372
25373 #: src/Exporter.cpp:51
25374 msgid "&Cancel export"
25375 msgstr "Export &abbrechen"
25376
25377 #: src/Exporter.cpp:97
25378 msgid "Couldn't copy file"
25379 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25380
25381 #: src/Exporter.cpp:98
25382 #, c-format
25383 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25384 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25385
25386 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25388 msgid "Roman"
25389 msgstr "Serifenschrift"
25390
25391 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25393 msgid "Sans Serif"
25394 msgstr "Serifenlos"
25395
25396 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
25397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25398 msgid "Typewriter"
25399 msgstr "Schreibmaschine"
25400
25401 #: src/Font.cpp:60
25402 msgid "Symbol"
25403 msgstr "Symbole"
25404
25405 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25406 #: src/Font.cpp:77
25407 msgid "Inherit"
25408 msgstr "Übernehmen"
25409
25410 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
25411 msgid "Medium"
25412 msgstr "Mittel"
25413
25414 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25415 msgid "Upright"
25416 msgstr "Normal"
25417
25418 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25419 msgid "Italic"
25420 msgstr "Kursiv"
25421
25422 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25423 msgid "Slanted"
25424 msgstr "Geneigt"
25425
25426 #: src/Font.cpp:68
25427 msgid "Smallcaps"
25428 msgstr "Kapitälchen"
25429
25430 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25431 msgid "Increase"
25432 msgstr "Vergrößern"
25433
25434 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25435 msgid "Decrease"
25436 msgstr "Verkleinern"
25437
25438 #: src/Font.cpp:77
25439 msgid "Toggle"
25440 msgstr "An/Aus"
25441
25442 #: src/Font.cpp:163
25443 #, c-format
25444 msgid "Emphasis %1$s, "
25445 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25446
25447 #: src/Font.cpp:166
25448 #, c-format
25449 msgid "Underline %1$s, "
25450 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25451
25452 #: src/Font.cpp:169
25453 #, c-format
25454 msgid "Strike out %1$s, "
25455 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25456
25457 #: src/Font.cpp:172
25458 #, c-format
25459 msgid "Cross out %1$s, "
25460 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
25461
25462 #: src/Font.cpp:175
25463 #, c-format
25464 msgid "Double underline %1$s, "
25465 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25466
25467 #: src/Font.cpp:178
25468 #, c-format
25469 msgid "Wavy underline %1$s, "
25470 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25471
25472 #: src/Font.cpp:181
25473 #, c-format
25474 msgid "Noun %1$s, "
25475 msgstr "Eigenname %1$s, "
25476
25477 #: src/Font.cpp:195
25478 #, c-format
25479 msgid "Language: %1$s, "
25480 msgstr "Sprache: %1$s, "
25481
25482 #: src/Font.cpp:198
25483 #, c-format
25484 msgid "Number %1$s"
25485 msgstr "Nummer %1$s"
25486
25487 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25488 msgid "Cannot view file"
25489 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25490
25491 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
25492 #, c-format
25493 msgid "File does not exist: %1$s"
25494 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25495
25496 #: src/Format.cpp:682
25497 #, c-format
25498 msgid "No information for viewing %1$s"
25499 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25500
25501 #: src/Format.cpp:692
25502 #, c-format
25503 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25504 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25505
25506 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25507 msgid "Cannot edit file"
25508 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25509
25510 #: src/Format.cpp:751
25511 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25512 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25513
25514 #: src/Format.cpp:764
25515 #, c-format
25516 msgid "No information for editing %1$s"
25517 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25518
25519 #: src/Format.cpp:775
25520 #, c-format
25521 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25522 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25523
25524 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25525 msgid "Could not find bind file"
25526 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25527
25528 #: src/KeyMap.cpp:230
25529 #, c-format
25530 msgid ""
25531 "Unable to find the bind file\n"
25532 "%1$s.\n"
25533 "Please check your installation."
25534 msgstr ""
25535 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25536 "%1$s.\n"
25537 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25538
25539 #: src/KeyMap.cpp:237
25540 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25541 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
25542
25543 #: src/KeyMap.cpp:238
25544 msgid ""
25545 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25546 "Please check your installation."
25547 msgstr ""
25548 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
25549 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25550
25551 #: src/KeyMap.cpp:245
25552 #, c-format
25553 msgid ""
25554 "Unable to find the bind file\n"
25555 "%1$s.\n"
25556 "Falling back to default."
25557 msgstr ""
25558 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25559 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25560
25561 #: src/KeySequence.cpp:181
25562 msgid "   options: "
25563 msgstr "   Optionen: "
25564
25565 #: src/LaTeX.cpp:58
25566 #, c-format
25567 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25568 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25569
25570 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
25571 msgid "Running Index Processor."
25572 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25573
25574 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
25575 msgid "Running BibTeX."
25576 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25577
25578 #: src/LaTeX.cpp:481
25579 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25580 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25581
25582 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
25583 msgid "BibTeX error: "
25584 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25585
25586 #: src/LaTeX.cpp:1342
25587 msgid "Biber error: "
25588 msgstr "Biber-Fehler: "
25589
25590 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25591 msgid "Font not available"
25592 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25593
25594 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25595 #, c-format
25596 msgid ""
25597 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25598 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25599 msgstr ""
25600 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
25601 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25602 "Standardschrift zurückgreifen."
25603
25604 #: src/LyX.cpp:148
25605 msgid "Could not read configuration file"
25606 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25607
25608 #: src/LyX.cpp:149
25609 #, c-format
25610 msgid ""
25611 "Error while reading the configuration file\n"
25612 "%1$s.\n"
25613 "Please check your installation."
25614 msgstr ""
25615 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25616 "%1$s.\n"
25617 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25618
25619 #: src/LyX.cpp:402
25620 msgid "The following files could not be loaded:"
25621 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25622
25623 #: src/LyX.cpp:439
25624 #, c-format
25625 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25626 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25627
25628 #: src/LyX.cpp:441
25629 msgid "Cannot remove temporary directory"
25630 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25631
25632 #: src/LyX.cpp:446
25633 #, c-format
25634 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25635 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25636
25637 #: src/LyX.cpp:475
25638 #, c-format
25639 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25640 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
25641
25642 #: src/LyX.cpp:493
25643 msgid "Missing filename for this operation."
25644 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25645
25646 #: src/LyX.cpp:542
25647 #, c-format
25648 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25649 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25650
25651 #: src/LyX.cpp:589
25652 msgid "No textclass is found"
25653 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25654
25655 #: src/LyX.cpp:590
25656 msgid ""
25657 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25658 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25659 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25660 msgstr ""
25661 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25662 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25663 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25664 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25665
25666 #: src/LyX.cpp:594
25667 msgid "&Reconfigure"
25668 msgstr "Neu &konfigurieren"
25669
25670 #: src/LyX.cpp:595
25671 msgid "&Without LaTeX"
25672 msgstr "&Ohne LaTeX"
25673
25674 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
25675 msgid "&Continue"
25676 msgstr "&Fortfahren"
25677
25678 #: src/LyX.cpp:699
25679 msgid ""
25680 "SIGHUP signal caught!\n"
25681 "Bye."
25682 msgstr ""
25683 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25684 "Tschüs."
25685
25686 #: src/LyX.cpp:703
25687 msgid ""
25688 "SIGFPE signal caught!\n"
25689 "Bye."
25690 msgstr ""
25691 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25692 "Tschüs."
25693
25694 #: src/LyX.cpp:706
25695 msgid ""
25696 "SIGSEGV signal caught!\n"
25697 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25698 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25699 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25700 "Bye."
25701 msgstr ""
25702 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25703 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25704 "Sie keine Daten verloren.\n"
25705 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25706 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25707 "Tschüs."
25708
25709 #: src/LyX.cpp:722
25710 msgid "LyX crashed!"
25711 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25712
25713 #: src/LyX.cpp:756
25714 msgid "LyX: "
25715 msgstr "LyX: "
25716
25717 #: src/LyX.cpp:1005
25718 msgid "Could not create temporary directory"
25719 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25720
25721 #: src/LyX.cpp:1006
25722 #, c-format
25723 msgid ""
25724 "Could not create a temporary directory in\n"
25725 "\"%1$s\"\n"
25726 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25727 msgstr ""
25728 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25729 "\"%1$s\"\n"
25730 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25731 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25732
25733 #: src/LyX.cpp:1070
25734 msgid "Missing user LyX directory"
25735 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25736
25737 #: src/LyX.cpp:1071
25738 #, c-format
25739 msgid ""
25740 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25741 "It is needed to keep your own configuration."
25742 msgstr ""
25743 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25744 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25745
25746 #: src/LyX.cpp:1076
25747 msgid "&Create directory"
25748 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25749
25750 #: src/LyX.cpp:1077
25751 msgid "&Exit LyX"
25752 msgstr "LyX &beenden"
25753
25754 #: src/LyX.cpp:1078
25755 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25756 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25757
25758 #: src/LyX.cpp:1082
25759 #, c-format
25760 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25761 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25762
25763 #: src/LyX.cpp:1087
25764 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25765 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25766
25767 #: src/LyX.cpp:1160
25768 msgid "List of supported debug flags:"
25769 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25770
25771 #: src/LyX.cpp:1164
25772 #, c-format
25773 msgid "Setting debug level to %1$s"
25774 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25775
25776 #: src/LyX.cpp:1175
25777 msgid ""
25778 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25779 "Command line switches (case sensitive):\n"
25780 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25781 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25782 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25783 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25784 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25785 "                  select the features to debug.\n"
25786 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25787 "\t-x [--execute] command\n"
25788 "                  where command is a lyx command.\n"
25789 "\t-e [--export] fmt\n"
25790 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25791 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25792 "Name\n"
25793 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25794 "name\n"
25795 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
25796 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
25797 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25798 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25799 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25800 "                  and filename is the destination filename.\n"
25801 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25802 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25803 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25804 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25805 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25806 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25807 "files,\n"
25808 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25809 "export.\n"
25810 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25811 "consumed.\n"
25812 "\t--ignore-error-message which\n"
25813 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
25814 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
25815 "values:\n"
25816 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
25817 "\t-n [--no-remote]\n"
25818 "                  open documents in a new instance\n"
25819 "\t-r [--remote]\n"
25820 "                  open documents in an already running instance\n"
25821 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25822 "\t-v [--verbose]\n"
25823 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
25824 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25825 "\t-version  summarize version and build info\n"
25826 "Check the LyX man page for more details."
25827 msgstr ""
25828 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25829 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25830 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25831 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25832 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25833 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25834 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25835 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25836 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25837 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
25838 "                     möglichen Bereiche.\n"
25839 "\t-x [--execute] command\n"
25840 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25841 "\t-e [--export] fmt\n"
25842 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25843 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25844 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25845 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25846 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
25847 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
25848 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25849 "x\n"
25850 "                     nicht beliebig ist!\n"
25851 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25852 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25853 "export)\n"
25854 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
25855 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25856 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25857 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
25858 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
25859 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25860 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
25861 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
25862 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
25863 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
25864 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
25865 "\t--ignore-error-message welche\n"
25866 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
25867 "ignorieren.\n"
25868 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
25869 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
25870 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
25871 "Pakets Fontspec.\n"
25872 "\t-n [--no-remote]\n"
25873 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25874 "\t-r [--remote]\n"
25875 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25876 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25877 "\t-v [--verbose]\n"
25878 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25879 "aufruft.\n"
25880 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25881 "sich anschließend\n"
25882 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25883 "zusammen.\n"
25884 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25885
25886 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25887 msgid "  Git commit hash "
25888 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25889
25890 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
25891 msgid "No system directory"
25892 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25893
25894 #: src/LyX.cpp:1240
25895 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25896 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25897
25898 #: src/LyX.cpp:1251
25899 msgid "No user directory"
25900 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25901
25902 #: src/LyX.cpp:1252
25903 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25904 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25905
25906 #: src/LyX.cpp:1263
25907 msgid "Incomplete command"
25908 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25909
25910 #: src/LyX.cpp:1264
25911 msgid "Missing command string after --execute switch"
25912 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25913
25914 #: src/LyX.cpp:1275
25915 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25916 msgstr ""
25917 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25918 "ps...]"
25919
25920 #: src/LyX.cpp:1280
25921 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25922 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25923
25924 #: src/LyX.cpp:1293
25925 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25926 msgstr ""
25927 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25928
25929 #: src/LyX.cpp:1306
25930 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25931 msgstr ""
25932 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25933
25934 #: src/LyX.cpp:1311
25935 msgid "Missing filename for --import"
25936 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25937
25938 #: src/LyXRC.cpp:2926
25939 msgid ""
25940 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25941 "legal words?"
25942 msgstr ""
25943 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25944 "angesehen werden?"
25945
25946 #: src/LyXRC.cpp:2930
25947 msgid ""
25948 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25949 "document."
25950 msgstr ""
25951 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25952 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25953 "Dokuments."
25954
25955 #: src/LyXRC.cpp:2938
25956 msgid ""
25957 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25958 "automatically by what you type."
25959 msgstr ""
25960 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25961 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25962
25963 #: src/LyXRC.cpp:2942
25964 msgid ""
25965 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25966 "class change."
25967 msgstr ""
25968 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25969 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25970 "werden."
25971
25972 #: src/LyXRC.cpp:2946
25973 msgid ""
25974 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25975 msgstr ""
25976 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25977 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25978
25979 #: src/LyXRC.cpp:2953
25980 msgid ""
25981 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25982 "the backup file in the same directory as the original file."
25983 msgstr ""
25984 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25985 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25986
25987 #: src/LyXRC.cpp:2957
25988 msgid ""
25989 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25990 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25991 msgstr ""
25992 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25993 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25994
25995 #: src/LyXRC.cpp:2961
25996 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25997 msgstr ""
25998 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25999
26000 #: src/LyXRC.cpp:2965
26001 msgid ""
26002 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26003 "its global and local bind/ directories."
26004 msgstr ""
26005 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26006 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26007 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:2969
26010 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26011 msgstr ""
26012 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26013 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:2973
26016 msgid ""
26017 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26018 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26019 msgstr ""
26020 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26021 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26022 "Dokumentation von ChkTeX."
26023
26024 #: src/LyXRC.cpp:2980
26025 msgid ""
26026 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26027 "undesired effects."
26028 msgstr ""
26029 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26030 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26031
26032 #: src/LyXRC.cpp:2984
26033 msgid ""
26034 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26035 "prevent undesired effects."
26036 msgstr ""
26037 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26038 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26039 "verhindern."
26040
26041 #: src/LyXRC.cpp:2991
26042 msgid ""
26043 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26044 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26045 msgstr ""
26046 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26047 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26048 "mitgenommen`."
26049
26050 #: src/LyXRC.cpp:2999
26051 msgid ""
26052 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26053 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26054 "the top of the screen"
26055 msgstr ""
26056 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26057 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26058
26059 #: src/LyXRC.cpp:3003
26060 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26061 msgstr ""
26062 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26063 "die Control-Taste wie Ctlr."
26064
26065 #: src/LyXRC.cpp:3007
26066 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26067 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26068
26069 #: src/LyXRC.cpp:3011
26070 msgid ""
26071 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26072 "inside."
26073 msgstr ""
26074 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26075 "innerhalb des Makros ist."
26076
26077 #: src/LyXRC.cpp:3016
26078 #, no-c-format
26079 msgid ""
26080 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26081 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26082 msgstr ""
26083 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26084 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26085
26086 #: src/LyXRC.cpp:3020
26087 msgid ""
26088 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26089 "look in its global and local commands/ directories."
26090 msgstr ""
26091 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26092 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26093 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26094
26095 #: src/LyXRC.cpp:3024
26096 msgid ""
26097 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26098 msgstr ""
26099 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26100 "Schriften verwendet wird."
26101
26102 #: src/LyXRC.cpp:3028
26103 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26104 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26105
26106 #: src/LyXRC.cpp:3032
26107 msgid ""
26108 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26109 "shown after the change has been made.)"
26110 msgstr ""
26111 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26112 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26113
26114 #: src/LyXRC.cpp:3036
26115 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26116 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26117
26118 #: src/LyXRC.cpp:3040
26119 msgid ""
26120 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26121 "LyX was started from."
26122 msgstr ""
26123 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26124 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26125
26126 #: src/LyXRC.cpp:3044
26127 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26128 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26129
26130 #: src/LyXRC.cpp:3048
26131 msgid ""
26132 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26133 "value selects the directory LyX was started from."
26134 msgstr ""
26135 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26136 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26137
26138 #: src/LyXRC.cpp:3052
26139 msgid ""
26140 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26141 "recommended for non-English languages."
26142 msgstr ""
26143 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26144 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26145
26146 #: src/LyXRC.cpp:3059
26147 msgid ""
26148 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26149 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26150 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26151 msgstr ""
26152 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26153 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26154 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26155
26156 #: src/LyXRC.cpp:3063
26157 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26158 msgstr ""
26159 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26160
26161 #: src/LyXRC.cpp:3067
26162 msgid ""
26163 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26164 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26165 msgstr ""
26166 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26167 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26168 "Indexprozessors abweichen."
26169
26170 #: src/LyXRC.cpp:3076
26171 msgid ""
26172 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26173 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26174 msgstr ""
26175 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26176 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26177 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26178
26179 #: src/LyXRC.cpp:3080
26180 msgid ""
26181 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26182 "document."
26183 msgstr ""
26184 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26185 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26186
26187 #: src/LyXRC.cpp:3084
26188 msgid ""
26189 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26190 msgstr ""
26191 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26192 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26193
26194 #: src/LyXRC.cpp:3088
26195 msgid ""
26196 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26197 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26198 "name of the second language."
26199 msgstr ""
26200 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26201 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26202 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26203
26204 #: src/LyXRC.cpp:3092
26205 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26206 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26207
26208 #: src/LyXRC.cpp:3096
26209 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26210 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26211
26212 #: src/LyXRC.cpp:3100
26213 msgid ""
26214 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26215 "\\documentclass."
26216 msgstr ""
26217 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26218 "\\documentclass verwendet werden soll."
26219
26220 #: src/LyXRC.cpp:3104
26221 msgid ""
26222 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26223 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26224 msgstr ""
26225 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26226 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26227
26228 #: src/LyXRC.cpp:3108
26229 msgid ""
26230 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26231 "document is the default language."
26232 msgstr ""
26233 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26234 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26235
26236 #: src/LyXRC.cpp:3112
26237 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26238 msgstr ""
26239 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26240 "springen soll."
26241
26242 #: src/LyXRC.cpp:3116
26243 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26244 msgstr ""
26245 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26246 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26247
26248 #: src/LyXRC.cpp:3120
26249 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26250 msgstr ""
26251 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26252 "soll."
26253
26254 #: src/LyXRC.cpp:3124
26255 msgid ""
26256 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26257 "of the document."
26258 msgstr ""
26259 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26260 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26261
26262 #: src/LyXRC.cpp:3128
26263 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26264 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26265
26266 #: src/LyXRC.cpp:3132
26267 msgid "The completion popup delay."
26268 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26269
26270 #: src/LyXRC.cpp:3136
26271 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26272 msgstr ""
26273 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26274
26275 #: src/LyXRC.cpp:3140
26276 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26277 msgstr ""
26278 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26279
26280 #: src/LyXRC.cpp:3144
26281 msgid ""
26282 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26283 msgstr ""
26284 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26285 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26286
26287 #: src/LyXRC.cpp:3148
26288 msgid ""
26289 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26290 "available."
26291 msgstr ""
26292 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26293 "anzudeuten"
26294
26295 #: src/LyXRC.cpp:3152
26296 msgid "The inline completion delay."
26297 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26298
26299 #: src/LyXRC.cpp:3156
26300 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26301 msgstr ""
26302 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26303
26304 #: src/LyXRC.cpp:3160
26305 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26306 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26307
26308 #: src/LyXRC.cpp:3164
26309 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26310 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26311
26312 #: src/LyXRC.cpp:3168
26313 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26314 msgstr ""
26315 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26316
26317 #: src/LyXRC.cpp:3172
26318 #, c-format
26319 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26320 msgstr ""
26321 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26322 "'Datei'-Menü erscheinen."
26323
26324 #: src/LyXRC.cpp:3177
26325 msgid ""
26326 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26327 "variable.\n"
26328 "Use the OS native format."
26329 msgstr ""
26330 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26331 "vorangestellt werden sollen.\n"
26332 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26333
26334 #: src/LyXRC.cpp:3183
26335 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26336 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26337
26338 #: src/LyXRC.cpp:3187
26339 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26340 msgstr ""
26341 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26342 "haben"
26343
26344 #: src/LyXRC.cpp:3191
26345 msgid "Scale the preview size to suit."
26346 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26347
26348 #: src/LyXRC.cpp:3195
26349 msgid "The option to print out in landscape."
26350 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26351
26352 #: src/LyXRC.cpp:3199
26353 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26354 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26355
26356 #: src/LyXRC.cpp:3203
26357 msgid "The option to specify paper type."
26358 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26359
26360 #: src/LyXRC.cpp:3207
26361 msgid ""
26362 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26363 msgstr ""
26364 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26365 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26366
26367 #: src/LyXRC.cpp:3211
26368 msgid ""
26369 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26370 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26371 msgstr ""
26372 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26373 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26374 "soll (ask)."
26375
26376 #: src/LyXRC.cpp:3215
26377 msgid ""
26378 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26379 "wrong, override the setting here."
26380 msgstr ""
26381 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26382 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26383 "vorgeben."
26384
26385 #: src/LyXRC.cpp:3221
26386 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26387 msgstr ""
26388 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26389 "Bearbeitung verwendet werden."
26390
26391 #: src/LyXRC.cpp:3230
26392 msgid ""
26393 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26394 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26395 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26396 msgstr ""
26397 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26398 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26399 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26400 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26401
26402 #: src/LyXRC.cpp:3234
26403 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26404 msgstr ""
26405 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26406 "werden."
26407
26408 #: src/LyXRC.cpp:3239
26409 #, no-c-format
26410 msgid ""
26411 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26412 "roughly the same size as on paper."
26413 msgstr ""
26414 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26415 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26416
26417 #: src/LyXRC.cpp:3243
26418 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26419 msgstr ""
26420 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26421 "herzustellen."
26422
26423 #: src/LyXRC.cpp:3247
26424 msgid ""
26425 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26426 "\".out\". Only for advanced users."
26427 msgstr ""
26428 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26429 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26430 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26431
26432 #: src/LyXRC.cpp:3254
26433 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26434 msgstr ""
26435 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26436 "soll."
26437
26438 #: src/LyXRC.cpp:3258
26439 msgid ""
26440 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26441 "when you quit LyX."
26442 msgstr ""
26443 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26444 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26445
26446 #: src/LyXRC.cpp:3262
26447 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26448 msgstr ""
26449 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26450
26451 #: src/LyXRC.cpp:3266
26452 msgid ""
26453 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26454 "value selects the directory LyX was started from."
26455 msgstr ""
26456 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26457 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26458
26459 #: src/LyXRC.cpp:3276
26460 msgid ""
26461 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26462 "environment variable.\n"
26463 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26464 msgstr ""
26465 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26466 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26467 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26468 "native Format Ihres Betriebssystems."
26469
26470 #: src/LyXRC.cpp:3283
26471 msgid ""
26472 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26473 "will look in its global and local ui/ directories."
26474 msgstr ""
26475 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26476 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26477 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26478
26479 #: src/LyXRC.cpp:3293
26480 msgid ""
26481 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26482 "selection."
26483 msgstr ""
26484 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26485 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26486
26487 #: src/LyXRC.cpp:3297
26488 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26489 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26490
26491 #: src/LyXRC.cpp:3301
26492 msgid ""
26493 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26494 msgstr ""
26495 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26496 "Mac erhöhen kann."
26497
26498 #: src/LyXRC.cpp:3305
26499 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26500 msgstr ""
26501 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26502 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26503
26504 #: src/LyXVC.cpp:49
26505 #, c-format
26506 msgid "%1$s lock"
26507 msgstr "%1$s-Sperre"
26508
26509 #: src/LyXVC.cpp:111
26510 #, c-format
26511 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26512 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26513
26514 #: src/LyXVC.cpp:113
26515 msgid "Retrieve from version control?"
26516 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26517
26518 #: src/LyXVC.cpp:114
26519 msgid "&Retrieve"
26520 msgstr "&Abrufen"
26521
26522 #: src/LyXVC.cpp:148
26523 msgid "Document not saved"
26524 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26525
26526 #: src/LyXVC.cpp:149
26527 msgid "You must save the document before it can be registered."
26528 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26529
26530 #: src/LyXVC.cpp:185
26531 msgid "LyX VC: Initial description"
26532 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26533
26534 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26535 msgid "(no initial description)"
26536 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26537
26538 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26539 msgid "LyX VC: Log message"
26540 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26541
26542 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26543 #: src/LyXVC.cpp:242
26544 msgid "(no log message)"
26545 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26546
26547 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
26548 msgid "LyX VC: Log Message"
26549 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26550
26551 #: src/LyXVC.cpp:298
26552 #, c-format
26553 msgid ""
26554 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26555 "changes.\n"
26556 "\n"
26557 "Do you want to revert to the older version?"
26558 msgstr ""
26559 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26560 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26561 "\n"
26562 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26563
26564 #: src/LyXVC.cpp:303
26565 msgid "Revert to stored version of document?"
26566 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26567
26568 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
26569 msgid "&Revert"
26570 msgstr "&Wiederherstellen"
26571
26572 #: src/Paragraph.cpp:2008
26573 msgid "Senseless with this layout!"
26574 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26575
26576 #: src/Paragraph.cpp:2069
26577 msgid "Alignment not permitted"
26578 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26579
26580 #: src/Paragraph.cpp:2070
26581 msgid ""
26582 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26583 "Setting to default."
26584 msgstr ""
26585 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26586 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26587
26588 #: src/Text.cpp:420
26589 msgid "Unknown Inset"
26590 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26591
26592 #: src/Text.cpp:533
26593 msgid "Change tracking author index missing"
26594 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26595
26596 #: src/Text.cpp:534
26597 #, c-format
26598 msgid ""
26599 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26600 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26601 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26602 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26603 msgstr ""
26604 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26605 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26606 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26607 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26608 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26609 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26610
26611 #: src/Text.cpp:550
26612 msgid "Unknown token"
26613 msgstr "Unbekanntes Token"
26614
26615 #: src/Text.cpp:1021
26616 msgid ""
26617 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26618 "Tutorial."
26619 msgstr ""
26620 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26621 "Sie das Tutorium."
26622
26623 #: src/Text.cpp:1030
26624 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26625 msgstr ""
26626 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26627 "das Tutorium."
26628
26629 #: src/Text.cpp:1044
26630 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26631 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26632
26633 #: src/Text.cpp:1896
26634 msgid "[Change Tracking] "
26635 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26636
26637 #: src/Text.cpp:1904
26638 #, c-format
26639 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26640 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26641
26642 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
26643 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26644 #, c-format
26645 msgid "Font: %1$s"
26646 msgstr "Schrift: %1$s"
26647
26648 #: src/Text.cpp:1919
26649 #, c-format
26650 msgid ", Depth: %1$d"
26651 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26652
26653 #: src/Text.cpp:1925
26654 msgid ", Spacing: "
26655 msgstr ", Abstand: "
26656
26657 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
26658 msgid "OneHalf"
26659 msgstr "Eineinhalb"
26660
26661 #: src/Text.cpp:1937
26662 msgid "Other ("
26663 msgstr "Andere ("
26664
26665 #: src/Text.cpp:1947
26666 msgid ", Paragraph: "
26667 msgstr ", Absatz: "
26668
26669 #: src/Text.cpp:1948
26670 msgid ", Id: "
26671 msgstr ", Id: "
26672
26673 #: src/Text.cpp:1955
26674 msgid ", Char: 0x"
26675 msgstr ", Zeichen: 0x"
26676
26677 #: src/Text.cpp:1957
26678 msgid ", Boundary: "
26679 msgstr ", Grenze: "
26680
26681 #: src/Text2.cpp:409
26682 msgid "No font change defined."
26683 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26684
26685 #: src/Text2.cpp:449
26686 msgid "Nothing to index!"
26687 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26688
26689 #: src/Text2.cpp:451
26690 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26691 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26692
26693 #: src/Text3.cpp:194
26694 msgid "Math editor mode"
26695 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26696
26697 #: src/Text3.cpp:196
26698 msgid "No valid math formula"
26699 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26700
26701 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
26702 msgid "Already in regular expression mode"
26703 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26704
26705 #: src/Text3.cpp:217
26706 msgid "Regexp editor mode"
26707 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26708
26709 #: src/Text3.cpp:1440
26710 msgid "Layout "
26711 msgstr "Format "
26712
26713 #: src/Text3.cpp:1441
26714 msgid " not known"
26715 msgstr " unbekannt"
26716
26717 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
26718 msgid "Missing argument"
26719 msgstr "Fehlendes Argument"
26720
26721 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
26722 msgid "Character set"
26723 msgstr "Zeichensatz"
26724
26725 #: src/Text3.cpp:2390
26726 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26727 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26728
26729 #: src/Text3.cpp:2391
26730 msgid ""
26731 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26732 "The thesaurus is not functional.\n"
26733 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26734 "instructions."
26735 msgstr ""
26736 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26737 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26738 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26739 "um den Thesaurus einzurichten."
26740
26741 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
26742 msgid "Paragraph layout set"
26743 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26744
26745 #: src/TextClass.cpp:141
26746 msgid "Plain Layout"
26747 msgstr "Schlichtes Format"
26748
26749 #: src/TextClass.cpp:892
26750 msgid "Missing File"
26751 msgstr "Fehlende Datei"
26752
26753 #: src/TextClass.cpp:893
26754 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26755 msgstr ""
26756 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26757
26758 #: src/TextClass.cpp:896
26759 msgid "Corrupt File"
26760 msgstr "Beschädigte Datei"
26761
26762 #: src/TextClass.cpp:897
26763 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26764 msgstr ""
26765 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26766
26767 #: src/TextClass.cpp:1680
26768 #, c-format
26769 msgid ""
26770 "The module %1$s has been requested by\n"
26771 "this document but has not been found in the list of\n"
26772 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26773 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26774 msgstr ""
26775 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26776 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26777 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26778 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26779 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26780
26781 #: src/TextClass.cpp:1685
26782 msgid "Module not available"
26783 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26784
26785 #: src/TextClass.cpp:1691
26786 #, c-format
26787 msgid ""
26788 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26789 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26790 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26791 "Missing prerequisites:\n"
26792 "\t%2$s\n"
26793 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26794 msgstr ""
26795 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26796 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26797 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26798 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26799 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26800 "\t%2$s\n"
26801 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26802 "weitere Informationen."
26803
26804 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
26805 msgid "Package not available"
26806 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26807
26808 #: src/TextClass.cpp:1703
26809 #, c-format
26810 msgid "Error reading module %1$s\n"
26811 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26812
26813 #: src/TextClass.cpp:1715
26814 #, c-format
26815 msgid ""
26816 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
26817 "this document but has not been found in the list of\n"
26818 "available engines. If you recently installed it, you\n"
26819 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26820 msgstr ""
26821 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
26822 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26823 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
26824 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
26825 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26826
26827 #: src/TextClass.cpp:1720
26828 msgid "Cite Engine not available"
26829 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
26830
26831 #: src/TextClass.cpp:1726
26832 #, c-format
26833 msgid ""
26834 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
26835 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26836 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26837 "Missing prerequisites:\n"
26838 "\t%2$s\n"
26839 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26840 msgstr ""
26841 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26842 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
26843 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26844 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26845 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26846 "\t%2$s\n"
26847 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26848 "weitere Informationen."
26849
26850 #: src/TextClass.cpp:1738
26851 #, c-format
26852 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
26853 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
26854
26855 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
26856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
26857 msgid "unknown type!"
26858 msgstr "unbekannter Typ!"
26859
26860 #: src/TocBackend.cpp:263
26861 #, c-format
26862 msgid "Index Entries (%1$s)"
26863 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
26864
26865 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
26866 msgid "Table of Contents"
26867 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
26868
26869 #: src/TocBackend.cpp:280
26870 msgid "Changes"
26871 msgstr "Änderungen"
26872
26873 #: src/TocBackend.cpp:281
26874 msgid "Senseless"
26875 msgstr "Sinnlos"
26876
26877 #: src/TocBackend.cpp:282
26878 msgid "Citations"
26879 msgstr "Literaturverweise"
26880
26881 #: src/TocBackend.cpp:283
26882 msgid "Labels and References"
26883 msgstr "Marken und Querverweise"
26884
26885 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
26886 msgid "Child Documents"
26887 msgstr "Unterdokumente"
26888
26889 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
26890 msgid "Graphics"
26891 msgstr "Grafik"
26892
26893 #: src/TocBackend.cpp:287
26894 msgid "Equations"
26895 msgstr "Gleichungen"
26896
26897 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26898 msgid "External Material"
26899 msgstr "Externes Material"
26900
26901 #: src/TocBackend.cpp:290
26902 msgid "Nomenclature Entries"
26903 msgstr "Nomenklatureinträge"
26904
26905 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
26906 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
26907 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
26908 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
26909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
26910 msgid "Revision control error."
26911 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26912
26913 #: src/VCBackend.cpp:64
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "Some problem occurred while running the command:\n"
26917 "'%1$s'."
26918 msgstr ""
26919 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26920 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26921
26922 #: src/VCBackend.cpp:635
26923 msgid "Up-to-date"
26924 msgstr "Aktuell"
26925
26926 #: src/VCBackend.cpp:637
26927 msgid "Locally Modified"
26928 msgstr "Lokal modifiziert"
26929
26930 #: src/VCBackend.cpp:639
26931 msgid "Locally Added"
26932 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26933
26934 #: src/VCBackend.cpp:641
26935 msgid "Needs Merge"
26936 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26937
26938 #: src/VCBackend.cpp:643
26939 msgid "Needs Checkout"
26940 msgstr "Auschecken erforderlich"
26941
26942 #: src/VCBackend.cpp:645
26943 msgid "No CVS file"
26944 msgstr "Keine CVS-Datei"
26945
26946 #: src/VCBackend.cpp:647
26947 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26948 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26949
26950 #: src/VCBackend.cpp:873
26951 msgid ""
26952 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26953 "You have to update from repository first or revert your changes."
26954 msgstr ""
26955 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26956 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26957 "rückgängig machen."
26958
26959 #: src/VCBackend.cpp:878
26960 #, c-format
26961 msgid ""
26962 "Bad status when checking in changes.\n"
26963 "\n"
26964 "'%1$s'\n"
26965 "\n"
26966 msgstr ""
26967 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26968 "\n"
26969 "'%1$s'\n"
26970 "\n"
26971
26972 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
26973 #, c-format
26974 msgid ""
26975 "Error when updating from repository.\n"
26976 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26977 "'%1$s'.\n"
26978 "\n"
26979 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26980 msgstr ""
26981 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26982 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26983 "'%1$s'.\n"
26984 "\n"
26985 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26986 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26987
26988 #: src/VCBackend.cpp:961
26989 #, c-format
26990 msgid ""
26991 "There were detected changes in the working directory:\n"
26992 "%1$s\n"
26993 "\n"
26994 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26995 "revert back to the repository version."
26996 msgstr ""
26997 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26998 "%1$s\n"
26999 "\n"
27000 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27001 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27002
27003 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27004 #: src/VCBackend.cpp:1529
27005 msgid "Changes detected"
27006 msgstr "Änderungen gefunden"
27007
27008 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27009 msgid "&Abort"
27010 msgstr "&Abbrechen"
27011
27012 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27013 msgid "View &Log ..."
27014 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27015
27016 #: src/VCBackend.cpp:986
27017 #, c-format
27018 msgid ""
27019 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27020 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27021 "'%2$s'.\n"
27022 "\n"
27023 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27024 msgstr ""
27025 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27026 "%1$s\n"
27027 "vom Repositorium.\n"
27028 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27029 "'%2$s'.\n"
27030 "\n"
27031 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27032 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27033
27034 #: src/VCBackend.cpp:1045
27035 #, c-format
27036 msgid ""
27037 "The document %1$s is not in repository.\n"
27038 "You have to check in the first revision before you can revert."
27039 msgstr ""
27040 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27041 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27042 "rückgängig machen können."
27043
27044 #: src/VCBackend.cpp:1053
27045 #, c-format
27046 msgid ""
27047 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27048 "The status '%2$s' is unexpected."
27049 msgstr ""
27050 "Kann das Dokument %1$s\n"
27051 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27052 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27053
27054 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27055 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27056 msgid "Error: Could not generate logfile."
27057 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27058
27059 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27060 msgid ""
27061 "Error when committing to repository.\n"
27062 "You have to manually resolve the problem.\n"
27063 "LyX will reopen the document after you press OK."
27064 msgstr ""
27065 "Fehler beim Einchecken.\n"
27066 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27067 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27068 "Sie OK gedrückt haben."
27069
27070 #: src/VCBackend.cpp:1455
27071 msgid ""
27072 "Error while acquiring write lock.\n"
27073 "Another user is most probably editing\n"
27074 "the current document now!\n"
27075 "Also check the access to the repository."
27076 msgstr ""
27077 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27078 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27079 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27080 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27081
27082 #: src/VCBackend.cpp:1461
27083 msgid ""
27084 "Error while releasing write lock.\n"
27085 "Check the access to the repository."
27086 msgstr ""
27087 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27088 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27089
27090 #: src/VCBackend.cpp:1520
27091 #, c-format
27092 msgid ""
27093 "There were detected changes in the working directory:\n"
27094 "%1$s\n"
27095 "\n"
27096 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27097 "preferred.\n"
27098 "\n"
27099 "Continue?"
27100 msgstr ""
27101 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27102 "%1$s\n"
27103 "\n"
27104 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27105 "\n"
27106 "Fortfahren?"
27107
27108 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27110 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27111 msgid "&Yes"
27112 msgstr "&Ja"
27113
27114 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27116 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27117 msgid "&No"
27118 msgstr "&Nein"
27119
27120 #: src/VCBackend.cpp:1589
27121 msgid "SVN File Locking"
27122 msgstr "SVN Dateisperrung"
27123
27124 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27125 msgid "Locking property unset."
27126 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27127
27128 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27129 msgid "Locking property set."
27130 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27131
27132 #: src/VCBackend.cpp:1591
27133 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27134 msgstr ""
27135 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27136 "werden."
27137
27138 #: src/VSpace.cpp:162
27139 msgid "Default skip"
27140 msgstr "Standard"
27141
27142 #: src/VSpace.cpp:165
27143 msgid "Small skip"
27144 msgstr "Klein"
27145
27146 #: src/VSpace.cpp:168
27147 msgid "Medium skip"
27148 msgstr "Mittel"
27149
27150 #: src/VSpace.cpp:171
27151 msgid "Big skip"
27152 msgstr "Groß"
27153
27154 #: src/VSpace.cpp:174
27155 msgid "Vertical fill"
27156 msgstr "Variabel"
27157
27158 #: src/VSpace.cpp:181
27159 msgid "protected"
27160 msgstr "geschützt"
27161
27162 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27163 #, c-format
27164 msgid ""
27165 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27166 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27167 msgstr ""
27168 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27169 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27170 "zurückkehren?"
27171
27172 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27173 msgid "Reload saved document?"
27174 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27175
27176 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27177 msgid "Yes, &Reload"
27178 msgstr "Ja, ne&u laden"
27179
27180 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27181 msgid "No, &Keep Changes"
27182 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27183
27184 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27185 #, c-format
27186 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27187 msgstr ""
27188 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27189
27190 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27191 msgid "File not readable!"
27192 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27193
27194 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27195 #, c-format
27196 msgid ""
27197 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27198 "\n"
27199 "Do you want to create a new document?"
27200 msgstr ""
27201 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27202 "\n"
27203 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27204
27205 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27206 msgid "Create new document?"
27207 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27208
27209 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27210 msgid "&Create"
27211 msgstr "&Erstellen"
27212
27213 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27214 #, c-format
27215 msgid ""
27216 "The specified document template\n"
27217 "%1$s\n"
27218 "could not be read."
27219 msgstr ""
27220 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27221 "%1$s\n"
27222 "konnte nicht gelesen werden."
27223
27224 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27225 msgid "Could not read template"
27226 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27229 msgid "Standard[[Bullets]]"
27230 msgstr "Standard"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27233 msgid "Maths"
27234 msgstr "Mathe"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27237 msgid "Dings 1"
27238 msgstr "Dings 1"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27241 msgid "Dings 2"
27242 msgstr "Dings 2"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27245 msgid "Dings 3"
27246 msgstr "Dings 3"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27249 msgid "Dings 4"
27250 msgstr "Dings 4"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27253 msgid "Unavailable:"
27254 msgstr "Nicht verfügbar:"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27257 #, c-format
27258 msgid "Unavailable: %1$s"
27259 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27262 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27263 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27264 msgid "Uncategorized"
27265 msgstr "Nicht kategorisiert"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27268 msgid "Directories"
27269 msgstr "Verzeichnisse"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27272 msgid "File"
27273 msgstr "Datei"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27276 msgid "Master document"
27277 msgstr "Hauptdokument"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27280 msgid "Open files"
27281 msgstr "Geöffnete Dateien"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27284 msgid "Manuals"
27285 msgstr "Hilfedateien"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27288 #, c-format
27289 msgid ""
27290 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27291 "Continue searching from the beginning?"
27292 msgstr ""
27293 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27294 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27297 #, c-format
27298 msgid ""
27299 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27300 "Continue searching from the end?"
27301 msgstr ""
27302 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27303 "Suche am Ende fortsetzen?"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27306 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27307 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27308
27309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27310 msgid "Advanced search cancelled by user"
27311 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27314 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27315 msgid "Wrap search?"
27316 msgstr "Von vorne suchen?"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27319 msgid "Nothing to search"
27320 msgstr "Nichts zum suchen"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27323 msgid "No open document(s) in which to search"
27324 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27327 msgid "Advanced Find and Replace"
27328 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27331 msgid "Float Settings"
27332 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27335 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27336 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27339 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27340 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27343 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27344 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27347 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27348 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27351 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27352 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27355 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27356 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27359 msgid "for this version of LyX."
27360 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27363 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27364 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27367 #, c-format
27368 msgid ""
27369 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27370 "1995--%1$s LyX Team"
27371 msgstr ""
27372 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27373 "1995--%1$s LyX-Team"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27376 msgid ""
27377 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27378 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27379 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27380 "any later version."
27381 msgstr ""
27382 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27383 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27384 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27385 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27388 msgid ""
27389 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27390 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27391 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27392 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27393 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27394 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27395 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27396 msgstr ""
27397 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27398 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27399 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27400 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27401 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27402 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27403 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27404 "USA."
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27407 msgid "not released yet"
27408 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27411 #, c-format
27412 msgid ""
27413 "LyX Version %1$s\n"
27414 "(%2$s)"
27415 msgstr ""
27416 "LyX Version %1$s\n"
27417 "(%2$s)"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27420 msgid "Built from git commit hash "
27421 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27424 msgid "Library directory: "
27425 msgstr "Systemverzeichnis: "
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27428 msgid "User directory: "
27429 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27432 #, c-format
27433 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27434 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27437 #, c-format
27438 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27439 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27442 msgid "About LyX"
27443 msgstr "Über LyX"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27446 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
27447 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
27448 #, c-format
27449 msgid "LyX: %1$s"
27450 msgstr "LyX: %1$s"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27453 msgid "About %1"
27454 msgstr "Über %1"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
27457 msgid "Preferences"
27458 msgstr "Einstellungen"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27461 msgid "Reconfigure"
27462 msgstr "Neu konfigurieren"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27465 msgid "Quit %1"
27466 msgstr "%1 beenden"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
27469 msgid "Nothing to do"
27470 msgstr "Nichts zu tun"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
27473 msgid "Unknown action"
27474 msgstr "Unbekannte Aktion"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
27477 msgid "Command not handled"
27478 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
27481 msgid "Command disabled"
27482 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
27485 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27486 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
27489 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27490 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
27493 msgid "Running configure..."
27494 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
27497 msgid "Reloading configuration..."
27498 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27501 msgid "System reconfiguration failed"
27502 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
27505 msgid ""
27506 "The system reconfiguration has failed.\n"
27507 "Default textclass is used but LyX may\n"
27508 "not be able to work properly.\n"
27509 "Please reconfigure again if needed."
27510 msgstr ""
27511 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27512 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27513 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27514 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27517 msgid "System reconfigured"
27518 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
27521 msgid ""
27522 "The system has been reconfigured.\n"
27523 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27524 "updated document class specifications."
27525 msgstr ""
27526 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27527 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27528 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
27531 msgid "Exiting."
27532 msgstr "LyX wird beendet."
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
27535 #, c-format
27536 msgid "Opening help file %1$s..."
27537 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
27540 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27541 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
27544 #, c-format
27545 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27546 msgstr ""
27547 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27548 "darf nicht umdefiniert werden."
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
27551 #, c-format
27552 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
27553 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
27556 #, c-format
27557 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27558 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
27561 #, c-format
27562 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27563 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
27566 msgid "Unable to save document defaults"
27567 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
27570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
27571 msgid "Unknown function."
27572 msgstr "Unbekannte Funktion."
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
27575 msgid "The current document was closed."
27576 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
27579 msgid ""
27580 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27581 "documents and exit.\n"
27582 "\n"
27583 "Exception: "
27584 msgstr ""
27585 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27586 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27587 "\n"
27588 "Exception: "
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
27591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
27592 msgid "Software exception Detected"
27593 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
27596 msgid ""
27597 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27598 "unsaved documents and exit."
27599 msgstr ""
27600 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27601 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
27604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
27605 msgid "Could not find UI definition file"
27606 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "Error while reading the included file\n"
27612 "%1$s\n"
27613 "Please check your installation."
27614 msgstr ""
27615 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27616 "%1$s.\n"
27617 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
27620 msgid "Could not find default UI file"
27621 msgstr ""
27622 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27623 "werden"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
27626 msgid ""
27627 "LyX could not find the default UI file!\n"
27628 "Please check your installation."
27629 msgstr ""
27630 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27631 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27632 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
27635 #, c-format
27636 msgid ""
27637 "Error while reading the configuration file\n"
27638 "%1$s\n"
27639 "Falling back to default.\n"
27640 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27641 "check which User Interface file you are using."
27642 msgstr ""
27643 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27644 "%1$s.\n"
27645 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27646 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27647 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27650 msgid "Bibliography Item Settings"
27651 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
27654 msgid "BibTeX Bibliography"
27655 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
27658 msgid ""
27659 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
27660 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
27661 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
27662 "this is the place you should store it."
27663 msgstr ""
27664 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
27665 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
27666 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
27667 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
27668 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
27671 msgid "all reference units"
27672 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
27675 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
27677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
27681 msgid "Documents|#o#O"
27682 msgstr "Dokumente|#k"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
27685 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27686 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
27689 msgid "Select a BibTeX database to add"
27690 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27693 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27694 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27697 msgid "Select a BibTeX style"
27698 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27701 msgid "No frame"
27702 msgstr "Kein Rahmen"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27705 msgid "Simple rectangular frame"
27706 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27709 msgid "Oval frame, thin"
27710 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27713 msgid "Oval frame, thick"
27714 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27717 msgid "Drop shadow"
27718 msgstr "Schlagschatten"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27721 msgid "Shaded background"
27722 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27725 msgid "Double rectangular frame"
27726 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27729 msgid "Depth"
27730 msgstr "Tiefe"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27733 msgid "Total Height"
27734 msgstr "Gesamthöhe"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27737 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27738 msgid "Makebox"
27739 msgstr "Makebox"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27742 msgid "Box Settings"
27743 msgstr "Box-Einstellungen"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27746 msgid "Branch Settings"
27747 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
27750 msgid "Branch"
27751 msgstr "Zweig"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27754 msgid "Activated"
27755 msgstr "Aktiviert"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27758 msgid "Filename Suffix"
27759 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
27764 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27765 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27767 msgid "Yes"
27768 msgstr "Ja"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
27774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27775 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27777 msgid "No"
27778 msgstr "Nein"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27781 msgid "Enter new branch name"
27782 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27785 #, c-format
27786 msgid ""
27787 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27788 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27789 msgstr ""
27790 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27791 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27794 msgid "&Merge"
27795 msgstr "&Zusammenführen"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27798 msgid "Renaming failed"
27799 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27802 msgid "The branch could not be renamed."
27803 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27806 msgid "Merge Changes"
27807 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27810 msgid ""
27811 "Changed by %1\n"
27812 "\n"
27813 msgstr ""
27814 "Änderung durch %1\n"
27815 "\n"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27818 msgid "Change made on %1\n"
27819 msgstr "Geändert am %1\n"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
27823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
27824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
27826 msgid "No change"
27827 msgstr "Keine Änderung"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27830 msgid "Small Caps"
27831 msgstr "Kapitälchen"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
27835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
27836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
27837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27838 msgid "Reset"
27839 msgstr "Zurücksetzen"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27842 msgid "Underbar"
27843 msgstr "Unterstrichen"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27846 msgid "Double underbar"
27847 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27850 msgid "Wavy underbar"
27851 msgstr "Wellig unterstrichen"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27854 msgid "Strike out"
27855 msgstr "Durchgestrichen"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
27858 msgid "Cross out"
27859 msgstr "Durchgekreuzt"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
27862 msgid "No color"
27863 msgstr "Keine Farbe"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
27866 msgid "Text Style"
27867 msgstr "Textstil"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
27870 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
27871 msgid "Clear text"
27872 msgstr "Eingabe löschen"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
27875 msgid "All avail. citations"
27876 msgstr "Alle verf. Verweise"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
27879 msgid "Regular e&xpression"
27880 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
27883 msgid "Case se&nsitive"
27884 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
27887 msgid "Search as you &type"
27888 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
27891 msgid "General text befo&re:"
27892 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
27895 msgid "General &text after:"
27896 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
27899 msgid ""
27900 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
27901 "individual items, double-click on the respective entry above."
27902 msgstr ""
27903 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
27904 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
27905 "entsprechenden Eintrag oben."
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
27908 msgid ""
27909 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
27910 "items, double-click on the respective entry above."
27911 msgstr ""
27912 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
27913 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
27914 "Eintrag oben."
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
27917 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
27918 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
27921 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
27922 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
27925 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
27926 msgstr ""
27927 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
27928 "oder \"u.a.\")."
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
27931 msgid "Keys"
27932 msgstr "Schlüssel"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
27935 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27936 msgstr ""
27937 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
27940 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27941 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
27944 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27945 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
27948 msgid ""
27949 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27950 msgstr ""
27951 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
27952 "drücken Sie <Enter>."
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
27955 msgid "Text before"
27956 msgstr "Text davor"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
27959 msgid "Cite key"
27960 msgstr "Zitierschlüssel"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
27963 msgid "Text after"
27964 msgstr "Text danach"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27967 msgid "LinkBack PDF"
27968 msgstr "LinkBack-PDF"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27971 msgid "JPEG"
27972 msgstr "JPEG"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27975 msgid "pasted"
27976 msgstr "eingefügt"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27979 #, c-format
27980 msgid "%1$s Files"
27981 msgstr "%1$s Dateien"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27984 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27985 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
27988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
27989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
27990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
27991 msgid "Canceled."
27992 msgstr "Abgebrochen."
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27995 msgid "Overwrite external file?"
27996 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27999 #, c-format
28000 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28001 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28004 msgid "List of previous commands"
28005 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28008 msgid "Next command"
28009 msgstr "Nächster Befehl"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28012 msgid "Compare LyX files"
28013 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28016 msgid "Select document"
28017 msgstr "Dokument wählen"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28022 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28023 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28026 msgid "Error while comparing documents."
28027 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28030 msgid "Aborted"
28031 msgstr "Abgebrochen"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28034 msgid "Finished"
28035 msgstr "Beendet"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28038 msgid "Aborting process..."
28039 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28042 msgid "differences"
28043 msgstr "Unterschiede"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28046 msgid "Compare different revisions"
28047 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28050 msgid "big[[delimiter size]]"
28051 msgstr "big"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28054 msgid "Big[[delimiter size]]"
28055 msgstr "Big"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28058 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28059 msgstr "bigg"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28062 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28063 msgstr "Bigg"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28066 msgid "Math Delimiter"
28067 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28073 msgid "(None)"
28074 msgstr "(Kein)"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28077 msgid "Variable"
28078 msgstr "Variabel"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28081 msgid "Module not found!"
28082 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28085 msgid "Press button to check validity..."
28086 msgstr ""
28087 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28090 msgid "Layout is valid!"
28091 msgstr "Format ist gültig!"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28094 msgid "Layout is invalid!"
28095 msgstr "Format ist ungültig!"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28098 msgid "Conversion to current format impossible!"
28099 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28102 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28103 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28106 msgid "Convert to current format"
28107 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28110 msgid "Document Settings"
28111 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28115 msgid "Child Document"
28116 msgstr "Unterdokument"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28119 msgid "Include to Output"
28120 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28123 msgid "10"
28124 msgstr "10"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28127 msgid "11"
28128 msgstr "11"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28131 msgid "12"
28132 msgstr "12"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28135 msgid "None (no fontenc)"
28136 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28139 msgid ""
28140 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28141 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28142 msgstr ""
28143 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28144 "LuaTeX)\n"
28145 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28148 msgid "empty"
28149 msgstr "leer"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28152 msgid "plain"
28153 msgstr "einfach"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28156 msgid "headings"
28157 msgstr "mit Überschriften"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28160 msgid "fancy"
28161 msgstr "ausgefallen"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28164 msgid "US letter"
28165 msgstr "US letter"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28168 msgid "US legal"
28169 msgstr "US legal"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28172 msgid "US executive"
28173 msgstr "US executive"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28176 msgid "A0"
28177 msgstr "A0"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28180 msgid "A1"
28181 msgstr "A1"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28184 msgid "A2"
28185 msgstr "A2"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28188 msgid "A3"
28189 msgstr "A3"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28192 msgid "A4"
28193 msgstr "A4"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28196 msgid "A5"
28197 msgstr "A5"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28200 msgid "A6"
28201 msgstr "A6"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28204 msgid "B0"
28205 msgstr "B0"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28208 msgid "B1"
28209 msgstr "B1"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28212 msgid "B2"
28213 msgstr "B2"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28216 msgid "B3"
28217 msgstr "B3"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28220 msgid "B4"
28221 msgstr "B4"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28224 msgid "B5"
28225 msgstr "B5"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28228 msgid "B6"
28229 msgstr "B6"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28232 msgid "C0"
28233 msgstr "C0"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28236 msgid "C1"
28237 msgstr "C1"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28240 msgid "C2"
28241 msgstr "C2"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28244 msgid "C3"
28245 msgstr "C3"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28248 msgid "C4"
28249 msgstr "C4"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28252 msgid "C5"
28253 msgstr "C5"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28256 msgid "C6"
28257 msgstr "C6"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28260 msgid "JIS B0"
28261 msgstr "JIS B0"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28264 msgid "JIS B1"
28265 msgstr "JIS B1"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28268 msgid "JIS B2"
28269 msgstr "JIS B2"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28272 msgid "JIS B3"
28273 msgstr "JIS B3"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28276 msgid "JIS B4"
28277 msgstr "JIS B4"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28280 msgid "JIS B5"
28281 msgstr "JIS B5"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28284 msgid "JIS B6"
28285 msgstr "JIS B6"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
28288 msgid "Language Default (no inputenc)"
28289 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
28292 msgid "Numbered"
28293 msgstr "Nummeriert"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
28296 msgid "Appears in TOC"
28297 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28300 msgid "Package"
28301 msgstr "Paket"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28304 msgid "Load automatically"
28305 msgstr "Automatisch laden"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28308 msgid "Load always"
28309 msgstr "Immer laden"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28312 msgid "Do not load"
28313 msgstr "Nicht laden"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
28316 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28317 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
28320 #, c-format
28321 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28322 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
28325 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28326 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
28329 #, c-format
28330 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28331 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
28334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
28335 #, c-format
28336 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28337 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28343 "all required packages (%2$s) installed."
28344 msgstr ""
28345 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28346 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
28349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
28350 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28351 msgstr ""
28352 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28353 "Parameter ein."
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
28356 msgid "Document Class"
28357 msgstr "Dokumentklasse"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
28360 msgid "Modules"
28361 msgstr "Module"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28364 msgid "Local Layout"
28365 msgstr "Lokales Format"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
28368 msgid "Text Layout"
28369 msgstr "Textformat"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
28372 msgid "Page Margins"
28373 msgstr "Seitenränder"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
28376 msgid "Colors"
28377 msgstr "Farben"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
28380 msgid "Numbering & TOC"
28381 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
28384 msgid "Indexes"
28385 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
28388 msgid "PDF Properties"
28389 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28392 msgid "Math Options"
28393 msgstr "Mathe-Optionen"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
28396 msgid "Float Placement"
28397 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
28400 msgid "Bullets"
28401 msgstr "Auflistungszeichen"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28404 msgid "Formats[[output]]"
28405 msgstr "Formate"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28408 msgid "LaTeX Preamble"
28409 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
28412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
28413 msgid "&Default..."
28414 msgstr "Stan&dard..."
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
28417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
28418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
28420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
28421 msgid " (not installed)"
28422 msgstr " (nicht installiert)"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
28425 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28426 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
28429 msgid " (not available)"
28430 msgstr " (nicht verfügbar)"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
28433 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28434 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
28437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
28438 msgid "Class Default"
28439 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
28442 msgid "Layouts|#o#O"
28443 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
28446 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28447 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
28450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
28451 msgid "Local layout file"
28452 msgstr "Lokale Formatdatei"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
28455 msgid ""
28456 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28457 "file, not one in the system or user directory.\n"
28458 "Your document will not work with this layout if you\n"
28459 "move the layout file to a different directory."
28460 msgstr ""
28461 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28462 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28463 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28464 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28465 "nicht verschoben wird."
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
28468 msgid "&Set Layout"
28469 msgstr "&Layout übernehmen"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
28472 msgid "Unable to read local layout file."
28473 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
28476 msgid "This is a local layout file."
28477 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
28480 msgid "Select master document"
28481 msgstr "Hauptdokument wählen"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
28484 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28485 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28486
28487 # , c-format
28488 # , c-format
28489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
28490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
28491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
28492 msgid "Unapplied changes"
28493 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
28496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
28497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
28498 msgid ""
28499 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28500 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28501 msgstr ""
28502 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28503 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28504 "Aktion verlorengehen."
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
28507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
28508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
28509 msgid "&Dismiss"
28510 msgstr "&Ablehnen"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
28513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
28514 msgid "Unable to set document class."
28515 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
28518 msgid "Basic numerical"
28519 msgstr "Einfach nummerisch"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
28522 msgid "Author-year"
28523 msgstr "Autor-Jahr"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
28526 msgid "Author-number"
28527 msgstr "Autor-Nummer"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
28530 #, c-format
28531 msgid "%1$s and %2$s"
28532 msgstr "%1$s und %2$s"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
28535 #, c-format
28536 msgid "%1$s, %2$s"
28537 msgstr "%1$s, %2$s"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
28540 #, c-format
28541 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28542 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
28545 #, c-format
28546 msgid "%1$s (unavailable)"
28547 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
28550 msgid "Module provided by document class."
28551 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
28554 #, c-format
28555 msgid "Category: %1$s."
28556 msgstr "Kategorie: %1$s."
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
28559 #, c-format
28560 msgid "Package(s) required: %1$s."
28561 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
28564 msgid "or"
28565 msgstr "oder"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
28568 #, c-format
28569 msgid "Modules required: %1$s."
28570 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
28573 #, c-format
28574 msgid "Modules excluded: %1$s."
28575 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
28578 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28579 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
28582 msgid "per part"
28583 msgstr "pro Teil"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28586 msgid "per chapter"
28587 msgstr "pro Kapitel"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
28590 msgid "per section"
28591 msgstr "pro Abschnitt"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
28594 msgid "per subsection"
28595 msgstr "pro Unterabschnitt"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
28598 msgid "per child document"
28599 msgstr "pro Unterdokument"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
28602 msgid "[No options predefined]"
28603 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
28606 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28607 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28610 msgid "&Use Hyperref Support"
28611 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
28614 msgid "Can't set layout!"
28615 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
28618 #, c-format
28619 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28620 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
28623 msgid "Not Found"
28624 msgstr "nicht gefunden"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
28627 msgid "Assigned master does not include this file"
28628 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
28631 #, c-format
28632 msgid ""
28633 "You must include this file in the document\n"
28634 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28635 "feature."
28636 msgstr ""
28637 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28638 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28639 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
28642 msgid "Could not load master"
28643 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "The master document '%1$s'\n"
28649 "could not be loaded."
28650 msgstr ""
28651 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28652 "konnte nicht geladen werden."
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
28655 msgid "(Module name: %1)"
28656 msgstr "(Modulname: %1)"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28659 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28660 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
28663 msgid "Literate"
28664 msgstr "Literal"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28667 msgid "Error List"
28668 msgstr "Fehlerliste"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28671 #, c-format
28672 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28673 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28676 msgid "Top left"
28677 msgstr "Oben links"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28680 msgid "Bottom left"
28681 msgstr "Unten links"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28684 msgid "Baseline left"
28685 msgstr "Grundlinie links"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28688 msgid "Top center"
28689 msgstr "Oben zentriert"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28692 msgid "Bottom center"
28693 msgstr "Unten zentriert"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28696 msgid "Baseline center"
28697 msgstr "Grundlinie zentriert"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28700 msgid "Top right"
28701 msgstr "Oben rechts"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28704 msgid "Bottom right"
28705 msgstr "Unten rechts"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28708 msgid "Baseline right"
28709 msgstr "Grundlinie rechts"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
28712 msgid "Scale%"
28713 msgstr "Größe%"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
28716 msgid "Select external file"
28717 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28720 msgid "automatically"
28721 msgstr "automatisch"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28724 msgid "Dissolve previous group?"
28725 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28728 #, c-format
28729 msgid ""
28730 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28731 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28732 "because this graphic was its only member.\n"
28733 "How do you want to proceed?"
28734 msgstr ""
28735 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28736 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28737 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28738 "Was möchten Sie tun?"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28741 #, c-format
28742 msgid "Stick with group '%1$s'"
28743 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28746 #, c-format
28747 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28748 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28751 #, c-format
28752 msgid ""
28753 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28754 "the group will be dissolved,\n"
28755 "because this graphic was its only member.\n"
28756 "How do you want to proceed?"
28757 msgstr ""
28758 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28759 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28760 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28761 "Was möchten Sie tun?"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28764 #, c-format
28765 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28766 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28769 msgid "Enter unique group name:"
28770 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28773 msgid "Group already defined!"
28774 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28777 #, c-format
28778 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28779 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28782 msgid "Set max. &width:"
28783 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28786 msgid "Set max. &height:"
28787 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28790 msgid "Maximal width of image in output"
28791 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28794 msgid "Maximal height of image in output"
28795 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28798 msgid "bp"
28799 msgstr "bp"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28802 msgid "cm"
28803 msgstr "cm"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28806 msgid "mm"
28807 msgstr "mm"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28810 msgid "in[[unit of measure]]"
28811 msgstr "in"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28814 msgid "Select graphics file"
28815 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28818 msgid "Clipart|#C#c"
28819 msgstr "Clipart|#C#c"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28823 msgid "Interword Space"
28824 msgstr "Normales Leerzeichen"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28828 msgid "Thin Space"
28829 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28832 msgid "Medium Space"
28833 msgstr "Mittlerer Abstand"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28836 msgid "Thick Space"
28837 msgstr "Großer Abstand"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28841 msgid "Negative Thin Space"
28842 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28846 msgid "Negative Medium Space"
28847 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28851 msgid "Negative Thick Space"
28852 msgstr "Negativer großer Abstand"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28855 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28856 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28859 msgid "Quad (1 em)"
28860 msgstr "Geviert (1 em)"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28863 msgid "Double Quad (2 em)"
28864 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28868 msgid "Horizontal Fill"
28869 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28872 msgid "Visible Space"
28873 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28876 msgid ""
28877 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28878 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28879 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28880 msgstr ""
28881 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28882 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28883 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28886 msgid "Horizontal Space Settings"
28887 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28890 msgid "Hyperlink Settings"
28891 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28894 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28895 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28896 msgid ""
28897 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28898 msgstr ""
28899 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28900 "gültiger Parameter ein."
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28903 msgid "Select document to include"
28904 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28907 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28908 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28911 msgid "Index Entry Settings"
28912 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28915 msgid "Label Color"
28916 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28919 msgid "Cannot remove standard index"
28920 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28923 msgid "The default index cannot be removed."
28924 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28927 msgid "Enter new index name"
28928 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28931 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28932 msgstr ""
28933 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28934 "vergeben ist."
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28937 msgid "unknown"
28938 msgstr "unbekannt"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28941 msgid "shortcut"
28942 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28945 msgid "shortcuts"
28946 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28949 msgid "lyxrc"
28950 msgstr "lyxrc"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28953 msgid "package"
28954 msgstr "Paket"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28957 msgid "textclass"
28958 msgstr "Textklasse"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28961 msgid "menu"
28962 msgstr "Menü"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28965 msgid "icon"
28966 msgstr "Piktogramm"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28969 msgid "buffer"
28970 msgstr "Speicher"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28973 msgid "lyxinfo"
28974 msgstr "lyxinfo"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28977 msgid "Info Inset Settings"
28978 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28981 msgid "Shift-"
28982 msgstr "Shift-"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28985 msgid "Control-"
28986 msgstr "Kontroll-"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28989 msgid "Option-"
28990 msgstr "Option-"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28993 msgid "Command-"
28994 msgstr "Befehl-"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28997 msgid "Label Settings"
28998 msgstr "Marken-Einstellungen"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29001 msgid "Line Settings"
29002 msgstr "Linien-Einstellungen"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29005 msgid "No language"
29006 msgstr "Keine Sprache"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29009 msgid "Program Listing Settings"
29010 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29013 msgid "No dialect"
29014 msgstr "Kein Dialekt"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29017 msgid "LaTeX Log"
29018 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29021 msgid "Biber"
29022 msgstr "Biber"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29025 msgid "LyX2LyX"
29026 msgstr "LyX2LyX"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29029 msgid "Literate Programming Build Log"
29030 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29033 msgid "lyx2lyx Error Log"
29034 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29037 msgid "Version Control Log"
29038 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29041 msgid "Log file not found."
29042 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29045 msgid "No literate programming build log file found."
29046 msgstr ""
29047 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29050 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29051 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29054 msgid "No version control log file found."
29055 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29058 msgid "[x]"
29059 msgstr "[x]"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29062 msgid "(x)"
29063 msgstr "(x)"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29066 msgid "{x}"
29067 msgstr "{x}"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29070 msgid "|x|"
29071 msgstr "|x|"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29074 msgid "||x||"
29075 msgstr "||x||"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29078 msgid "bmatrix"
29079 msgstr "bmatrix"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29082 msgid "pmatrix"
29083 msgstr "pmatrix"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29086 msgid "Bmatrix"
29087 msgstr "Bmatrix"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29090 msgid "vmatrix"
29091 msgstr "vmatrix"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29094 msgid "Vmatrix"
29095 msgstr "Vmatrix"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29098 msgid "Math Matrix"
29099 msgstr "Mathe-Matrix"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29102 msgid "Nomenclature Settings"
29103 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29106 msgid "Note Settings"
29107 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29110 msgid "Paragraph Settings"
29111 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29114 msgid ""
29115 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29116 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29117 "\n"
29118 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29119 "the items is used."
29120 msgstr ""
29121 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29122 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29123 "Liste oder Beschreibung.\n"
29124 "\n"
29125 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29126 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29129 msgid "Phantom Settings"
29130 msgstr "Phantom Einstellungen"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29133 msgid "System files|#S#s"
29134 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29137 msgid "User files|#U#u"
29138 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29141 msgid "Look & Feel"
29142 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29145 msgid "Language Settings"
29146 msgstr "Spracheinstellungen"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29149 msgid "File Handling"
29150 msgstr "Datei-Handhabung"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29153 msgid "Keyboard/Mouse"
29154 msgstr "Tastatur/Maus"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29157 msgid "Input Completion"
29158 msgstr "Eingabevervollständigung"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29161 msgid "C&ommand:"
29162 msgstr "&Befehl:"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29166 msgid "Co&mmand:"
29167 msgstr "&Befehl:"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29170 msgid "Screen Fonts"
29171 msgstr "Bildschirmschriften"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29174 msgid "Paths"
29175 msgstr "Pfade"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29178 msgid "Select directory for example files"
29179 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29182 msgid "Select a document templates directory"
29183 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29186 msgid "Select a temporary directory"
29187 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29190 msgid "Select a backups directory"
29191 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29194 msgid "Select a document directory"
29195 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29198 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29199 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29202 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29203 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29206 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29207 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29211 msgid "Spellchecker"
29212 msgstr "Rechtschreibprüfung"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29215 msgid "Native"
29216 msgstr "Nativ"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29219 msgid "Aspell"
29220 msgstr "Aspell"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29223 msgid "Enchant"
29224 msgstr "Enchant"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29227 msgid "Hunspell"
29228 msgstr "Hunspell"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29231 msgid "Converters"
29232 msgstr "Konverter"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
29235 msgid "File Formats"
29236 msgstr "Dateiformate"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
29239 msgid "Format in use"
29240 msgstr "Format wird verwendet"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
29243 msgid ""
29244 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29245 "converter. Please remove the converter first."
29246 msgstr ""
29247 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
29248 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
29251 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29252 msgstr ""
29253 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
29254 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
29257 msgid "LyX needs to be restarted!"
29258 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
29261 msgid ""
29262 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29263 "restart."
29264 msgstr ""
29265 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
29266 "Neustart von LyX wirksam."
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
29269 msgid "User Interface"
29270 msgstr "Benutzeroberfläche"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
29273 msgid "Classic"
29274 msgstr "Klassisch"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
29277 msgid "Oxygen"
29278 msgstr "Oxygen"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
29281 msgid "Document Handling"
29282 msgstr "Dokument-Handhabung"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
29285 msgid "Control"
29286 msgstr "Kontrolle"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
29289 msgid "Shortcuts"
29290 msgstr "Tastenkürzel"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29293 msgid "Function"
29294 msgstr "Funktion"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
29297 msgid "Shortcut"
29298 msgstr "Tastenkürzel"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
29301 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29302 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
29305 msgid "Mathematical Symbols"
29306 msgstr "Mathematische Symbole"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
29309 msgid "Document and Window"
29310 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
29313 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29314 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
29317 msgid "System and Miscellaneous"
29318 msgstr "System und Verschiedenes"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
29321 msgid "Res&tore"
29322 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
29325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
29326 msgid "Failed to create shortcut"
29327 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
29330 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29331 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29334 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29335 msgstr ""
29336 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29337 "Tastenkombination belegt werden."
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
29340 msgid "Invalid or empty key sequence"
29341 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29344 #, c-format
29345 msgid ""
29346 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29347 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29348 msgstr ""
29349 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29350 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29351 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
29354 msgid "Redefine shortcut?"
29355 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
29358 msgid "&Redefine"
29359 msgstr "&Neu Definieren"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
29362 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29363 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
29366 msgid "Identity"
29367 msgstr "Identität"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
29370 msgid "Choose bind file"
29371 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29374 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29375 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
29378 msgid "Choose UI file"
29379 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29382 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29383 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
29386 msgid "Choose keyboard map"
29387 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
29390 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29391 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29394 msgid "Longest label width"
29395 msgstr "Breite der längsten Marke"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29398 msgid "Index Settings"
29399 msgstr "Index-Einstellungen"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
29402 msgid "<All indexes>"
29403 msgstr "<Alle Indexe>"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29406 msgid "Progress/Debug Messages"
29407 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29410 msgid "Debug Level"
29411 msgstr "Testebene"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29414 msgid "Set"
29415 msgstr "Aktiv"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29418 msgid "Cross-reference"
29419 msgstr "Querverweis"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29422 msgid "All available labels"
29423 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29426 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29427 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
29430 msgid "By Occurrence"
29431 msgstr "Nach Vorkommen"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
29434 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29435 msgstr "Alphabetisch"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
29438 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29439 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
29442 msgid "&Go Back"
29443 msgstr "&Gehe zurück"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
29446 msgid "Jump back to the original cursor location"
29447 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
29450 msgid "<No prefix>"
29451 msgstr "<Ohne Präfix>"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29454 msgid "Find and Replace"
29455 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29458 msgid "Export or Send Document"
29459 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29462 msgid "Show File"
29463 msgstr "Zeige Datei"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29466 msgid "Error -> Cannot load file!"
29467 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29470 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29471 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29474 msgid ""
29475 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29476 "beginning?"
29477 msgstr ""
29478 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29481 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29482 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29485 msgid "Basic Latin"
29486 msgstr "Basis-Lateinisch"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29489 msgid "Latin-1 Supplement"
29490 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29493 msgid "Latin Extended-A"
29494 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29497 msgid "Latin Extended-B"
29498 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29501 msgid "IPA Extensions"
29502 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29505 msgid "Spacing Modifier Letters"
29506 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29509 msgid "Combining Diacritical Marks"
29510 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29513 msgid "Cyrillic"
29514 msgstr "Kyrillisch"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29517 msgid "Arabic"
29518 msgstr "Arabisch"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29521 msgid "Devanagari"
29522 msgstr "Devanagari"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29525 msgid "Bengali"
29526 msgstr "Bengalisch"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29529 msgid "Gurmukhi"
29530 msgstr "Gurmukhi"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29533 msgid "Gujarati"
29534 msgstr "Gujarati"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29537 msgid "Oriya"
29538 msgstr "Oriya"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29541 msgid "Malayalam"
29542 msgstr "Malayalam"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29545 msgid "Hangul Jamo"
29546 msgstr "Hangeul-Jamo"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29549 msgid "Phonetic Extensions"
29550 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29553 msgid "Latin Extended Additional"
29554 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29557 msgid "Greek Extended"
29558 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29561 msgid "General Punctuation"
29562 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29565 msgid "Superscripts and Subscripts"
29566 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29569 msgid "Currency Symbols"
29570 msgstr "Währungszeichen"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29573 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29574 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29577 msgid "Letterlike Symbols"
29578 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29581 msgid "Number Forms"
29582 msgstr "Zahlzeichen"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29585 msgid "Mathematical Operators"
29586 msgstr "Mathematische Operatoren"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29589 msgid "Miscellaneous Technical"
29590 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29593 msgid "Control Pictures"
29594 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29597 msgid "Optical Character Recognition"
29598 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29601 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29602 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29605 msgid "Box Drawing"
29606 msgstr "Rahmenzeichnung"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29609 msgid "Block Elements"
29610 msgstr "Blockelemente"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29613 msgid "Geometric Shapes"
29614 msgstr "Geometrische Formen"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29617 msgid "Miscellaneous Symbols"
29618 msgstr "Verschiedene Symbole"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29621 msgid "Dingbats"
29622 msgstr "Dingbats"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29625 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29626 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29629 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29630 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29633 msgid "Hiragana"
29634 msgstr "Hiragana"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29637 msgid "Katakana"
29638 msgstr "Katakana"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29641 msgid "Bopomofo"
29642 msgstr "Bopomofo"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29645 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29646 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29649 msgid "Kanbun"
29650 msgstr "Kanbun"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29653 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29654 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29657 msgid "CJK Compatibility"
29658 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29661 msgid "CJK Unified Ideographs"
29662 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29665 msgid "Hangul Syllables"
29666 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29669 msgid "High Surrogates"
29670 msgstr "High Surrogates"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29673 msgid "Private Use High Surrogates"
29674 msgstr "Private Use High Surrogates"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29677 msgid "Low Surrogates"
29678 msgstr "Low Surrogates"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29681 msgid "Private Use Area"
29682 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29685 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29686 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29689 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29690 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29693 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29694 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29697 msgid "Combining Half Marks"
29698 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29701 msgid "CJK Compatibility Forms"
29702 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29705 msgid "Small Form Variants"
29706 msgstr "Kleine Formvarianten"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29709 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29710 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29713 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29714 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29717 msgid "Linear B Syllabary"
29718 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29721 msgid "Linear B Ideograms"
29722 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29725 msgid "Aegean Numbers"
29726 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29729 msgid "Ancient Greek Numbers"
29730 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29733 msgid "Old Italic"
29734 msgstr "Altitalisch"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29737 msgid "Gothic"
29738 msgstr "Gotisch"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29741 msgid "Ugaritic"
29742 msgstr "Ugaritisch"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29745 msgid "Old Persian"
29746 msgstr "Altpersisch"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29749 msgid "Deseret"
29750 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29753 msgid "Shavian"
29754 msgstr "Shaw-Alphabet"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29757 msgid "Osmanya"
29758 msgstr "Osmanya"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29761 msgid "Cypriot Syllabary"
29762 msgstr "Kyprische Schrift"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29765 msgid "Kharoshthi"
29766 msgstr "Kharoshthi"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29769 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29770 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29773 msgid "Musical Symbols"
29774 msgstr "Notenschriftzeichen"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29777 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29778 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29781 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29782 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29785 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29786 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29789 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29790 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29793 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29794 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29797 msgid "Tags"
29798 msgstr "Tags"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29801 msgid "Variation Selectors Supplement"
29802 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29805 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29806 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29809 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29810 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
29813 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
29814 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
29817 msgid "Symbols"
29818 msgstr "Symbole"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29821 msgid "Tabular Settings"
29822 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29825 msgid "Insert Table"
29826 msgstr "Tabelle einfügen"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29829 msgid "TeX Information"
29830 msgstr "TeX-Informationen"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29833 msgid "No thesaurus available for this language!"
29834 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29837 msgid "Outline"
29838 msgstr "Gliederung"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29841 msgid "auto"
29842 msgstr "automatisch"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
29845 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29846 msgid "off"
29847 msgstr "aus"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
29850 #, c-format
29851 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29852 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
29855 msgid "movable"
29856 msgstr ""
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
29859 msgid "immovable"
29860 msgstr ""
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29863 msgid "Vertical Space Settings"
29864 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29867 msgid "version "
29868 msgstr "Version "
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29871 msgid "unknown version"
29872 msgstr "unbekannte Version"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
29875 #, c-format
29876 msgid "Successful export to format: %1$s"
29877 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
29880 #, c-format
29881 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29882 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
29885 #, c-format
29886 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29887 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
29890 #, c-format
29891 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29892 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
29895 msgid "Exit LyX"
29896 msgstr "LyX beenden"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
29899 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29900 msgstr ""
29901 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29902 "werden."
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
29905 #, c-format
29906 msgid "%1$s (modified externally)"
29907 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
29910 msgid "Welcome to LyX!"
29911 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
29914 msgid "Automatic save done."
29915 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
29918 msgid "Automatic save failed!"
29919 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
29922 msgid "Command not allowed without any document open"
29923 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
29926 #, c-format
29927 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29928 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
29931 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
29932 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
29935 msgid "Select template file"
29936 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
29939 msgid "Templates|#T#t"
29940 msgstr "Vorlagen|#V"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
29943 msgid "Document not loaded."
29944 msgstr "Dokument nicht geladen."
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
29947 msgid "Select document to open"
29948 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
29952 msgid "Examples|#E#e"
29953 msgstr "Beispiele|#B"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
29956 #, c-format
29957 msgid ""
29958 "The directory in the given path\n"
29959 "%1$s\n"
29960 "does not exist."
29961 msgstr ""
29962 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29963 "%1$s\n"
29964 "existiert nicht."
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
29967 #, c-format
29968 msgid "Opening document %1$s..."
29969 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29972 #, c-format
29973 msgid "Document %1$s opened."
29974 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
29977 msgid "Version control detected."
29978 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
29981 #, c-format
29982 msgid "Could not open document %1$s"
29983 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
29986 msgid "Couldn't import file"
29987 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
29990 #, c-format
29991 msgid "No information for importing the format %1$s."
29992 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
29995 #, c-format
29996 msgid "Select %1$s file to import"
29997 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30000 #, c-format
30001 msgid ""
30002 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30003 "Aborting import."
30004 msgstr ""
30005 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30006 "Import wird abgebrochen."
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30010 #, c-format
30011 msgid ""
30012 "The document %1$s already exists.\n"
30013 "\n"
30014 "Do you want to overwrite that document?"
30015 msgstr ""
30016 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30017 "\n"
30018 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30022 msgid "Overwrite document?"
30023 msgstr "Dokument überschreiben?"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30026 #, c-format
30027 msgid "Importing %1$s..."
30028 msgstr "Importiere %1$s..."
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30031 msgid "imported."
30032 msgstr "wurde eingefügt."
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30035 msgid "file not imported!"
30036 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30039 msgid "newfile"
30040 msgstr "Neues_Dokument"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30043 msgid "Select LyX document to insert"
30044 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30047 msgid "Choose a filename to save document as"
30048 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30051 #, c-format
30052 msgid ""
30053 "The file\n"
30054 "%1$s\n"
30055 "is already open in your current session.\n"
30056 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30057 "Do you want to choose a new filename?"
30058 msgstr ""
30059 "Die Datei\n"
30060 "%1$s\n"
30061 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30062 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30063 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30066 msgid "Chosen File Already Open"
30067 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30072 msgid "&Rename"
30073 msgstr "&Umbenennen"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30076 #, c-format
30077 msgid ""
30078 "The document %1$s is already registered.\n"
30079 "\n"
30080 "Do you want to choose a new name?"
30081 msgstr ""
30082 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30083 "\n"
30084 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30087 msgid "Rename document?"
30088 msgstr "Dokument umbenennen?"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30091 msgid "Copy document?"
30092 msgstr "Dokument kopieren?"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30095 msgid "&Copy"
30096 msgstr "&Kopieren"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30099 msgid "Choose a filename to export the document as"
30100 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30103 msgid "Guess from extension (*.*)"
30104 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30107 #, c-format
30108 msgid ""
30109 "The document %1$s could not be saved.\n"
30110 "\n"
30111 "Do you want to rename the document and try again?"
30112 msgstr ""
30113 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30114 "\n"
30115 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30118 msgid "Rename and save?"
30119 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30122 msgid "&Retry"
30123 msgstr "&Wiederholen"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30126 #, c-format
30127 msgid ""
30128 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30129 "Would you like to close or hide the document?\n"
30130 "\n"
30131 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30132 "the menu: View->Hidden->...\n"
30133 "\n"
30134 "To remove this question, set your preference in:\n"
30135 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30136 msgstr ""
30137 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30138 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30139 "\n"
30140 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30141 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30142 "\n"
30143 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30144 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30145 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30148 msgid "Close or hide document?"
30149 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30152 msgid "&Hide"
30153 msgstr "&Verbergen"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30156 msgid "Close document"
30157 msgstr "Dokument schließen"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30160 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30161 msgstr ""
30162 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30163 "wird."
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30166 #, c-format
30167 msgid ""
30168 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30169 "\n"
30170 "Do you want to save the document?"
30171 msgstr ""
30172 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30173 "\n"
30174 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30177 msgid "Save new document?"
30178 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30181 #, c-format
30182 msgid ""
30183 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30184 "\n"
30185 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30186 msgstr ""
30187 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30188 "sind nicht gespeichert.\n"
30189 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30192 msgid "Save changed document?"
30193 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
30196 msgid "&Discard"
30197 msgstr "&Verwerfen"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30200 #, c-format
30201 msgid ""
30202 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30203 "\n"
30204 "Do you want to save the document?"
30205 msgstr ""
30206 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
30207 "\n"
30208 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
30211 #, c-format
30212 msgid ""
30213 "Document \n"
30214 "%1$s\n"
30215 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30216 msgstr ""
30217 "Das Dokument\n"
30218 "%1$s\n"
30219 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30220 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30223 msgid "Reload externally changed document?"
30224 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
30227 msgid "Document could not be checked in."
30228 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30231 msgid "Error when setting the locking property."
30232 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
30235 msgid "Directory is not accessible."
30236 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
30239 #, c-format
30240 msgid "Opening child document %1$s..."
30241 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
30244 #, c-format
30245 msgid "No buffer for file: %1$s."
30246 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
30249 msgid "Inverse Search Failed"
30250 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
30253 msgid ""
30254 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30255 "You may need to update the viewed document."
30256 msgstr ""
30257 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
30258 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
30261 msgid "Export Error"
30262 msgstr "Exportfehler"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
30265 msgid "Error cloning the Buffer."
30266 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
30269 msgid "Exporting ..."
30270 msgstr "Exportiere ..."
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
30273 msgid "Previewing ..."
30274 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
30277 msgid "Document not loaded"
30278 msgstr "Dokument nicht geladen."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
30281 msgid "Select file to insert"
30282 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
30285 msgid "All Files (*)"
30286 msgstr "Alle Dateien (*)"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
30289 #, c-format
30290 msgid ""
30291 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30292 "of the document %1$s?"
30293 msgstr ""
30294 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie die auf der "
30295 "Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s laden möchten?"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30298 #, c-format
30299 msgid ""
30300 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30301 "version of the document %1$s?"
30302 msgstr ""
30303 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30304 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
30307 msgid "Revert to file on disk?"
30308 msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
30311 msgid "Saving all documents..."
30312 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
30315 msgid "All documents saved."
30316 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
30319 msgid "Toolbars unlocked."
30320 msgstr ""
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
30323 #, fuzzy
30324 msgid "Toolbars locked."
30325 msgstr "Werkzeugleisten|W"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
30328 #, c-format
30329 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30330 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
30333 #, c-format
30334 msgid "%1$s unknown command!"
30335 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
30338 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30339 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
30342 msgid "Please, preview the document first."
30343 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
30346 msgid "Couldn't proceed."
30347 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
30350 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
30351 msgid "Code Preview"
30352 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
30355 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30356 msgstr "%1-Vorschau"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
30359 msgid "Close File"
30360 msgstr "Datei schließen"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
30363 msgid "%1 (read only)"
30364 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
30367 msgid "%1 (modified externally)"
30368 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
30371 msgid "Hide tab"
30372 msgstr "Unterfenster verstecken"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
30375 msgid "Close tab"
30376 msgstr "Unterfenster schließen"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30379 msgid "Wrap Float Settings"
30380 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30383 msgid "Click to detach"
30384 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30387 #, c-format
30388 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30389 msgstr ""
30390 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30391
30392 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30393 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30394 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30395
30396 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30397 #, c-format
30398 msgid "%1$s (unknown)"
30399 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
30402 msgid "More...|M"
30403 msgstr "Mehr...|M"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
30406 msgid "No Group"
30407 msgstr "Keine Gruppe"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
30410 msgid "More Spelling Suggestions"
30411 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
30414 msgid "Add to personal dictionary|n"
30415 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
30418 msgid "Ignore all|I"
30419 msgstr "Alle ignorieren|i"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
30422 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30423 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
30426 msgid "Language|L"
30427 msgstr "Sprache|p"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
30430 msgid "More Languages ...|M"
30431 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
30434 msgid "Hidden|H"
30435 msgstr "Versteckt|V"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
30438 msgid "<No Documents Open>"
30439 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
30442 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30443 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
30446 msgid "View (Other Formats)|F"
30447 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
30450 msgid "Update (Other Formats)|p"
30451 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
30454 #, c-format
30455 msgid "View [%1$s]|V"
30456 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
30459 #, c-format
30460 msgid "Update [%1$s]|U"
30461 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
30464 msgid "No Custom Insets Defined!"
30465 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30468 msgid "(No Document Open)"
30469 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
30472 msgid "Master Document"
30473 msgstr "Hauptdokument"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
30476 msgid "Other Lists"
30477 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
30480 msgid "(Empty Table of Contents)"
30481 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
30484 msgid "Open Outliner..."
30485 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30486
30487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
30488 msgid "Other Toolbars"
30489 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
30492 msgid "No Branches Set for Document!"
30493 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30496 msgid "Index List|I"
30497 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
30500 msgid "Index Entry|d"
30501 msgstr "Stichwort|h"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
30504 #, c-format
30505 msgid "Index: %1$s"
30506 msgstr "Index: %1$s"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
30509 #, c-format
30510 msgid "Index Entry (%1$s)"
30511 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
30514 msgid "No Citation in Scope!"
30515 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
30518 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
30519 msgid "No citations selected!"
30520 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
30523 msgid "All authors|h"
30524 msgstr "Alle Autoren|u"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
30527 msgid "Force upper case|u"
30528 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
30531 #, c-format
30532 msgid "Caption (%1$s)"
30533 msgstr "Legende (%1$s)"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
30536 msgid "No Quote in Scope!"
30537 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
30540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
30541 #, c-format
30542 msgid "%1$s (dynamic)"
30543 msgstr "%1$s (dynamisch)"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
30546 #, c-format
30547 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
30548 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
30551 msgid "dynamic[[Quotes]]"
30552 msgstr "dynamisch"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
30555 msgid "static[[Quotes]]"
30556 msgstr "statisch"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
30559 #, c-format
30560 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
30561 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
30564 #, c-format
30565 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
30566 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
30569 #, c-format
30570 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
30571 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
30574 msgid "Change Style|y"
30575 msgstr "Stil ändern|t"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
30578 #, c-format
30579 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30580 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
30583 #, c-format
30584 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30585 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
30588 #, c-format
30589 msgid "Export [%1$s]|E"
30590 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
30593 msgid "No Action Defined!"
30594 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30597 msgid "Search"
30598 msgstr "Suchen"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30601 #, c-format
30602 msgid "Export %1$s"
30603 msgstr "%1$s exportieren"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30606 #, c-format
30607 msgid "Import %1$s"
30608 msgstr "%1$s importieren"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30611 #, c-format
30612 msgid "Update %1$s"
30613 msgstr "%1$s aktualisieren"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30616 #, c-format
30617 msgid "View %1$s"
30618 msgstr "%1$s ansehen"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30621 msgid "space"
30622 msgstr "Leerzeichen"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30625 msgid ""
30626 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30627 "characters:\n"
30628 msgstr ""
30629 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30630 "Zeichen enthalten:\n"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
30633 msgid "Could not update TeX information"
30634 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
30637 #, c-format
30638 msgid "The script `%1$s' failed."
30639 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
30640
30641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
30642 msgid "All Files "
30643 msgstr "Alle Dateien "
30644
30645 #: src/insets/Inset.cpp:89
30646 msgid "Bibliography Entry"
30647 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30648
30649 #: src/insets/Inset.cpp:95
30650 msgid "Float"
30651 msgstr "Gleitobjekt"
30652
30653 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
30654 msgid "Box"
30655 msgstr "Box"
30656
30657 #: src/insets/Inset.cpp:115
30658 msgid "Horizontal Space"
30659 msgstr "Horizontaler Abstand"
30660
30661 #: src/insets/Inset.cpp:164
30662 msgid "Horizontal Math Space"
30663 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30664
30665 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
30666 msgid "Unknown Argument"
30667 msgstr "Unbekanntes Argument"
30668
30669 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
30670 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30671 msgstr ""
30672 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30673 "Ausgabe unterdrückt."
30674
30675 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
30676 msgid "Keys must be unique!"
30677 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30678
30679 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
30680 #, c-format
30681 msgid ""
30682 "The key %1$s already exists,\n"
30683 "it will be changed to %2$s."
30684 msgstr ""
30685 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30686 "er wird zu %2$s geändert."
30687
30688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
30689 msgid "Biblatex"
30690 msgstr "Biblatex"
30691
30692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
30693 #, c-format
30694 msgid ""
30695 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
30696 "If you proceed, all of them will be opened."
30697 msgstr ""
30698 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
30699 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30700
30701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
30702 msgid "Open Databases?"
30703 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30704
30705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
30706 msgid "&Proceed"
30707 msgstr "&Fortfahren"
30708
30709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
30710 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
30711 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30712
30713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
30714 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30715 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30716
30717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
30718 msgid "Databases:"
30719 msgstr "Datenbanken:"
30720
30721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
30722 msgid "Style File:"
30723 msgstr "Stildatei:"
30724
30725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
30726 msgid "Lists:"
30727 msgstr "Enthält:"
30728
30729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
30730 msgid "included in TOC"
30731 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30732
30733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
30734 msgid ""
30735 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
30736 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
30737 "document'"
30738 msgstr ""
30739 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
30740 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
30741 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
30742 "wurde."
30743
30744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
30745 msgid "Options: "
30746 msgstr "Optionen: "
30747
30748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
30749 msgid ""
30750 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30751 "BibTeX will be unable to find it."
30752 msgstr ""
30753 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30754 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30755
30756 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30757 msgid "simple frame"
30758 msgstr "einfacher Rahmen"
30759
30760 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30761 msgid "frameless"
30762 msgstr "rahmenlos"
30763
30764 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30765 msgid "simple frame, page breaks"
30766 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30767
30768 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30769 msgid "oval, thin"
30770 msgstr "oval, dünn"
30771
30772 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30773 msgid "oval, thick"
30774 msgstr "oval, dick"
30775
30776 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30777 msgid "drop shadow"
30778 msgstr "Schlagschatten"
30779
30780 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30781 msgid "shaded background"
30782 msgstr "schattierter Hintergrund"
30783
30784 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30785 msgid "double frame"
30786 msgstr "doppelter Rahmen"
30787
30788 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30789 #, c-format
30790 msgid "%1$s (%2$s)"
30791 msgstr "%1$s (%2$s)"
30792
30793 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30794 #, c-format
30795 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30796 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30797
30798 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30799 msgid "active"
30800 msgstr "aktiv"
30801
30802 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
30804 msgid "non-active"
30805 msgstr "inaktiv"
30806
30807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30808 #, c-format
30809 msgid "master %1$s, child %2$s"
30810 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30811
30812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30813 #, c-format
30814 msgid ""
30815 "Branch Name: %1$s\n"
30816 "Branch Status: %2$s\n"
30817 "Inset Status: %3$s"
30818 msgstr ""
30819 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30820 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30821 "Status der Einfügung: %3$s"
30822
30823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30824 msgid "Branch: "
30825 msgstr "Zweig: "
30826
30827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30828 msgid "Branch (child): "
30829 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30830
30831 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30832 msgid "Branch (master): "
30833 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30834
30835 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30836 msgid "Branch (undefined): "
30837 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30838
30839 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30840 msgid "Branch state changes in master document"
30841 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30842
30843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30844 #, c-format
30845 msgid ""
30846 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30847 "sure to save the master."
30848 msgstr ""
30849 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30850 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30851
30852 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30853 #, c-format
30854 msgid "Sub-%1$s"
30855 msgstr "Unter-%1$s"
30856
30857 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
30858 msgid "No bibliography defined!"
30859 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30860
30861 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
30862 #, c-format
30863 msgid "+ %1$d more entries."
30864 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
30865
30866 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
30867 msgid "LaTeX Command: "
30868 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30869
30870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
30871 msgid "InsetCommand Error: "
30872 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30873
30874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
30875 msgid "Incompatible command name."
30876 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30877
30878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
30879 msgid "InsetCommandParams Error: "
30880 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30881
30882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30883 msgid "InsetCommandParams: "
30884 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30885
30886 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30887 msgid "Unknown parameter name: "
30888 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30889
30890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
30891 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30892 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30893
30894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
30895 msgid "Uncodable characters"
30896 msgstr "unkodierbare Zeichen"
30897
30898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
30899 #, c-format
30900 msgid ""
30901 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30902 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30903 "%2$s."
30904 msgstr ""
30905 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30906 "der\n"
30907 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30908 "%2$s."
30909
30910 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
30911 #, c-format
30912 msgid "External template %1$s is not installed"
30913 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30914
30915 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30916 #, c-format
30917 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30918 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30919
30920 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
30921 msgid "float"
30922 msgstr "Gleitobjekt"
30923
30924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
30925 msgid "float: "
30926 msgstr "Gleitobjekt: "
30927
30928 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
30929 msgid "subfloat: "
30930 msgstr "Untergleitobjekt: "
30931
30932 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
30933 msgid " (sideways)"
30934 msgstr " (seitwärts)"
30935
30936 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30937 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30938 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30939
30940 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30941 #, c-format
30942 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30943 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30944
30945 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
30946 msgid "footnote"
30947 msgstr "Fußnote"
30948
30949 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
30950 #, c-format
30951 msgid ""
30952 "Could not copy the file\n"
30953 "%1$s\n"
30954 "into the temporary directory."
30955 msgstr ""
30956 "Die Datei\n"
30957 "%1$s\n"
30958 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30959
30960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
30961 #, c-format
30962 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30963 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30964
30965 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30966 #, c-format
30967 msgid "Graphics file: %1$s"
30968 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30969
30970 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
30971 msgid "Hyperlink: "
30972 msgstr "Hyperlink:"
30973
30974 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
30975 msgid "www"
30976 msgstr "www"
30977
30978 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
30979 msgid "email"
30980 msgstr "E-Mail"
30981
30982 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
30983 msgid "file"
30984 msgstr "Datei"
30985
30986 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
30987 #, c-format
30988 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30989 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30990
30991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30992 msgid "Verbatim Input"
30993 msgstr "Unformatiert"
30994
30995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
30996 msgid "Verbatim Input*"
30997 msgstr "Unformatiert*"
30998
30999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31000 msgid "Include (excluded)"
31001 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31002
31003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31004 msgid "Unknown"
31005 msgstr "Unbekannt"
31006
31007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31009 msgid "Recursive input"
31010 msgstr "Rekursive Eingabe"
31011
31012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31014 #, c-format
31015 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31016 msgstr ""
31017 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31018 "Einbettung wird ignoriert."
31019
31020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31021 #, c-format
31022 msgid ""
31023 "Could not load included file\n"
31024 "`%1$s'\n"
31025 "Please, check whether it actually exists."
31026 msgstr ""
31027 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31028 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31029
31030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31032 msgid "Error: "
31033 msgstr "Fehler "
31034
31035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31036 #, c-format
31037 msgid ""
31038 "Included file `%1$s'\n"
31039 "has textclass `%2$s'\n"
31040 "while parent file has textclass `%3$s'."
31041 msgstr ""
31042 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31043 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31044 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31045
31046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31047 msgid "Different textclasses"
31048 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31049
31050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31051 #, c-format
31052 msgid ""
31053 "Included file `%1$s'\n"
31054 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31055 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31056 msgstr ""
31057 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31058 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31059 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31060
31061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31062 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31063 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31064
31065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31066 #, c-format
31067 msgid ""
31068 "Included file `%1$s'\n"
31069 "uses module `%2$s'\n"
31070 "which is not used in parent file."
31071 msgstr ""
31072 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31073 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31074 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31075
31076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31077 msgid "Module not found"
31078 msgstr "Modul nicht gefunden"
31079
31080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31081 #, c-format
31082 msgid ""
31083 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31084 " LaTeX export is probably incomplete."
31085 msgstr ""
31086 "Die eingebundene Datei\n"
31087 ",%1$s`\n"
31088 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31089 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31090
31091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31092 msgid "Unsupported Inclusion"
31093 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31094
31095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31096 #, c-format
31097 msgid ""
31098 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31099 "Offending file:\n"
31100 "%1$s"
31101 msgstr ""
31102 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31103 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31104 "%1$s"
31105
31106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31107 msgid "Index sorting failed"
31108 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31109
31110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31111 #, c-format
31112 msgid ""
31113 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31114 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31115 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31116 "explained in the User Guide."
31117 msgstr ""
31118 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31119 "automatisch sortiert werden.\n"
31120 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31121 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31122
31123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31124 msgid "Index Entry"
31125 msgstr "Stichwort"
31126
31127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31128 msgid "Unknown index type!"
31129 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31130
31131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31132 msgid "All indexes"
31133 msgstr "Alle Indexe"
31134
31135 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31136 msgid "subindex"
31137 msgstr "Unterindex"
31138
31139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31140 #, c-format
31141 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31142 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31143
31144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31145 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31146 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31147
31148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31150 msgid "undefined"
31151 msgstr "undefiniert"
31152
31153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31154 msgid "yes"
31155 msgstr "ja"
31156
31157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31158 msgid "no"
31159 msgstr "nein"
31160
31161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31162 msgid "No version control"
31163 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31164
31165 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31166 msgid "Label names must be unique!"
31167 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31168
31169 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31170 #, c-format
31171 msgid ""
31172 "The label %1$s already exists,\n"
31173 "it will be changed to %2$s."
31174 msgstr ""
31175 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31176 "sie wird zu %2$s geändert."
31177
31178 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31179 msgid "DUPLICATE: "
31180 msgstr "DUPLIKAT: "
31181
31182 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31183 msgid "Horizontal line"
31184 msgstr "Horizontale Linie"
31185
31186 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31187 msgid "no more lstline delimiters available"
31188 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31189
31190 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31191 msgid "Running out of delimiters"
31192 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31193
31194 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31195 msgid ""
31196 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31197 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31198 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31199 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31200 "must investigate!"
31201 msgstr ""
31202 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31203 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31204 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31205 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31206 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31207
31208 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31209 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31210 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
31211
31212 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31213 #, c-format
31214 msgid ""
31215 "The following characters in one of the program listings are\n"
31216 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31217 "%1$s.\n"
31218 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31219 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31220 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31221 "might help."
31222 msgstr ""
31223 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31224 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31225 "%1$s.\n"
31226 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31227 "Ihnen\n"
31228 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31229 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31230 "verwenden'\n"
31231 "auszuwählen."
31232
31233 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31234 #, c-format
31235 msgid ""
31236 "The following characters in one of the program listings are\n"
31237 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31238 "%1$s."
31239 msgstr ""
31240 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31241 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31242 "%1$s."
31243
31244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31245 msgid "A value is expected."
31246 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31247
31248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31255 msgid "Unbalanced braces!"
31256 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
31257
31258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31259 msgid "Please specify true or false."
31260 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
31261
31262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31263 msgid "Only true or false is allowed."
31264 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
31265
31266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31267 msgid "Please specify an integer value."
31268 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
31269
31270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31271 msgid "An integer is expected."
31272 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31273
31274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31275 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31276 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31277
31278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31279 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31280 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31281
31282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31283 #, c-format
31284 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31285 msgstr ""
31286 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31287 "(%1$s)."
31288
31289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31290 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31291 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31292
31293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31294 #, c-format
31295 msgid "Please specify one of %1$s."
31296 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31297
31298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31299 #, c-format
31300 msgid "Try one of %1$s."
31301 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31302
31303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31304 #, c-format
31305 msgid "I guess you mean %1$s."
31306 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31307
31308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
31309 #, c-format
31310 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31311 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31312
31313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
31314 #, c-format
31315 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31316 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31317
31318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
31319 msgid ""
31320 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31321 msgstr ""
31322 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31323 "Ähnliches"
31324
31325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
31326 msgid ""
31327 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31328 "trblTRBL"
31329 msgstr ""
31330 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31331 "Teilmenge von trblTRBL"
31332
31333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
31334 msgid ""
31335 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31336 "right, bottom left and top left corner."
31337 msgstr ""
31338 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31339 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31340
31341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31342 msgid "Enter something like \\color{white}"
31343 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31344
31345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
31346 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31347 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31348
31349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
31350 msgid "auto, last or a number"
31351 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31352
31353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
31354 msgid ""
31355 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31356 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31357 "defining a listing inset)"
31358 msgstr ""
31359 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31360 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31361 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31362
31363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
31364 msgid ""
31365 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31366 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31367 "a listing inset)"
31368 msgstr ""
31369 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31370 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31371 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31372
31373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
31374 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31375 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31376
31377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
31378 #, c-format
31379 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31380 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31381
31382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31383 #, c-format
31384 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31385 msgstr ""
31386 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31387 "%2$s"
31388
31389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
31390 #, c-format
31391 msgid "Parameter %1$s: "
31392 msgstr "Parameter: %1$s: "
31393
31394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
31395 #, c-format
31396 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31397 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31398
31399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31400 #, c-format
31401 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31402 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31403
31404 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31405 msgid "New Page"
31406 msgstr "neue Seite"
31407
31408 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31409 msgid "Page Break"
31410 msgstr "Seitenumbruch"
31411
31412 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31413 msgid "Clear Page"
31414 msgstr "Seite leeren"
31415
31416 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31417 msgid "Clear Double Page"
31418 msgstr "Doppelseite leeren"
31419
31420 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
31421 msgid "Nom: "
31422 msgstr "Nom: "
31423
31424 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31425 msgid "Nomenclature Symbol: "
31426 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31427
31428 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
31429 msgid "Description: "
31430 msgstr "Beschreibung: "
31431
31432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
31433 msgid "Sorting: "
31434 msgstr "Sortierung: "
31435
31436 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31437 msgid "note"
31438 msgstr "Notiz"
31439
31440 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31441 msgid "Phantom"
31442 msgstr "Phantom"
31443
31444 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31445 msgid "HPhantom"
31446 msgstr "HPhantom"
31447
31448 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31449 msgid "VPhantom"
31450 msgstr "VPhantom"
31451
31452 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31453 msgid "phantom"
31454 msgstr "phantom"
31455
31456 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31457 msgid "hphantom"
31458 msgstr "hphantom"
31459
31460 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31461 msgid "vphantom"
31462 msgstr "vphantom"
31463
31464 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
31465 #, c-format
31466 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31467 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
31468
31469 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
31470 #, c-format
31471 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31472 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
31473
31474 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
31475 #, c-format
31476 msgid "%1$stext"
31477 msgstr "%1$sText"
31478
31479 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
31480 #, c-format
31481 msgid "text%1$s"
31482 msgstr "Text%1$s"
31483
31484 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31485 msgid "BROKEN: "
31486 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31487
31488 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
31489 msgid "Ref: "
31490 msgstr "Querverweis: "
31491
31492 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31493 msgid "Equation"
31494 msgstr "Gleichung"
31495
31496 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31497 msgid "EqRef: "
31498 msgstr "(Querverweis): "
31499
31500 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31501 msgid "Page Number"
31502 msgstr "Seitennummer"
31503
31504 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31505 msgid "Page: "
31506 msgstr "Seite: "
31507
31508 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31509 msgid "Textual Page Number"
31510 msgstr "Seitennummer in Textform"
31511
31512 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31513 msgid "TextPage: "
31514 msgstr "TextSeite: "
31515
31516 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31517 msgid "Standard+Textual Page"
31518 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31519
31520 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31521 msgid "Ref+Text: "
31522 msgstr "Querverweis+Text: "
31523
31524 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31525 msgid "Formatted"
31526 msgstr "Formatiert"
31527
31528 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31529 msgid "Format: "
31530 msgstr "Format: "
31531
31532 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31533 msgid "Reference to Name"
31534 msgstr "Referenz auf Namen"
31535
31536 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31537 msgid "NameRef: "
31538 msgstr "NameRef: "
31539
31540 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31541 msgid "Label Only"
31542 msgstr "Nur Marke"
31543
31544 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31545 msgid "Label: "
31546 msgstr "Marke:"
31547
31548 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31549 msgid "subscript"
31550 msgstr "Tiefgestellt"
31551
31552 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31553 msgid "superscript"
31554 msgstr "Hochgestellt"
31555
31556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31557 msgid "Protected Space"
31558 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31559
31560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31561 msgid "Quad Space"
31562 msgstr "Geviert-Abstand"
31563
31564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31565 msgid "Double Quad Space"
31566 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31567
31568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31569 msgid "Enspace"
31570 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31571
31572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31573 msgid "Enskip"
31574 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31575
31576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31577 msgid "Protected Horizontal Fill"
31578 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31579
31580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31581 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31582 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31583
31584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31585 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31586 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31587
31588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31589 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31590 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31591
31592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31593 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31594 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31595
31596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31597 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31598 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31599
31600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31601 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31602 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31603
31604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31605 #, c-format
31606 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31607 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31608
31609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31610 #, c-format
31611 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31612 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31613
31614 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31615 msgid "List of Listings"
31616 msgstr "Programm-Listings"
31617
31618 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31619 msgid "Unknown TOC type"
31620 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31621
31622 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31623 msgid "Selections not supported."
31624 msgstr ""
31625 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31626
31627 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31628 msgid "Multi-column in current or destination column."
31629 msgstr ""
31630 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31631
31632 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31633 msgid "Multi-row in current or destination row."
31634 msgstr ""
31635 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31636
31637 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31638 msgid "Selection size should match clipboard content."
31639 msgstr ""
31640 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31641 "Zwischenablage überein."
31642
31643 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31644 msgid "wrap: "
31645 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31646
31647 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31648 msgid "wrap"
31649 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31650
31651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31652 msgid "Not shown."
31653 msgstr "Nicht angezeigt."
31654
31655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31656 msgid "Loading..."
31657 msgstr "Lade..."
31658
31659 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31660 msgid "Converting to loadable format..."
31661 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31662
31663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31664 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31665 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31666
31667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31668 msgid "Scaling etc..."
31669 msgstr "Skaliere etc..."
31670
31671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31672 msgid "Ready to display"
31673 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31674
31675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31676 msgid "No file found!"
31677 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31678
31679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31680 msgid "Error converting to loadable format"
31681 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31682
31683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31684 msgid "Error loading file into memory"
31685 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31686
31687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31688 msgid "Error generating the pixmap"
31689 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31690
31691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31692 msgid "No image"
31693 msgstr "Kein Bild"
31694
31695 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31696 msgid "Preview loading"
31697 msgstr "Laden der Vorschau"
31698
31699 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31700 msgid "Preview ready"
31701 msgstr "Vorschau bereit"
31702
31703 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31704 msgid "Preview failed"
31705 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31706
31707 #: src/lengthcommon.cpp:41
31708 msgid "cc[[unit of measure]]"
31709 msgstr "cc"
31710
31711 #: src/lengthcommon.cpp:41
31712 msgid "dd"
31713 msgstr "dd"
31714
31715 #: src/lengthcommon.cpp:41
31716 msgid "em"
31717 msgstr "em"
31718
31719 #: src/lengthcommon.cpp:42
31720 msgid "ex"
31721 msgstr "ex"
31722
31723 #: src/lengthcommon.cpp:42
31724 msgid "mu[[unit of measure]]"
31725 msgstr "mu"
31726
31727 #: src/lengthcommon.cpp:42
31728 msgid "pc"
31729 msgstr "pc"
31730
31731 #: src/lengthcommon.cpp:43
31732 msgid "pt"
31733 msgstr "pt"
31734
31735 #: src/lengthcommon.cpp:43
31736 msgid "sp"
31737 msgstr "sp"
31738
31739 #: src/lengthcommon.cpp:43
31740 msgid "Text Width %"
31741 msgstr "Textbreite %"
31742
31743 #: src/lengthcommon.cpp:44
31744 msgid "Column Width %"
31745 msgstr "Spaltenbreite %"
31746
31747 #: src/lengthcommon.cpp:44
31748 msgid "Page Width %"
31749 msgstr "Seitenbreite %"
31750
31751 #: src/lengthcommon.cpp:44
31752 msgid "Line Width %"
31753 msgstr "Zeilenbreite %"
31754
31755 #: src/lengthcommon.cpp:45
31756 msgid "Text Height %"
31757 msgstr "Texthöhe %"
31758
31759 #: src/lengthcommon.cpp:45
31760 msgid "Page Height %"
31761 msgstr "Seitenhöhe %"
31762
31763 #: src/lengthcommon.cpp:45
31764 msgid "Line Distance %"
31765 msgstr "Zeilenabstand %"
31766
31767 #: src/lyxfind.cpp:128
31768 msgid "Search error"
31769 msgstr "Fehler beim Suchen"
31770
31771 #: src/lyxfind.cpp:128
31772 msgid "Search string is empty"
31773 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31774
31775 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31776 msgid ""
31777 "End of file reached while searching forward.\n"
31778 "Continue searching from the beginning?"
31779 msgstr ""
31780 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31781 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31782
31783 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31784 msgid ""
31785 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31786 "Continue searching from the end?"
31787 msgstr ""
31788 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31789 "Suche am Ende fortsetzen?"
31790
31791 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31792 msgid "String not found."
31793 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31794
31795 #: src/lyxfind.cpp:400
31796 msgid "String found."
31797 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31798
31799 #: src/lyxfind.cpp:402
31800 msgid "String has been replaced."
31801 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31802
31803 #: src/lyxfind.cpp:405
31804 #, c-format
31805 msgid "%1$d strings have been replaced."
31806 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31807
31808 #: src/lyxfind.cpp:1535
31809 msgid "Invalid regular expression!"
31810 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31811
31812 #: src/lyxfind.cpp:1540
31813 msgid "Match not found!"
31814 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31815
31816 #: src/lyxfind.cpp:1544
31817 msgid "Match found!"
31818 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31819
31820 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
31821 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31822 #, c-format
31823 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31824 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31825
31826 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
31827 #, c-format
31828 msgid "Box: %1$s"
31829 msgstr "Box: %1$s"
31830
31831 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
31832 #, c-format
31833 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31834 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31835
31836 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
31837 #, c-format
31838 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31839 msgstr ""
31840 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31841 "'%1$s'"
31842
31843 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
31844 #, c-format
31845 msgid "Color: %1$s"
31846 msgstr "Farbe: %1$s"
31847
31848 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
31849 #, c-format
31850 msgid "Decoration: %1$s"
31851 msgstr "Verzierung: %1$s"
31852
31853 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
31854 #, c-format
31855 msgid "Environment: %1$s"
31856 msgstr "Umgebung: %1$s"
31857
31858 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
31859 msgid "Cursor not in table"
31860 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31861
31862 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
31863 msgid "Only one row"
31864 msgstr "Nur eine Zeile"
31865
31866 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31867 msgid "Only one column"
31868 msgstr "Nur eine Spalte"
31869
31870 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
31871 msgid "No hline to delete"
31872 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31873
31874 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
31875 msgid "No vline to delete"
31876 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31877
31878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
31879 #, c-format
31880 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31881 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31882
31883 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
31884 #, c-format
31885 msgid "Type: %1$s"
31886 msgstr "Typ: %1$s"
31887
31888 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
31889 msgid "Bad math environment"
31890 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31891
31892 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
31893 msgid ""
31894 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31895 "Change the math formula type and try again."
31896 msgstr ""
31897 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31898 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31899
31900 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
31901 msgid "No number"
31902 msgstr "Keine Nummer"
31903
31904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
31905 #, c-format
31906 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31907 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31908
31909 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
31910 #, c-format
31911 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31912 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31913
31914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
31915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
31916 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31917 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31918
31919 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
31920 msgid "create new math text environment ($...$)"
31921 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31922
31923 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
31924 msgid "entered math text mode (textrm)"
31925 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31926
31927 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
31928 msgid "Regular expression editor mode"
31929 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31930
31931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
31932 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31933 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31934
31935 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
31936 msgid "Standard[[mathref]]"
31937 msgstr "Standard"
31938
31939 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
31940 msgid "PrettyRef"
31941 msgstr "Prettyref"
31942
31943 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
31944 msgid "FormatRef: "
31945 msgstr "Formatiert: "
31946
31947 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31948 #, c-format
31949 msgid "Size: %1$s"
31950 msgstr "Größe: %1$s"
31951
31952 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31953 #, c-format
31954 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31955 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31956
31957 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
31958 #, c-format
31959 msgid "Macro: %1$s"
31960 msgstr "Makro: %1$s"
31961
31962 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31963 msgid "optional"
31964 msgstr "optional"
31965
31966 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
31967 msgid "math macro"
31968 msgstr "Mathe-Makro"
31969
31970 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
31971 #, c-format
31972 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31973 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31974
31975 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
31976 #, c-format
31977 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31978 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31979
31980 #: src/output.cpp:37
31981 #, c-format
31982 msgid ""
31983 "Could not open the specified document\n"
31984 "%1$s."
31985 msgstr ""
31986 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31987 "konnte nicht geöffnet werden."
31988
31989 #: src/output_latex.cpp:1360
31990 msgid "Error in latexParagraphs"
31991 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31992
31993 #: src/output_latex.cpp:1361
31994 #, c-format
31995 msgid ""
31996 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31997 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31998 msgstr ""
31999 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32000 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32001 "Ausgabe führen."
32002
32003 #: src/output_plaintext.cpp:144
32004 msgid "Abstract: "
32005 msgstr "Abstract: "
32006
32007 #: src/output_plaintext.cpp:156
32008 msgid "References: "
32009 msgstr "Referenzen: "
32010
32011 #: src/support/Package.cpp:169
32012 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32013 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32014
32015 #: src/support/Package.cpp:173
32016 msgid "Done!"
32017 msgstr "Fertig!"
32018
32019 #: src/support/Package.cpp:526
32020 msgid "LyX binary not found"
32021 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32022
32023 #: src/support/Package.cpp:527
32024 #, c-format
32025 msgid ""
32026 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32027 msgstr ""
32028 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32029 "werden."
32030
32031 #: src/support/Package.cpp:646
32032 #, c-format
32033 msgid ""
32034 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32035 "\t%1$s\n"
32036 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32037 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32038 msgstr ""
32039 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32040 "\t%1$s\n"
32041 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32042 "Umgebungsvariable\n"
32043 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32044 "enthält."
32045
32046 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32047 msgid "File not found"
32048 msgstr "Datei nicht gefunden"
32049
32050 #: src/support/Package.cpp:716
32051 #, c-format
32052 msgid ""
32053 "Invalid %1$s switch.\n"
32054 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32055 msgstr ""
32056 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32057 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32058
32059 #: src/support/Package.cpp:743
32060 #, c-format
32061 msgid ""
32062 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32063 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32064 msgstr ""
32065 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32066 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32067
32068 #: src/support/Package.cpp:767
32069 #, c-format
32070 msgid ""
32071 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32072 "%2$s is not a directory."
32073 msgstr ""
32074 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32075 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32076
32077 #: src/support/Package.cpp:769
32078 msgid "Directory not found"
32079 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32080
32081 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32082 #, c-format
32083 msgid ""
32084 "The command\n"
32085 "%1$s\n"
32086 "has not yet completed.\n"
32087 "\n"
32088 "Do you want to stop it?"
32089 msgstr ""
32090 "Der Befehl\n"
32091 "%1$s\n"
32092 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32093 "\n"
32094 "Möchten Sie ihn beenden?"
32095
32096 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32097 msgid "Stop command?"
32098 msgstr "Befehl stoppen?"
32099
32100 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32101 msgid "&Stop it"
32102 msgstr "&Beenden"
32103
32104 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32105 msgid "Let it &run"
32106 msgstr "&Fortfahren"
32107
32108 #: src/support/debug.cpp:42
32109 msgid "No debugging messages"
32110 msgstr "Keine Testmeldungen"
32111
32112 #: src/support/debug.cpp:43
32113 msgid "General information"
32114 msgstr "Allgemeine Informationen"
32115
32116 #: src/support/debug.cpp:44
32117 msgid "Program initialisation"
32118 msgstr "Initialisierung des Programms"
32119
32120 #: src/support/debug.cpp:45
32121 msgid "Keyboard events handling"
32122 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32123
32124 #: src/support/debug.cpp:46
32125 msgid "GUI handling"
32126 msgstr "GUI-Aufbau"
32127
32128 #: src/support/debug.cpp:47
32129 msgid "Lyxlex grammar parser"
32130 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32131
32132 #: src/support/debug.cpp:48
32133 msgid "Configuration files reading"
32134 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32135
32136 #: src/support/debug.cpp:49
32137 msgid "Custom keyboard definition"
32138 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32139
32140 #: src/support/debug.cpp:50
32141 msgid "LaTeX generation/execution"
32142 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32143
32144 #: src/support/debug.cpp:51
32145 msgid "Math editor"
32146 msgstr "Mathe-Editor"
32147
32148 #: src/support/debug.cpp:52
32149 msgid "Font handling"
32150 msgstr "Schrift-Handhabung"
32151
32152 #: src/support/debug.cpp:53
32153 msgid "Textclass files reading"
32154 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32155
32156 #: src/support/debug.cpp:54
32157 msgid "Version control"
32158 msgstr "Versionskontrolle"
32159
32160 #: src/support/debug.cpp:55
32161 msgid "External control interface"
32162 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32163
32164 #: src/support/debug.cpp:56
32165 msgid "Undo/Redo mechanism"
32166 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32167
32168 #: src/support/debug.cpp:57
32169 msgid "User commands"
32170 msgstr "Benutzerbefehle"
32171
32172 #: src/support/debug.cpp:58
32173 msgid "The LyX Lexer"
32174 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32175
32176 #: src/support/debug.cpp:59
32177 msgid "Dependency information"
32178 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32179
32180 #: src/support/debug.cpp:60
32181 msgid "LyX Insets"
32182 msgstr "LyX-Einfügungen"
32183
32184 #: src/support/debug.cpp:61
32185 msgid "Files used by LyX"
32186 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32187
32188 #: src/support/debug.cpp:62
32189 msgid "Workarea events"
32190 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32191
32192 #: src/support/debug.cpp:63
32193 msgid "Clipboard handling"
32194 msgstr "Zwischenablage"
32195
32196 #: src/support/debug.cpp:64
32197 msgid "Graphics conversion and loading"
32198 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32199
32200 #: src/support/debug.cpp:65
32201 msgid "Change tracking"
32202 msgstr "Änderungsverfolgung"
32203
32204 #: src/support/debug.cpp:66
32205 msgid "External template/inset messages"
32206 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32207
32208 #: src/support/debug.cpp:67
32209 msgid "RowPainter profiling"
32210 msgstr "RowPainter-Profiling"
32211
32212 #: src/support/debug.cpp:68
32213 msgid "Scrolling debugging"
32214 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
32215
32216 #: src/support/debug.cpp:69
32217 msgid "Math macros"
32218 msgstr "Mathe-Makros"
32219
32220 #: src/support/debug.cpp:70
32221 msgid "RTL/Bidi"
32222 msgstr "RTL/Bidi"
32223
32224 #: src/support/debug.cpp:71
32225 msgid "Locale/Internationalisation"
32226 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
32227
32228 #: src/support/debug.cpp:72
32229 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32230 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
32231
32232 #: src/support/debug.cpp:73
32233 msgid "Find and replace mechanism"
32234 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
32235
32236 #: src/support/debug.cpp:74
32237 msgid "Developers' general debug messages"
32238 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
32239
32240 #: src/support/debug.cpp:75
32241 msgid "All debugging messages"
32242 msgstr "Alle Testmeldungen"
32243
32244 #: src/support/debug.cpp:154
32245 #, c-format
32246 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32247 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
32248
32249 #: src/support/lassert.cpp:60
32250 #, c-format
32251 msgid ""
32252 "Assertion %1$s violated in\n"
32253 "file: %2$s, line: %3$s"
32254 msgstr ""
32255 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32256 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32257
32258 #: src/support/lassert.cpp:70
32259 msgid ""
32260 "It should be safe to continue, but you\n"
32261 "may wish to save your work and restart LyX."
32262 msgstr ""
32263 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
32264 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
32265
32266 #: src/support/lassert.cpp:73
32267 msgid "Warning!"
32268 msgstr "Warnung!"
32269
32270 #: src/support/lassert.cpp:80
32271 msgid ""
32272 "There has been an error with this document.\n"
32273 "LyX will attempt to close it safely."
32274 msgstr ""
32275 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
32276 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
32277
32278 #: src/support/lassert.cpp:83
32279 msgid "Buffer Error!"
32280 msgstr "Speicherfehler!"
32281
32282 #: src/support/lassert.cpp:90
32283 msgid ""
32284 "LyX has encountered an application error\n"
32285 "and will now shut down."
32286 msgstr ""
32287 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
32288 "und wird nun beendet."
32289
32290 #: src/support/lassert.cpp:93
32291 msgid "Fatal Exception!"
32292 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
32293
32294 #: src/support/os_win32.cpp:504
32295 msgid "System file not found"
32296 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
32297
32298 #: src/support/os_win32.cpp:505
32299 msgid ""
32300 "Unable to load shfolder.dll\n"
32301 "Please install."
32302 msgstr ""
32303 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
32304 "Bitte installieren."
32305
32306 #: src/support/os_win32.cpp:510
32307 msgid "System function not found"
32308 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32309
32310 #: src/support/os_win32.cpp:511
32311 msgid ""
32312 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32313 "Don't know how to proceed. Sorry."
32314 msgstr ""
32315 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32316 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32317
32318 #: src/support/userinfo.cpp:45
32319 msgid "Unknown user"
32320 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32321
32322 # , c-format
32323 #~ msgid "&Zoom %:"
32324 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
32325
32326 #~ msgid "Basic (BibTeX)"
32327 #~ msgstr "Schlicht (BibTeX)"
32328
32329 #~ msgid ""
32330 #~ "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
32331 #~ "styles primarily suitable for science and maths."
32332 #~ msgstr ""
32333 #~ "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
32334 #~ "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
32335 #~ "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
32336
32337 #~ msgid "not cited"
32338 #~ msgstr "nicht zitiert"
32339
32340 #~ msgid "Add to bibliography only."
32341 #~ msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
32342
32343 #~ msgid "Key only."
32344 #~ msgstr "Nur Schlüssel."
32345
32346 #~ msgid "Key"
32347 #~ msgstr "Schlüssel"
32348
32349 #~ msgid "Biblatex (natbib mode)"
32350 #~ msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
32351
32352 #~ msgid ""
32353 #~ "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is "
32354 #~ "best suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex "
32355 #~ "workaround) to Biblatex. The natbib mode supports slightly different and "
32356 #~ "a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use "
32357 #~ "of 'biber' as Bibliography processor is advised."
32358 #~ msgstr ""
32359 #~ "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher "
32360 #~ "am Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 "
32361 #~ "verbreiteten, auf Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex "
32362 #~ "geeignet. Der Natbib-Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als "
32363 #~ "das normale Biblatex. Wie beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,"
32364 #~ "biber` als Bibliography-Prozessor dringend empfohlen."
32365
32366 #~ msgid "Footnote"
32367 #~ msgstr "Fußnote"
32368
32369 #~ msgid "Foot"
32370 #~ msgstr "Fußnote"
32371
32372 #~ msgid "bibliography entry"
32373 #~ msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32374
32375 #~ msgid "Full bibliography entry."
32376 #~ msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32377
32378 #~ msgid "Autocite"
32379 #~ msgstr "Autocite"
32380
32381 #~ msgid "Auto"
32382 #~ msgstr "Auto"
32383
32384 #~ msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
32385 #~ msgstr "Volltitel erz&wingen"
32386
32387 #~ msgid "Use full title even if shorttitle exists"
32388 #~ msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
32389
32390 #~ msgid " et al."
32391 #~ msgstr " et al."
32392
32393 #~ msgid "Super"
32394 #~ msgstr "Hochgestellt"
32395
32396 #~ msgid ""
32397 #~ "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly "
32398 #~ "aimed at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and "
32399 #~ "provides many features that are not possible with BibTeX. The use of "
32400 #~ "'biber' as bibliography processor is advised."
32401 #~ msgstr ""
32402 #~ "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. "
32403 #~ "Es wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es "
32404 #~ "ist hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die "
32405 #~ "mit dem klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` "
32406 #~ "als Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
32407
32408 #~ msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
32409 #~ msgstr "A&utorenliste kürzen"
32410
32411 #~ msgid "Force a short author list (using et al.)"
32412 #~ msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
32413
32414 #~ msgid "Jurabib (BibTeX)"
32415 #~ msgstr "Jurabib (BibTeX)"
32416
32417 #~ msgid ""
32418 #~ "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
32419 #~ "studies and the Humanities. It includes localizations for English, "
32420 #~ "German, French, Dutch, Spanish and Italian."
32421 #~ msgstr ""
32422 #~ "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für "
32423 #~ "Rechts- und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für "
32424 #~ "English, Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch "
32425 #~ "sind enthalten."
32426
32427 #~ msgid "Bibliography entry."
32428 #~ msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
32429
32430 #~ msgid "before"
32431 #~ msgstr "davor"
32432
32433 #~ msgid "short title"
32434 #~ msgstr "Kurztitel"
32435
32436 #~ msgid "/"
32437 #~ msgstr "/"
32438
32439 #~ msgid "Natbib (BibTeX)"
32440 #~ msgstr "Natbib (BibTeX)"
32441
32442 #~ msgid ""
32443 #~ "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
32444 #~ "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
32445 #~ "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of "
32446 #~ "author names, shortened and full author lists, and more."
32447 #~ msgstr ""
32448 #~ "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
32449 #~ "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
32450 #~ "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
32451 #~ "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
32452 #~ "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
32453 #~ "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
32454
32455 #~ msgid "Algorithms"
32456 #~ msgstr "Algorithmen"
32457
32458 #~ msgid "Missing included file"
32459 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
32460
32461 #~ msgid "Included in TOC"
32462 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
32463
32464 #~ msgid "Styles"
32465 #~ msgstr "Stile"
32466
32467 #~ msgid "&Key:"
32468 #~ msgstr "&Schlüssel:"
32469
32470 #~ msgid "&Email"
32471 #~ msgstr "&E-Mail"
32472
32473 #~ msgid "&File"
32474 #~ msgstr "&Datei"
32475
32476 #~ msgid "&Description:"
32477 #~ msgstr "&Beschreibung:"
32478
32479 #~ msgid ""
32480 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
32481 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32482 #~ "%1$s."
32483 #~ msgstr ""
32484 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
32485 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
32486 #~ "weggelassen:\n"
32487 #~ "%1$s."
32488
32489 #~ msgid ""
32490 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
32491 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32492 #~ "%1$s."
32493 #~ msgstr ""
32494 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
32495 #~ "sind in der\n"
32496 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
32497 #~ "weggelassen:\n"
32498 #~ "%1$s."
32499
32500 #~ msgid "External material"
32501 #~ msgstr "Externes Material"
32502
32503 #~ msgid "BibTex"
32504 #~ msgstr "BibTeX"
32505
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Sty&le engine:"
32508 #~ msgstr "&Programm:"
32509
32510 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32511 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
32512
32513 #~ msgid "&Default (numerical)"
32514 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
32515
32516 #~ msgid ""
32517 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32518 #~ "parameters in document class options."
32519 #~ msgstr ""
32520 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
32521 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
32522
32523 #~ msgid "&Natbib"
32524 #~ msgstr "&Natbib"
32525
32526 #~ msgid "Natbib &style:"
32527 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
32528
32529 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32530 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
32531
32532 #~ msgid "&Jurabib"
32533 #~ msgstr "&Jurabib"
32534
32535 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32536 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
32537
32538 #~ msgid "Databa&ses"
32539 #~ msgstr "Daten&banken"
32540
32541 #~ msgid "Pr&ocessor:"
32542 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
32543
32544 #~ msgid "Default (basic)"
32545 #~ msgstr "Standard (basic)"
32546
32547 #~ msgid "Citation engine"
32548 #~ msgstr "Literatursystem"
32549
32550 #~ msgid "Jurabib"
32551 #~ msgstr "Jurabib"
32552
32553 #~ msgid "Natbib"
32554 #~ msgstr "Natbib"
32555
32556 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
32557 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
32558
32559 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
32560 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
32561
32562 #~ msgid "&Size:"
32563 #~ msgstr "&Größe:"
32564
32565 #~ msgid "``text''"
32566 #~ msgstr "“Text”"
32567
32568 #~ msgid "''text''"
32569 #~ msgstr "”Text”"
32570
32571 #~ msgid ",,text``"
32572 #~ msgstr "„Text“"
32573
32574 #~ msgid ",,text''"
32575 #~ msgstr "„Text”"
32576
32577 #~ msgid "<<text>>"
32578 #~ msgstr "«Text»"
32579
32580 #~ msgid ">>text<<"
32581 #~ msgstr "»Text«"
32582
32583 #~ msgid "\"text\""
32584 #~ msgstr "\"Text\""
32585
32586 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32587 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
32588
32589 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32590 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
32591
32592 #~ msgid "Character: "
32593 #~ msgstr "Zeichen: "
32594
32595 #~ msgid "Code Point: "
32596 #~ msgstr "Code-Punkt: "
32597
32598 #~ msgid "frame of button"
32599 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
32600
32601 #~ msgid "Example:"
32602 #~ msgstr "Beispiel:"
32603
32604 #~ msgid "Examples:"
32605 #~ msgstr "Beispiele:"
32606
32607 #~ msgid "Subexample:"
32608 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
32609
32610 #~ msgid "Source Pane|S"
32611 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
32612
32613 #~ msgid "PSTEX"
32614 #~ msgstr "PSTEX"
32615
32616 #~ msgid "LaTeX Source"
32617 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
32618
32619 #~ msgid "DocBook Source"
32620 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
32621
32622 #~ msgid "Literate Source"
32623 #~ msgstr "Literarische Quelle"
32624
32625 #~ msgid "La&bels in:"
32626 #~ msgstr "Ma&rken in:"
32627
32628 #~ msgid "&References"
32629 #~ msgstr "&Verweise"
32630
32631 #~ msgid "Fil&ter:"
32632 #~ msgstr "Fil&ter:"
32633
32634 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
32635 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
32636
32637 #~ msgid ""
32638 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32639 #~ "sensitive option is checked)"
32640 #~ msgstr ""
32641 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
32642 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
32643
32644 #~ msgid "&Sort"
32645 #~ msgstr "&Sortieren"
32646
32647 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32648 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
32649
32650 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32651 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32652
32653 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32654 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
32655
32656 #~ msgid "Jump back"
32657 #~ msgstr "Springe zurück"
32658
32659 #~ msgid "Jump to label"
32660 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32661
32662 #~ msgid "Text to place before citation"
32663 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
32664
32665 #~ msgid "Text to place after citation"
32666 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
32667
32668 #~ msgid "List all authors"
32669 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
32670
32671 #~ msgid "Enter the text to search for"
32672 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
32673
32674 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
32675 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
32676
32677 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
32678 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
32679
32680 #~ msgid "&Search Citation"
32681 #~ msgstr "Verweis &suchen"
32682
32683 #~ msgid "Searc&h:"
32684 #~ msgstr "S&uchen:"
32685
32686 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32687 #~ msgstr ""
32688 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
32689 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
32690
32691 #~ msgid "&Search"
32692 #~ msgstr "&Suchen"
32693
32694 #~ msgid "Search &field:"
32695 #~ msgstr "Such&feld:"
32696
32697 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32698 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
32699
32700 #~ msgid "&Full author list"
32701 #~ msgstr "Alle Autore&n"
32702
32703 #~ msgid "Format"
32704 #~ msgstr "Format"
32705
32706 #~ msgid " (version control, locking)"
32707 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
32708
32709 #~ msgid " (version control)"
32710 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
32711
32712 #~ msgid " (changed)"
32713 #~ msgstr " (geändert)"
32714
32715 #~ msgid " (read only)"
32716 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32717
32718 #~ msgid "Export failure"
32719 #~ msgstr "Exportfehler"
32720
32721 #~ msgid ""
32722 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32723 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32724 #~ "Use the OS native format."
32725 #~ msgstr ""
32726 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32727 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32728 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32729 #~ "Betriebssystems."
32730
32731 #~ msgid "Conversion Failed!"
32732 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32733
32734 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32735 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32736
32737 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32738 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32739
32740 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32741 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32742
32743 #~ msgid ""
32744 #~ "Today's date.\n"
32745 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32746 #~ msgstr ""
32747 #~ "Das heutige Datum.\n"
32748 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32749
32750 #~ msgid "svgz"
32751 #~ msgstr "svgz"
32752
32753 #~ msgid "svgz|SVG"
32754 #~ msgstr "svgz|SVG"
32755
32756 #~ msgid "Plain text (image)"
32757 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32758
32759 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32760 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32761
32762 #~ msgid "date (output)"
32763 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32764
32765 #~ msgid "date command"
32766 #~ msgstr "date-Befehl"
32767
32768 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32769 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32770
32771 #~ msgid "Change: "
32772 #~ msgstr "Änderung: "
32773
32774 #~ msgid " at "
32775 #~ msgstr " am "
32776
32777 #~ msgid "pLaTeX"
32778 #~ msgstr "pLaTeX"
32779
32780 #~ msgid "Undef: "
32781 #~ msgstr "Undef.: "
32782
32783 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32784 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32785
32786 #~ msgid "Author running head"
32787 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32788
32789 #~ msgid "Author running head:"
32790 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32791
32792 #~ msgid "Title running head"
32793 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32794
32795 #~ msgid "Title running head:"
32796 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32797
32798 #~ msgid "Keypoints"
32799 #~ msgstr "Schlagwörter"
32800
32801 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32802 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32803
32804 #~ msgid "DVI-PS Options"
32805 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32806
32807 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32808 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32809
32810 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32811 #~ msgstr ""
32812 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32813
32814 #~ msgid "&Longtable"
32815 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32816
32817 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32818 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32819
32820 #~ msgid "Top Line|n"
32821 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32822
32823 #~ msgid "Bottom Line|i"
32824 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32825
32826 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32827 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32828
32829 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32830 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32831
32832 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32833 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32834
32835 #~ msgid "Open Navigator..."
32836 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32837
32838 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32839 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32840
32841 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32842 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32843
32844 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32845 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32846
32847 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32848 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32849
32850 #~ msgid "Pages"
32851 #~ msgstr "Seiten"
32852
32853 #~ msgid "Page number to print from"
32854 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32855
32856 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32857 #~ msgstr "&Bis:"
32858
32859 #~ msgid "Page number to print to"
32860 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32861
32862 #~ msgid "Print all pages"
32863 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32864
32865 #~ msgid "Fro&m"
32866 #~ msgstr "&Von"
32867
32868 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32869 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32870
32871 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32872 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32873
32874 #~ msgid "Print in reverse order"
32875 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32876
32877 #~ msgid "Re&verse order"
32878 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32879
32880 #~ msgid "Copie&s"
32881 #~ msgstr "Kopie&n"
32882
32883 #~ msgid "Number of copies"
32884 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32885
32886 #~ msgid "Collate copies"
32887 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32888
32889 #~ msgid "&Collate"
32890 #~ msgstr "&Sortieren"
32891
32892 #~ msgid "&Print"
32893 #~ msgstr "&Drucken"
32894
32895 #~ msgid "Print Destination"
32896 #~ msgstr "Druckziel"
32897
32898 #~ msgid "Send output to the printer"
32899 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32900
32901 #~ msgid "P&rinter:"
32902 #~ msgstr "D&rucker:"
32903
32904 #~ msgid "Send output to the given printer"
32905 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32906
32907 #~ msgid "Send output to a file"
32908 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32909
32910 #~ msgid "Printer Command Options"
32911 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32912
32913 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32914 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32915
32916 #~ msgid "File ex&tension:"
32917 #~ msgstr "Datei&endung:"
32918
32919 #~ msgid "Option used to print to a file."
32920 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32921
32922 #~ msgid "Print to &file:"
32923 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32924
32925 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32926 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32927
32928 #~ msgid "Set &printer:"
32929 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32930
32931 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32932 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32933
32934 #~ msgid "Spool &printer:"
32935 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32936
32937 #~ msgid ""
32938 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32939 #~ msgstr ""
32940 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32941 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32942
32943 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32944 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32945
32946 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32947 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32948
32949 #~ msgid "Re&verse pages:"
32950 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32951
32952 #~ msgid "&Number of copies:"
32953 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32954
32955 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32956 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32957
32958 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32959 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32960
32961 #~ msgid "Co&llated:"
32962 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32963
32964 #~ msgid "Pa&ge range:"
32965 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32966
32967 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32968 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32969
32970 #~ msgid "&Odd pages:"
32971 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32972
32973 #~ msgid "&Even pages:"
32974 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32975
32976 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32977 #~ msgstr ""
32978 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32979
32980 #~ msgid "E&xtra options:"
32981 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32982
32983 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32984 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32985
32986 #~ msgid ""
32987 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32988 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32989 #~ "your printers."
32990 #~ msgstr ""
32991 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32992 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32993 #~ "Drucker installiert haben."
32994
32995 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32996 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32997
32998 #~ msgid "Name of the default printer"
32999 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
33000
33001 #~ msgid "Default &printer:"
33002 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33003
33004 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33005 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33006
33007 #~ msgid "Standard Code"
33008 #~ msgstr "Standard-Code"
33009
33010 #~ msgid "Print...|P"
33011 #~ msgstr "Drucken...|D"
33012
33013 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33014 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33015
33016 #~ msgid ""
33017 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33018 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33019 #~ msgstr ""
33020 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33021 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33022
33023 #~ msgid "Print document failed"
33024 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33025
33026 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33027 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33028
33029 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33030 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33031
33032 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33033 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33034
33035 #~ msgid "Error running external commands."
33036 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33037
33038 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33039 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33040
33041 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33042 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33043
33044 #~ msgid ""
33045 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33046 #~ "environment variable PRINTER."
33047 #~ msgstr ""
33048 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33049 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33050
33051 #~ msgid "The option to print only even pages."
33052 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33053
33054 #~ msgid ""
33055 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33056 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33057 #~ msgstr ""
33058 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33059 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33060 #~ "druckenden DVI-Datei."
33061
33062 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33063 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33064
33065 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33066 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33067
33068 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33069 #~ msgstr ""
33070 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33071
33072 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33073 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33074
33075 #~ msgid ""
33076 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33077 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33078 #~ "and arguments."
33079 #~ msgstr ""
33080 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33081 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33082 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33083
33084 #~ msgid ""
33085 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33086 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33087 #~ msgstr ""
33088 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33089 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33090
33091 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33092 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33093
33094 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33095 #~ msgstr ""
33096 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33097
33098 #~ msgid ""
33099 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33100 #~ "command."
33101 #~ msgstr ""
33102 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33103 #~ "explizit angeben soll."
33104
33105 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33106 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33107
33108 #~ msgid "Printer"
33109 #~ msgstr "Drucker"
33110
33111 #~ msgid "Print Document"
33112 #~ msgstr "Dokument drucken"
33113
33114 #~ msgid "Print to file"
33115 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33116
33117 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33118 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33119
33120 #~ msgid "Black"
33121 #~ msgstr "Schwarz"
33122
33123 #~ msgid "Blue"
33124 #~ msgstr "Blau"
33125
33126 #~ msgid "Brown"
33127 #~ msgstr "Braun"
33128
33129 #~ msgid "Cyan"
33130 #~ msgstr "Cyan"
33131
33132 #~ msgid "Darkgray"
33133 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33134
33135 #~ msgid "Gray"
33136 #~ msgstr "Grau"
33137
33138 #~ msgid "Green"
33139 #~ msgstr "Grün"
33140
33141 #~ msgid "Lightgray"
33142 #~ msgstr "Hellgrau"
33143
33144 #~ msgid "Lime"
33145 #~ msgstr "Limette"
33146
33147 #~ msgid "Magenta"
33148 #~ msgstr "Magenta"
33149
33150 #~ msgid "Olive"
33151 #~ msgstr "Olivgrün"
33152
33153 #~ msgid "Orange"
33154 #~ msgstr "Orange"
33155
33156 #~ msgid "Pink"
33157 #~ msgstr "Pink"
33158
33159 #~ msgid "Purple"
33160 #~ msgstr "Purpur"
33161
33162 #~ msgid "Red"
33163 #~ msgstr "Rot"
33164
33165 #~ msgid "Teal"
33166 #~ msgstr "Türkis"
33167
33168 #~ msgid "Violet"
33169 #~ msgstr "Violett"
33170
33171 #~ msgid "White"
33172 #~ msgstr "Weiß"
33173
33174 #~ msgid "Yellow"
33175 #~ msgstr "Gelb"
33176
33177 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33178 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33179
33180 #~ msgid "Supported box types"
33181 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33182
33183 #~ msgid "Unknown document class"
33184 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33185
33186 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33187 #~ msgstr ""
33188 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33189
33190 #~ msgid "Included File Invalid"
33191 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33192
33193 #~ msgid ""
33194 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33195 #~ "  %1$s\n"
33196 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33197 #~ msgstr ""
33198 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33199 #~ "  %1$s\n"
33200 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33201
33202 #~ msgid "Lists"
33203 #~ msgstr "Listen"
33204
33205 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33206 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33207
33208 #~ msgid "Forward search"
33209 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33210
33211 #~ msgid "Document &class"
33212 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33213
33214 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33215 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Scaling"
33219 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33220
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "&Vertical factor:"
33223 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33227 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "&Rotation:"
33231 #~ msgstr "Notation"
33232
33233 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33234 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33235
33236 #~ msgid ""
33237 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33238 #~ msgstr ""
33239 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33240 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33241
33242 #~ msgid "Enable &RTL support"
33243 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33244
33245 #~ msgid "___"
33246 #~ msgstr "___"
33247
33248 #~ msgid "EndOfSlide"
33249 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33250
33251 #~ msgid "--Separator--"
33252 #~ msgstr "--Trenner--"
33253
33254 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33255 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33256
33257 #~ msgid "TeX Code|X"
33258 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33259
33260 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33261 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33262
33263 #~ msgid "."
33264 #~ msgstr "."
33265
33266 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33267 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33268
33269 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33270 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33271
33272 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33273 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33274
33275 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33276 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33277
33278 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33279 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33280
33281 #~ msgid "Sco&pe"
33282 #~ msgstr "&Bereich"
33283
33284 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33285 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33286
33287 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33288 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33289
33290 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33291 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33292
33293 #~ msgid "Split Environment|l"
33294 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33295
33296 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33297 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33298
33299 #~ msgid "&Down"
33300 #~ msgstr "A&b"
33301
33302 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33303 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33304
33305 #~ msgid "report (R Journal)"
33306 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33307
33308 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33309 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33310
33311 #~ msgid "Alternative theorem string"
33312 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33313
33314 #~ msgid "Key Words."
33315 #~ msgstr "Schlagwörter."
33316
33317 #~ msgid "Multilingual captions"
33318 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33319
33320 #~ msgid "Scrap"
33321 #~ msgstr "Ausschuss"
33322
33323 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33324 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33325
33326 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33327 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33328
33329 #~ msgid "End Multiple Columns"
33330 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33331
33332 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33333 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33334
33335 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33336 #~ msgstr "de"
33337
33338 #~ msgid "&First:"
33339 #~ msgstr "&Primäre:"
33340
33341 #~ msgid "Memory problem"
33342 #~ msgstr "Speicherproblem"
33343
33344 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33345 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33346
33347 #~ msgid "List of Graphics"
33348 #~ msgstr "Grafiken"
33349
33350 #~ msgid "List of Equations"
33351 #~ msgstr "Gleichungen"
33352
33353 #~ msgid "List of Index Entries"
33354 #~ msgstr "Stichwörter"
33355
33356 #~ msgid "List of Marginal notes"
33357 #~ msgstr "Randnotizen"
33358
33359 #~ msgid "List of Notes"
33360 #~ msgstr "Notizen"
33361
33362 #~ msgid "List of Citations"
33363 #~ msgstr "Literaturverweise"
33364
33365 #~ msgid "List of Branches"
33366 #~ msgstr "Zweige"
33367
33368 #~ msgid "List of Changes"
33369 #~ msgstr "Änderungen"
33370
33371 #~ msgid "elsewhere"
33372 #~ msgstr "woanders"
33373
33374 #~ msgid "Deprecated Styles"
33375 #~ msgstr "Obsolete Stile"
33376
33377 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33378 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
33379
33380 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33381 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
33382
33383 #~ msgid "EndFrame"
33384 #~ msgstr "BeendeRahmen"
33385
33386 #~ msgid "________________________________"
33387 #~ msgstr "________________________________"
33388
33389 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
33390 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
33391
33392 #~ msgid "Automatic help"
33393 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33394
33395 #~ msgid "Session"
33396 #~ msgstr "Sitzung"
33397
33398 #~ msgid "Documents"
33399 #~ msgstr "Dokumente"
33400
33401 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33402 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
33403
33404 #~ msgid "Use ams&math package"
33405 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
33406
33407 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33408 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
33409
33410 #~ msgid "Use amssymb package"
33411 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
33412
33413 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33414 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
33415
33416 #~ msgid "Use &esint package"
33417 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
33418
33419 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33420 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
33421
33422 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33423 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
33424
33425 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33426 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
33427
33428 #~ msgid "Use mathtools package"
33429 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
33430
33431 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33432 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
33433
33434 #~ msgid "Use mh&chem package"
33435 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
33436
33437 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33438 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
33439
33440 #~ msgid "Use stackrel package"
33441 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
33442
33443 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33444 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
33445
33446 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33447 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
33448
33449 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33450 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
33451
33452 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33453 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
33454
33455 #~ msgid "Close Section"
33456 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
33457
33458 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33459 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
33460
33461 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33462 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
33463
33464 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33465 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
33466
33467 #~ msgid ""
33468 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33469 #~ "actually to print."
33470 #~ msgstr ""
33471 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
33472 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
33473
33474 #~ msgid "Maintext"
33475 #~ msgstr "Haupttext"
33476
33477 #~ msgid "institute mark"
33478 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33479
33480 #~ msgid "Make letter title"
33481 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
33482
33483 #~ msgid "Initial Option"
33484 #~ msgstr "Initial-Optionen"
33485
33486 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33487 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
33488
33489 #~ msgid "Settings...|g"
33490 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
33491
33492 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33493 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
33494
33495 #~ msgid "AMS arrows"
33496 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33497
33498 #~ msgid "AMS relations"
33499 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33500
33501 #~ msgid "AMS operators"
33502 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33503
33504 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33505 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33506
33507 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33508 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33509
33510 #~ msgid "AMS Arrows"
33511 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33512
33513 #~ msgid "AMS Relations"
33514 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33515
33516 #~ msgid "AMS Operators"
33517 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33518
33519 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33520 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
33521
33522 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33523 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
33524
33525 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33526 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
33527
33528 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33529 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
33530
33531 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
33532 #~ msgstr ""
33533 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33534 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
33535
33536 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33537 #~ msgstr ""
33538 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33539 #~ "Zweitsprache"
33540
33541 #~ msgid "Fig. ---"
33542 #~ msgstr "Abb. ---"
33543
33544 #~ msgid "Captionabove"
33545 #~ msgstr "Legende oben"
33546
33547 #~ msgid "Captionbelow"
33548 #~ msgstr "Legende unten"
33549
33550 #~ msgid "Table Caption"
33551 #~ msgstr "Tabellenlegende"
33552
33553 #~ msgid "Multilingual caption:"
33554 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
33555
33556 #~ msgid "Ligature Break"
33557 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
33558
33559 #~ msgid "End of Sentence"
33560 #~ msgstr "Satzendepunkt"
33561
33562 #~ msgid "Ellipsis"
33563 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
33564
33565 #~ msgid "Hyphenation Point"
33566 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
33567
33568 #~ msgid "Breakable Slash"
33569 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
33570
33571 #~ msgid "Protected Hyphen"
33572 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
33573
33574 #~ msgid "Noweb Report"
33575 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
33576
33577 #~ msgid "Noweb Article"
33578 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
33579
33580 #~ msgid "Noweb Book"
33581 #~ msgstr "Noweb-Buch"
33582
33583 #~ msgid "Computing Review Categories"
33584 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
33585
33586 #~ msgid "Institute mark"
33587 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33588
33589 #~ msgid "Space"
33590 #~ msgstr "Leerraum"
33591
33592 #~ msgid "Space:"
33593 #~ msgstr "Leerraum:"
33594
33595 #~ msgid "Computer:"
33596 #~ msgstr "Computer:"
33597
33598 #~ msgid "opt"
33599 #~ msgstr "Opt"
33600
33601 #~ msgid "Braille Manual|B"
33602 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
33603
33604 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33605 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
33606
33607 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33608 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
33609
33610 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33611 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
33612
33613 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33614 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
33615
33616 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33617 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
33618
33619 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33620 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
33621
33622 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33623 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
33624
33625 #~ msgid "View Outline|u"
33626 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
33627
33628 #~ msgid ""
33629 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33630 #~ msgstr ""
33631 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
33632 #~ "sichtbar ist"
33633
33634 #~ msgid ""
33635 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33636 #~ "window: "
33637 #~ msgstr ""
33638 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
33639 #~ "Fenster angewandt: "
33640
33641 #~ msgid ""
33642 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33643 #~ "active window: "
33644 #~ msgstr ""
33645 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
33646 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
33647
33648 #~ msgid ""
33649 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33650 #~ msgstr ""
33651 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
33652 #~ "Fenster angewandt: "
33653
33654 #~ msgid "%1$s%2$s"
33655 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33656
33657 #~ msgid " (unknown)"
33658 #~ msgstr " (unbekannt)"
33659
33660 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33661 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
33662
33663 #~ msgid "LatinOn"
33664 #~ msgstr "Latein an"
33665
33666 #~ msgid "Latin on"
33667 #~ msgstr "Latein an"
33668
33669 #~ msgid "LatinOff"
33670 #~ msgstr "Latein aus"
33671
33672 #~ msgid "Latin off"
33673 #~ msgstr "Latein aus"
33674
33675 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33676 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
33677
33678 #~ msgid "Utopia"
33679 #~ msgstr "Utopia"
33680
33681 #~ msgid "Table w&idth:"
33682 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
33683
33684 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33685 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
33686
33687 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33688 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
33689
33690 #~ msgid "Rotate cell"
33691 #~ msgstr "Zelle drehen"
33692
33693 #~ msgid "&New:"
33694 #~ msgstr "&Neu:"
33695
33696 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33697 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
33698
33699 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33700 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33701
33702 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33703 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33704
33705 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33706 #~ msgstr ""
33707 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33708
33709 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33710 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33711
33712 #~ msgid "&Output Format:"
33713 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33714
33715 #~ msgid "MM"
33716 #~ msgstr "MM"
33717
33718 #~ msgid "MMMMM"
33719 #~ msgstr "MMMMM"
33720
33721 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33722 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33723
33724 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33725 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33726
33727 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33728 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33729
33730 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33731 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33732
33733 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33734 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33735
33736 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33737 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33738
33739 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33740 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33741
33742 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33743 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33744
33745 #~ msgid "Remark \\theremark"
33746 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33747
33748 #~ msgid "Case \\thecase"
33749 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33750
33751 #~ msgid "Question \\thequestion"
33752 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33753
33754 #~ msgid "Note \\thenote"
33755 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33756
33757 #~ msgid "Specify the default paper size."
33758 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33759
33760 #~ msgid ""
33761 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33762 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33763 #~ msgstr ""
33764 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33765 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33766
33767 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33768 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33769
33770 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33771 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33772
33773 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33774 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33775
33776 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33777 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33778
33779 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33780 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33781
33782 #~ msgid "HTML|H"
33783 #~ msgstr "HTML|H"
33784
33785 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33786 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33787
33788 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33789 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33790
33791 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33792 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33793
33794 #~ msgid "branch"
33795 #~ msgstr "Zweig"
33796
33797 #~ msgid "\\thesol"
33798 #~ msgstr "\\thesol"
33799
33800 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33801 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33802
33803 #~ msgid ""
33804 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33805 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33806 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33807 #~ msgstr ""
33808 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33809 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33810 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33811
33812 #~ msgid "Step"
33813 #~ msgstr "Schritt"
33814
33815 #~ msgid "Step \\thestep."
33816 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33817
33818 #~ msgid "Appendices Section"
33819 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33820
33821 #~ msgid "--- Appendices ---"
33822 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33823
33824 #~ msgid "Preface:"
33825 #~ msgstr "Vorwort:"
33826
33827 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33828 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33829
33830 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33831 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33832
33833 #~ msgid "MiniTOC"
33834 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33835
33836 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33837 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33838
33839 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33840 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Itemizef"
33844 #~ msgstr "Auflistung"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Itemizedd"
33848 #~ msgstr "Auflistung"
33849
33850 #~ msgid "Layout|L"
33851 #~ msgstr "Format|F"
33852
33853 #~ msgid "Documents|D"
33854 #~ msgstr "Dokumente|k"
33855
33856 #~ msgid "New from Template...|T"
33857 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33858
33859 #~ msgid "Revert|R"
33860 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33861
33862 #~ msgid "Custom...|C"
33863 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33864
33865 #~ msgid "Redo|d"
33866 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33867
33868 #~ msgid "Cut|C"
33869 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33870
33871 #~ msgid "Paste|a"
33872 #~ msgstr "Einfügen|E"
33873
33874 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33875 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33876
33877 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33878 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33879
33880 #~ msgid "Tabular|T"
33881 #~ msgstr "Tabelle|T"
33882
33883 #~ msgid "Thesaurus..."
33884 #~ msgstr "Thesaurus..."
33885
33886 #~ msgid "Statistics...|i"
33887 #~ msgstr "Statistik...|i"
33888
33889 #~ msgid "Change Tracking|g"
33890 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33891
33892 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33893 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33894
33895 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33896 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33897
33898 #~ msgid "Line Bottom|B"
33899 #~ msgstr "Linie unten|e"
33900
33901 #~ msgid "Line Left|L"
33902 #~ msgstr "Linie links|i"
33903
33904 #~ msgid "Line Right|R"
33905 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33906
33907 #~ msgid "Delete Row|w"
33908 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33909
33910 #~ msgid "Copy Row"
33911 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33912
33913 #~ msgid "Swap Rows"
33914 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33915
33916 #~ msgid "Delete Column|D"
33917 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33918
33919 #~ msgid "Copy Column"
33920 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33921
33922 #~ msgid "Swap Columns"
33923 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33924
33925 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33926 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33927
33928 #~ msgid "Alignment|A"
33929 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33930
33931 #~ msgid "Add Row|R"
33932 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33933
33934 #~ msgid "Add Column|C"
33935 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33936
33937 #~ msgid "Octave"
33938 #~ msgstr "Octave"
33939
33940 #~ msgid "Maxima"
33941 #~ msgstr "Maxima"
33942
33943 #~ msgid "Mathematica"
33944 #~ msgstr "Mathematica"
33945
33946 #~ msgid "Maple, simplify"
33947 #~ msgstr "Maple, simplify"
33948
33949 #~ msgid "Maple, factor"
33950 #~ msgstr "Maple, factor"
33951
33952 #~ msgid "Maple, evalm"
33953 #~ msgstr "Maple, evalm"
33954
33955 #~ msgid "Maple, evalf"
33956 #~ msgstr "Maple, evalf"
33957
33958 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33959 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33960
33961 #~ msgid "Align Environment|A"
33962 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33963
33964 #~ msgid "AlignAt Environment"
33965 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33966
33967 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33968 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33969
33970 #~ msgid "Multline Environment"
33971 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33972
33973 #~ msgid "Special Character|S"
33974 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33975
33976 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33977 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33978
33979 #~ msgid "Index Entry|I"
33980 #~ msgstr "Stichwort|S"
33981
33982 #~ msgid "URL...|U"
33983 #~ msgstr "URL...|U"
33984
33985 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33986 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33987
33988 #~ msgid "TeX Code|T"
33989 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33990
33991 #~ msgid "Minipage|p"
33992 #~ msgstr "Minipage|p"
33993
33994 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33995 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33996
33997 #~ msgid "Floats|a"
33998 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33999
34000 #~ msgid "Include File...|d"
34001 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34002
34003 #~ msgid "Insert File|e"
34004 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34005
34006 #~ msgid "External Material...|x"
34007 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34008
34009 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34010 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34011
34012 #~ msgid "Protected Space|r"
34013 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34014
34015 #~ msgid "Vertical Space..."
34016 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34017
34018 #~ msgid "Protected Dash|D"
34019 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34020
34021 #~ msgid "Single Quote|Q"
34022 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34023
34024 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34025 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34026
34027 #~ msgid "Horizontal Line"
34028 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34029
34030 #~ msgid "Font Change|o"
34031 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34032
34033 #~ msgid "Math Normal Font"
34034 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34035
34036 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34037 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34038
34039 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34040 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34041
34042 #~ msgid "Math Roman Family"
34043 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34044
34045 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34046 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34047
34048 #~ msgid "Math Bold Series"
34049 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34050
34051 #~ msgid "Text Normal Font"
34052 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34053
34054 #~ msgid "Floatflt Figure"
34055 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34056
34057 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34058 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34059
34060 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34061 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34062
34063 #~ msgid "Character...|C"
34064 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34065
34066 #~ msgid "Paragraph...|P"
34067 #~ msgstr "Absatz...|A"
34068
34069 #~ msgid "Document...|D"
34070 #~ msgstr "Dokument...|D"
34071
34072 #~ msgid "Tabular...|T"
34073 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34074
34075 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34076 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34077
34078 #~ msgid "Noun Style|N"
34079 #~ msgstr "Eigenname|E"
34080
34081 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34082 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34083
34084 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34085 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34086
34087 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34088 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34089
34090 #~ msgid "Update|U"
34091 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34092
34093 #~ msgid "TeX Information|X"
34094 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34095
34096 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34097 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34098
34099 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34100 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34101
34102 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34103 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34104
34105 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34106 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34107
34108 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34109 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34110
34111 #~ msgid "Extended Features|E"
34112 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34113
34114 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34115 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34116
34117 #~ msgid "Preferences..."
34118 #~ msgstr "Einstellungen..."
34119
34120 #~ msgid "Quit LyX"
34121 #~ msgstr "LyX beenden"
34122
34123 #~ msgid "%1$d words checked."
34124 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34125
34126 #~ msgid "One word checked."
34127 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34128
34129 #~ msgid "Spelling check completed"
34130 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34131
34132 #~ msgid "Basi&c"
34133 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34134
34135 #~ msgid "&Command:"
34136 #~ msgstr "&Befehl:"
34137
34138 #~ msgid "Search text is empty!"
34139 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34140
34141 #~ msgid ""
34142 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34143 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34144 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34145 #~ msgstr ""
34146 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34147 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34148 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34149 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34150
34151 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34152 #~ msgstr ""
34153 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34154 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34155
34156 #~ msgid "Affilation:"
34157 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34158
34159 #~ msgid "DockWidget"
34160 #~ msgstr "DockWidget"
34161
34162 #~ msgid "greyedout"
34163 #~ msgstr "Grauschrift"
34164
34165 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34166 #~ msgstr "Notiz"
34167
34168 #~ msgid "&Use Defaults"
34169 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34170
34171 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34172 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34173
34174 #~ msgid "X; "
34175 #~ msgstr "X; "
34176
34177 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34178 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34179
34180 #~ msgid "Open Target...|O"
34181 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34182
34183 #~ msgid "misspelled marking"
34184 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34185
34186 #~ msgid ""
34187 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34188 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34189 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34190 #~ "%[[, %pages%]]}."
34191 #~ msgstr ""
34192 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34193 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34194 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34195 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34196
34197 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34198 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34199
34200 #~ msgid "Use &XeTeX"
34201 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34202
34203 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34204 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34205
34206 #~ msgid "&Use babel"
34207 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34208
34209 #~ msgid "Flex:Institute"
34210 #~ msgstr "Flex:Institut"
34211
34212 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34213 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34214
34215 #~ msgid "scheme"
34216 #~ msgstr "Schema"
34217
34218 #~ msgid "chart"
34219 #~ msgstr "Zeichnung"
34220
34221 #~ msgid "graph"
34222 #~ msgstr "Graph"
34223
34224 #~ msgid "Flex:Alert"
34225 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34226
34227 #~ msgid "Flex:Structure"
34228 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34229
34230 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34231 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34232
34233 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34234 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34235
34236 #~ msgid "Flex:Firstname"
34237 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34238
34239 #~ msgid "Flex:Fname"
34240 #~ msgstr "Flex:FName"
34241
34242 #~ msgid "Flex:Surname"
34243 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34244
34245 #~ msgid "Flex:Filename"
34246 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34247
34248 #~ msgid "Flex:Literal"
34249 #~ msgstr "Flex:Literal"
34250
34251 #~ msgid "Flex:Emph"
34252 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34253
34254 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34255 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34256
34257 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34258 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34259
34260 #~ msgid "Flex:Volume"
34261 #~ msgstr "Flex:Band"
34262
34263 #~ msgid "Flex:Day"
34264 #~ msgstr "Flex:Tag"
34265
34266 #~ msgid "Flex:Month"
34267 #~ msgstr "Flex:Monat"
34268
34269 #~ msgid "Flex:Year"
34270 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34271
34272 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34273 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34274
34275 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34276 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34277
34278 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34279 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34280
34281 #~ msgid "Flex:ISSN"
34282 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34283
34284 #~ msgid "Flex:CODEN"
34285 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34286
34287 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34288 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34289
34290 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34291 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34292
34293 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34294 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34295
34296 #~ msgid "Flex:Code"
34297 #~ msgstr "Flex:Code"
34298
34299 #~ msgid "Flex:Dscr"
34300 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34301
34302 #~ msgid "Flex:Keyword"
34303 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34304
34305 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34306 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34307
34308 #~ msgid "Flex:Orgname"
34309 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34310
34311 #~ msgid "Flex:Street"
34312 #~ msgstr "Flex:Straße"
34313
34314 #~ msgid "Flex:City"
34315 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34316
34317 #~ msgid "Flex:State"
34318 #~ msgstr "Flex:Staat"
34319
34320 #~ msgid "Flex:Postcode"
34321 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34322
34323 #~ msgid "Flex:Country"
34324 #~ msgstr "Flex:Land"
34325
34326 #~ msgid "Flex:Directory"
34327 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34328
34329 #~ msgid "Flex:Email"
34330 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34331
34332 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34333 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34334
34335 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34336 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34337
34338 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34339 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34340
34341 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34342 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34343
34344 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34345 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
34346
34347 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34348 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
34349
34350 #~ msgid "Flex"
34351 #~ msgstr "Flex"
34352
34353 #~ msgid "Note:Note"
34354 #~ msgstr "Element:Notiz"
34355
34356 #~ msgid "Note:Greyedout"
34357 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
34358
34359 #~ msgid "Box:Shaded"
34360 #~ msgstr "Box:Schattiert"
34361
34362 #~ msgid "Wrap"
34363 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34364
34365 #~ msgid "Info:menu"
34366 #~ msgstr "Info:Menü"
34367
34368 #~ msgid "Info:shortcut"
34369 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
34370
34371 #~ msgid "Info:shortcuts"
34372 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
34373
34374 #~ msgid "Flex:Endnote"
34375 #~ msgstr "Flex:Endnote"
34376
34377 #~ msgid "Flex:Initial"
34378 #~ msgstr "Flex:Initiale"
34379
34380 #~ msgid "Flex:Glosse"
34381 #~ msgstr "Flex:Glosse"
34382
34383 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34384 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
34385
34386 #~ msgid "Flex:Expression"
34387 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
34388
34389 #~ msgid "Flex:Concepts"
34390 #~ msgstr "Flex:Konzept"
34391
34392 #~ msgid "Flex:Meaning"
34393 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
34394
34395 #~ msgid "Flex:Noun"
34396 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
34397
34398 #~ msgid "Flex:Strong"
34399 #~ msgstr "Flex:Stark"
34400
34401 #~ msgid "Norsk"
34402 #~ msgstr "Norwegisch"
34403
34404 #~ msgid "Nynorsk"
34405 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
34406
34407 #~ msgid "file[[scope]]"
34408 #~ msgstr "der Datei"
34409
34410 #~ msgid "master document[[scope]]"
34411 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
34412
34413 #~ msgid "open files[[scope]]"
34414 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
34415
34416 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34417 #~ msgstr "der Handbücher"
34418
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "Keywordsr"
34421 #~ msgstr "Schlagwörter"
34422
34423 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34424 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
34425
34426 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34427 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "<Gui Name>"
34431 #~ msgstr "Vorname"
34432
34433 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34434 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
34435
34436 #~ msgid "Vert. Phantom"
34437 #~ msgstr "Vert. Phantom"
34438
34439 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
34440 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
34441
34442 #~ msgid "Successful "
34443 #~ msgstr "Erfolgreich "
34444
34445 #~ msgid "Current &paragraph"
34446 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
34447
34448 #~ msgid "A&vailable indices:"
34449 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
34450
34451 #~ msgid "All indices"
34452 #~ msgstr "Alle Indexe"
34453
34454 #~ msgid "&Ok"
34455 #~ msgstr "&Ok"
34456
34457 #~ msgid "Cust&om:"
34458 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
34459
34460 #~ msgid ""
34461 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34462 #~ "lyx2lyx script."
34463 #~ msgstr ""
34464 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
34465 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
34466
34467 #~ msgid ""
34468 #~ "The specified document\n"
34469 #~ "%1$s\n"
34470 #~ "could not be read."
34471 #~ msgstr ""
34472 #~ "Das angegebene Dokument\n"
34473 #~ "%1$s\n"
34474 #~ "konnte nicht gelesen werden."
34475
34476 #~ msgid "Could not read document"
34477 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
34478
34479 #~ msgid "Cannot view URL"
34480 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
34481
34482 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34483 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34484
34485 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34486 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
34487
34488 #~ msgid "Height:"
34489 #~ msgstr "Höhe:"
34490
34491 #~ msgid "Value of the line height."
34492 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
34493
34494 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34495 #~ msgstr "Textstil: Institut"
34496
34497 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34498 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34499
34500 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34501 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
34502
34503 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34504 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
34505
34506 #~ msgid "Element:Firstname"
34507 #~ msgstr "Element: Vorname"
34508
34509 #~ msgid "Element:Fname"
34510 #~ msgstr "Element: FName"
34511
34512 #~ msgid "Element:Filename"
34513 #~ msgstr "Element: Dateiname"
34514
34515 #~ msgid "Element:Citation-number"
34516 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
34517
34518 #~ msgid "Element:Issue-number"
34519 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
34520
34521 #~ msgid "Element:Issue-day"
34522 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
34523
34524 #~ msgid "Element:Issue-months"
34525 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
34526
34527 #~ msgid "Element:SS-Title"
34528 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
34529
34530 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34531 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
34532
34533 #~ msgid "Element:Postcode"
34534 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
34535
34536 #~ msgid "Element:Directory"
34537 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
34538
34539 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34540 #~ msgstr "Element: Tastatur"
34541
34542 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34543 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
34544
34545 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34546 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
34547
34548 #~ msgid "Custom:Endnote"
34549 #~ msgstr "Endnote"
34550
34551 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34552 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
34553
34554 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34555 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34556
34557 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34558 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
34559
34560 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34561 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
34562
34563 #~ msgid "CharStyle:Code"
34564 #~ msgstr "Textstil: Code"
34565
34566 #~ msgid "FrmtRef: "
34567 #~ msgstr "FrmtRef: "
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Glossary term"
34571 #~ msgstr "Glosse"
34572
34573 #~ msgid "Middle|d"
34574 #~ msgstr "Mitte|M"
34575
34576 #~ msgid "top/bottom line"
34577 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
34578
34579 #~ msgid "Decimal point:"
34580 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
34581
34582 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
34583 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
34584
34585 #~ msgid "Screen &DPI:"
34586 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34590 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
34591
34592 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34593 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
34594
34595 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34596 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
34597
34598 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34599 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
34600
34601 #~ msgid "Publisher ID"
34602 #~ msgstr "Publikations-ID"
34603
34604 #~ msgid "OptArg"
34605 #~ msgstr "OptArg"
34606
34607 #~ msgid "TheoremTemplate"
34608 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
34609
34610 #~ msgid "Theorem #:"
34611 #~ msgstr "Theorem #:"
34612
34613 #~ msgid "Lemma #:"
34614 #~ msgstr "Lemma #:"
34615
34616 #~ msgid "Corollary #:"
34617 #~ msgstr "Korollar #:"
34618
34619 #~ msgid "Proposition #:"
34620 #~ msgstr "Satz #:"
34621
34622 #~ msgid "Conjecture #:"
34623 #~ msgstr "Vermutung #:"
34624
34625 #~ msgid "Criterion #:"
34626 #~ msgstr "Kriterium #:"
34627
34628 #~ msgid "Fact #:"
34629 #~ msgstr "Fakt #:"
34630
34631 #~ msgid "Axiom #:"
34632 #~ msgstr "Axiom #:"
34633
34634 #~ msgid "Definition #:"
34635 #~ msgstr "Definition #:"
34636
34637 #~ msgid "Example #:"
34638 #~ msgstr "Beispiel #:"
34639
34640 #~ msgid "Condition #:"
34641 #~ msgstr "Bedingung #:"
34642
34643 #~ msgid "Problem #:"
34644 #~ msgstr "Problem #:"
34645
34646 #~ msgid "Exercise #:"
34647 #~ msgstr "Aufgabe #:"
34648
34649 #~ msgid "Remark #:"
34650 #~ msgstr "Bemerkung #:"
34651
34652 #~ msgid "Claim #:"
34653 #~ msgstr "Behauptung #:"
34654
34655 #~ msgid "Note #:"
34656 #~ msgstr "Notiz #:"
34657
34658 #~ msgid "Notation #:"
34659 #~ msgstr "Notation #:"
34660
34661 #~ msgid "Case #:"
34662 #~ msgstr "Fall #:"
34663
34664 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34665 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Overwrite all files?"
34669 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Continue &asking"
34673 #~ msgstr "Fortfahrend"
34674
34675 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34676 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
34677
34678 #~ msgid "Thin space"
34679 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
34680
34681 #~ msgid "Medium space"
34682 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
34683
34684 #~ msgid "Thick space"
34685 #~ msgstr "Großer Abstand"
34686
34687 #~ msgid "Negative thin space"
34688 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34689
34690 #~ msgid "Negative medium space"
34691 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34692
34693 #~ msgid "Negative thick space"
34694 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34695
34696 #~ msgid "Inter-word space"
34697 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34698
34699 #~ msgid "Date format"
34700 #~ msgstr "Datumsformat"
34701
34702 #~ msgid "Unknown buffer info"
34703 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34704
34705 #~ msgid "QQuad Space"
34706 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34707
34708 #~ msgid "Preview\t"
34709 #~ msgstr "Vorschau\t"
34710
34711 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34712 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34713
34714 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34715 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34716
34717 #~ msgid "&Replace with..."
34718 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34719
34720 #~ msgid "Ne&xt"
34721 #~ msgstr "N&ächstes"
34722
34723 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34724 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34725
34726 #~ msgid "Pre&vious"
34727 #~ msgstr "Vor&heriges"
34728
34729 #~ msgid "&Keep case"
34730 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34731
34732 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34733 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34734
34735 #~ msgid "&Find..."
34736 #~ msgstr "S&uchen..."
34737
34738 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34739 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34740
34741 #~ msgid "&Next"
34742 #~ msgstr "&Nächstes"
34743
34744 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34745 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34746
34747 #~ msgid "&Previous"
34748 #~ msgstr "&Vorheriges"
34749
34750 #~ msgid "Ch. "
34751 #~ msgstr "Kap. "
34752
34753 #~ msgid ""
34754 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34755 #~ "%1$s.layout,\n"
34756 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34757 #~ "class or style file required by it is not\n"
34758 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34759 #~ "for more information.\n"
34760 #~ msgstr ""
34761 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34762 #~ "%1$s.layout\n"
34763 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34764 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34765 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34766 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34767
34768 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34769 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34770
34771 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34772 #~ msgstr ""
34773 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34774 #~ "neue Marke."
34775
34776 #~ msgid "Any &word"
34777 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34778
34779 #~ msgid ""
34780 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34781 #~ "%2$s"
34782 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34783
34784 #~ msgid "Merge cells"
34785 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34786
34787 #~ msgid "Language ...|L"
34788 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34789
34790 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34791 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34792
34793 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34794 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34795
34796 #~ msgid "&Debug messages"
34797 #~ msgstr "Testmeldungen"
34798
34799 #~ msgid "Clear &automatically"
34800 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34801
34802 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34803 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34804
34805 #~ msgid "Match found and replaced !"
34806 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34807
34808 #~ msgid "Close this panel"
34809 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34810
34811 #~ msgid "The Enter key works, too"
34812 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34813
34814 #~ msgid "The delete key works, too"
34815 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34816
34817 #~ msgid "D&elete"
34818 #~ msgstr "&Löschen"
34819
34820 #~ msgid "F&ind:"
34821 #~ msgstr "&Suchen:"
34822
34823 #~ msgid "Prev"
34824 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34825
34826 #~ msgid "Match..."
34827 #~ msgstr "Finde..."
34828
34829 #~ msgid "Document in current file"
34830 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "diamond2"
34834 #~ msgstr "diamond"
34835
34836 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34837 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "begin"
34841 #~ msgstr "Beginn"
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "end"
34845 #~ msgstr "Und"
34846
34847 #~ msgid "forward"
34848 #~ msgstr "vorwärts"
34849
34850 #~ msgid "backwards"
34851 #~ msgstr "rückwärts"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid " of "
34855 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Continue searching from "
34859 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34860
34861 #~ msgid "&Dummy"
34862 #~ msgstr "&Dummy"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "&Automatic clear"
34866 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34867
34868 #~ msgid "Show progress messages"
34869 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34870
34871 #~ msgid "(cancelling)"
34872 #~ msgstr "(breche ab)"
34873
34874 #~ msgid "Anschrift:"
34875 #~ msgstr "Anschrift:"
34876
34877 #~ msgid "Briefkopf:"
34878 #~ msgstr "Briefkopf:"
34879
34880 #~ msgid "Zusatz:"
34881 #~ msgstr "Zusatz:"
34882
34883 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34884 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34885
34886 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34887 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34888
34889 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34890 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34891
34892 #~ msgid "Unterschrift:"
34893 #~ msgstr "Unterschrift:"
34894
34895 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34896 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34897
34898 #~ msgid "Vorwahl:"
34899 #~ msgstr "Vorwahl:"
34900
34901 #~ msgid "Telefon:"
34902 #~ msgstr "Telefon:"
34903
34904 #~ msgid "Ort:"
34905 #~ msgstr "Ort:"
34906
34907 #~ msgid "Datum:"
34908 #~ msgstr "Datum:"
34909
34910 #~ msgid "Betreff:"
34911 #~ msgstr "Betreff:"
34912
34913 #~ msgid "Anrede:"
34914 #~ msgstr "Anrede:"
34915
34916 #~ msgid "Gruss:"
34917 #~ msgstr "Gruß:"
34918
34919 #~ msgid "Anlage(n):"
34920 #~ msgstr "Anlage(n):"
34921
34922 #~ msgid "Verteiler:"
34923 #~ msgstr "Verteiler:"
34924
34925 #~ msgid "Strasse"
34926 #~ msgstr "Straße"
34927
34928 #~ msgid "Strasse:"
34929 #~ msgstr "Straße:"
34930
34931 #~ msgid "Land"
34932 #~ msgstr "Land"
34933
34934 #~ msgid "Land:"
34935 #~ msgstr "Land:"
34936
34937 #~ msgid "RetourAdresse:"
34938 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34939
34940 #~ msgid "MeinZeichen:"
34941 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34942
34943 #~ msgid "IhrZeichen:"
34944 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34945
34946 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34947 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34948
34949 #~ msgid "BLZ"
34950 #~ msgstr "BLZ"
34951
34952 #~ msgid "BLZ:"
34953 #~ msgstr "BLZ:"
34954
34955 #~ msgid "Konto"
34956 #~ msgstr "Konto"
34957
34958 #~ msgid "Konto:"
34959 #~ msgstr "Konto:"
34960
34961 #~ msgid "Adresse:"
34962 #~ msgstr "Adresse:"
34963
34964 #~ msgid "Anlagen:"
34965 #~ msgstr "Anlagen:"
34966
34967 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34968 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34969
34970 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34971 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34972
34973 #~ msgid "Latex"
34974 #~ msgstr "Latex"
34975
34976 #~ msgid "View Output|V"
34977 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34978
34979 #~ msgid "Update Output|U"
34980 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34981
34982 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34983 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34984
34985 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34986 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34987
34988 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34989 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34990
34991 #~ msgid "Find &Prev"
34992 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34993
34994 #~ msgid "Replace P&rev"
34995 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34996
34997 #~ msgid "Search for..."
34998 #~ msgstr "Suchen nach..."
34999
35000 #~ msgid "Current buffer only"
35001 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35002
35003 #~ msgid "Current file and all included files"
35004 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35005
35006 #~ msgid "Document"
35007 #~ msgstr "Dokument"
35008
35009 #~ msgid "All open buffers"
35010 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35011
35012 #~ msgid "Find LyX...|X"
35013 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35014
35015 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35016 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35017
35018 #~ msgid "Regexp"
35019 #~ msgstr "Regexp"
35020
35021 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35022 #~ msgstr "Indexeintrag"
35023
35024 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35025 #~ msgstr "Indexeintrag"
35026
35027 #~ msgid "Dropped Capitals"
35028 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35032 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35033
35034 #~ msgid "No file open!"
35035 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35036
35037 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35038 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35042 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Master Settings"
35046 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35047
35048 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35049 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35050
35051 #~ msgid "Insert|n"
35052 #~ msgstr "Einfügen|E"
35053
35054 #~ msgid ""
35055 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35056 #~ msgstr ""
35057 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35058 #~ "gültiger Parameter ein."
35059
35060 #~ msgid "Length"
35061 #~ msgstr "Länge"
35062
35063 #~ msgid "Opened inset"
35064 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35065
35066 #~ msgid "Opened Box Inset"
35067 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35068
35069 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35070 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35071
35072 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35073 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35074
35075 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35076 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35077
35078 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35079 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35080
35081 #~ msgid "Opened Float Inset"
35082 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35083
35084 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35085 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35086
35087 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35088 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35089
35090 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35091 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35092
35093 #~ msgid "Opened Note Inset"
35094 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35095
35096 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35097 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35098
35099 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35100 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35101
35102 #~ msgid "Opened table"
35103 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35104
35105 #~ msgid "Opened Text Inset"
35106 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35107
35108 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35109 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35110
35111 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35112 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35113
35114 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35115 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35116
35117 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35118 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35119
35120 #~ msgid "Use input encod&ing"
35121 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35122
35123 #~ msgid "Toggle Label|L"
35124 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35125
35126 #~ msgid ""
35127 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35128 #~ msgstr ""
35129 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35130 #~ "aspell_deutsch\"."
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid ""
35134 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35135 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35136 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35137 #~ msgstr ""
35138 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35139 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35140 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35141 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35142
35143 #~ msgid "*.pws"
35144 #~ msgstr "*.pws"
35145
35146 #~ msgid "Accept Change|C"
35147 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35148
35149 #~ msgid "&BibTeX command:"
35150 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35151
35152 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35153 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35154
35155 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35156 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35157
35158 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35159 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35160
35161 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35162 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "View|V[[show]]"
35166 #~ msgstr "Ansicht|i"
35167
35168 #~ msgid "View DVI"
35169 #~ msgstr "DVI ansehen"
35170
35171 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35172 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35173
35174 #~ msgid "View PostScript"
35175 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35176
35177 #~ msgid "Update DVI"
35178 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35179
35180 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35181 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35182
35183 #~ msgid "Update PostScript"
35184 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35185
35186 #~ msgid "Thesaurus failure"
35187 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35188
35189 #~ msgid ""
35190 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35191 #~ "\n"
35192 #~ "%1$s."
35193 #~ msgstr ""
35194 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35195 #~ "\n"
35196 #~ "%1$s."
35197
35198 #~ msgid "Indices"
35199 #~ msgstr "Indexe"
35200
35201 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35202 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35203
35204 #~ msgid "B&rowse..."
35205 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35206
35207 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35208 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35209
35210 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35211 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35212
35213 #~ msgid "Ne&w"
35214 #~ msgstr "Ne&u"
35215
35216 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35217 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35218
35219 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35220 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35221
35222 #~ msgid "Spellchecker error"
35223 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35224
35225 #~ msgid ""
35226 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35227 #~ "Maybe it has been killed."
35228 #~ msgstr ""
35229 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35230 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35231
35232 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35233 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35234
35235 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35236 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35237
35238 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35239 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35240
35241 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35242 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35243
35244 #~ msgid "Phantom Text"
35245 #~ msgstr "Phantom-Text"
35246
35247 #~ msgid "RegExp"
35248 #~ msgstr "RegExp"
35249
35250 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35251 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35252
35253 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35254 #~ msgstr ""
35255 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35256
35257 #~ msgid "&Postscript driver:"
35258 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35259
35260 #~ msgid "Append Parameter"
35261 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35262
35263 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35264 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35265
35266 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35267 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35268
35269 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35270 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35271
35272 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35273 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35274
35275 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35276 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35277
35278 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35279 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35280
35281 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35282 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35283
35284 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35285 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35286
35287 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35288 #~ msgstr ""
35289 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35290 #~ "einfacher Text"
35291
35292 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35293 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35294
35295 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35296 #~ msgstr ""
35297 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35298
35299 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35300 #~ msgstr ""
35301 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35302
35303 #~ msgid ""
35304 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35305 #~ "You may not have the right languages installed."
35306 #~ msgstr ""
35307 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35308 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35309
35310 #~ msgid ""
35311 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35312 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35313 #~ msgstr ""
35314 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35315 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35316
35317 #~ msgid ""
35318 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35319 #~ "`%2$s'."
35320 #~ msgstr ""
35321 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35322 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35323
35324 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35325 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35326
35327 #~ msgid ""
35328 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35329 #~ "encoding `%2$s'."
35330 #~ msgstr ""
35331 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35332 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35333
35334 #~ msgid ""
35335 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35336 #~ "encoding `%2$s'."
35337 #~ msgstr ""
35338 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35339 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35340
35341 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35342 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35343
35344 #~ msgid "ispell"
35345 #~ msgstr "ispell"
35346
35347 #~ msgid "pspell (library)"
35348 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
35349
35350 #~ msgid "aspell (library)"
35351 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
35352
35353 #~ msgid "*.ispell"
35354 #~ msgstr "*.ispell"
35355
35356 #~ msgid "figure"
35357 #~ msgstr "Abbildung"
35358
35359 #~ msgid "algorithm"
35360 #~ msgstr "Algorithmus"
35361
35362 #~ msgid "tableau"
35363 #~ msgstr "tableau"
35364
35365 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35366 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
35367
35368 #~ msgid "keywords"
35369 #~ msgstr "Schlagwörter"
35370
35371 #~ msgid "Table of Contents|a"
35372 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
35373
35374 #~ msgid "FAQ|F"
35375 #~ msgstr "FAQ|F"
35376
35377 #~ msgid "LinuxDoc"
35378 #~ msgstr "LinuxDoc"
35379
35380 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35381 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35382
35383 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35384 #~ msgstr ""
35385 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
35386
35387 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35388 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
35389
35390 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35391 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
35392
35393 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35394 #~ msgstr "Malaiisch"
35395
35396 #~ msgid "British"
35397 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
35398
35399 #~ msgid "Canadian"
35400 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
35401
35402 #~ msgid "Gruß:"
35403 #~ msgstr "Gruß:"
35404
35405 #~ msgid "Reference\t"
35406 #~ msgstr "Referenz"
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35410 #~ msgstr "Absender-Adresse"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35414 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35418 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35422 #~ msgstr "Postvermerk"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35426 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35430 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35434 #~ msgstr "Mein Zeichen"
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35438 #~ msgstr "Unterschrift"
35439
35440 #~ msgid "Stadt:"
35441 #~ msgstr "Stadt:"
35442
35443 #~ msgid "Braille mirror off"
35444 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
35445
35446 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35447 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
35448
35449 #~ msgid "LaTeX default"
35450 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
35451
35452 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35453 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
35454
35455 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35456 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
35457
35458 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35459 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
35460
35461 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35462 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
35463
35464 #~ msgid ""
35465 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
35466 #~ "'%1$s'."
35467 #~ msgstr ""
35468 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
35469 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
35470
35471 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35472 #~ msgstr ""
35473 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
35474
35475 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35476 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
35477
35478 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35479 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
35480
35481 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35482 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
35483
35484 #~ msgid ""
35485 #~ "Layout had to be changed from\n"
35486 #~ "%1$s to %2$s\n"
35487 #~ "because of class conversion from\n"
35488 #~ "%3$s to %4$s"
35489 #~ msgstr ""
35490 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
35491 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
35492 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
35493 #~ "%4$s konvertiert wurde"
35494
35495 #~ msgid "Changed Layout"
35496 #~ msgstr "Format geändert"
35497
35498 #~ msgid "Unknown layout"
35499 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
35500
35501 #~ msgid ""
35502 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35503 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35504 #~ msgstr ""
35505 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
35506 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
35507
35508 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
35509 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
35510
35511 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35512 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
35513
35514 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35515 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
35516
35517 #~ msgid "Display image in LyX"
35518 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
35519
35520 #~ msgid "Screen display"
35521 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
35522
35523 #~ msgid "%"
35524 #~ msgstr "%"
35525
35526 #~ msgid "&Display:"
35527 #~ msgstr "&Anzeige:"
35528
35529 #~ msgid "Sca&le:"
35530 #~ msgstr "&Größe:"
35531
35532 #~ msgid "Scr&een Display:"
35533 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
35534
35535 #~ msgid "Do not display"
35536 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
35537
35538 #~ msgid "Unknown Info: "
35539 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
35540
35541 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35542 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35543
35544 #~ msgid "Comma-separated values"
35545 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "Clear group"
35549 #~ msgstr "Seite leeren"
35550
35551 #~ msgid " (auto)"
35552 #~ msgstr " (automatisch)"