]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-07-15 15:51+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-07-15 15:55+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:55
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:56
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
763 #: src/CutAndPaste.cpp:444
764 msgid "&Add"
765 msgstr "&Hinzufügen"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
768 msgid "Define or change background color"
769 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
772 msgid "Alter Co&lor..."
773 msgstr "&Farbe ändern..."
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
776 msgid "Remove the selected branch"
777 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
780 #: src/Buffer.cpp:4781 src/Buffer.cpp:4794
781 msgid "&Remove"
782 msgstr "&Entfernen"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
785 msgid "Change the name of the selected branch"
786 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
789 msgid "Re&name..."
790 msgstr "&Umbenennen..."
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
793 msgid "Add the selected branches to the list."
794 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
797 msgid "&Add Selected"
798 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
801 msgid "Add all unknown branches to the list."
802 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
805 msgid "Add A&ll"
806 msgstr "A&lle hinzufügen"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1448
809 #: src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4849 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
810 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2744
813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 msgid "&Cancel"
822 msgstr "&Abbrechen"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
826 msgid "Undefined branches used in this document."
827 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
830 msgid "&Undefined Branches:"
831 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
834 msgid "&Font:"
835 msgstr "&Schrift:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
839 msgid "Si&ze:"
840 msgstr "&Größe:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2595
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
875 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
877 msgid "Default"
878 msgstr "Standard"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
882 msgid "Tiny"
883 msgstr "Winzig"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
887 msgid "Smallest"
888 msgstr "Sehr klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
892 msgid "Smaller"
893 msgstr "Kleiner"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
897 msgid "Small"
898 msgstr "Klein"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
902 msgid "Normal"
903 msgstr "Normal"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
907 msgid "Large"
908 msgstr "Groß"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
912 msgid "Larger"
913 msgstr "Größer"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
917 msgid "Largest"
918 msgstr "Noch größer"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
922 msgid "Huge"
923 msgstr "Riesig"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
927 msgid "Huger"
928 msgstr "Gigantisch"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
931 msgid "&Custom bullet:"
932 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
936 msgid "&Level:"
937 msgstr "&Ebene:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
940 msgid "Change:"
941 msgstr "Änderung:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Vorherige Änderung"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
956 msgid "&Next change"
957 msgstr "&Nächste Änderung"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
964 msgid "&Accept"
965 msgstr "A&kzeptieren"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
972 msgid "&Reject"
973 msgstr "&Ablehnen"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Schrifteigenschaften"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
981 msgid "Font family"
982 msgstr "Schriftfamilie"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
985 msgid "Fa&mily:"
986 msgstr "&Familie:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
990 msgid "Font series"
991 msgstr "Strichstärke"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
994 msgid "&Series:"
995 msgstr "S&trichstärke:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
999 msgid "Font shape"
1000 msgstr "Schriftschnitt"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1003 msgid "S&hape:"
1004 msgstr "Sch&nitt:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1008 msgid "Font size"
1009 msgstr "Schriftgrad"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1013 msgid "Font color"
1014 msgstr "Schriftfarbe"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1017 msgid "&Color:"
1018 msgstr "F&arbe:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1021 msgid "U&nderlining:"
1022 msgstr "&Unterstreichung:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1025 msgid "Underlining of text"
1026 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1029 msgid "S&trikethrough:"
1030 msgstr "&Durchstreichung:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1033 msgid "Strike-through text"
1034 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1037 msgid "Language Settings"
1038 msgstr "Spracheinstellungen"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "S&prache:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1049 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1050 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1051 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1054 msgid "Language"
1055 msgstr "Sprache"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1058 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1059 msgstr ""
1060 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1061 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1073 msgstr ""
1074 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1075 "angepasst werden)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1078 msgid "&Emphasized"
1079 msgstr "&Hervorgehoben"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1082 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1085 "jedoch angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1088 msgid "&Noun"
1089 msgstr "&Eigenname"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1092 msgid "Apply each change automatically"
1093 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1096 msgid "Apply changes &immediately"
1097 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1100 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1101 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1104 msgid "All fields"
1105 msgstr "Alle Felder"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1108 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1109 msgstr ""
1110 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1113 msgid "All entry types"
1114 msgstr "Alle Eintragstypen"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1117 msgid "Click for more filter options"
1118 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1121 msgid "O&ptions"
1122 msgstr "O&ptionen"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1125 msgid "A&vailable Citations:"
1126 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1129 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1130 msgstr ""
1131 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1132 "hinzu."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1135 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1136 msgstr ""
1137 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1140 msgid "Selected &Citations:"
1141 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1144 msgid "Formatting"
1145 msgstr "Formatierung"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1148 msgid "Citation st&yle:"
1149 msgstr "Zitier&stil:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1152 msgid "Text befo&re:"
1153 msgstr "Text &davor:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1156 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1157 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1160 msgid ""
1161 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1162 "style supports this."
1163 msgstr ""
1164 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1165 "Zitierstil dies unterstützt."
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1168 msgid "&Text after:"
1169 msgstr "&Text danach:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1172 msgid ""
1173 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1174 "supports this."
1175 msgstr ""
1176 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1177 "Zitierstil dies unterstützt."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1180 msgid ""
1181 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1182 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1183 msgstr ""
1184 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1185 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1188 msgid ""
1189 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1190 "citation style supports this."
1191 msgstr ""
1192 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1193 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1196 msgid "Force upcas&ing"
1197 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1200 msgid ""
1201 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1202 "citation style supports this."
1203 msgstr ""
1204 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1205 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1208 msgid "All aut&hors"
1209 msgstr "Alle A&utoren"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1212 msgid "Font Colors"
1213 msgstr "Schriftfarben"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1216 msgid "Main text:"
1217 msgstr "Haupttext:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1221 msgid "Click to change the color"
1222 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1225 msgid "Default..."
1226 msgstr "Standard..."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1230 msgid "Revert the color to the default"
1231 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1234 msgid "Greyed-out notes:"
1235 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
1240 msgid "&Change..."
1241 msgstr "&Änderung..."
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1244 msgid "Background Colors"
1245 msgstr "Hintergrundfarben"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1248 msgid "Page:"
1249 msgstr "Seite:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1252 msgid "Shaded boxes:"
1253 msgstr "Schattierte Boxen:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1256 msgid "Compare Revisions"
1257 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1260 msgid "Revisions ba&ck"
1261 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1264 msgid "&Between revisions"
1265 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1268 msgid "Old:"
1269 msgstr "Alt:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1272 msgid "New:"
1273 msgstr "Neu:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1276 msgid "Old Documen&t:"
1277 msgstr "Altes Do&kument:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1280 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1281 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1284 msgid "Bro&wse..."
1285 msgstr "Du&rchsuchen..."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1288 msgid "&New Document:"
1289 msgstr "&Neues Dokument:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1292 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1293 msgstr ""
1294 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1300 msgid "&Browse..."
1301 msgstr "&Durchsuchen..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1304 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1305 msgstr ""
1306 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
1309 msgid "Document Settings"
1310 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1313 msgid "O&ld Document"
1314 msgstr "A&ltes Dokument"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1317 msgid "New Docu&ment"
1318 msgstr "N&eues Dokument"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1321 msgid ""
1322 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1323 "resulting document"
1324 msgstr ""
1325 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1326 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1329 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1330 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1334 msgid "TeX Code: "
1335 msgstr "TeX-Code: "
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1338 msgid "Match delimiter types"
1339 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1342 msgid "&Keep matched"
1343 msgstr "&Zusammenpassend"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1346 msgid ""
1347 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1348 "direction)"
1349 msgstr ""
1350 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1351 "in die passende Richtung."
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1354 msgid "S&wap && Reverse"
1355 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1358 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1359 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1362 msgid "Use Class Defaults"
1363 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1366 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1367 msgstr ""
1368 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1369 "Dokumente speichern"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1372 msgid "Save as Document Defaults"
1373 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1376 msgid "Display"
1377 msgstr "Anzeige"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1380 msgid "Show ERT button only"
1381 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1384 msgid "&Collapsed"
1385 msgstr "&Geschlossen"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1388 msgid "Show ERT contents"
1389 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1392 msgid "O&pen"
1393 msgstr "Ge&öffnet"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1396 msgid ""
1397 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1398 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1399 msgstr ""
1400 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1401 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1404 msgid "For more information, refer to the complete log."
1405 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1408 msgid "Description:"
1409 msgstr "Beschreibung:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1412 msgid "&Errors:"
1413 msgstr "&Fehler:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1416 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1417 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1420 msgid "View Complete &Log..."
1421 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1424 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1425 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1428 msgid "Show Output &Anyway"
1429 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1432 msgid "F&ile"
1433 msgstr "Date&i"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1436 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1439 msgid "Filename"
1440 msgstr "Dateiname"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1444 msgid "&File:"
1445 msgstr "&Datei:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1448 msgid "Select a file"
1449 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1452 msgid "&Draft"
1453 msgstr "&Entwurf"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1456 msgid "&Template"
1457 msgstr "&Vorlage"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1460 msgid "Available templates"
1461 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1465 msgid "LaTe&X and LyX options"
1466 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1469 msgid "LaTeX Options"
1470 msgstr "LaTeX-Optionen"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1473 msgid "O&ption:"
1474 msgstr "&Option:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1477 msgid "For&mat:"
1478 msgstr "&Format:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1481 msgid ""
1482 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1483 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1484 msgstr ""
1485 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1486 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1489 msgid "&Show in LyX"
1490 msgstr "In LyX &anzeigen"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1496 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1497 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1500 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1501 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1504 msgid "Si&ze and Rotation"
1505 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1508 msgid "Rotate"
1509 msgstr "Drehen"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1515 msgid "Angle to rotate image by"
1516 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1522 msgid "The origin of the rotation"
1523 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1526 msgid "Ori&gin:"
1527 msgstr "&Drehpunkt:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1530 msgid "A&ngle:"
1531 msgstr "&Winkel:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1534 msgid "Scale"
1535 msgstr "Größe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1539 msgid "Height of image in output"
1540 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1544 msgid "Width of image in output"
1545 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1548 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1549 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1570 msgid "Left botto&m:"
1571 msgstr "&Links unten:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1574 msgid "x"
1575 msgstr "x"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1579 msgid "Right &top:"
1580 msgstr "&Rechts oben:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1583 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1584 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1588 msgid "&Get from File"
1589 msgstr "L&ese aus Datei"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1592 msgid "y"
1593 msgstr "y"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 msgid "TabWidget"
1597 msgstr "TabWidget"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 msgid "Sear&ch"
1601 msgstr "Su&che"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1605 msgid "Fi&nd:"
1606 msgstr "&Suchen:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1609 msgid "Replace &with:"
1610 msgstr "Ersetzen &durch:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1622 msgid "Restrict search to whole words only"
1623 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1626 msgid "W&hole words"
1627 msgstr "Gan&ze Wörter"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1630 msgid "Perform a case-sensitive search"
1631 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1634 msgid "Case &sensitive"
1635 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1638 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1639 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1643 msgid "Find &Next"
1644 msgstr "&Nächstes suchen"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1647 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1648 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1652 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1654 msgid "&Replace"
1655 msgstr "&Ersetzen"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1658 msgid "Replace all occurrences at once"
1659 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1664 msgid "Replace &All"
1665 msgstr "&Alle ersetzen"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1668 msgid "S&ettings"
1669 msgstr "E&instellungen"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1672 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1673 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1676 msgid "Scope"
1677 msgstr "Bereich"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1680 msgid "C&urrent document"
1681 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1684 msgid ""
1685 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1686 "document"
1687 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "Hau&ptdokument"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1706 msgid "Restrict search to math environments only"
1707 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1710 msgid "Search on&ly in maths"
1711 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1714 msgid ""
1715 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1716 "and paragraph style"
1717 msgstr ""
1718 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1719 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1722 msgid "I&gnore format"
1723 msgstr "Ignoriere For&mat"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1726 msgid "&Expand macros"
1727 msgstr "&Makros ausklappen"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1730 msgid ""
1731 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1732 "first letter"
1733 msgstr ""
1734 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1735 "beibehalten"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1738 msgid "&Preserve first case on replace"
1739 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1743 msgid "Form"
1744 msgstr "Form"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1747 msgid "Float T&ype:"
1748 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1751 msgid "Alignment of Contents"
1752 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1755 msgid ""
1756 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1757 "Settings."
1758 msgstr ""
1759 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1760 "Einstellungen definiert ist."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1763 msgid "D&ocument Default"
1764 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1767 msgid "Left-align float contents"
1768 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1772 msgid "&Left"
1773 msgstr "&Links"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1776 msgid "Center float contents"
1777 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1782 msgid "&Center"
1783 msgstr "&Zentriert"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1786 msgid "Right-align float contents"
1787 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1790 msgid "&Right"
1791 msgstr "&Rechts"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1794 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1795 msgstr ""
1796 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1797 "definiert ist."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1800 msgid "Class &Default"
1801 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1804 msgid "Further Options"
1805 msgstr "Weitere Optionen"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1808 msgid "&Span columns"
1809 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1812 msgid "Rotate side&ways"
1813 msgstr "Seit&wärts drehen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1816 msgid "Position on Page"
1817 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1820 msgid "Place&ment Settings:"
1821 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1824 msgid "&Top of page"
1825 msgstr "&Anfang der Seite"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1828 msgid "&Bottom of page"
1829 msgstr "&Ende der Seite"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1832 msgid "&Page of floats"
1833 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1836 msgid "&Here if possible"
1837 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1840 msgid "Here de&finitely"
1841 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1844 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1845 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1848 msgid "FontUi"
1849 msgstr "FontUi"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:35
1852 msgid "&Default family:"
1853 msgstr "Standard-&Familie:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:47
1856 msgid "Select the default family for the document"
1857 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1860 msgid "&Base size:"
1861 msgstr "&Grundgröße:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:86
1864 msgid "&LaTeX font encoding:"
1865 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:101
1868 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1869 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1872 msgid "&Roman:"
1873 msgstr "Se&rifenschrift:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1876 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1877 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:142
1880 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1881 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:145
1884 msgid "Use true s&mall caps"
1885 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:372
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:159
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:292
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
1898 msgid "Options:"
1899 msgstr "Optionen:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:302
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:410
1903 msgid ""
1904 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1905 msgstr ""
1906 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1909 msgid "&Sans Serif:"
1910 msgstr "S&erifenlose:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:217
1913 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1914 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:237
1917 msgid "S&cale (%):"
1918 msgstr "S&kalierung (%):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:247
1921 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1922 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:267
1925 msgid "Use old st&yle figures"
1926 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:313
1929 msgid "&Typewriter:"
1930 msgstr "&Schreibmaschine:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:325
1933 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1934 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:345
1937 msgid "Sc&ale (%):"
1938 msgstr "Ska&lierung (%):"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:355
1941 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1942 msgstr ""
1943 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:375
1946 msgid "Use old style &figures"
1947 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:421
1950 msgid "&Math:"
1951 msgstr "M&athematik:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:431
1954 msgid "Select the math typeface"
1955 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:438
1958 msgid "C&JK:"
1959 msgstr "C&JK:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:448
1962 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1963 msgstr ""
1964 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1965 "koreanische\n"
1966 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:457
1969 msgid ""
1970 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1971 "microtype package"
1972 msgstr ""
1973 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1974 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:460
1977 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1978 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:467
1981 msgid ""
1982 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1983 "LuaTeX)"
1984 msgstr ""
1985 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1986 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:470
1989 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1990 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:477
1993 msgid ""
1994 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1995 "box prevents that."
1996 msgstr ""
1997 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1998 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1999 "Diese Option verhindert das."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:480
2002 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2003 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2006 msgid "&Graphics"
2007 msgstr "&Grafik"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2010 msgid "Select an image file"
2011 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2014 msgid "Output Size"
2015 msgstr "Ausgabegröße"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2018 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2019 msgstr ""
2020 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2021 "automatisch bestimmt."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2024 msgid "Set &height:"
2025 msgstr "&Höhe festlegen:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2028 msgid "&Scale graphics (%):"
2029 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2032 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2033 msgstr ""
2034 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2035 "automatisch bestimmt."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2038 msgid "Set &width:"
2039 msgstr "&Breite festlegen:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2042 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2043 msgstr ""
2044 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2045 "überschreitet"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2048 msgid "Rotate Graphics"
2049 msgstr "Grafik drehen"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2052 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2053 msgstr ""
2054 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2057 msgid "Ro&tate after scaling"
2058 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2061 msgid "Or&igin:"
2062 msgstr "Dreh&punkt:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2065 msgid "A&ngle (degrees):"
2066 msgstr "&Winkel (Grad):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2070 msgid "File name of image"
2071 msgstr "Dateiname des Bilds"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2074 msgid "&Coordinates and Clipping"
2075 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2078 msgid ""
2079 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2080 "viewport for PDF output)"
2081 msgstr ""
2082 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2083 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2086 msgid "Clip to c&oordinates"
2087 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2091 msgid "y:"
2092 msgstr "y:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2096 msgid "x:"
2097 msgstr "x:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2100 msgid ""
2101 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2102 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2103 msgstr ""
2104 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2105 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2109 msgid "Additional LaTeX options"
2110 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2113 msgid "LaTeX &options:"
2114 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2117 msgid ""
2118 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2119 "at application level (see Preferences dialog)."
2120 msgstr ""
2121 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2122 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2125 msgid "Sho&w in LyX"
2126 msgstr "In L&yX anzeigen"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2129 msgid "Sca&le on screen (%):"
2130 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2133 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2134 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2137 msgid "Graphics Group"
2138 msgstr "Grafikgruppe"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2141 msgid "Assigned &to group:"
2142 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2145 msgid "Click to define a new graphics group."
2146 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2149 msgid "O&pen new group..."
2150 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2153 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2154 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2157 msgid "Draft mode"
2158 msgstr "Entwurfsmodus"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2161 msgid "&Draft mode"
2162 msgstr "&Entwurfsmodus"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2165 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2166 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2169 msgid "..............."
2170 msgstr "..............."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2173 msgid "________"
2174 msgstr "________"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2177 msgid "<-----------"
2178 msgstr "<-----------"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2181 msgid "----------->"
2182 msgstr "----------->"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2185 msgid "\\-----v-----/"
2186 msgstr "\\-----v-----/"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2189 msgid "/-----^-----\\"
2190 msgstr "/-----^-----\\"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2193 msgid "&Spacing:"
2194 msgstr "&Abstand:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2197 msgid "Supported spacing types"
2198 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2201 msgid "&Value:"
2202 msgstr "&Wert:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2205 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2206 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2209 msgid "&Fill Pattern:"
2210 msgstr "&Füllmuster:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2213 msgid "&Protect:"
2214 msgstr "&Schützen:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2217 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2218 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2222 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2223 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2224 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2226 msgid "URL"
2227 msgstr "URL"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2230 msgid "&Target:"
2231 msgstr "&Ziel:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2235 msgid "Name associated with the URL"
2236 msgstr "Name für die URL"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2240 msgid "&Name:"
2241 msgstr "&Name:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2244 msgid ""
2245 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2246 "to enter LaTeX code."
2247 msgstr ""
2248 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2249 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2252 msgid "Specify the link target"
2253 msgstr "Das Linkziel angeben"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2256 msgid "Link type"
2257 msgstr "Linktyp"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2260 msgid "Link to the web or to every other target"
2261 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2264 msgid "&Web"
2265 msgstr "&Internet"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2268 msgid "Link to an email address"
2269 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2272 msgid "E&mail"
2273 msgstr "&E-Mail"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2276 msgid "Link to a file"
2277 msgstr "Link zu einer Datei"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2280 msgid "Fi&le"
2281 msgstr "&Datei"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2284 msgid "I&nclude Type:"
2285 msgstr "&Art der Einbindung:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2288 msgid "Include"
2289 msgstr "Include"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2292 msgid "Input"
2293 msgstr "Input"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2297 msgid "Verbatim"
2298 msgstr "Unformatiert"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2302 msgid "Program Listing"
2303 msgstr "Programmlisting"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2306 msgid "Edit the file"
2307 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
2313 msgid "&Edit"
2314 msgstr "&Bearbeiten"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2317 msgid "File name to include"
2318 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2321 msgid "Underline spaces in generated output"
2322 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2325 msgid "&Mark spaces in output"
2326 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2329 msgid "Show LaTeX preview"
2330 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2333 msgid "&Show preview"
2334 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2337 msgid "Listing Parameters"
2338 msgstr "Listing-Parameter"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2341 msgid "&Caption:"
2342 msgstr "Le&gende:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2347 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2348 msgstr ""
2349 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2350 "erkannt werden"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2355 msgid "&Bypass validation"
2356 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2359 msgid "&More parameters"
2360 msgstr "&Weitere Parameter"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2363 msgid ""
2364 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2365 "want to enter LaTeX code."
2366 msgstr ""
2367 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2368 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2371 msgid "Available I&ndexes:"
2372 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2375 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2376 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2379 msgid ""
2380 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2381 msgstr ""
2382 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2385 msgid "Index Generation"
2386 msgstr "Indexerzeugung"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2390 msgid "&Options:"
2391 msgstr "&Optionen:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2394 msgid "Define program options of the selected processor."
2395 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2398 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2399 msgstr ""
2400 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2401 "benötigen."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2404 msgid "&Use multiple indexes"
2405 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2408 msgid "&New:[[index]]"
2409 msgstr "&Neuer Index:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2412 msgid ""
2413 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2414 msgstr ""
2415 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2416 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2419 msgid "Add a new index to the list"
2420 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2423 msgid "A&vailable Indexes:"
2424 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2428 msgid "1"
2429 msgstr "1"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2432 msgid "Remove the selected index"
2433 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2436 msgid "Rename the selected index"
2437 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2440 msgid "R&ename..."
2441 msgstr "&Umbenennen..."
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2444 msgid "Define or change button color"
2445 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2448 msgid "Infor&mation Type:"
2449 msgstr "Infor&mationstyp:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2452 msgid ""
2453 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2454 "information below."
2455 msgstr ""
2456 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2457 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2460 msgid "&Fix Date:"
2461 msgstr "&Fixes Datum:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2464 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2465 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2468 msgid "&Custom:"
2469 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2472 msgid "Inset Parameter Configuration"
2473 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2476 msgid "Update dialog when moving context"
2477 msgstr ""
2478 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2479 "platziert wird"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2482 msgid "S&ynchronize Dialog"
2483 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2486 msgid "Apply settings immediately"
2487 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2491 msgid "I&mmediate Apply"
2492 msgstr "&Direkt anwenden"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2495 msgid "Document &Class"
2496 msgstr "Dokumentklasse"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2499 msgid "Click to select a local document class definition file"
2500 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2503 msgid "&Local Layout..."
2504 msgstr "&Lokales Format..."
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2507 msgid "Class Options"
2508 msgstr "Klassenoptionen"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2511 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2512 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2515 msgid "&Predefined:"
2516 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2519 msgid ""
2520 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2521 "select/deselect."
2522 msgstr ""
2523 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2524 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2527 msgid "Cus&tom:"
2528 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2531 msgid "&Graphics driver:"
2532 msgstr "&Grafiktreiber:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2535 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2536 msgstr ""
2537 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2540 msgid "Select de&fault master document"
2541 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2544 msgid "&Master:"
2545 msgstr "&Hauptdokument:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2548 msgid "Enter the name of the default master document"
2549 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2552 msgid "&Suppress default date on front page"
2553 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2556 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2557 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2560 msgid "&Quote style:"
2561 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:49
2564 msgid "Select the default quotation marks style"
2565 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:59
2568 msgid ""
2569 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2570 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2571 "have been inserted with."
2572 msgstr ""
2573 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2574 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2575 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2576 "dokumentweiten Stil."
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:62
2579 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2580 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:89
2583 msgid "&Encoding:"
2584 msgstr "&Kodierung:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:116
2587 msgid "Select Unicode encoding variant."
2588 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2591 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2592 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2595 msgid "Select custom encoding."
2596 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2599 msgid "Language pa&ckage:"
2600 msgstr "Sprach&paket:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:153
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2604 msgid "Select which language package LyX should use"
2605 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:160
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2609 msgid ""
2610 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2611 msgstr ""
2612 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2613 "\\usepackage{babel})"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2616 msgid "Of&fset:"
2617 msgstr "&Versatz:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2620 msgid "Value of the vertical line offset."
2621 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2624 msgid "Value of the line width."
2625 msgstr "Wert der Linienbreite."
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2628 msgid "&Thickness:"
2629 msgstr "D&icke:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2632 msgid "Value of the line thickness."
2633 msgstr "Wert der Liniendicke."
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2636 msgid "Input here the listings parameters"
2637 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2641 msgid "Feedback window"
2642 msgstr "Feedback-Fenster"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2645 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2646 msgstr ""
2647 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2650 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2651 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2656 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2657 msgid "Listing"
2658 msgstr "Listing"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2661 msgid "&Main Settings"
2662 msgstr "&Haupteinstellungen"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2665 msgid "Placement"
2666 msgstr "Platzierung"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2669 msgid "Check for inline listings"
2670 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2673 msgid "&Inline listing"
2674 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2677 msgid "Check for floating listings"
2678 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2681 msgid "&Float"
2682 msgstr "Gleitob&jekt"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2685 msgid "Pla&cement:"
2686 msgstr "&Platzierung:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2689 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2690 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2693 msgid "Line numbering"
2694 msgstr "Zeilennummerierung"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2697 msgid "&Side:"
2698 msgstr "&Seite:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2701 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2702 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2705 msgid "S&tep:"
2706 msgstr "Schr&itt:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2709 msgid "Difference between two numbered lines"
2710 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2713 msgid "Font si&ze:"
2714 msgstr "Schrift&größe:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2717 msgid "Choose the font size for line numbers"
2718 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2722 msgid "Style"
2723 msgstr "Stil"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2726 msgid "F&ont size:"
2727 msgstr "S&chriftgröße:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2730 msgid "The content's base font size"
2731 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2734 msgid "Font Famil&y:"
2735 msgstr "Schrift&familie:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2738 msgid "The content's base font style"
2739 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2742 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2743 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2746 msgid "&Break long lines"
2747 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2750 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2751 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2754 msgid "S&pace as symbol"
2755 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2758 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2759 msgstr ""
2760 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2763 msgid "Space i&n string as symbol"
2764 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2767 msgid "Tab&ulator size:"
2768 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2771 msgid "Use extended character table"
2772 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2775 msgid "&Extended character table"
2776 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2779 msgid "Lan&guage:"
2780 msgstr "Sprac&he:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2783 msgid "Select the programming language"
2784 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2787 msgid "&Dialect:"
2788 msgstr "&Dialekt:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2791 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2792 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2795 msgid "Range"
2796 msgstr "Bereich"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2799 msgid "Fi&rst line:"
2800 msgstr "E&rste Zeile:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2803 msgid "The first line to be printed"
2804 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2807 msgid "&Last line:"
2808 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2811 msgid "The last line to be printed"
2812 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2815 msgid "Ad&vanced"
2816 msgstr "Er&weitert"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2819 msgid "More Parameters"
2820 msgstr "Weitere Parameter"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2823 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2824 msgstr ""
2825 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2826 "Parameter ein."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2829 msgid "Document-specific layout information"
2830 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2833 msgid "&Validate"
2834 msgstr "&Validieren"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2837 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2838 msgid "Errors reported in terminal."
2839 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2842 msgid "Convert"
2843 msgstr "Konvertieren"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2846 msgid "Log &Type:"
2847 msgstr "Protokollt&yp:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2850 msgid "Jump to the next error message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2854 msgid "Next &Error"
2855 msgstr "Nächster &Fehler"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2858 msgid "Jump to the next warning message."
2859 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2862 msgid "Next &Warning"
2863 msgstr "Nächste &Warnung"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2866 msgid "&Find:"
2867 msgstr "&Suchen:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2870 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2871 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2874 msgid "&Go!"
2875 msgstr "&Los!"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2878 msgid "&Open Containing Directory"
2879 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2882 msgid "Update the display"
2883 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2886 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2887 msgid "&Update"
2888 msgstr "A&ktualisieren"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2891 msgid "Filter"
2892 msgstr "Filter"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2896 msgid "&Type:"
2897 msgstr "&Art:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2900 msgid ""
2901 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2902 "displayed"
2903 msgstr ""
2904 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2905 "werden."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2908 msgid "Filter case-sensitively"
2909 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2912 msgid "Case Sensiti&ve"
2913 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2916 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2917 msgstr ""
2918 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2921 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2922 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2925 msgid "&Default margins"
2926 msgstr "&Standard-Ränder"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2929 msgid "&Top:"
2930 msgstr "&Oben:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2933 msgid "&Bottom:"
2934 msgstr "&Unten:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2937 msgid "&Inner:"
2938 msgstr "&Innen:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2941 msgid "O&uter:"
2942 msgstr "&Außen:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2945 msgid "Head &sep:"
2946 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2949 msgid "Head &height:"
2950 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2953 msgid "&Foot skip:"
2954 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2957 msgid "&Column sep:"
2958 msgstr "&Spaltenabstand:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2961 msgid "Master Document Output"
2962 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2965 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2966 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2969 msgid "Include only &selected children"
2970 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2973 msgid ""
2974 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2975 "compilation)"
2976 msgstr ""
2977 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2978 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2981 msgid "&Maintain counters and references"
2982 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2985 msgid "Include all subdocuments in the output"
2986 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2989 msgid "&Include all children"
2990 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2993 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2996 msgid "Number of rows"
2997 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
3000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3001 msgid "&Rows:"
3002 msgstr "&Zeilen:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
3005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
3006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3008 msgid "Number of columns"
3009 msgstr "Anzahl der Spalten"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
3012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3013 msgid "&Columns:"
3014 msgstr "&Spalten:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
3017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
3018 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3019 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
3022 msgid "Vertical alignment"
3023 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
3026 msgid "&Vertical:"
3027 msgstr "&Vertikal:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3030 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3031 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3034 msgid "Hori&zontal:"
3035 msgstr "&Horizontal:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
3038 msgid "Appearance"
3039 msgstr "Erscheinungsbild"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3042 msgid "decoration type / matrix border"
3043 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3046 msgid "All packages:"
3047 msgstr "Alle Pakete:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3050 msgid "Load A&utomatically"
3051 msgstr "&Automatisch laden"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3054 msgid "Load Alwa&ys"
3055 msgstr "&Immer laden"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3058 msgid "Do &Not Load"
3059 msgstr "&Nicht laden"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3062 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3063 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3066 msgid "Indent &formulas"
3067 msgstr "&Formeln einrücken"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3070 msgid "Size of the indentation"
3071 msgstr "Länge der Einrückung"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3074 msgid "Formula numbering side:"
3075 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3078 msgid "Side where formulas are numbered"
3079 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3082 msgid "A&vailable:"
3083 msgstr "&Verfügbar:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3087 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3088 msgid "A&dd"
3089 msgstr "&Hinzufügen"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3092 msgid "De&lete"
3093 msgstr "&Löschen"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3096 msgid "S&elected:"
3097 msgstr "Ausg&ewählt:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3100 msgid "Nomenclature"
3101 msgstr "Nomenklatur"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3104 msgid "Sy&mbol:"
3105 msgstr "&Symbol:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3108 msgid "Des&cription:"
3109 msgstr "&Beschreibung:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3112 msgid "Sort &as:"
3113 msgstr "&Einsortieren als:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3116 msgid ""
3117 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3119 msgstr ""
3120 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3121 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3124 msgid "Type"
3125 msgstr "Art"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3128 msgid "LyX internal only"
3129 msgstr "Nur LyX-intern"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3132 msgid "LyX &Note"
3133 msgstr "&LyX-Notiz"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3136 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3137 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3140 msgid "&Comment"
3141 msgstr "&Kommentar"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3144 msgid "Print as grey text"
3145 msgstr "Als grauen Text drucken"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3148 msgid "&Greyed out"
3149 msgstr "&Grauschrift"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:37
3152 msgid "Add line numbers to the document"
3153 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:40
3156 msgid "L&ine numbering"
3157 msgstr "&Zeilennummerierung"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
3160 msgid "O&ptions:"
3161 msgstr "O&ptionen:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
3164 msgid ""
3165 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3166 "manual for details."
3167 msgstr ""
3168 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3169 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:82
3172 msgid "&List in Table of Contents"
3173 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:108
3176 msgid "&Numbering"
3177 msgstr "&Nummerierung"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3180 msgid "Output Format"
3181 msgstr "Ausgabeformat"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3184 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3185 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3188 msgid "De&fault output format:"
3189 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3192 msgid "LyX Format"
3193 msgstr "LyX-Format"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3196 msgid ""
3197 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3198 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3199 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3200 "in collaborative settings and with version control systems."
3201 msgstr ""
3202 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3203 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3204 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3205 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3206 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3209 msgid "Save &transient properties"
3210 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3213 msgid ""
3214 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3215 "really necessary)"
3216 msgstr ""
3217 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3218 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3221 msgid "&Allow running external programs"
3222 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3225 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3226 msgstr ""
3227 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3228 "aktivieren"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3231 msgid "S&ynchronize with output"
3232 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3235 msgid "C&ustom macro:"
3236 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3239 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3240 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3243 msgid "XHTML Output Options"
3244 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3247 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3248 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3251 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3252 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3255 msgid "&Math output:"
3256 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3259 msgid "Format to use for math output."
3260 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3263 msgid "MathML"
3264 msgstr "MathML"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3267 msgid "HTML"
3268 msgstr "HTML"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3271 msgid "Images"
3272 msgstr "Bilder"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3275 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3278 msgid "LaTeX"
3279 msgstr "LaTeX"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3282 msgid "Math &image scaling:"
3283 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3286 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3287 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3290 msgid "Write CSS to file"
3291 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3294 msgid "&Use hyperref support"
3295 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3298 msgid "&General"
3299 msgstr "&Allgemein"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3302 msgid "Header Information"
3303 msgstr "Dokument-Informationen"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3306 msgid "&Title:"
3307 msgstr "&Titel:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3310 msgid "&Author:"
3311 msgstr "&Autor:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3314 msgid "Sub&ject:"
3315 msgstr "Th&ema:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3318 msgid "&Keywords:"
3319 msgstr "&Schlagwörter:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3322 msgid ""
3323 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3324 msgstr ""
3325 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3326 "Dokument zu erhalten"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3329 msgid "Automatically fi&ll header"
3330 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3333 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3334 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3337 msgid "Load in &fullscreen mode"
3338 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3341 msgid "H&yperlinks"
3342 msgstr "H&yperlinks"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3345 msgid "Allows link text to break across lines."
3346 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3349 msgid "B&reak links over lines"
3350 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3353 msgid "No &frames around links"
3354 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3357 msgid "C&olor links"
3358 msgstr "&Links einfärben"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3361 msgid "Bibliographical backreferences"
3362 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3365 msgid "B&ackreferences:"
3366 msgstr "Rück&verweise:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3369 msgid "&Bookmarks"
3370 msgstr "&Lesezeichen"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3373 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3374 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3377 msgid "&Numbered bookmarks"
3378 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3381 msgid "&Open bookmark tree"
3382 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3385 msgid "Number of levels"
3386 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3389 msgid "Additional O&ptions"
3390 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3393 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3394 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3397 msgid "Paper Format"
3398 msgstr "Papierformat"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3402 msgid "&Format:"
3403 msgstr "&Format:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3406 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3407 msgstr ""
3408 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3409 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3412 msgid "&Orientation:"
3413 msgstr "&Orientierung:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3416 msgid "&Portrait"
3417 msgstr "Ho&chformat"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3420 msgid "&Landscape"
3421 msgstr "&Querformat"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3425 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
3426 msgid "Page Layout"
3427 msgstr "Seitenlayout"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3430 msgid "Page &style:"
3431 msgstr "&Seiten-Stil:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3434 msgid "Style used for the page header and footer"
3435 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3438 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3439 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3442 msgid "&Two-sided document"
3443 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3446 msgid "Line &spacing"
3447 msgstr "Zeilen&abstand"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
3451 msgid "Single"
3452 msgstr "Einfach"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3455 msgid "1.5"
3456 msgstr "1,5"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
3460 msgid "Double"
3461 msgstr "Doppelt"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3468 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
3471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
3472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
3473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
3474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3478 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3482 msgid "Custom"
3483 msgstr "Benutzerdefiniert"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3486 msgid "&Justified"
3487 msgstr "&Blocksatz"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3491 msgid "Ri&ght"
3492 msgstr "Re&chts"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3495 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3496 msgstr ""
3497 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3498 "ist."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3501 msgid "Paragraph's &Default"
3502 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3505 msgid "Label Width"
3506 msgstr "Markenbreite"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3510 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3511 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3514 msgid "Lo&ngest label"
3515 msgstr "Längste &Marke"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3518 msgid "&Indent Paragraph"
3519 msgstr "Absatz &einrücken"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3522 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3523 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3526 msgid "Phanto&m"
3527 msgstr "&Phantom"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3530 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3531 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3534 msgid "&Horizontal Phantom"
3535 msgstr "&Horizontales Phantom"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3538 msgid "Vertical space of the phantom content"
3539 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3542 msgid "Verti&cal Phantom"
3543 msgstr "&Vertikales Phantom"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3546 msgid "&Find"
3547 msgstr "&Suchen:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3550 msgid "Change the selected color"
3551 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3554 msgid "A&lter..."
3555 msgstr "&Ändern..."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3558 msgid "Reset the selected color to its original value"
3559 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3562 msgid "Restore &Default"
3563 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3566 msgid "Reset all colors to their original value"
3567 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3570 msgid "Restore A&ll"
3571 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3574 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3575 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3578 msgid "&Use system colors"
3579 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3582 msgid "In Math"
3583 msgstr "Im Mathemodus"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3586 msgid ""
3587 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3588 "delay."
3589 msgstr ""
3590 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3591 "der Verzögerung."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3594 msgid "Automatic in&line completion"
3595 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3598 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3599 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3602 msgid "Automatic p&opup"
3603 msgstr "Automatisches P&opup"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3606 msgid "Autoco&rrection"
3607 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3610 msgid "In Text"
3611 msgstr "Im Textmodus"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3614 msgid ""
3615 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3616 "delay."
3617 msgstr ""
3618 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3619 "Verzögerung."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3622 msgid "Automatic &inline completion"
3623 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3626 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3627 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3630 msgid "Automatic &popup"
3631 msgstr "Automatisches &Popup"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3634 msgid ""
3635 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3636 "mode."
3637 msgstr ""
3638 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3639 "im Textmodus verfügbar ist."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3642 msgid "Cursor i&ndicator"
3643 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3646 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3647 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3648 msgid "General"
3649 msgstr "Allgemein"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3652 msgid ""
3653 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3654 "if it is available."
3655 msgstr ""
3656 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3657 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3660 msgid "s inline completion dela&y"
3661 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3664 msgid ""
3665 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3666 "if it is available."
3667 msgstr ""
3668 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3669 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3672 msgid "s popup d&elay"
3673 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3676 msgid ""
3677 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3678 "completed."
3679 msgstr ""
3680 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3681 "vervollständigt."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3684 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3685 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3688 msgid ""
3689 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3690 "It will be shown right away."
3691 msgstr ""
3692 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3693 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3696 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3697 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3700 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3701 msgstr ""
3702 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3705 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3706 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3709 msgid "Converter Defi&nitions"
3710 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3713 msgid "&Converter:"
3714 msgstr "&Konverter:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3717 msgid "E&xtra flag:"
3718 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3721 msgid "Fro&m format:"
3722 msgstr "&Von Format:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3725 msgid "&To format:"
3726 msgstr "&In Format:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3730 msgid "&Modify"
3731 msgstr "&Ändern"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3736 msgid "Remo&ve"
3737 msgstr "&Entfernen"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3740 msgid "Converter File Cache"
3741 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3744 msgid "&Enabled"
3745 msgstr "&Aktiv"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3748 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3749 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3752 msgid "Security"
3753 msgstr "Sicherheit"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3756 msgid ""
3757 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3758 msgstr ""
3759 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3760 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3763 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3764 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3767 msgid ""
3768 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3769 "'needauth' option."
3770 msgstr ""
3771 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3772 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3775 msgid "Use need&auth option"
3776 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3779 msgid "Display &graphics"
3780 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3783 msgid "Instant &preview:"
3784 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3788 msgid "Off"
3789 msgstr "Aus"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3792 msgid "No math"
3793 msgstr "Kein Mathe"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3796 msgid "On"
3797 msgstr "An"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3800 msgid "Preview si&ze:"
3801 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3804 msgid "Factor for the preview size"
3805 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3808 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3809 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3812 msgid "&Mark end of paragraphs"
3813 msgstr "Absatzenden &markieren"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3816 msgid "Session Handling"
3817 msgstr "Sitzungshandhabung"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3820 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3821 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3824 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3825 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3828 msgid "Restore cursor &positions"
3829 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3832 msgid "&Load opened files from last session"
3833 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3836 msgid "&Clear all session information"
3837 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3840 msgid "Backup && Saving"
3841 msgstr "Sichern und Speichern"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3844 msgid "Backup &original documents when saving"
3845 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3848 msgid "&Backup documents, every"
3849 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3852 msgid "&minutes"
3853 msgstr "&Minuten"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3856 msgid ""
3857 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3858 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3859 "state (compressed or uncompressed)."
3860 msgstr ""
3861 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3862 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3863 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3864 "gespeichert."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3867 msgid "&Save new documents compressed by default"
3868 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3871 msgid ""
3872 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3873 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3874 "included files."
3875 msgstr ""
3876 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3877 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3878 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3881 msgid "Save the &document directory path"
3882 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3885 msgid "Windows && Work Area"
3886 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3889 msgid "Open documents in &tabs"
3890 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3893 msgid ""
3894 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3895 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3896 msgstr ""
3897 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3898 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3899 "definieren und LyX neu starten.)"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3902 msgid "Use s&ingle instance"
3903 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3906 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3907 msgstr ""
3908 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3909 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3912 msgid "Displa&y single close-tab button"
3913 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3916 msgid "Closing last &view:"
3917 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3920 msgid "Closes document"
3921 msgstr "Dokument schließen"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3924 msgid "Hides document"
3925 msgstr "Dokument verbergen"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3928 msgid "Ask the user"
3929 msgstr "Nachfragen"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3932 msgid "Editing"
3933 msgstr "Bearbeiten"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3936 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3937 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3940 msgid ""
3941 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3942 "width used when set to 0."
3943 msgstr ""
3944 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3945 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3946 "eingestellt."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3949 msgid "Cursor width (&pixels):"
3950 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3953 msgid "Scroll &below end of document"
3954 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3957 msgid "Skip trailing non-word characters"
3958 msgstr ""
3959 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3962 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3963 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3966 msgid "Sort &environments alphabetically"
3967 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3970 msgid "&Group environments by their category"
3971 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3974 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3975 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3978 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3979 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3982 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3983 msgstr ""
3984 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3987 msgid "Fullscreen"
3988 msgstr "Vollbild"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3991 msgid "&Hide toolbars"
3992 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3995 msgid "Hide scr&ollbar"
3996 msgstr "S&crollbar verstecken"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3999 msgid "Hide &tabbar"
4000 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4003 msgid "Hide &menubar"
4004 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4007 msgid "Hide sta&tusbar"
4008 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4011 msgid "&Limit text width"
4012 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4015 msgid "Screen used (&pixels):"
4016 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4019 msgid "&New..."
4020 msgstr "&Neu..."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4023 msgid "Re&move"
4024 msgstr "&Entfernen"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4027 msgid "&Document format"
4028 msgstr "&Dokumentformat"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4031 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4032 msgstr ""
4033 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4034 "angezeigt"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4037 msgid "Sho&w in export menu"
4038 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4041 msgid "Vector &graphics format"
4042 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4045 msgid "S&hort name:"
4046 msgstr "Kur&ztitel:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4049 msgid "E&xtensions:"
4050 msgstr "Datei&endungen:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4053 msgid "&MIME:"
4054 msgstr "&MIME:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4057 msgid "Shortc&ut:"
4058 msgstr "&Tastenkürzel:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4061 msgid "Ed&itor:"
4062 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4065 msgid "&Viewer:"
4066 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4069 msgid "Co&pier:"
4070 msgstr "&Kopierer:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4073 msgid ""
4074 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4075 "variants"
4076 msgstr ""
4077 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4078 "Varianten"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4081 msgid "Default Output Formats"
4082 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4085 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4086 msgstr ""
4087 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4088 "verwenden"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4091 msgid ""
4092 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4093 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4094 msgstr ""
4095 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4096 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4097 "und japanischen Dokumenten."
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4100 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4101 msgstr ""
4102 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4105 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4106 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4109 msgid "With &TeX fonts:"
4110 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4113 msgid "&Japanese:"
4114 msgstr "&Japanisch:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4117 msgid "&E-mail:"
4118 msgstr "&E-Mail:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4121 msgid "Your name"
4122 msgstr "Ihr Name"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4125 msgid "Your E-mail address"
4126 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4129 msgid "Keyboard"
4130 msgstr "Tastatur"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4133 msgid "Use &keyboard map"
4134 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4138 msgid "Br&owse..."
4139 msgstr "Du&rchsuchen..."
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4142 msgid "S&econdary:"
4143 msgstr "S&ekundäre:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4146 msgid "&Primary:"
4147 msgstr "&Primäre:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4150 msgid ""
4151 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4152 "time LyX is launched."
4153 msgstr ""
4154 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4155 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4158 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4159 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4162 msgid "Mouse"
4163 msgstr "Maus"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4166 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4167 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4170 msgid ""
4171 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4172 "speed it up, low values slow it down."
4173 msgstr ""
4174 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4175 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4178 msgid ""
4179 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4180 msgstr ""
4181 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4184 msgid "&Middle mouse button pasting"
4185 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4188 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4189 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4192 msgid "&Enable"
4193 msgstr "&Aktiv"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4196 msgid "Ctrl"
4197 msgstr "Strg-Taste"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4200 msgid "Shift"
4201 msgstr "Umschalttaste"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4204 msgid "Alt"
4205 msgstr "Alt-Taste"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4208 msgid "User &interface language:"
4209 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4212 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4213 msgstr ""
4214 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4217 msgid "Language &package:"
4218 msgstr "Sprach&paket:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
4222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
4223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4225 msgid "Automatic"
4226 msgstr "Automatisch"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
4230 msgid "Always Babel"
4231 msgstr "Immer Babel"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
4235 msgid "None[[language package]]"
4236 msgstr "Keines"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4239 msgid "Command s&tart:"
4240 msgstr "Befehl &Anfang:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4243 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4244 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4247 msgid "Command e&nd:"
4248 msgstr "Befehl &Ende:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4251 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4252 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4255 msgid "Default decimal &separator:"
4256 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4259 msgid "Default length &unit:"
4260 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4263 msgid ""
4264 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4265 "the language package)"
4266 msgstr ""
4267 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4268 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4271 msgid "Set languages &globally"
4272 msgstr "Sprachen &global definieren"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4275 msgid ""
4276 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4277 "command"
4278 msgstr ""
4279 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4280 "Sprachbefehl gesetzt"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4283 msgid "Auto &begin"
4284 msgstr "A&uto-Beginn"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4287 msgid ""
4288 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4289 "switch command"
4290 msgstr ""
4291 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4292 "Sprachbefehl geschlossen"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4295 msgid "Auto &end"
4296 msgstr "Au&to-Ende"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4299 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4300 msgstr ""
4301 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4304 msgid "Mark &foreign languages"
4305 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4308 msgid "Right-to-Left Language Support"
4309 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4312 msgid "Cursor movement:"
4313 msgstr "Cursorbewegung:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4316 msgid "&Logical"
4317 msgstr "&Logisch"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4320 msgid "&Visual"
4321 msgstr "&Visuell"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4324 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4325 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4328 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4329 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4332 msgid "P&rocessor:"
4333 msgstr "&Prozessor:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4336 msgid "BibTeX command and options"
4337 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4341 msgid "Processor for &Japanese:"
4342 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4345 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4346 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4349 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4350 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4353 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4354 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4357 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4358 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4361 msgid "CheckTeX start options and flags"
4362 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4365 msgid "&CheckTeX command:"
4366 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4369 msgid "&Nomenclature command:"
4370 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4373 msgid ""
4374 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4375 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4376 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4377 msgstr ""
4378 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4379 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4380 "Konfiguration\n"
4381 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4382 "gespeichert."
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4385 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4386 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4389 msgid "Set class options to default on class change"
4390 msgstr ""
4391 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4392 "zurücksetzen"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4395 msgid "R&eset class options when document class changes"
4396 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4399 msgid "Forward Search"
4400 msgstr "Vorwärtssuche"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4403 msgid "DV&I command:"
4404 msgstr "DV&I Befehl:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4407 msgid "&PDF command:"
4408 msgstr "&PDF-Befehl:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4411 msgid "Dvips Options"
4412 msgstr "Dvips Optionen"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4415 msgid "Paper t&ype:"
4416 msgstr "Papier&art:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4419 msgid "Paper si&ze:"
4420 msgstr "&Papiergröße:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4423 msgid "Lan&dscape:"
4424 msgstr "&Querformat:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4427 msgid "Other Options"
4428 msgstr "Weitere Optionen"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4431 msgid "Output &line length:"
4432 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4435 msgid ""
4436 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4437 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4438 "paragraphs are separated by a blank line."
4439 msgstr ""
4440 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4441 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4442 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4443 "voneinander getrennt."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4446 msgid "&Overwrite on export:"
4447 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4450 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4451 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4454 msgid "Ask permission"
4455 msgstr "Nachfragen"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4458 msgid "Main file only"
4459 msgstr "Nur Hauptdokument"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4462 msgid "All files"
4463 msgstr "Alle Dateien"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4466 msgid ""
4467 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4468 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4469 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4470 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4471 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4472 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4473 msgstr ""
4474 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4475 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4476 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4477 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4478 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4479 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4480 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4483 msgid "&PATH prefix:"
4484 msgstr "&PATH-Präfix:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4487 msgid ""
4488 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4489 "variable. Use the OS native format."
4490 msgstr ""
4491 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4492 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4493 "Betriebssystems."
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4496 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4497 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4500 msgid ""
4501 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4502 "environment variable. Use the OS native format."
4503 msgstr ""
4504 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4505 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4506 "Betriebssystems."
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4516 msgid "Browse..."
4517 msgstr "Durchsuchen..."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4520 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4521 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4524 msgid "&Temporary directory:"
4525 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4528 msgid "Ly&XServer pipe:"
4529 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4532 msgid "&Backup directory:"
4533 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4536 msgid "&Example files:"
4537 msgstr "&Beispieldateien:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4540 msgid "&Document templates:"
4541 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4544 msgid "&Working directory:"
4545 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4548 msgid "H&unspell dictionaries:"
4549 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4552 msgid "Sans Seri&f:"
4553 msgstr "S&erifenlose:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4556 msgid "T&ypewriter:"
4557 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4560 msgid "R&oman:"
4561 msgstr "Seri&fenschrift:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4564 msgid "Default &zoom %:"
4565 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4568 msgid "Font Sizes"
4569 msgstr "Schriftgrößen"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4572 msgid "&Large:"
4573 msgstr "&Groß:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4576 msgid "&Larger:"
4577 msgstr "Gr&ößer:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4580 msgid "&Largest:"
4581 msgstr "Noch grö&ßer:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4584 msgid "&Huge:"
4585 msgstr "&Riesig:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4588 msgid "&Hugest:"
4589 msgstr "Giga&ntisch:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4592 msgid "S&mallest:"
4593 msgstr "Se&hr klein:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4596 msgid "S&maller:"
4597 msgstr "Kle&iner:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4600 msgid "S&mall:"
4601 msgstr "&Klein:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4604 msgid "&Normal:"
4605 msgstr "&Normal:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4608 msgid "&Tiny:"
4609 msgstr "&Winzig:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4612 msgid "&New"
4613 msgstr "&Neu"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4616 msgid "&Bind file:"
4617 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4620 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4621 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4624 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4625 msgstr ""
4626 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4627 "nicht geprüft"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4630 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4631 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4634 msgid "&Spellchecker engine:"
4635 msgstr "&Programm:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4638 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4639 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4642 msgid "Accept compound &words"
4643 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4646 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4647 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4650 msgid "S&pellcheck continuously"
4651 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4654 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4655 msgstr ""
4656 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4659 msgid "&Escape characters:"
4660 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4663 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4664 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4667 msgid "Al&ternative language:"
4668 msgstr "&Alternative Sprache:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4671 msgid "General Look && Feel"
4672 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4675 msgid "Use icons from system's &theme"
4676 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4679 msgid "&User interface file:"
4680 msgstr "&UI-Datei:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4683 msgid "&Icon set:"
4684 msgstr "&Symboldesign:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4687 msgid ""
4688 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4689 "save the preferences and restart LyX."
4690 msgstr ""
4691 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4692 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4695 msgid "Context Help"
4696 msgstr "Kontexthilfe"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4699 msgid ""
4700 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4701 "the main work area of an edited document"
4702 msgstr ""
4703 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4704 "bearbeiteten Dokuments"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4707 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4708 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4711 msgid "Menus"
4712 msgstr "Menüs"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4715 msgid "&Maximum last files:"
4716 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4719 msgid ""
4720 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4721 "current LyX session, not permanently."
4722 msgstr ""
4723 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4724 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4727 msgid "A&pply to current session only"
4728 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4731 msgid "Nomenclature settings"
4732 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4736 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4737 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4740 msgid "&List Indentation:"
4741 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4744 msgid "Custom &Width:"
4745 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4748 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4749 msgstr ""
4750 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4751 "gesetzt werden."
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4754 msgid "Available i&ndexes:"
4755 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4758 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4759 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4762 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4763 msgstr ""
4764 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4765 "vorherigen eingebettet werden soll."
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4768 msgid "&Subindex"
4769 msgstr "&Unterindex"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4772 msgid ""
4773 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4774 "code in index names."
4775 msgstr ""
4776 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4777 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4780 msgid "Output"
4781 msgstr "Ausgabe"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4784 msgid "Settings"
4785 msgstr "Einstellungen"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4788 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4789 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4792 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4793 msgstr ""
4794 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4797 msgid "&Clear automatically"
4798 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4801 msgid "Debug messages"
4802 msgstr "Testmeldungen"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4805 msgid "Display no debug messages"
4806 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4809 msgid "&None"
4810 msgstr "&Keine"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4813 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4814 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4817 msgid "S&elected"
4818 msgstr "Ausgew&ählte"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4821 msgid "Display all debug messages"
4822 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4825 msgid "&All"
4826 msgstr "&Alle"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4829 msgid "Display statusbar messages?"
4830 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4833 msgid "&Statusbar messages"
4834 msgstr "&Statusmeldungen"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4837 msgid "&In[[buffer]]:"
4838 msgstr "&In:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4841 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4842 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4845 msgid "So&rt:"
4846 msgstr "&Sortierung:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4849 msgid "Sorting of the list of available labels"
4850 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4853 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4854 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4857 msgid "Grou&p"
4858 msgstr "Gru&ppieren"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4861 msgid "Available &Labels:"
4862 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4865 msgid "Sele&cted Label:"
4866 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4869 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4870 msgstr ""
4871 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4874 msgid "Jump to the selected label"
4875 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4878 msgid "&Go to Label"
4879 msgstr "&Gehe zur Marke"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4882 msgid "Reference For&mat:"
4883 msgstr "&Querverweisstil:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4886 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4887 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4890 msgid "<reference>"
4891 msgstr "<Querverweis>"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4894 msgid "(<reference>)"
4895 msgstr "(<Querverweis>)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4898 msgid "<page>"
4899 msgstr "<Seite>"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4902 msgid "on page <page>"
4903 msgstr "auf Seite <Seite>"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4906 msgid "<reference> on page <page>"
4907 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4910 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4911 msgid "Formatted reference"
4912 msgstr "Formatierter Querverweis"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4915 msgid "Textual reference"
4916 msgstr "Textverweis"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4919 msgid "Label only"
4920 msgstr "Nur Marke"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4923 msgid ""
4924 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4925 "references, and only if you are using refstyle.)"
4926 msgstr ""
4927 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4928 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4931 msgid "Plural"
4932 msgstr "Plural"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4935 msgid ""
4936 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4937 "references, and only if you are using refstyle.)"
4938 msgstr ""
4939 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4940 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4943 msgid "Capitalized"
4944 msgstr "Großschreibung"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4947 msgid "Do not output part of label before \":\""
4948 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4951 msgid "No Prefix"
4952 msgstr "Ohne Präfix"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4955 msgid "Repla&ce with:"
4956 msgstr "Ersetzen &durch:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4959 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4960 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4963 msgid "Match w&hole words only"
4964 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4967 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4968 msgstr ""
4969 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4972 msgid "Export for&mats:"
4973 msgstr "&Exportformate:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4976 msgid "Send exported file to &command:"
4977 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4980 msgid "Edit shortcut"
4981 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4984 msgid "Fu&nction:"
4985 msgstr "&Funktion:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4988 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4989 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4992 msgid "Short&cut:"
4993 msgstr "&Tastenkürzel:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4996 msgid ""
4997 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4998 "the 'Clear' button"
4999 msgstr ""
5000 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5001 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
5004 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5005 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
5008 msgid "&Delete Key"
5009 msgstr "&Lösche Kürzel"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
5012 msgid "Clear current shortcut"
5013 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
5016 msgid "C&lear"
5017 msgstr "Ent&fernen"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5020 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5021 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5022 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5023 msgid "Spell Checker"
5024 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5027 msgid "Replace with selected word"
5028 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5031 msgid "Replace word with current choice"
5032 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5035 msgid "Ignore this word"
5036 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5040 msgid "&Ignore"
5041 msgstr "&Ignorieren"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5044 msgid ""
5045 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5046 msgstr ""
5047 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5048 "ändern."
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5051 msgid "&Find Next"
5052 msgstr "&Nächstes suchen"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5055 msgid "Unknown word:"
5056 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5059 msgid "Current word"
5060 msgstr "Aktuelles Wort"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5063 msgid "Re&placement:"
5064 msgstr "E&rsetzung:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5067 msgid "S&uggestions:"
5068 msgstr "&Vorschläge:"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5071 msgid "Ignore this word throughout this session"
5072 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5075 msgid "I&gnore All"
5076 msgstr "&Alle ignorieren"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5079 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5080 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5083 msgid ""
5084 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5085 "full range."
5086 msgstr ""
5087 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5088 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5091 msgid "Ca&tegory:"
5092 msgstr "Ka&tegorie:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5095 msgid "Select this to display all available characters at once"
5096 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5099 msgid "&Display all"
5100 msgstr "&Alle Anzeigen"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5103 msgid "&Style:"
5104 msgstr "&Stil:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5107 msgid "&Table Settings"
5108 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5111 msgid "Row setting"
5112 msgstr "Zeileneinstellung"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5115 msgid "Merge cells of different rows"
5116 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5119 msgid "M&ultirow"
5120 msgstr "M&ehrfachzeile"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5123 msgid "&Vertical Offset:"
5124 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5127 msgid "Optional vertical offset"
5128 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5131 msgid "Cell setting"
5132 msgstr "Zelleneinstellungen"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5135 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5136 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5139 msgid "rotation angle"
5140 msgstr "Rotationswinkel"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5143 msgid "de&grees"
5144 msgstr "&Grad"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5147 msgid "Table-wide settings"
5148 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5151 msgid "W&idth:"
5152 msgstr "Bre&ite:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5155 msgid "Verti&cal alignment:"
5156 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5159 msgid "Vertical alignment of the table"
5160 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5163 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5164 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5167 msgid "&Rotate"
5168 msgstr "Dre&hen"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5171 msgid "degrees"
5172 msgstr "Grad"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5175 msgid "Column settings"
5176 msgstr "Spalteneinstellungen"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5179 msgid ""
5180 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5181 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5182 "Fixed custom width</p></body></html>"
5183 msgstr ""
5184 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5185 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5186 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5189 msgid "Text length"
5190 msgstr "Textlänge"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5193 msgid "Variable[[Width]]"
5194 msgstr "Variabel"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5197 msgid "Custom[[Width]]"
5198 msgstr "Benutzerdefiniert"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5201 msgid "Horizontal alignment in column"
5202 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5205 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5206 msgid "Justified"
5207 msgstr "Blocksatz"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5210 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5211 msgid "At Decimal Separator"
5212 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5215 msgid "Hori&zontal alignment:"
5216 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5219 msgid ""
5220 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5221 "the row."
5222 msgstr ""
5223 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5224 "fest."
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5227 msgid "&Vertical alignment in row:"
5228 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5231 msgid "Custom width of the column"
5232 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5235 msgid "&Decimal separator:"
5236 msgstr "De&zimaltrenner:"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5239 msgid "Merge cells of different columns"
5240 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5243 msgid "Mu&lticolumn"
5244 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5247 msgid "LaTe&X argument:"
5248 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5251 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5252 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5255 msgid "&Borders"
5256 msgstr "&Rahmenlinien"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5259 msgid "Set Borders"
5260 msgstr "Rahmenlinien ein"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5263 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5264 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5267 msgid "All Borders"
5268 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5271 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5272 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5275 msgid "&Set"
5276 msgstr "&Festlegen"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5279 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5280 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5283 msgid "Use default (grid-like) border style"
5284 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5287 msgid "De&fault"
5288 msgstr "&Standard"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5291 msgid ""
5292 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5293 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5294 msgstr ""
5295 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5296 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5299 msgid "Use Default &Formal Style"
5300 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5303 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5304 msgstr ""
5305 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5308 msgid "Fo&rmal"
5309 msgstr "Fo&rmal"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5312 msgid "Additional Space"
5313 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5316 msgid "T&op of row:"
5317 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5320 msgid "Botto&m of row:"
5321 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5324 msgid "Bet&ween rows:"
5325 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5328 msgid "&Multi-Page Table"
5329 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5332 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5333 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5336 msgid "&Use multi-page table"
5337 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5340 msgid "Row settings"
5341 msgstr "Zeileneinstellungen"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5344 msgid "Status"
5345 msgstr "Status"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5348 msgid "Border above"
5349 msgstr "Rahmen oben"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5352 msgid "Border below"
5353 msgstr "Rahmen unten"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5356 msgid "Contents"
5357 msgstr "Inhalt"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5360 msgid "Header:"
5361 msgstr "Kopfzeile:"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5365 msgstr ""
5366 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5373 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5375 msgid "on"
5376 msgstr "an"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5386 msgid "double"
5387 msgstr "doppelt"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5390 msgid "First header:"
5391 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5394 msgid "This row is the header of the first page"
5395 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5398 msgid "Don't output the first header"
5399 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5403 msgid "is empty"
5404 msgstr "ist leer"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5407 msgid "Footer:"
5408 msgstr "Fußzeile:"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5411 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5412 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5415 msgid "Last footer:"
5416 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5419 msgid "This row is the footer of the last page"
5420 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5423 msgid "Don't output the last footer"
5424 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5427 msgid "Caption:"
5428 msgstr "Legende:"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5431 msgid "Set a page break on the current row"
5432 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5435 msgid "Page &break on current row"
5436 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5439 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5440 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5443 msgid "Multi-page table alignment"
5444 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5447 msgid "Current cell:"
5448 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5451 msgid "Current row position"
5452 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5455 msgid "Current column position"
5456 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5459 msgid "Selected classes or styles"
5460 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5463 msgid "LaTeX classes"
5464 msgstr "LaTeX-Klassen"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5467 msgid "LaTeX styles"
5468 msgstr "LaTeX-Stile"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5471 msgid "BibTeX styles"
5472 msgstr "BibTeX-Stile"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5475 msgid "BibTeX databases"
5476 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5479 msgid "Biblatex bibliography styles"
5480 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5483 msgid "Biblatex citation styles"
5484 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5487 msgid "Toggles view of the file list"
5488 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5491 msgid "Show &path"
5492 msgstr "&Pfad anzeigen"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5495 msgid "Rebuild the file lists"
5496 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5499 msgid ""
5500 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5501 msgstr ""
5502 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5503 "Pfad angezeigt werden."
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5506 msgid "&View"
5507 msgstr "&Ansicht"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5510 msgid "Spacing"
5511 msgstr "Abstand"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5514 msgid "&Line spacing:"
5515 msgstr "&Zeilenabstand:"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5518 msgid "Spacing type"
5519 msgstr "Größe des Abstands"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5522 msgid "Number of lines"
5523 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5526 msgid "Table Style"
5527 msgstr "Tabellenstil"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5530 msgid "Default St&yle:"
5531 msgstr "&Standardstil:"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5534 msgid "Paragraph Separation"
5535 msgstr "Absatztrennung"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5538 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5539 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5542 msgid "&Indentation:"
5543 msgstr "&Einrückung:"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5546 msgid "&Vertical space:"
5547 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5550 msgid "Size of the vertical space"
5551 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5554 msgid ""
5555 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5556 "justified in the output)"
5557 msgstr ""
5558 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5559 "Satz in der Ausgabe)"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5562 msgid "Use &justification in LyX work area"
5563 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5566 msgid "Format text into two columns"
5567 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5570 msgid "Two-&column document"
5571 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5574 msgid "Language of the thesaurus"
5575 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5578 msgid "Index entry"
5579 msgstr "Stichwort"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5582 msgid "&Keyword:"
5583 msgstr "&Schlagwort:"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5586 msgid "L&ookup"
5587 msgstr "&Nachschlagen"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5591 msgid "The selected entry"
5592 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5595 msgid "Sele&ction:"
5596 msgstr "&Auswahl:"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5599 msgid "Replace the entry with the selection"
5600 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5603 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5604 msgstr ""
5605 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5606 "nachzuschlagen."
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5609 msgid "Word to look up"
5610 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5613 msgid "Filter:"
5614 msgstr "Filter:"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5617 msgid "Enter string to filter contents"
5618 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5621 msgid ""
5622 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5623 "tables, and others)"
5624 msgstr ""
5625 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5626 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5629 msgid "Update navigation tree"
5630 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5634 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5635 msgid "..."
5636 msgstr "..."
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5639 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5640 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5643 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5644 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5647 msgid "Move selected item down by one"
5648 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5651 msgid "Move selected item up by one"
5652 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5655 msgid "Sort"
5656 msgstr "Sortieren"
5657
5658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5659 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5660 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5661
5662 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5663 msgid "Keep"
5664 msgstr "Behalten"
5665
5666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5667 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5668 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5669
5670 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5671 msgid "LyX: Enter text"
5672 msgstr "LyX: Text eingeben"
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5675 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5676 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5677 msgstr ""
5678 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5679 "warnen."
5680
5681 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5682 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5683 msgid "&Do not show this warning again!"
5684 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5685
5686 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5687 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5688 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5689
5690 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5691 msgid "DefSkip"
5692 msgstr "Standard"
5693
5694 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
5695 msgid "SmallSkip"
5696 msgstr "Klein"
5697
5698 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
5699 msgid "MedSkip"
5700 msgstr "Mittel"
5701
5702 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
5703 msgid "BigSkip"
5704 msgstr "Groß"
5705
5706 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5707 msgid "VFill"
5708 msgstr "Variabel"
5709
5710 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5711 msgid "F&ormat:"
5712 msgstr "Fo&rmat:"
5713
5714 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5715 msgid "Select the output format"
5716 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5717
5718 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5719 msgid "Show the source as the master document gets it"
5720 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5721
5722 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5723 msgid "Master's perspective"
5724 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5725
5726 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5727 msgid "Automatic update"
5728 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5729
5730 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5731 msgid "Current Paragraph"
5732 msgstr "Aktueller Absatz"
5733
5734 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5735 msgid "Complete Source"
5736 msgstr "Vollständige Quelle"
5737
5738 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5739 msgid "Preamble Only"
5740 msgstr "Nur Vorspann"
5741
5742 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5743 msgid "Body Only"
5744 msgstr "Nur Haupttext"
5745
5746 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
5747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120
5748 msgid "&Reload"
5749 msgstr "Ne&u laden"
5750
5751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5752 msgid "Outer (default)"
5753 msgstr "Außen (Standard)"
5754
5755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5756 msgid "Inner"
5757 msgstr "Innen"
5758
5759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5760 msgid "Check this to allow flexible placement"
5761 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5762
5763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5764 msgid "Allow &floating"
5765 msgstr "&Gleiten erlauben"
5766
5767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5768 msgid "Wid&th:"
5769 msgstr "&Breite:"
5770
5771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5772 msgid "Unit of width value"
5773 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5774
5775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5776 msgid "use overhang"
5777 msgstr "Überhang benutzen"
5778
5779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5780 msgid "Over&hang:"
5781 msgstr "Über&hang:"
5782
5783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5784 msgid "Overhang value"
5785 msgstr "Überhangwert"
5786
5787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5788 msgid "Unit of overhang value"
5789 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5790
5791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5792 msgid "use number of lines"
5793 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5794
5795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5796 msgid "&Line span:"
5797 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5798
5799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5800 msgid "number of needed lines"
5801 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5802
5803 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5804 msgid "Basic (BibTeX)"
5805 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5806
5807 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5808 msgid ""
5809 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5810 "styles primarily suitable for science and maths."
5811 msgstr ""
5812 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5813 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5814 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5815
5816 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5817 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5819 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5820 msgid "not cited"
5821 msgstr "nicht zitiert"
5822
5823 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5824 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5825 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5826 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5827 msgid "Add to bibliography only."
5828 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5829
5830 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5831 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5832 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5833 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5834 msgid "Key only."
5835 msgstr "Nur Schlüssel."
5836
5837 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5838 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5840 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5841 msgid "Key"
5842 msgstr "Schlüssel"
5843
5844 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5845 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5846 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5847
5848 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5849 msgid ""
5850 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5851 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5852 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5853 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5854 "Bibliography processor is advised."
5855 msgstr ""
5856 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5857 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5858 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5859 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5860 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5861 "Prozessor dringend empfohlen."
5862
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5865 msgid "Footnote"
5866 msgstr "Fußnote"
5867
5868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5870 msgid "Foot"
5871 msgstr "Fußnote"
5872
5873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5875 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5876 msgid "bibliography entry"
5877 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5878
5879 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5880 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5881 msgid "Full bibliography entry."
5882 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5883
5884 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5885 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5886 msgid "Autocite"
5887 msgstr "Autocite"
5888
5889 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5891 msgid "Auto"
5892 msgstr "Auto"
5893
5894 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5895 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5896 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5897 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5898
5899 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5900 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5901 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5902 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5903
5904 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5905 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5906 msgid "Super"
5907 msgstr "Hochgestellt"
5908
5909 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5910 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5911 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5912 msgid "Superscript"
5913 msgstr "Hochgestellt"
5914
5915 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5916 msgid "Biblatex"
5917 msgstr "Biblatex"
5918
5919 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5920 msgid ""
5921 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5922 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5923 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5924 "bibliography processor is advised."
5925 msgstr ""
5926 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5927 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5928 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5929 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5930 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5931
5932 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5933 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5934 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5935
5936 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5937 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5938 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5939
5940 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5941 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5942 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5943
5944 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5945 msgid ""
5946 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5947 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5948 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5949 msgstr ""
5950 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5951 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5952 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5953 "enthalten."
5954
5955 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5956 msgid "Bibliography entry."
5957 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5958
5959 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5960 msgid "before"
5961 msgstr "davor"
5962
5963 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5964 msgid "short title"
5965 msgstr "Kurztitel"
5966
5967 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5968 msgid "Natbib (BibTeX)"
5969 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5970
5971 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5972 msgid ""
5973 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5974 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5975 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5976 "names, shortened and full author lists, and more."
5977 msgstr ""
5978 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5979 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5980 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5981 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5982 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5983 "und Gruppieren der Nummern."
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5986 msgid "American Economic Association (AEA)"
5987 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5990 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5991 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5992 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5994 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5995 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5996 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5997 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5998 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5999 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6000 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6001 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6003 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6005 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6006 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6007 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6008 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6009 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6010 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6011 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6013 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6014 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6015 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6016 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6017 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6018 msgid "Articles"
6019 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6023 msgid "ShortTitle"
6024 msgstr "Kurztitel"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6027 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6028 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6029 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6030 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6033 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6034 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6035 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6036 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6040 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6041 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6042 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6043 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6044 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6045 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6051 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6052 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6055 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6056 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6057 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6058 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6059 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6060 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6061 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6062 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6063 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6064 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6065 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6066 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6067 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6068 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6069 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6070 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6071 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6072 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6073 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6074 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6075 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6076 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6077 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6081 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6082 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6090 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6091 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6092 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6093 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6094 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6095 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6096 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6097 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6098 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6099 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6101 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6102 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6103 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6104 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6106 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6107 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6108 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6111 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6112 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6113 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6114 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6115 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6116 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6117 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6118 msgid "FrontMatter"
6119 msgstr "Vorspann"
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6122 msgid "Publication Month"
6123 msgstr "Monat der Publikation"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6126 msgid "Publication Month:"
6127 msgstr "Monat der Publikation:"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6130 msgid "Publication Year"
6131 msgstr "Jahr der Publikation"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6134 msgid "Publication Year:"
6135 msgstr "Jahr der Publikation:"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6138 msgid "Publication Volume"
6139 msgstr "Band der Publikation"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6142 msgid "Publication Volume:"
6143 msgstr "Band der Publikation:"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6146 msgid "Publication Issue"
6147 msgstr "Ausgabe"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6150 msgid "Publication Issue:"
6151 msgstr "Ausgabe:"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6154 msgid "JEL"
6155 msgstr "JEL"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6158 msgid "JEL:"
6159 msgstr "JEL:"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6162 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6163 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6164 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6165 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6168 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6171 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6172 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6173 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6176 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6177 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6178 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6180 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6181 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6182 msgid "Keywords"
6183 msgstr "Schlagwörter"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6189 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6192 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6195 msgid "Keywords:"
6196 msgstr "Schlagwörter:"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6199 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6200 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6201 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6206 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6207 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6209 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6210 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6211 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6212 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6214 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6216 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6217 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6218 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6219 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6222 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6224 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6226 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6227 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6228 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6229 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6230 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6231 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6233 msgid "Abstract"
6234 msgstr "Abstract"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6237 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6238 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6239 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6240 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6256 msgid "Acknowledgement"
6257 msgstr "Danksagung"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6263 msgid "Acknowledgement."
6264 msgstr "Danksagung."
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6267 msgid "Figure Notes"
6268 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6272 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6276 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6277 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6281 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6282 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6283 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6285 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6286 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6287 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6288 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6290 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6291 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6294 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6295 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6296 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6297 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6298 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6299 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6300 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6301 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6304 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6305 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6306 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6307 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6308 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6310 msgid "MainText"
6311 msgstr "Haupttext"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6314 msgid "Figure Note"
6315 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6318 msgid "Text of a note in a figure"
6319 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6323 msgid "Note:"
6324 msgstr "Notiz:"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6327 msgid "Table Notes"
6328 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6331 msgid "Table Note"
6332 msgstr "Tabellenanmerkung"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6335 msgid "Text of a note in a table"
6336 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6340 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6342 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6352 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6353 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6354 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6361 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6362 msgid "Theorem"
6363 msgstr "Theorem"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6366 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6367 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6368 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6385 msgid "Algorithm"
6386 msgstr "Algorithmus"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6404 msgid "Axiom"
6405 msgstr "Axiom"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6408 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6409 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6414 msgid "Case"
6415 msgstr "Fall"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6418 msgid "Case \\thecase."
6419 msgstr "Fall \\thecase."
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6422 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6424 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6442 msgid "Claim"
6443 msgstr "Behauptung"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6461 msgid "Conclusion"
6462 msgstr "Schlussfolgerung"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6480 msgid "Condition"
6481 msgstr "Bedingung"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6484 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6486 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6503 msgid "Conjecture"
6504 msgstr "Vermutung"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6508 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6521 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6528 msgid "Corollary"
6529 msgstr "Korollar"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6547 msgid "Criterion"
6548 msgstr "Kriterium"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6552 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6571 msgid "Definition"
6572 msgstr "Definition"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
6594 msgid "Example"
6595 msgstr "Beispiel"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6616 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6617 msgid "Exercise"
6618 msgstr "Aufgabe"
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6622 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6642 msgid "Lemma"
6643 msgstr "Lemma"
6644
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6646 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6662 msgid "Notation"
6663 msgstr "Notation"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6682 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6683 msgid "Problem"
6684 msgstr "Problem"
6685
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6706 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6707 msgid "Proposition"
6708 msgstr "Satz"
6709
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6728 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6729 msgid "Remark"
6730 msgstr "Bemerkung"
6731
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6736 msgid "Remark \\theremark."
6737 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6738
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6755 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6756 msgid "Solution"
6757 msgstr "Lösung"
6758
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6762 msgid "Solution \\thesolution."
6763 msgstr "Lösung \\thesolution."
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6766 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6767 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6768 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6769 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6770 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6786 msgid "Summary"
6787 msgstr "Zusammenfassung"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1773
6790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1788
6791 msgid "Caption"
6792 msgstr "Legende"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6796 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6801 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6802 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6803 msgid "Proof"
6804 msgstr "Beweis"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6807 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6808 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6811 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6812 msgid "Standard in Title"
6813 msgstr "Standard im Titel"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6816 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6817 msgid "Author Footnote"
6818 msgstr "Autorfußnote"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6821 msgid "Author foot"
6822 msgstr "Autorfußnote"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6825 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6826 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6827 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6830 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6831 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6832 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6835 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6836 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6839 msgid "IEEE Transactions"
6840 msgstr "IEEE Transactions"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6843 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6847 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6848 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6850 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6851 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6852 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6854 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6858 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6859 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6861 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6862 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6863 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6864 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6866 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6867 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6868 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6869 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6871 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6872 msgid "Standard"
6873 msgstr "Standard"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6876 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6878 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6881 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6884 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6885 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6886 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6887 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6889 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6891 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6892 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6893 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6894 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6895 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6896 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6897 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6900 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6901 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6903 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6904 msgid "Title"
6905 msgstr "Titel"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6908 msgid "IEEE membership"
6909 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6912 msgid "Lowercase"
6913 msgstr "Kleinschreibung"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6916 msgid "lowercase"
6917 msgstr "Kleinschreibung"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6920 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6921 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6925 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6928 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6929 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6930 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6932 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6933 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6935 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6936 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6938 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6939 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6940 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6942 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6943 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6945 msgid "Author"
6946 msgstr "Autor"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6949 msgid "Short Author|S"
6950 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6953 msgid "A short version of the author name"
6954 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6957 msgid "Author Name"
6958 msgstr "Autorname"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6961 msgid "Author name"
6962 msgstr "Autorname"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6965 msgid "Author Affiliation"
6966 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6969 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6970 msgid "Author affiliation"
6971 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6974 msgid "Author Mark"
6975 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6978 msgid "Author mark"
6979 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6982 msgid "Special Paper Notice"
6983 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6986 msgid "After Title Text"
6987 msgstr "Text nach Titel"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6990 msgid "Page headings"
6991 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6992
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6994 msgid "Left Side"
6995 msgstr "Kopfzeile links"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6998 msgid "Left side of the header line"
6999 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7003 msgid "MarkBoth"
7004 msgstr "Beides markieren"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7007 msgid "Publication ID"
7008 msgstr "Publikations-ID"
7009
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7011 msgid "Abstract---"
7012 msgstr "Abstract---"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7015 msgid "Index Terms---"
7016 msgstr "Indexterme---"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7019 msgid "Paragraph Start"
7020 msgstr "Absatzbeginn"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7023 msgid "First Char"
7024 msgstr "Erster Buchstabe"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7027 msgid "First character of first word"
7028 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7029
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7031 msgid "Appendices"
7032 msgstr "Anhänge"
7033
7034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7036 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7037 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7038 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7040 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7041 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7042 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7043 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7044 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7045 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7048 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7049 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7050 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7051 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7052 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7053 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7054 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7055 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7057 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7058 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7059 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7060 msgid "BackMatter"
7061 msgstr "Nachspann"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7064 msgid "Peer Review Title"
7065 msgstr "Peer-Review-Titel"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7068 msgid "PeerReviewTitle"
7069 msgstr "Peer-Review-Titel"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7072 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7073 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7074 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7075 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7076 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7078 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7079 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7080 msgid "Appendix"
7081 msgstr "Anhang"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7084 #: lib/layouts/jss.layout:119
7085 msgid "Short Title"
7086 msgstr "Kurztitel"
7087
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7089 msgid "Short title for the appendix"
7090 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7094 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7097 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7099 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7100 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7102 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7103 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7104 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7105 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7106 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7108 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7109 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7110 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7111 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7113 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7115 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7117 msgid "Bibliography"
7118 msgstr "Literaturverzeichnis"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7121 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7124 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7126 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7127 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7128 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7130 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7131 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7133 #: src/output_plaintext.cpp:153
7134 msgid "References"
7135 msgstr "Literaturverzeichnis"
7136
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7138 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7140 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7143 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7145 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7147 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7148 msgid "Bib preamble"
7149 msgstr "Lit.-Vorspann"
7150
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7152 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7154 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7157 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7159 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7160 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7161 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7162 msgid "Bibliography Preamble"
7163 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7164
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7166 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7168 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7171 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7173 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7174 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7176 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7177 msgstr ""
7178 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7181 msgid "Biography"
7182 msgstr "Biographie"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7185 msgid "Photo"
7186 msgstr "Foto"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7189 msgid "Optional photo for biography"
7190 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7193 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7195 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7197 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7198 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7203 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7204 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7205 msgid "Name"
7206 msgstr "Name"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7210 msgid "Name of the author"
7211 msgstr "Name des Autors"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7214 msgid "Biography without photo"
7215 msgstr "Biografie ohne Foto"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7218 msgid "BiographyNoPhoto"
7219 msgstr "Biographie ohne Foto"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7223 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7224 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7227 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7230 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7231 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7233 msgid "Reasoning"
7234 msgstr "Argumentation"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7237 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7238 msgid "Alternative Proof String"
7239 msgstr "Beweis (alternativ)"
7240
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7242 msgid "An alternative proof string"
7243 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7244
7245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7246 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7248 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7249 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7250 msgid "Proof."
7251 msgstr "Beweis."
7252
7253 #: lib/layouts/InStar.module:2
7254 msgid "Title and Preamble Hacks"
7255 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7256
7257 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7258 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7259 msgid "Fixes & Hacks"
7260 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7261
7262 #: lib/layouts/InStar.module:13
7263 msgid ""
7264 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7265 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7266 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7267 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7268 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7269 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7270 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7271 msgstr ""
7272 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7273 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7274 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7275 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7276 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7277 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7278 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7279
7280 #: lib/layouts/InStar.module:17
7281 msgid "In Preamble"
7282 msgstr "Im Vorspann"
7283
7284 #: lib/layouts/InStar.module:24
7285 msgid "In Title"
7286 msgstr "Im Titel"
7287
7288 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7289 msgid "R Journal"
7290 msgstr "The R Journal"
7291
7292 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7293 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7294 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7295 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7296 #: lib/layouts/treport.layout:4
7297 msgid "Reports"
7298 msgstr "Berichte"
7299
7300 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7302 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7304 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7305 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7306 msgid "Abstract."
7307 msgstr "Abstract."
7308
7309 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7310 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7314 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7317 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7318 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7319 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7320 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7321 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7323 msgid "Address"
7324 msgstr "Adresse"
7325
7326 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7327 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7328 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7330 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7334 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7335 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7336 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7337 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7338 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7339 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7340 msgid "Email"
7341 msgstr "E-Mail"
7342
7343 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7344 msgid "A0 Poster"
7345 msgstr "A0-Poster"
7346
7347 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7348 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7349 msgid "Posters"
7350 msgstr "Poster"
7351
7352 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7353 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7354 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7355 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7356 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7357 msgid "Giant"
7358 msgstr "Gigantischer"
7359
7360 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7361 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7362 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7363 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7364 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7365 msgid "More Giant"
7366 msgstr "Noch gigantischer"
7367
7368 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7369 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7370 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7371 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7372 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7373 msgid "Most Giant"
7374 msgstr "Am gigantischsten"
7375
7376 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7377 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7378 msgid "Giant Snippet"
7379 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7380
7381 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7382 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7383 msgid "More Giant Snippet"
7384 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7385
7386 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7387 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7388 msgid "Most Giant Snippet"
7389 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7390
7391 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7392 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7393 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7394
7395 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7396 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7397 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7398 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7401 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7403 msgid "Subtitle"
7404 msgstr "Untertitel"
7405
7406 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7407 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7408 msgid "Offprint"
7409 msgstr "Sonderdruck"
7410
7411 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7412 msgid "Offprint Requests to:"
7413 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7414
7415 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7416 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7417 msgid "Mail"
7418 msgstr "Post"
7419
7420 #: lib/layouts/aa.layout:140
7421 msgid "Correspondence to:"
7422 msgstr "Schriftverkehr an:"
7423
7424 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7425 #: lib/layouts/egs.layout:581
7426 msgid "Acknowledgements."
7427 msgstr "Danksagungen."
7428
7429 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7430 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7431 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7432 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7433 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7435 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7436 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7437 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7438 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7440 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7442 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7444 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7445 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7446 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7448 msgid "Section"
7449 msgstr "Abschnitt"
7450
7451 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7452 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7453 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7454 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7455 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7457 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7458 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7459 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7460 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7461 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7463 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7464 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7467 msgid "Subsection"
7468 msgstr "Unterabschnitt"
7469
7470 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7471 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7472 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7473 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7474 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7475 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7476 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7477 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7480 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7483 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7484 msgid "Subsubsection"
7485 msgstr "Unterunterabschnitt"
7486
7487 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7488 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7489 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7491 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7493 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7496 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7497 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7498 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7502 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7504 msgid "Date"
7505 msgstr "Datum"
7506
7507 #: lib/layouts/aa.layout:239
7508 msgid "institutemark"
7509 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7510
7511 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7512 msgid "Institute Mark"
7513 msgstr "Institutsmarke"
7514
7515 #: lib/layouts/aa.layout:262
7516 msgid "Abstract (unstructured)"
7517 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7518
7519 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7520 msgid "ABSTRACT"
7521 msgstr "ABSTRACT"
7522
7523 #: lib/layouts/aa.layout:296
7524 msgid "Abstract (structured)"
7525 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7526
7527 #: lib/layouts/aa.layout:300
7528 msgid "Context"
7529 msgstr "Kontext"
7530
7531 #: lib/layouts/aa.layout:301
7532 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7533 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7534
7535 #: lib/layouts/aa.layout:305
7536 msgid "Aims"
7537 msgstr "Ziele"
7538
7539 #: lib/layouts/aa.layout:306
7540 msgid "Aims of your work"
7541 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7542
7543 #: lib/layouts/aa.layout:310
7544 msgid "Methods"
7545 msgstr "Methoden"
7546
7547 #: lib/layouts/aa.layout:311
7548 msgid "Methods used in your work"
7549 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7550
7551 #: lib/layouts/aa.layout:315
7552 msgid "Results"
7553 msgstr "Ergebnisse"
7554
7555 #: lib/layouts/aa.layout:316
7556 msgid "Results of your work"
7557 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7558
7559 #: lib/layouts/aa.layout:337
7560 msgid "Key words."
7561 msgstr "Schlagwörter."
7562
7563 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7564 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7565 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7566 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7567 msgid "Institute"
7568 msgstr "Institut"
7569
7570 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7572 msgid "E-Mail"
7573 msgstr "E-Mail"
7574
7575 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7576 msgid "email:"
7577 msgstr "E-Mail:"
7578
7579 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7580 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7581 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7583 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7584 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7585 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7586 msgid "Acknowledgements"
7587 msgstr "Danksagungen"
7588
7589 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7591 msgid "Thesaurus"
7592 msgstr "Thesaurus"
7593
7594 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7595 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7596 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7597
7598 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7599 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7600 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7601
7602 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7603 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7605 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7606 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7608 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7609 #: lib/examples/Articles:0
7610 msgid "Obsolete"
7611 msgstr "Veraltet"
7612
7613 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7614 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7616 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7617 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7618 msgid "Itemize"
7619 msgstr "Auflistung"
7620
7621 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7622 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7624 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7625 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7626 msgid "Enumerate"
7627 msgstr "Aufzählung"
7628
7629 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7631 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7632 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7634 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7636 msgid "Description"
7637 msgstr "Beschreibung"
7638
7639 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7640 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7641 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7642 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7645 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7646 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7647 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7650 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7651 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7653 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7654 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7655 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7656 msgid "List"
7657 msgstr "Liste"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7660 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7661 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7666 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7667 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7668 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7669 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7672 msgid "Affiliation"
7673 msgstr "Zugehörigkeit"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7676 msgid "Altaffilation"
7677 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7681 msgid "Number"
7682 msgstr "Nummer"
7683
7684 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7685 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7686 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7687
7688 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7689 msgid "Alternative affiliation:"
7690 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7691
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7693 msgid "And"
7694 msgstr "Und"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
7697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3059
7698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3185
7699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
7700 msgid "and"
7701 msgstr "und"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7704 msgid "altaffilmark"
7705 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7708 msgid "altaffiliation mark"
7709 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7712 msgid "Subject headings:"
7713 msgstr "Schlagwörter:"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7716 msgid "[Acknowledgements]"
7717 msgstr "[Danksagungen]"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7720 msgid "PlaceFigure"
7721 msgstr "Abbildung platzieren"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7724 msgid "Place Figure here:"
7725 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7728 msgid "PlaceTable"
7729 msgstr "Tabelle platzieren"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7732 msgid "Place Table here:"
7733 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7736 msgid "[Appendix]"
7737 msgstr "[Anhang]"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7740 msgid "MathLetters"
7741 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7744 msgid "NoteToEditor"
7745 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7748 msgid "Note to Editor:"
7749 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7750
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7753 msgid "TableRefs"
7754 msgstr "Tabellen-Verweise"
7755
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7757 msgid "References. ---"
7758 msgstr "Referenzen. ---"
7759
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7761 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7762 msgid "TableComments"
7763 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7764
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7766 msgid "Note. ---"
7767 msgstr "Notiz. ---"
7768
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7770 msgid "Table note"
7771 msgstr "Tabellenfußnote"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7774 msgid "Table note:"
7775 msgstr "Tabellenfußnote:"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7778 msgid "tablenotemark"
7779 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7782 msgid "tablenote mark"
7783 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7784
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7786 msgid "FigCaption"
7787 msgstr "Abbildungslegende"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7790 msgid "fig."
7791 msgstr "Abb."
7792
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7794 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7795 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7796
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7798 msgid "Facility"
7799 msgstr "Einrichtung"
7800
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7802 msgid "Facility:"
7803 msgstr "Einrichtung:"
7804
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7806 msgid "Objectname"
7807 msgstr "Objektname"
7808
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7810 msgid "Obj:"
7811 msgstr "Objekt:"
7812
7813 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7814 msgid "Recognized Name"
7815 msgstr "Wahrgenommener Name"
7816
7817 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7818 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7819 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7820
7821 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7822 msgid "Dataset"
7823 msgstr "Datensatz"
7824
7825 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7826 msgid "Dataset:"
7827 msgstr "Datensatz:"
7828
7829 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7830 msgid "Separate the dataset ID from text"
7831 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7832
7833 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7834 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7835 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7836
7837 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7838 msgid "Software"
7839 msgstr "Software"
7840
7841 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7842 msgid "Software:"
7843 msgstr "Software:"
7844
7845 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7846 msgid "APPENDIX"
7847 msgstr "ANHANG"
7848
7849 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7850 msgid "References-"
7851 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7852
7853 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7854 msgid "Note-"
7855 msgstr "Notiz-"
7856
7857 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7858 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7859 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7860
7861 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7862 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7863 msgid "Corresponding Author"
7864 msgstr "Korrespondierender Autor"
7865
7866 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7867 msgid "Corresponding author:"
7868 msgstr "Korrespondenzautor:"
7869
7870 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7871 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7872 msgid "Author:"
7873 msgstr "Autor:"
7874
7875 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7876 msgid "ORCID"
7877 msgstr "ORCID"
7878
7879 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7880 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7881 msgstr ""
7882 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7883
7884 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7885 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7886 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7889 msgid "Affiliation:"
7890 msgstr "Zugehörigkeit:"
7891
7892 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7893 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7894 msgid "Collaboration"
7895 msgstr "Kollaboration"
7896
7897 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7898 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7899 msgid "Collaboration:"
7900 msgstr "Kollaboration:"
7901
7902 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7903 msgid "Nocollaboration"
7904 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7905
7906 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7907 msgid "No collaboration"
7908 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7909
7910 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7911 msgid "Section Appendix"
7912 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7913
7914 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7915 msgid "\\Alph{appendix}."
7916 msgstr "\\Alph{appendix}."
7917
7918 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7919 msgid "Subsection Appendix"
7920 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7921
7922 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7923 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7924 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7925
7926 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7927 msgid "Subsubsection Appendix"
7928 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7929
7930 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7931 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7932 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7933
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7935 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7936 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7937
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7939 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7943 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7944 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7945 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7946 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7947 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7948 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7949 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7950 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7952 msgid "Short Title|S"
7953 msgstr "Kurztitel"
7954
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7956 msgid "Short title which will appear in the running header"
7957 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7958
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7960 msgid "Short name"
7961 msgstr "Name (Kurzform)"
7962
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7964 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7965 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7966
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7968 msgid "Alt Affiliation"
7969 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7970
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7972 msgid "Also Affiliation"
7973 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7974
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7976 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7977 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7979 msgid "Fax"
7980 msgstr "Fax"
7981
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7983 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7985 msgid "Fax:"
7986 msgstr "Fax:"
7987
7988 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7990 msgid "Phone"
7991 msgstr "Telefon"
7992
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7994 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7995 msgid "Phone:"
7996 msgstr "Telefon:"
7997
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7999 msgid "Abbreviations"
8000 msgstr "Abkürzungen"
8001
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8003 msgid "Abbreviations:"
8004 msgstr "Abkürzungen:"
8005
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8007 msgid "Schemes"
8008 msgstr "Schemata"
8009
8010 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8011 msgid "Scheme"
8012 msgstr "Schema"
8013
8014 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8015 msgid "List of Schemes"
8016 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8017
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8019 msgid "Charts"
8020 msgstr "Diagramme"
8021
8022 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8023 msgid "Chart"
8024 msgstr "Diagramm"
8025
8026 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8027 msgid "List of Charts"
8028 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8029
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8031 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8032 msgstr "Graphen"
8033
8034 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8035 msgid "Graph[[mathematical]]"
8036 msgstr "Graph"
8037
8038 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8039 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8040 msgstr "Graphenverzeichnis"
8041
8042 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8043 msgid "SupplementalInfo"
8044 msgstr "Ergänzende Informationen"
8045
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8047 msgid "Supporting Information Available"
8048 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8049
8050 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8051 msgid "TOC entry"
8052 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8053
8054 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8055 msgid "Graphical TOC Entry"
8056 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8057
8058 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8059 msgid "Bibnote"
8060 msgstr "Bibnotiz"
8061
8062 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8063 msgid "bibnote"
8064 msgstr "Bibnotiz"
8065
8066 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8067 msgid "Chemistry"
8068 msgstr "Chemie"
8069
8070 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8071 msgid "chemistry"
8072 msgstr "Chemie"
8073
8074 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8075 #: lib/languages:1001
8076 msgid "Latin"
8077 msgstr "Latein"
8078
8079 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8080 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8081 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8082
8083 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8085 msgid "Terms"
8086 msgstr "Begriffe"
8087
8088 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8089 msgid "General terms:"
8090 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8091
8092 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8093 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8094 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8097 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8098 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8102 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8103 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8104 msgid "Thanks"
8105 msgstr "Dank"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8108 msgid "Thanks: "
8109 msgstr "Dank: "
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8112 msgid "ACM Journal"
8113 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8116 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8117 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8118 msgid "Preamble"
8119 msgstr "Vorspann"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8122 msgid "Journal's Short Name: "
8123 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8126 msgid "ACM Conference"
8127 msgstr "ACM-Konferenz"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8130 msgid "Full name"
8131 msgstr "Volltitel"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8134 msgid "Venue"
8135 msgstr "Ort"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8138 msgid "Conference Name: "
8139 msgstr "Konferenzname: "
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8142 msgid "Short title"
8143 msgstr "Kurztitel"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8146 msgid "Email address: "
8147 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8150 msgid "ORCID: "
8151 msgstr "ORCID: "
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8154 msgid "Affiliation: "
8155 msgstr "Zugehörigkeit: "
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8158 msgid "Additional Affiliation"
8159 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8162 msgid "Additional Affiliation: "
8163 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8166 msgid "Position"
8167 msgstr "Position"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8170 #: lib/layouts/paper.layout:163
8171 msgid "Institution"
8172 msgstr "Institution"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8175 msgid "Department"
8176 msgstr "Institut"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8179 msgid "Street Address"
8180 msgstr "Straße"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8184 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8185 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8186 msgid "City"
8187 msgstr "Stadt"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8191 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8192 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8193 msgid "Country"
8194 msgstr "Land"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8198 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8199 msgid "State"
8200 msgstr "Staat"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8203 msgid "Postal Code"
8204 msgstr "Postleitzahl"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8207 msgid "TitleNote"
8208 msgstr "Titelnotiz"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8211 msgid "Title Note: "
8212 msgstr "Titelnotiz: "
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8215 msgid "SubtitleNote"
8216 msgstr "Untertitel-Notiz"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8219 msgid "Subtitle Note: "
8220 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8223 msgid "AuthorNote"
8224 msgstr "Autorenhinweise"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8227 msgid "Note: "
8228 msgstr "Notiz: "
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8231 msgid "ACM Volume"
8232 msgstr "ACM-Band"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8235 msgid "Volume: "
8236 msgstr "Band: "
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8239 msgid "ACM Number"
8240 msgstr "ACM-Nummer"
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8243 msgid "Number: "
8244 msgstr "Nummer: "
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8247 msgid "ACM Article"
8248 msgstr "ACM-Aufsatz"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8251 msgid "Article: "
8252 msgstr "Aufsatz: "
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8255 msgid "ACM Year"
8256 msgstr "ACM-Jahr"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8259 msgid "Year: "
8260 msgstr "Jahr: "
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8263 msgid "ACM Month"
8264 msgstr "ACM-Monat"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8267 msgid "Month: "
8268 msgstr "Monat: "
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8271 msgid "ACM Art Seq Num"
8272 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8275 msgid "Article Sequential Number: "
8276 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8279 msgid "ACM Submission ID"
8280 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8283 msgid "Submission ID: "
8284 msgstr "Einreichungs-ID: "
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8287 msgid "ACM Price"
8288 msgstr "ACM-Preis"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8291 msgid "Price: "
8292 msgstr "Preis: "
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8295 msgid "ACM ISBN"
8296 msgstr "ACM-ISBN"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8299 msgid "ISBN: "
8300 msgstr "ISBN: "
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8303 msgid "ACM DOI"
8304 msgstr "ACM-DOI"
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8307 msgid "ACM DOI: "
8308 msgstr "ACM-DOI: "
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8311 msgid "ACM Badge R"
8312 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8315 msgid "ACM Badge R: "
8316 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8319 msgid "ACM Badge L"
8320 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8323 msgid "ACM Badge L: "
8324 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8327 msgid "Start Page"
8328 msgstr "Startseite"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8331 msgid "Start Page: "
8332 msgstr "Startseite: "
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8335 msgid "Terms: "
8336 msgstr "Termini: "
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8339 msgid "Keywords: "
8340 msgstr "Schlagwörter: "
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8343 msgid "CCSXML"
8344 msgstr "CCSXML"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8347 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8348 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8351 msgid "CCS Description"
8352 msgstr "CCS-Beschreibung"
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8355 msgid "Significance"
8356 msgstr "Signifikanz"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8359 msgid "Computing Classification Scheme: "
8360 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8363 msgid "Set Copyright"
8364 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8367 msgid "Set Copyright: "
8368 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8371 msgid "Copyright Year"
8372 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8375 msgid "Copyright Year: "
8376 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8379 msgid "Teaser Figure"
8380 msgstr "Teaser-Bild"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8383 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8384 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8387 msgid "Received"
8388 msgstr "Empfangen"
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8391 msgid "Stage"
8392 msgstr "Phase"
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8395 msgid "Received: "
8396 msgstr "Eingang: "
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8399 msgid "ShortAuthors"
8400 msgstr "Autor (Kurzform)"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8403 msgid "Short authors: "
8404 msgstr "Autor (Kurzform): "
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8407 msgid "Sidebar"
8408 msgstr "Randleiste"
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8411 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8412 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8415 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8416 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8419 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8420 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8421 msgid "List of Figures"
8422 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8425 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8426 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8429 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8430 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8431 msgid "List of Tables"
8432 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8438 msgid "Definitions & Theorems"
8439 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8446 msgid "Additional Theorem Text"
8447 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8454 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8455 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8461 msgid "Theorem \\thetheorem."
8462 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8465 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8466 msgid "Corollary \\thetheorem."
8467 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8470 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8471 msgid "Lemma \\thetheorem."
8472 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8475 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8476 msgid "Proposition \\thetheorem."
8477 msgstr "Satz \\thetheorem."
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8480 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8481 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8482 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8485 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8486 msgid "Definition \\thetheorem."
8487 msgstr "Definition \\thetheorem."
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8490 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8491 msgid "Example \\thetheorem."
8492 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8495 msgid "Print Only"
8496 msgstr "Nur Drucken"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8499 msgid "Print version only"
8500 msgstr "Nur in der Druckversion"
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8503 msgid "Screen Only"
8504 msgstr "Nur Bildschirm"
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8507 msgid "Screen version only"
8508 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8511 msgid "Anonymous Suppression"
8512 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8515 msgid "Non anonymous only"
8516 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8522 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8523 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8524 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8525 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8527 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8529 #: lib/examples/Articles:0
8530 msgid "Acknowledgments"
8531 msgstr "Danksagungen"
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8534 msgid "Grant Sponsor"
8535 msgstr "Drittmittelgeber"
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8538 msgid "Sponsor ID"
8539 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8542 msgid "Grant Number"
8543 msgstr "Drittmittelnummer"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8546 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8547 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8548
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8550 msgid "TOG online ID"
8551 msgstr "TOG-Online-ID"
8552
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8554 msgid "Online ID:"
8555 msgstr "Online-ID:"
8556
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8558 msgid "TOG volume"
8559 msgstr "TOG-Band"
8560
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8562 msgid "Volume number:"
8563 msgstr "Bandnummer:"
8564
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8566 msgid "TOG number"
8567 msgstr "TOG-Nummer"
8568
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8570 msgid "Article number:"
8571 msgstr "Artikelnummer:"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8574 msgid "Set copyright"
8575 msgstr "Urheberrecht"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8578 msgid "Copyright type:"
8579 msgstr "Copyright-Typ:"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8582 msgid "Copyright year"
8583 msgstr "Jahr des Copyrights"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8586 msgid "Year of copyright:"
8587 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8590 msgid "Conference info"
8591 msgstr "Konferenz-Info"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8594 msgid "Conference info:"
8595 msgstr "Konferenz-Info:"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8598 msgid "Conference name"
8599 msgstr "Konferenzname"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8602 msgid "ISBN"
8603 msgstr "ISBN"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8606 msgid "ISBN:"
8607 msgstr "ISBN:"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8610 msgid "DOI"
8611 msgstr "DOI"
8612
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8615 msgid "Article DOI:"
8616 msgstr "Artikel-DOI:"
8617
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8619 msgid "TOG article DOI"
8620 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8621
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8623 msgid "PDF author"
8624 msgstr "PDF-Autor"
8625
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8627 msgid "PDF author:"
8628 msgstr "PDF-Autor:"
8629
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8632 msgid "Keyword list"
8633 msgstr "Schlagwortliste"
8634
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8637 msgid "Concept list"
8638 msgstr "Konzeptliste"
8639
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8642 msgid "Print copyright"
8643 msgstr "Drucke Copyright"
8644
8645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8646 msgid "Teaser"
8647 msgstr "Teaser"
8648
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8650 msgid "Teaser image:"
8651 msgstr "Teaser-Bild:"
8652
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8654 msgid "CR categories"
8655 msgstr "CR-Kategorien"
8656
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8658 msgid "CR Categories:"
8659 msgstr "CR-Kategorien:"
8660
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8662 msgid "CRcat"
8663 msgstr "CRKat"
8664
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8666 msgid "CR category"
8667 msgstr "CR-Kategorie"
8668
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8670 msgid "CR-number"
8671 msgstr "CR-Nummer"
8672
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8674 msgid "Number of the category"
8675 msgstr "Nummer der Kategorie"
8676
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8680 msgid "Subcategory"
8681 msgstr "Teilkategorie"
8682
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8684 msgid "Third-level"
8685 msgstr "Dritte Ebene"
8686
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8688 msgid "Third-level of the category"
8689 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8690
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8692 msgid "ShortCite"
8693 msgstr "Kurzzitat"
8694
8695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8696 msgid "Short cite"
8697 msgstr "Kurzzitat"
8698
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8700 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8701 msgid "E-mail"
8702 msgstr "E-Mail"
8703
8704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8705 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8706 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8707
8708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8709 msgid "TOG project URL"
8710 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8711
8712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8713 msgid "Project URL:"
8714 msgstr "Projekt-URL:"
8715
8716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8717 msgid "TOG video URL"
8718 msgstr "TOG-Video-URL"
8719
8720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8721 msgid "Video URL:"
8722 msgstr "Video-URL:"
8723
8724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8725 msgid "TOG data URL"
8726 msgstr "TOG-Data-URL"
8727
8728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8729 msgid "Data URL:"
8730 msgstr "Data-URL:"
8731
8732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8733 msgid "TOG code URL"
8734 msgstr "TOG-Code-URL"
8735
8736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8737 msgid "Code URL:"
8738 msgstr "Code-URL:"
8739
8740 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8741 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8742 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8743
8744 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8745 msgid "Articles (DocBook)"
8746 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8750 msgid "Firstname"
8751 msgstr "Vorname"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8754 msgid "Fname"
8755 msgstr "FName"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8758 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8761 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8763 msgid "Surname"
8764 msgstr "Nachname"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8768 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8769 msgid "Literal"
8770 msgstr "Literal"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8774 msgid "Emph"
8775 msgstr "Hervorgehoben"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8778 msgid "Abbrev"
8779 msgstr "Abkürzung"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8783 msgid "Citation-number"
8784 msgstr "Zitat-Nummer"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8787 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8788 msgid "Volume"
8789 msgstr "Band"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8792 msgid "Day"
8793 msgstr "Tag"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8796 msgid "Month"
8797 msgstr "Monat"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8800 msgid "Year"
8801 msgstr "Jahr"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8804 msgid "Issue-number"
8805 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8808 msgid "Issue-day"
8809 msgstr "Ausgabetag"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8812 msgid "Issue-months"
8813 msgstr "Ausgabemonat"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8817 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8818 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8819 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8820 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8821 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8822 msgid "Part"
8823 msgstr "Teil"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8827 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8828 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8829 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8831 msgid "Chapter"
8832 msgstr "Kapitel"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8835 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8836 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8837 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8838 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8841 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8842 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8843 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8844 msgid "Paragraph"
8845 msgstr "Paragraph"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8848 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8849 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8850 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8851 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8852 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8853 msgid "Subparagraph"
8854 msgstr "Unterparagraph"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8857 msgid "Subsubparagraph"
8858 msgstr "Unterunterparagraph"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8861 msgid "Header"
8862 msgstr "Kopfzeile"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8865 msgid "-- Header --"
8866 msgstr "-- Kopfzeile --"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8869 msgid "Special-section"
8870 msgstr "Spezialabschnitt"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8873 msgid "Special-section:"
8874 msgstr "Spezialabschnitt:"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8877 msgid "AGU-journal"
8878 msgstr "AGU-Journal"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8881 msgid "AGU-journal:"
8882 msgstr "AGU-Journal:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8885 msgid "Citation-number:"
8886 msgstr "Zitat-Nummer:"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8889 msgid "AGU-volume"
8890 msgstr "AGU-Band"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8893 msgid "AGU-volume:"
8894 msgstr "AGU-Band:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8897 msgid "AGU-issue"
8898 msgstr "AGU-Ausgabe"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8901 msgid "AGU-issue:"
8902 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8905 msgid "Copyright:"
8906 msgstr "Urheberrecht:"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8909 msgid "Index-terms"
8910 msgstr "Indexterme"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8913 msgid "Index-terms..."
8914 msgstr "Indexterme..."
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8917 msgid "Index-term"
8918 msgstr "Indexterm"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8921 msgid "Index-term:"
8922 msgstr "Indexterm:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8925 msgid "Cross-term"
8926 msgstr "Kreuzterm"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8929 msgid "Cross-term:"
8930 msgstr "Kreuzterm:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8933 msgid "Supplementary"
8934 msgstr "Ergänzend"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8937 msgid "Supplementary..."
8938 msgstr "Ergänzend..."
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8941 msgid "Supp-note"
8942 msgstr "Erg. Notiz"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8945 msgid "Sup-mat-note:"
8946 msgstr "Erg. Notiz:"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8949 msgid "Cite-other"
8950 msgstr "Zitat (andere)"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8953 msgid "Cite-other:"
8954 msgstr "Zitat (andere):"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8957 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8959 msgid "Name:"
8960 msgstr "Name:"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8963 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8964 msgid "Received:"
8965 msgstr "Empfangen:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8968 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8971 msgid "Revised"
8972 msgstr "Überarbeitet"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8975 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8976 msgid "Revised:"
8977 msgstr "Überarbeitet:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8980 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8981 msgid "Accepted"
8982 msgstr "Akzeptiert"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8985 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8986 msgid "Accepted:"
8987 msgstr "Akzeptiert:"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8990 msgid "Ident-line"
8991 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8994 msgid "Ident-line:"
8995 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8998 msgid "Runhead"
8999 msgstr "Kolumnenkopf"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9002 msgid "Runhead:"
9003 msgstr "Kolumnenkopf:"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9006 msgid "Published-online:"
9007 msgstr "Online veröffentlicht:"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
9010 msgid "Citation"
9011 msgstr "Literaturverweis"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9014 msgid "Citation:"
9015 msgstr "Literaturverweis:"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9018 msgid "Posting-order"
9019 msgstr "Eingabereihenfolge"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9022 msgid "Posting-order:"
9023 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9026 msgid "AGU-pages"
9027 msgstr "AGU-Seiten"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9030 msgid "AGU-pages:"
9031 msgstr "AGU-Seiten:"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9034 msgid "Words"
9035 msgstr "Wörter"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9038 msgid "Words:"
9039 msgstr "Wörter:"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9043 msgid "Figures"
9044 msgstr "Abbildungen"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9047 msgid "Figures:"
9048 msgstr "Abbildungen:"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9052 msgid "Tables"
9053 msgstr "Tabellen"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9056 msgid "Tables:"
9057 msgstr "Tabellen:"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9060 msgid "Datasets"
9061 msgstr "Datensätze"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9064 msgid "Datasets:"
9065 msgstr "Datensätze:"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9068 msgid "ISSN"
9069 msgstr "ISSN"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9072 msgid "CODEN"
9073 msgstr "CODEN"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9076 msgid "SS-Code"
9077 msgstr "SS-Kode"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9080 msgid "SS-Title"
9081 msgstr "SS-Titel"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9084 msgid "CCC-Code"
9085 msgstr "CCC-Code"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9088 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9089 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9091 msgid "Code"
9092 msgstr "Code"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9095 msgid "Dscr"
9096 msgstr "Beschr"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9099 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9100 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9101 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9102 msgid "Keyword"
9103 msgstr "Schlagwort"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9106 msgid "Orgdiv"
9107 msgstr "Orgdiv"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9110 msgid "Orgname"
9111 msgstr "Orgname"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9114 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9115 msgid "Street"
9116 msgstr "Straße"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9119 msgid "Postcode"
9120 msgstr "Postleitzahl"
9121
9122 #: lib/layouts/agums.layout:3
9123 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9124 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9127 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9128 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9129 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9131 msgid "Section*"
9132 msgstr "Abschnitt*"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9135 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9136 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9137 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9138 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9139 msgid "Subsection*"
9140 msgstr "Unterabschnitt*"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9144 msgid "Paragraph*"
9145 msgstr "Paragraph*"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9148 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9149 msgid "Left Header"
9150 msgstr "Kopfzeile links"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9153 #: lib/layouts/foils.layout:215
9154 msgid "Left Header:"
9155 msgstr "Kopfzeile links:"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9158 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9159 msgid "Right Header"
9160 msgstr "Kopfzeile rechts"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9163 #: lib/layouts/foils.layout:223
9164 msgid "Right Header:"
9165 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9166
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9168 msgid "CCC"
9169 msgstr "CCC"
9170
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9172 msgid "CCC code:"
9173 msgstr "CCC-Code:"
9174
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9176 msgid "PaperId"
9177 msgstr "Paper-Id"
9178
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9180 msgid "Paper Id:"
9181 msgstr "Paper-Id:"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9184 msgid "AuthorAddr"
9185 msgstr "Autor-Adresse"
9186
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9188 msgid "Author Address:"
9189 msgstr "Autor-Adresse:"
9190
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9192 msgid "SlugComment"
9193 msgstr "PreprintHinweis"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9196 msgid "Slug Comment:"
9197 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9198
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9200 msgid "Plates"
9201 msgstr "Bildtafeln"
9202
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9204 msgid "Planotables"
9205 msgstr "Plano-Tabellen"
9206
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9208 msgid "Plate"
9209 msgstr "Bildtafel"
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9212 msgid "Planotable"
9213 msgstr "Plano-Tabelle"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9218 #: src/insets/Inset.cpp:101
9219 msgid "Table"
9220 msgstr "Tabelle"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9223 msgid "table"
9224 msgstr "Tabelle"
9225
9226 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9227 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9228 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9229
9230 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9231 msgid "Authors"
9232 msgstr "Autoren"
9233
9234 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9235 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9236 msgid "Affiliation Mark"
9237 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9238
9239 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9240 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9241 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9242
9243 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9244 msgid "Author affiliation:"
9245 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9246
9247 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9248 msgid "Acknowledgments."
9249 msgstr "Danksagungen."
9250
9251 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9252 msgid "Algorithm2e Float"
9253 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9254
9255 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9256 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9257 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9258 msgid "Floats & Captions"
9259 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9260
9261 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9262 msgid ""
9263 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9264 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9265 "algorithm."
9266 msgstr ""
9267 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9268 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9269 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9270
9271 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9273 msgid "List of Algorithms"
9274 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9275
9276 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9277 #: lib/examples/Articles:0
9278 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9279 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9280
9281 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9282 msgid "SpecialSection"
9283 msgstr "Spezialabschnitt"
9284
9285 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9286 msgid "SpecialSection*"
9287 msgstr "Spezialabschnitt*"
9288
9289 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9291 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9296 msgid "Unnumbered"
9297 msgstr "Unnummeriert"
9298
9299 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9301 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9302 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9303 msgid "Subsubsection*"
9304 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9305
9306 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9307 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9308 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9309 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9310 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9311 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9312 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9314 msgid "Books"
9315 msgstr "Bücher"
9316
9317 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9318 msgid "Chapter Exercises"
9319 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9320
9321 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9322 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9323 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9324 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9327 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9328 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9329 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9332 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9334 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9335 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9336 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9337 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9338 msgid "List preamble"
9339 msgstr "Listenvorspann"
9340
9341 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9342 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9343 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9344 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9347 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9348 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9349 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9352 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9353 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9354 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9355 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9356 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9357 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9358 msgid "List Preamble"
9359 msgstr "Listenvorspann"
9360
9361 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9362 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9363 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9364 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9367 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9368 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9369 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9372 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9373 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9374 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9375 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9376 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9377 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9378 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9379 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9382 msgid "Short title which appears in the running headers"
9383 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9384
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9386 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9390 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9391 msgid "Date:"
9392 msgstr "Datum:"
9393
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9395 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9397 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9401 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9402 msgid "Address:"
9403 msgstr "Adresse:"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9406 msgid "Current Address"
9407 msgstr "Aktuelle Adresse"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9410 msgid "Current address:"
9411 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9414 msgid "E-mail address:"
9415 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9419 msgid "URL:"
9420 msgstr "URL:"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9423 msgid "Key words and phrases:"
9424 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9427 msgid "Thanks:"
9428 msgstr "Dank:"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9431 msgid "Dedicatory"
9432 msgstr "Widmung"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9435 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9436 msgid "Dedication:"
9437 msgstr "Widmung:"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9440 msgid "Translator"
9441 msgstr "Übersetzer"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9444 msgid "Translator:"
9445 msgstr "Übersetzer:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9448 msgid "Subjectclass"
9449 msgstr "Sachgebiet"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9452 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9453 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9454
9455 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9456 msgid "American Psychological Association (APA)"
9457 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:54
9460 msgid "RightHeader"
9461 msgstr "Kopfzeile rechts"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:63
9464 msgid "Right header:"
9465 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9468 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9469 msgid "Abstract:"
9470 msgstr "Abstract:"
9471
9472 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9473 msgid "Short title:"
9474 msgstr "Kurztitel:"
9475
9476 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9477 msgid "TwoAuthors"
9478 msgstr "Zwei Autoren"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9481 msgid "ThreeAuthors"
9482 msgstr "Drei Autoren"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9485 msgid "FourAuthors"
9486 msgstr "Vier Autoren"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9489 msgid "TwoAffiliations"
9490 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9493 msgid "ThreeAffiliations"
9494 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9497 msgid "FourAffiliations"
9498 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9499
9500 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9501 msgid "Acknowledgements:"
9502 msgstr "Danksagungen:"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9505 msgid "ThickLine"
9506 msgstr "Dicke Linie"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9509 msgid "Centered"
9510 msgstr "Zentriert"
9511
9512 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9514 msgid "standard"
9515 msgstr "Standard"
9516
9517 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9518 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9520 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9521 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9522
9523 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9524 msgid "FitFigure"
9525 msgstr "Abbildung einpassen"
9526
9527 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9528 msgid "FitBitmap"
9529 msgstr "Bitmap einpassen"
9530
9531 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9532 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9534 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9535 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9536 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9537 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9538 msgid "Custom Item|s"
9539 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9540
9541 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9542 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9544 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9545 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9546 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9547 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9548 msgid "A customized item string"
9549 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9550
9551 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9552 msgid "Seriate"
9553 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9554
9555 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9556 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9558 msgid "(\\alph{enumii})"
9559 msgstr "(\\alph{enumii})"
9560
9561 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9562 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9563 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9564
9565 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9566 msgid "FiveAuthors"
9567 msgstr "Fünf Autoren"
9568
9569 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9570 msgid "SixAuthors"
9571 msgstr "Sechs Autoren"
9572
9573 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9574 msgid "LeftHeader"
9575 msgstr "Kopfzeile links"
9576
9577 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9578 msgid "Left header:"
9579 msgstr "Kopfzeile links:"
9580
9581 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9582 msgid "FiveAffiliations"
9583 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9584
9585 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9586 msgid "SixAffiliations"
9587 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9588
9589 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9590 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9591 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9592 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9612 msgid "Note"
9613 msgstr "Notiz"
9614
9615 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9616 msgid "Author Note:"
9617 msgstr "Autorhinweise:"
9618
9619 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9620 msgid "Journal"
9621 msgstr "Zeitschrift"
9622
9623 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9624 msgid "CopNum"
9625 msgstr "Laufende Nummer"
9626
9627 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9628 msgid "*"
9629 msgstr "*"
9630
9631 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9632 msgid "Arabic Article"
9633 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9634
9635 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9636 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9637 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9638
9639 #: lib/layouts/article.layout:3
9640 msgid "Article (Standard Class)"
9641 msgstr "Article (Standardklasse)"
9642
9643 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9644 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9645 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9646 msgid "Part*"
9647 msgstr "Teil*"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9650 msgid "Beamer"
9651 msgstr "Beamer"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9654 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9655 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9656 #: lib/examples/Articles:0
9657 msgid "Presentations"
9658 msgstr "Präsentationen"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9667 msgid "Overlay Specifications|v"
9668 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9672 msgid "Overlay specifications for this list"
9673 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9677 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9678 msgid "Item Overlay Specifications"
9679 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9687 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9688 msgid "On Slide"
9689 msgstr "Auf Folie"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9693 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9694 msgid "Overlay specifications for this item"
9695 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9698 msgid "Mini Template"
9699 msgstr "Mini-Vorlage"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9702 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9703 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9706 msgid "Longest label|s"
9707 msgstr "Längste Marke"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9710 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9711 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9715 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9716 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9717 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9718 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9719 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9721 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9722 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9723 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9724 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9726 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9727 msgid "Sectioning"
9728 msgstr "Gliederung"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9734 msgid "Mode"
9735 msgstr "Modus"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9741 msgid "Mode Specification|S"
9742 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9748 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9749 msgstr ""
9750 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9751 "Überschrift erscheinen soll"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9754 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9755 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9756 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9757 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9760 msgid "Section \\arabic{section}"
9761 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9764 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9766 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9767 msgstr ""
9768 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9771 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9772 msgid "\\Alph{section}"
9773 msgstr "\\Alph{section}"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9776 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9777 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9780 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9781 msgstr ""
9782 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9783 "erscheint"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9786 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9787 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9790 msgid ""
9791 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9792 msgstr ""
9793 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9794 "\\arabic{subsubsection}"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9797 msgid ""
9798 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9799 msgstr ""
9800 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9801 "erscheint"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9804 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9805 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9808 msgid "Frame"
9809 msgstr "Rahmen"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9813 msgid "Frames"
9814 msgstr "Rahmen"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9823 msgid "Action"
9824 msgstr "Aktion"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9827 msgid "Overlay specifications for this frame"
9828 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9831 msgid "Default Overlay Specifications"
9832 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9835 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9836 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9840 msgid "Frame Options"
9841 msgstr "Rahmen-Optionen"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9845 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9846 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9849 msgid "Frame Title"
9850 msgstr "Rahmentitel"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9853 msgid "Enter the frame title here"
9854 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9857 msgid "PlainFrame"
9858 msgstr "Schlichter Rahmen"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9861 msgid "Frame (plain)"
9862 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9865 msgid "FragileFrame"
9866 msgstr "Fragiler Rahmen"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9869 msgid "Frame (fragile)"
9870 msgstr "Rahmen (fragil)"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9873 msgid "AgainFrame"
9874 msgstr "RahmenNochmal"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9877 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9879 msgid "Slide"
9880 msgstr "Folie"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9883 msgid "Repeat frame with label"
9884 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9887 msgid "FrameTitle"
9888 msgstr "Rahmentitel"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9900 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9901 msgstr ""
9902 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9905 msgid "Short Frame Title|S"
9906 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9909 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9910 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9913 msgid "FrameSubtitle"
9914 msgstr "RahmenUntertitel"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9917 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9918 msgid "Column"
9919 msgstr "Spalte"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9923 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9924 msgid "Columns"
9925 msgstr "Spalten"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9928 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9929 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9932 msgid "Column Options"
9933 msgstr "Spaltenoptionen"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9936 msgid "Column options (see beamer manual)"
9937 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9940 msgid "Column Placement Options"
9941 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9944 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9945 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9948 msgid "ColumnsCenterAligned"
9949 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9952 msgid "Columns (center aligned)"
9953 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9956 msgid "ColumnsTopAligned"
9957 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9960 msgid "Columns (top aligned)"
9961 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9964 msgid "Pause"
9965 msgstr "Pause"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9970 msgid "Overlays"
9971 msgstr "Overlays"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9974 msgid "Pause number"
9975 msgstr "Pausennummer"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9978 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9979 msgstr ""
9980 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9983 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9984 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9987 msgid "Overprint"
9988 msgstr "Überdruck"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9991 msgid "Overprint Area Width"
9992 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9995 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9996 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9997 msgid "Width"
9998 msgstr "Breite"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10001 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10002 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10005 msgid "OverlayArea"
10006 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10009 msgid "Overlayarea"
10010 msgstr "Überlagerungsbereich"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10013 msgid "Overlay Area Width"
10014 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10017 msgid "The width of the overlay area"
10018 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10021 msgid "Overlay Area Height"
10022 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10025 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
10026 msgid "Height"
10027 msgstr "Höhe"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10030 msgid "The height of the overlay area"
10031 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10035 msgid "Uncover"
10036 msgstr "Aufdecken"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10039 msgid "Uncovered on slides"
10040 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10044 msgid "Only"
10045 msgstr "Nur"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10048 msgid "Only on slides"
10049 msgstr "Nur auf Folien"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10052 msgid "Block"
10053 msgstr "Block"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10056 msgid "Blocks"
10057 msgstr "Blöcke"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10060 msgid "Block:"
10061 msgstr "Block:"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10064 msgid "Action Specification|S"
10065 msgstr "Aktionsspezifikation"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10068 msgid "Block Title"
10069 msgstr "Blocktitel"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10072 msgid "Enter the block title here"
10073 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10076 msgid "ExampleBlock"
10077 msgstr "BeispielBlock"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10080 msgid "Example Block:"
10081 msgstr "Beispiel-Block:"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10084 msgid "AlertBlock"
10085 msgstr "AlarmBlock"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10088 msgid "Alert Block:"
10089 msgstr "Alarm-Block:"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10094 msgid "Titling"
10095 msgstr "Titelei"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10098 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10099 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10102 msgid "Title (Plain Frame)"
10103 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10106 msgid "Short Subtitle|S"
10107 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10110 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10111 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10114 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10115 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10118 msgid "Short Institute|S"
10119 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10122 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10123 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10126 msgid "InstituteMark"
10127 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10130 msgid "Short Date|S"
10131 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10134 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10135 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10138 msgid "TitleGraphic"
10139 msgstr "Titelgrafik"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10142 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10143 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10144 msgid "Quotation"
10145 msgstr "Zitat (lang)"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10148 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10149 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10150 msgid "Quote"
10151 msgstr "Zitat (kurz)"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10154 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10155 msgid "Verse"
10156 msgstr "Gedicht"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10160 msgid "Corollary."
10161 msgstr "Korollar."
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10169 msgid "Action Specifications|S"
10170 msgstr "Aktionsspezifikation"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10174 msgid "Definition."
10175 msgstr "Definition."
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10178 msgid "Definitions"
10179 msgstr "Definitionen"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10182 msgid "Definitions."
10183 msgstr "Definitionen."
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10186 msgid "Example."
10187 msgstr "Beispiel."
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10190 msgid "Examples"
10191 msgstr "Beispiele"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10194 msgid "Examples."
10195 msgstr "Beispiele."
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10212 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10213 msgid "Fact"
10214 msgstr "Fakt"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10217 msgid "Fact."
10218 msgstr "Fakt."
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10222 msgid "Lemma."
10223 msgstr "Lemma."
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10226 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10227 msgid "Theorem."
10228 msgstr "Theorem."
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10231 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10232 msgid "LyX-Code"
10233 msgstr "LyX-Code"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10236 msgid "NoteItem"
10237 msgstr "NotizStichpunkt"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10240 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10241 msgid "Bold"
10242 msgstr "Fett"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10245 msgid "Emphasize"
10246 msgstr "Hervorhebung"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10249 msgid "Emph."
10250 msgstr "Hervg."
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10253 msgid "Alert"
10254 msgstr "Alarm"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10257 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10258 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10259 msgid "Structure"
10260 msgstr "Struktur"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10263 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10264 msgid "Visible"
10265 msgstr "Sichtbar"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10268 msgid "Invisible"
10269 msgstr "Unsichtbar"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10272 msgid "Alternative"
10273 msgstr "Alternativ"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10276 msgid "Default Text"
10277 msgstr "Standardtext"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10280 msgid "Enter the default text here"
10281 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10284 msgid "Beamer Note"
10285 msgstr "Beamer-Notiz"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10288 msgid "Note Options"
10289 msgstr "Notiz-Optionen"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10292 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10293 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10296 msgid "ArticleMode"
10297 msgstr "Artikelmodus"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10300 msgid "Article"
10301 msgstr "Aufsatz"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10304 msgid "PresentationMode"
10305 msgstr "Präsentationsmodus"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10308 msgid "Presentation"
10309 msgstr "Präsentation"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10312 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10313 msgid "Figure"
10314 msgstr "Abbildung"
10315
10316 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10317 msgid "Beamerposter"
10318 msgstr "Beamerposter"
10319
10320 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10321 msgid "Bilingual Captions"
10322 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10323
10324 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10325 msgid ""
10326 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10327 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10328 msgstr ""
10329 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10330 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10331 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10332
10333 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10334 msgid "Caption setup"
10335 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10336
10337 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10338 msgid ""
10339 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10340 msgstr ""
10341 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10342 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10343
10344 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10345 msgid "Caption setup:"
10346 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10347
10348 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10349 msgid "Bicaption"
10350 msgstr "Zweisprachig"
10351
10352 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10353 msgid "bilingual"
10354 msgstr "zweisprachig"
10355
10356 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10357 msgid "Main Language Short Title"
10358 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10359
10360 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10361 msgid "Short title for the main(document) language"
10362 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10363
10364 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10365 msgid "Main Language Text"
10366 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10367
10368 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10369 msgid "Text in the main(document) language"
10370 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10371
10372 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10373 msgid "Second Language Short Title"
10374 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10375
10376 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10377 msgid "Short title for the second language"
10378 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10379
10380 #: lib/layouts/book.layout:3
10381 msgid "Book (Standard Class)"
10382 msgstr "Book (Standardklasse)"
10383
10384 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10385 msgid "Braille"
10386 msgstr "Braille"
10387
10388 #: lib/layouts/braille.module:3
10389 msgid "Accessibility"
10390 msgstr "Barrierefreiheit"
10391
10392 #: lib/layouts/braille.module:7
10393 msgid ""
10394 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10395 "in examples."
10396 msgstr ""
10397 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10398 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10399
10400 #: lib/layouts/braille.module:23
10401 msgid "Braille (default)"
10402 msgstr "Braille (Standard)"
10403
10404 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10405 msgid "Braille:"
10406 msgstr "Braille:"
10407
10408 #: lib/layouts/braille.module:46
10409 msgid "Braille (textsize)"
10410 msgstr "Braille (Textgröße)"
10411
10412 #: lib/layouts/braille.module:69
10413 msgid "Braille (dots on)"
10414 msgstr "Braille (Punkte an)"
10415
10416 #: lib/layouts/braille.module:84
10417 msgid "Braille_dots_on"
10418 msgstr "Braille_dots_on"
10419
10420 #: lib/layouts/braille.module:93
10421 msgid "Braille (dots off)"
10422 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10423
10424 #: lib/layouts/braille.module:108
10425 msgid "Braille_dots_off"
10426 msgstr "Braille_dots_off"
10427
10428 #: lib/layouts/braille.module:117
10429 msgid "Braille (mirror on)"
10430 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10431
10432 #: lib/layouts/braille.module:132
10433 msgid "Braille_mirror_on"
10434 msgstr "Braille_mirror_on"
10435
10436 #: lib/layouts/braille.module:141
10437 msgid "Braille (mirror off)"
10438 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10439
10440 #: lib/layouts/braille.module:156
10441 msgid "Braille_mirror_off"
10442 msgstr "Braille_mirror_off"
10443
10444 #: lib/layouts/braille.module:164
10445 msgid "Braillebox"
10446 msgstr "Braillebox"
10447
10448 #: lib/layouts/braille.module:168
10449 msgid "Braille box"
10450 msgstr "Braille-Box"
10451
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10453 msgid "Broadway"
10454 msgstr "Broadway"
10455
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10457 #: lib/examples/Articles:0
10458 msgid "Scripts"
10459 msgstr "Skripte"
10460
10461 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10462 msgid "Dialogue"
10463 msgstr "Dialog"
10464
10465 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10466 msgid "Narrative"
10467 msgstr "Erzählung"
10468
10469 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10470 msgid "ACT"
10471 msgstr "AKT"
10472
10473 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10474 msgid "ACT \\arabic{act}"
10475 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10476
10477 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10478 msgid "SCENE"
10479 msgstr "SZENE"
10480
10481 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10482 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10483 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10484
10485 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10486 msgid "SCENE*"
10487 msgstr "SZENE*"
10488
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10490 msgid "AT RISE:"
10491 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10492
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10494 msgid "Speaker"
10495 msgstr "Sprecher"
10496
10497 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10498 msgid "Parenthetical"
10499 msgstr "Beiläufig"
10500
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10502 msgid "("
10503 msgstr "("
10504
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10506 msgid ")"
10507 msgstr ")"
10508
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10510 msgid "CURTAIN"
10511 msgstr "VORHANG"
10512
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10514 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10515 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10516 msgid "Right Address"
10517 msgstr "Adresse rechts"
10518
10519 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10520 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10521 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10522
10523 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10524 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10525 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10526
10527 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10528 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10529 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10530
10531 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10532 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10533 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10534
10535 #: lib/layouts/changebars.module:2
10536 msgid "Change Tracking Bars"
10537 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10538
10539 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10541 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10542 msgid "Annotation & Revision"
10543 msgstr "Annotation und Revision"
10544
10545 #: lib/layouts/changebars.module:8
10546 msgid ""
10547 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10548 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10549 msgstr ""
10550 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10551 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10554 msgid "Chess"
10555 msgstr "Schach"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10558 msgid "Mainline"
10559 msgstr "Hauptvariante"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10562 msgid "Mainline:"
10563 msgstr "Hauptvariante:"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10566 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10567 msgid "Variation"
10568 msgstr "Variante"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:66
10571 msgid "Variation:"
10572 msgstr "Variante:"
10573
10574 #: lib/layouts/chess.layout:72
10575 msgid "SubVariation"
10576 msgstr "Untervariante"
10577
10578 #: lib/layouts/chess.layout:75
10579 msgid "Subvariation:"
10580 msgstr "Untervariante:"
10581
10582 #: lib/layouts/chess.layout:81
10583 msgid "SubVariation2"
10584 msgstr "Untervariante2"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:84
10587 msgid "Subvariation(2):"
10588 msgstr "Untervariante(2):"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:90
10591 msgid "SubVariation3"
10592 msgstr "Untervariante3"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:93
10595 msgid "Subvariation(3):"
10596 msgstr "Untervariante(3):"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:99
10599 msgid "SubVariation4"
10600 msgstr "Untervariante4"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:102
10603 msgid "Subvariation(4):"
10604 msgstr "Untervariante(4):"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:108
10607 msgid "SubVariation5"
10608 msgstr "Untervariante5"
10609
10610 #: lib/layouts/chess.layout:111
10611 msgid "Subvariation(5):"
10612 msgstr "Untervariante(5):"
10613
10614 #: lib/layouts/chess.layout:118
10615 msgid "HideMoves"
10616 msgstr "Züge verbergen"
10617
10618 #: lib/layouts/chess.layout:123
10619 msgid "HideMoves:"
10620 msgstr "Züge verbergen:"
10621
10622 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10623 msgid "ChessBoard"
10624 msgstr "Schachbrett"
10625
10626 #: lib/layouts/chess.layout:132
10627 msgid "[chessboard]"
10628 msgstr "[Schachbrett]"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:141
10631 msgid "BoardCentered"
10632 msgstr "Brett zentriert"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:146
10635 msgid "[centered board]"
10636 msgstr "[zentriertes Brett]"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:156
10639 msgid "HighLight"
10640 msgstr "Hervorheben"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:161
10643 msgid "Highlights:"
10644 msgstr "Höhepunkte:"
10645
10646 #: lib/layouts/chess.layout:176
10647 msgid "Arrow"
10648 msgstr "Pfeil"
10649
10650 #: lib/layouts/chess.layout:181
10651 msgid "Arrow:"
10652 msgstr "Pfeil:"
10653
10654 #: lib/layouts/chess.layout:187
10655 msgid "KnightMove"
10656 msgstr "Springerzug"
10657
10658 #: lib/layouts/chess.layout:192
10659 msgid "KnightMove:"
10660 msgstr "Springerzug:"
10661
10662 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10663 msgid "Chess Board"
10664 msgstr "Schachbrett"
10665
10666 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10667 msgid "Leisure, Sports & Music"
10668 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10669
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10671 msgid ""
10672 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10673 "article.lyx example file."
10674 msgstr ""
10675 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10676 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10677
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10679 msgid "NewChessGame"
10680 msgstr "Neue Schachpartie"
10681
10682 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10683 msgid "[Start New Chess Game]"
10684 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10685
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10687 msgid "Chessgame Options"
10688 msgstr "Chessgame-Optionen"
10689
10690 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10691 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10692 msgstr ""
10693 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10694 "Liste von Optionen."
10695
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10697 msgid "Mainline Options"
10698 msgstr "Mainline-Optionen"
10699
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10701 msgid "See xskak manual for possible options"
10702 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10703
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10705 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10707 msgid "Comment"
10708 msgstr "Kommentar"
10709
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10711 msgid "SetChessBoard"
10712 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10713
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10715 msgid "Global Chessboard Settings"
10716 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10717
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10719 msgid "SetBoardStoreStyle"
10720 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10721
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10723 msgid "Set Chessboard Style"
10724 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10725
10726 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10727 msgid "Style Name"
10728 msgstr "Stilname"
10729
10730 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10731 msgid "Chessboard Style Name"
10732 msgstr "Chessboard-Stilname"
10733
10734 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10735 msgid ""
10736 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10737 "See chessboard manual for details."
10738 msgstr ""
10739 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10740 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10741 "'chessboard' für genauere Informationen."
10742
10743 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10744 msgid "Chessboard"
10745 msgstr "Schachbrett"
10746
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10748 msgid "Chessboard Options"
10749 msgstr "Chessboard-Optionen"
10750
10751 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10752 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10753 msgstr ""
10754 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10755 "Liste von Optionen."
10756
10757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10758 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10759 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10762 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10763 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10766 msgid "InFrontmatter"
10767 msgstr "Im Vorspann"
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10770 msgid "Insert the affiliation number"
10771 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10774 msgid "Given name"
10775 msgstr "Vorname"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10778 msgid "Affil"
10779 msgstr "Zugehörigkeit"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10782 msgid ""
10783 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10784 "be inserted."
10785 msgstr ""
10786 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10787 "Zugehörigkeit verknüpft."
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10790 msgid "Running Title"
10791 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10794 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10795 msgid "Running title:"
10796 msgstr "Kolumnentitel:"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10799 msgid "FirstPage"
10800 msgstr "Erste Seite"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10803 msgid "firstpage"
10804 msgstr "Erste Seite"
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10807 msgid "RunningAuthor"
10808 msgstr "Kolumne Autor"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10811 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10812 msgid "Running author:"
10813 msgstr "Kolumne Autor:"
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10816 msgid "Publications"
10817 msgstr "Publikationen"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10820 msgid "Correspondence"
10821 msgstr "Schriftverkehr an:"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10824 msgid "Correspondence:"
10825 msgstr "Schriftverkehr an:"
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10828 msgid "Pubdiscuss"
10829 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10832 msgid "Pubdiscuss:"
10833 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10836 msgid "Published"
10837 msgstr "Veröffentlicht"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10840 msgid "Published:"
10841 msgstr "Veröffentlicht:"
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10844 msgid "Statements"
10845 msgstr "Erklärungen"
10846
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10848 msgid "Copyrightstatement"
10849 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10852 msgid "Introduction"
10853 msgstr "Einleitung"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10856 msgid "\\thesection Introduction"
10857 msgstr "\\thesection Einleitung"
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10860 msgid "Conclusions"
10861 msgstr "Fazit"
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10864 msgid "\\thesection Conclusions"
10865 msgstr "\\thesection Fazit"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10868 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10869 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10872 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10873 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10876 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10877 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10880 msgid "CodeAvailability"
10881 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10884 msgid "Code availability."
10885 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10888 msgid "DataAvailability"
10889 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10892 msgid "Data availability."
10893 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10896 msgid "CodeAndDataAvailability"
10897 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10898
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10900 msgid "Code and data availability."
10901 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10902
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10904 msgid "SampleAvailability"
10905 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10906
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10908 msgid "Sample availability."
10909 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10912 msgid "Statements2"
10913 msgstr "Erklärungen 2"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10916 msgid "AuthorContribution"
10917 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10920 msgid "Author contributions."
10921 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10924 msgid "CompetingInterests"
10925 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10928 msgid "Competing Interests."
10929 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10932 msgid "Disclaimer"
10933 msgstr "Haftungsausschluss"
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10936 msgid "Disclaimer."
10937 msgstr "Haftungsausschluss."
10938
10939 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10940 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10941 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10942
10943 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10944 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10945 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10946
10947 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10948 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10949 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10950
10951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10952 msgid "Custom Header/Footer Text"
10953 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10954
10955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10956 msgid ""
10957 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10958 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10959 "Page Layout to 'fancy'!"
10960 msgstr ""
10961 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10962 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10963 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10964
10965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10966 msgid "Header/Footer"
10967 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10968
10969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10970 msgid "Even Header"
10971 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10972
10973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10974 msgid "Alternative text for the even header"
10975 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10976
10977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10978 msgid "Center Header"
10979 msgstr "Kopfzeile mitte"
10980
10981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10982 msgid "Center Header:"
10983 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10984
10985 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10986 msgid "Left Footer"
10987 msgstr "Fußzeile links"
10988
10989 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10990 msgid "Left Footer:"
10991 msgstr "Fußzeile links:"
10992
10993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10994 msgid "Center Footer"
10995 msgstr "Fußzeile mitte"
10996
10997 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10998 msgid "Center Footer:"
10999 msgstr "Fußzeile mitte:"
11000
11001 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11002 msgid "Right Footer"
11003 msgstr "Fußzeile rechts"
11004
11005 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11006 msgid "Right Footer:"
11007 msgstr "Fußzeile rechts:"
11008
11009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11010 msgid "Directory"
11011 msgstr "Verzeichnis"
11012
11013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11014 msgid "KeyCombo"
11015 msgstr "Tastatur"
11016
11017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11018 msgid "KeyCap"
11019 msgstr "Cap"
11020
11021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11022 msgid "GuiMenu"
11023 msgstr "GuiMenu"
11024
11025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11026 msgid "GuiMenuItem"
11027 msgstr "GuiMenuItem"
11028
11029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11030 msgid "GuiButton"
11031 msgstr "GuiButton"
11032
11033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11034 msgid "MenuChoice"
11035 msgstr "MenüAuswahl"
11036
11037 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11038 msgid "SGML"
11039 msgstr "SGML"
11040
11041 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11042 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11043 msgid "Chapter*"
11044 msgstr "Kapitel*"
11045
11046 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11047 msgid "Subparagraph*"
11048 msgstr "Unterparagraph*"
11049
11050 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11051 msgid "Authorgroup"
11052 msgstr "Autorengruppe"
11053
11054 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11055 msgid "RevisionHistory"
11056 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11057
11058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11059 msgid "Revision History"
11060 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11061
11062 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11063 msgid "Revision"
11064 msgstr "Überarbeitung"
11065
11066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11067 msgid "RevisionRemark"
11068 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11069
11070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11071 msgid "FirstName"
11072 msgstr "Vorname"
11073
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11075 msgid "DIN-Brief"
11076 msgstr "DIN-Brief"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11079 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11080 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11081 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11082 #: lib/examples/Articles:0
11083 msgid "Letters"
11084 msgstr "Briefe"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11087 msgid "DinBrief"
11088 msgstr "DinBrief"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11091 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11092 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11099 msgid "Letter"
11100 msgstr "Brieftext"
11101
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11103 msgid "Addresses"
11104 msgstr "Adressen"
11105
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11109 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11110 msgid "Postal Data"
11111 msgstr "Postdaten"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11114 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11116 msgid "Send To Address"
11117 msgstr "Empfänger-Adresse"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11120 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11121 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11122 msgid "My Address"
11123 msgstr "Absender-Adresse"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11126 msgid "Sender Address:"
11127 msgstr "Absenderadresse:"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11130 msgid "Return address"
11131 msgstr "Rücksende-Adresse"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11135 msgid "Backaddress:"
11136 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11139 msgid "Postal comment"
11140 msgstr "Postvermerk"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11143 msgid "Postal Remark:"
11144 msgstr "Postvermerk:"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11147 msgid "Handling"
11148 msgstr "Handhabung"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11151 msgid "Handling:"
11152 msgstr "Zusatz:"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11156 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11157 msgid "YourRef"
11158 msgstr "Ihr Zeichen"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11162 msgid "Your ref.:"
11163 msgstr "Ihr Zeichen:"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11168 msgid "MyRef"
11169 msgstr "Mein Zeichen"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11173 msgid "Our ref.:"
11174 msgstr "Unser Zeichen:"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11177 msgid "Writer"
11178 msgstr "Sachbearbeiter"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11181 msgid "Writer:"
11182 msgstr "Sachbearbeiter:"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11185 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11188 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11189 msgid "Signature"
11190 msgstr "Unterschrift"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11196 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11197 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11198 msgid "Closings"
11199 msgstr "Schlussteil"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11204 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11205 msgid "Signature:"
11206 msgstr "Unterschrift:"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11209 msgid "Bottomtext"
11210 msgstr "Fußzeile"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11213 msgid "Bottom text:"
11214 msgstr "Fusszeile(n):"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11217 msgid "Area code"
11218 msgstr "Vorwahl"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11221 msgid "Area Code:"
11222 msgstr "Vorwahl:"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11225 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11226 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11228 msgid "Telephone"
11229 msgstr "Telefon"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11232 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11233 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11234 msgid "Telephone:"
11235 msgstr "Telefon:"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11240 msgid "Location"
11241 msgstr "Adresszusatz"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11245 msgid "Location:"
11246 msgstr "Adresszusatz:"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11249 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11251 msgid "Subject"
11252 msgstr "Betreff"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11256 msgid "Subject:"
11257 msgstr "Betreff:"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11260 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11265 msgid "Opening"
11266 msgstr "Anrede"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11271 msgid "Opening:"
11272 msgstr "Anrede:"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11275 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11277 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11279 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11280 msgid "Closing"
11281 msgstr "Grußformel"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11286 msgid "Closing:"
11287 msgstr "Grußformel:"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11290 msgid "Signature|S"
11291 msgstr "Unterschrift"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11294 msgid "Here you can insert a signature scan"
11295 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11299 msgid "encl"
11300 msgstr "Anlagen"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11304 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11305 msgid "encl:"
11306 msgstr "Anlagen:"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11310 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11311 msgid "cc"
11312 msgstr "Kopie"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11317 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11318 msgid "cc:"
11319 msgstr "Kopie:"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11323 msgid "PS"
11324 msgstr "PS"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11327 msgid "Post Scriptum:"
11328 msgstr "Postscriptum:"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11331 msgid "SenderAddress"
11332 msgstr "Absender-Adresse"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11336 msgid "Backaddress"
11337 msgstr "Rücksende-Adresse"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11340 msgid "RetourAdresse"
11341 msgstr "Rücksende-Adresse"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11344 msgid "Adresse"
11345 msgstr "Adresse"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11348 msgid "Postvermerk"
11349 msgstr "Postvermerk"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11352 msgid "Zusatz"
11353 msgstr "Zusatz"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11356 msgid "IhrZeichen"
11357 msgstr "Ihr Zeichen"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11361 msgid "YourMail"
11362 msgstr "Ihr Brief"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11365 msgid "IhrSchreiben"
11366 msgstr "Ihr Schreiben"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11369 msgid "MeinZeichen"
11370 msgstr "Mein Zeichen"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11373 msgid "Unterschrift"
11374 msgstr "Unterschrift"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11377 msgid "Telefon"
11378 msgstr "Telefon"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11381 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11383 msgid "Place"
11384 msgstr "Ort"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11387 msgid "Stadt"
11388 msgstr "Stadt"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11391 msgid "Town"
11392 msgstr "Stadt"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11395 msgid "Ort"
11396 msgstr "Ort"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11399 msgid "Datum"
11400 msgstr "Datum"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11404 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11405 msgid "Reference"
11406 msgstr "Referenz"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11409 msgid "Betreff"
11410 msgstr "Betreff"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11413 msgid "Anrede"
11414 msgstr "Anrede"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11417 msgid "Brieftext"
11418 msgstr "Brieftext"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11421 msgid "Gruss"
11422 msgstr "Gruß"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11425 msgid "ps"
11426 msgstr "PS"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11430 msgid "Encl."
11431 msgstr "Anlagen"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11434 msgid "Anlagen"
11435 msgstr "Anlagen"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11439 msgid "CC"
11440 msgstr "Kopie"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11443 msgid "Verteiler"
11444 msgstr "Verteiler"
11445
11446 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11447 msgid "DocBook Book (SGML)"
11448 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11449
11450 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11451 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11452 msgid "Books (DocBook)"
11453 msgstr "Bücher (DocBook)"
11454
11455 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11456 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11457 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11458
11459 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11460 msgid "DocBook Section (SGML)"
11461 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11462
11463 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11464 msgid "DocBook Article (SGML)"
11465 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11466
11467 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11468 msgid "Inderscience A4 Journals"
11469 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11470
11471 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11472 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11473 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11474
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11476 msgid "Econometrica"
11477 msgstr "Econometrica"
11478
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11480 msgid "RunTitle"
11481 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11482
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11484 msgid "Running Title:"
11485 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11486
11487 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11488 msgid "RunAuthor"
11489 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11490
11491 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11492 msgid "Running Author:"
11493 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11494
11495 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11496 msgid "Address Option"
11497 msgstr "Adress-Option"
11498
11499 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11500 msgid "Optional argument for the address"
11501 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11502
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11504 msgid "E-Mail Option"
11505 msgstr "E-Mail-Option"
11506
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11508 msgid "Optional argument for the e-mail"
11509 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11510
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11512 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11513 msgid "E-mail:"
11514 msgstr "E-Mail:"
11515
11516 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11517 msgid "Web Address"
11518 msgstr "Web-Adresse"
11519
11520 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11521 msgid "Web address:"
11522 msgstr "Web-Adresse:"
11523
11524 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11525 msgid "Authors Block"
11526 msgstr "Autorenblock"
11527
11528 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11529 msgid "Authors Block:"
11530 msgstr "Autorenblock:"
11531
11532 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11533 msgid "Thanks Text"
11534 msgstr "Danksagung"
11535
11536 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11537 msgid "Thanks \\theThanks:"
11538 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11539
11540 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11541 msgid "Thanks Reference"
11542 msgstr "Danksagungsverweis"
11543
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11545 msgid "Thanks Ref"
11546 msgstr "Danksagungsverweis"
11547
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11549 msgid "Internet Address Reference"
11550 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11551
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11553 msgid "Internet Addess Ref"
11554 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11555
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11557 msgid "Name (First Name)"
11558 msgstr "Name (Vorname)"
11559
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11561 msgid "First Name"
11562 msgstr "Vorname"
11563
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11565 msgid "Name (Surname)"
11566 msgstr "Name (Nachname)"
11567
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11569 msgid "By Same Author (bib)"
11570 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11571
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11573 msgid "bysame"
11574 msgstr "Vom selben Autor"
11575
11576 #: lib/layouts/egs.layout:3
11577 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11578 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11579
11580 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11581 msgid "00.00.0000"
11582 msgstr "00.00.0000"
11583
11584 #: lib/layouts/egs.layout:329
11585 msgid "LaTeX Title"
11586 msgstr "LaTeX-Titel"
11587
11588 #: lib/layouts/egs.layout:408
11589 msgid "Journal:"
11590 msgstr "Zeitschrift:"
11591
11592 #: lib/layouts/egs.layout:417
11593 msgid "msnumber"
11594 msgstr "Manuskript-Nummer"
11595
11596 #: lib/layouts/egs.layout:431
11597 msgid "MS_number:"
11598 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11599
11600 #: lib/layouts/egs.layout:441
11601 msgid "FirstAuthor"
11602 msgstr "Erster Autor"
11603
11604 #: lib/layouts/egs.layout:454
11605 msgid "1st_author_surname:"
11606 msgstr "1. Autor Nachname:"
11607
11608 #: lib/layouts/egs.layout:507
11609 msgid "Offsets"
11610 msgstr "Offsets"
11611
11612 #: lib/layouts/egs.layout:520
11613 msgid "reprint_reqs_to:"
11614 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11617 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11618 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11619
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11621 msgid "Author Option"
11622 msgstr "Autor-Option"
11623
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11625 msgid "Optional argument for the author"
11626 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11627
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11629 msgid "Author Address"
11630 msgstr "Autor-Adresse"
11631
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11633 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11634 msgid "Author Email"
11635 msgstr "Autor-E-Mail"
11636
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11638 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11639 msgid "Email:"
11640 msgstr "E-Mail:"
11641
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11643 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11644 msgid "Author URL"
11645 msgstr "Autor-URL"
11646
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11648 msgid "Thanks Option"
11649 msgstr "Thanks-Option"
11650
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11652 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11653 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11654
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11656 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11657 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11658
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11660 msgid "PROOF."
11661 msgstr "BEWEIS."
11662
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11664 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11665 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11666
11667 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11668 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11669 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11670
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11672 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11673 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11674
11675 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11676 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11677 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11678
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11680 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11681 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11682
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11684 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11685 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11686
11687 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11688 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11689 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11690
11691 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11692 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11693 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11694
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11696 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11697 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11698
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11700 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11701 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11702
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11704 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11705 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11706
11707 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11708 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11709 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11710
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11712 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11713 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11714
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11716 msgid "Case \\arabic{case}"
11717 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11718
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11720 msgid "Elsevier"
11721 msgstr "Elsevier"
11722
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11724 msgid "Titlenotemark"
11725 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11726
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11728 msgid "Titlenote mark"
11729 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11730
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11732 msgid "Title footnote"
11733 msgstr "Titelfußnotentext"
11734
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11736 msgid "Footnote Label"
11737 msgstr "Fußnotenmarke"
11738
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11740 msgid "Label you refer to in the title"
11741 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11742
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11744 msgid "Title footnote:"
11745 msgstr "Titelfußnote:"
11746
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11748 msgid "Author Label"
11749 msgstr "Autormarke"
11750
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11752 msgid "Label you will reference in the address"
11753 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11754
11755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11756 msgid "Authormark"
11757 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11758
11759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11760 msgid "Author footnote"
11761 msgstr "Autorfußnotentext"
11762
11763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11764 msgid "Author footnote:"
11765 msgstr "Autorfußnotentext:"
11766
11767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11768 msgid "Author Footnote Label"
11769 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11770
11771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11772 msgid "Label you refer to for an author"
11773 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11774
11775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11776 msgid "CorAuthormark"
11777 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11778
11779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11780 msgid "CorAuthor mark"
11781 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11782
11783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11784 msgid "Corresponding author"
11785 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11786
11787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11788 msgid "Corresponding author text:"
11789 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11790
11791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11792 msgid "Address Label"
11793 msgstr "Adressmarke"
11794
11795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11796 msgid "Label of the author you refer to"
11797 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11798
11799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11800 msgid "Internet"
11801 msgstr "Internet"
11802
11803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11804 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11805 msgstr ""
11806 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11807
11808 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11809 msgid "Endnotes"
11810 msgstr "Endnoten"
11811
11812 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11813 msgid "Foot- and Endnotes"
11814 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11815
11816 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11817 msgid ""
11818 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11819 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11820 msgstr ""
11821 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11822 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11823
11824 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11825 msgid "Endnote ##"
11826 msgstr "Endnote ##"
11827
11828 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11829 msgid "Endnote"
11830 msgstr "Endnote"
11831
11832 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11833 msgid "endnote"
11834 msgstr "Endnote"
11835
11836 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11837 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11838 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11839
11840 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11841 msgid "Key words:"
11842 msgstr "Schlagwörter:"
11843
11844 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11845 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11846 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11847
11848 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11849 msgid "List Enhancements"
11850 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11851
11852 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11853 msgid ""
11854 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11855 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11856 msgstr ""
11857 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11858 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11859 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11860
11861 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11862 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11863 msgid "Itemize Options"
11864 msgstr "Auflistungsoptionen"
11865
11866 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11867 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11868 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11869 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11870 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11871
11872 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11873 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11874 msgid "Enumerate Options"
11875 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11876
11877 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11878 msgid "Description Options"
11879 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11880
11881 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11883 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11884 msgid "Labeling"
11885 msgstr "Liste"
11886
11887 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11888 msgid "Enumerate-Resume"
11889 msgstr "Aufzählung fortführen"
11890
11891 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11892 msgid "Number Equations by Section"
11893 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11894
11895 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11901 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11903 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11904 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11905 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11906 msgid "Maths"
11907 msgstr "Mathe"
11908
11909 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11910 msgid ""
11911 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11912 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11913 msgstr ""
11914 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11915 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11916
11917 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11918 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11919 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11922 msgid "Europass CV (2013)"
11923 msgstr "Europass (2013)"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11926 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11927 #: lib/examples/Articles:0
11928 msgid "Curricula Vitae"
11929 msgstr "Lebensläufe"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11932 msgid "FooterName"
11933 msgstr "Name in Fußzeile"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11936 msgid "Name (footer):"
11937 msgstr "Name (Fußzeile):"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11940 msgid "Mobile:"
11941 msgstr "Mobil:"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11944 msgid "Mobile phone number"
11945 msgstr "Mobilnummer"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11948 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11949 msgid "Homepage"
11950 msgstr "Homepage"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11953 msgid "Homepage:"
11954 msgstr "Homepage:"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11957 msgid "InstantMessaging"
11958 msgstr "Instant Messaging"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11961 msgid "Instant Messaging:"
11962 msgstr "Instant Messaging:"
11963
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11965 msgid "IM Type:"
11966 msgstr "IM-Typ:"
11967
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11969 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11970 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11971
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11973 msgid "Birthday"
11974 msgstr "Geburtsdatum"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11977 msgid "Date of birth:"
11978 msgstr "Geburtsdatum:"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11981 msgid "Nationality"
11982 msgstr "Nationalität"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11985 msgid "Nationality:"
11986 msgstr "Nationalität:"
11987
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11989 msgid "Gender"
11990 msgstr "Geschlecht"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11993 msgid "Gender:"
11994 msgstr "Geschlecht:"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11997 msgid "BeforePicture"
11998 msgstr "Text vor Bild"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12001 msgid "Space before picture:"
12002 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12005 msgid "Picture"
12006 msgstr "Bild"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12009 msgid "Picture:"
12010 msgstr "Bild:"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12013 msgid "Resize photo to this width"
12014 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12017 msgid "AfterPicture"
12018 msgstr "Text nach Bild"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12021 msgid "Space after picture:"
12022 msgstr "Abstand nach Bild:"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12026 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12027 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12028 msgid "Vertical Space"
12029 msgstr "Vertikaler Abstand"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12033 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12034 msgid "Additional vertical space"
12035 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12038 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12039 msgid "Item"
12040 msgstr "Stichpunkt"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12043 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12044 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12047 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12048 msgid "Item:"
12049 msgstr "Stichpunkt:"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12052 msgid "ItemInset"
12053 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12056 msgid "Subitems"
12057 msgstr "Unterstichpunkte"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12060 msgid "TitleItem"
12061 msgstr "Titelstichpunkt"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12064 msgid "Title item:"
12065 msgstr "Titelstichpunkt:"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12068 msgid "TitleLevel"
12069 msgstr "Titelgrad"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12072 msgid "Title level:"
12073 msgstr "Titelgrad:"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12076 msgid "Text (right side)"
12077 msgstr "Text (rechte Seite)"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12080 msgid "BlueItem"
12081 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12084 msgid "Blue item:"
12085 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12088 msgid "BlueItemInset"
12089 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12092 msgid "Blue subitems"
12093 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12096 msgid "BigItem"
12097 msgstr "Großer Stichpunkt"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12100 msgid "Big Item:"
12101 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12104 msgid "EcvItemize"
12105 msgstr "ECV-Auflistung"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12108 msgid "MotherTongue"
12109 msgstr "Muttersprache"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12112 msgid "Mother Tongue:"
12113 msgstr "Muttersprache:"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12116 msgid "LangHeader"
12117 msgstr "SprachKopf"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12120 msgid "Language Header:"
12121 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12124 msgid "Language:"
12125 msgstr "Sprache:"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12128 msgid "Name of the language"
12129 msgstr "Name der Sprache"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12132 msgid "Listening"
12133 msgstr "Hörverstehen"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12136 msgid "Level how good you think you can listen"
12137 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12140 msgid "Reading"
12141 msgstr "Leseverstehen"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12144 msgid "Level how good you think you can read"
12145 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12148 msgid "Interaction"
12149 msgstr "Interaktion"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12152 msgid "Level how good you think you can conversate"
12153 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12156 msgid "Production"
12157 msgstr "Produktion"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12160 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12161 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12164 msgid "LastLanguage"
12165 msgstr "Letzte Sprache"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12168 msgid "Last Language:"
12169 msgstr "Letzte Sprache:"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12172 msgid "LangFooter"
12173 msgstr "SprachFuß"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12176 msgid "Language Footer:"
12177 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12180 msgid "End"
12181 msgstr "Ende"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12184 msgid "End of CV"
12185 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12188 #: lib/layouts/soul.module:49
12189 msgid "Highlight"
12190 msgstr "Hervorheben"
12191
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12193 msgid "Europe CV"
12194 msgstr "Europe CV"
12195
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12197 msgid "Footer name:"
12198 msgstr "Name in Fußzeile:"
12199
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12201 msgid "Mobile"
12202 msgstr "Mobil"
12203
12204 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12205 msgid "Size"
12206 msgstr "Größe"
12207
12208 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12209 msgid "Size the photo is resized to"
12210 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12211
12212 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12213 msgid "Page"
12214 msgstr "Seite"
12215
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12217 msgid "The title as it appears in the header"
12218 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12219
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12221 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12222 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12223
12224 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12225 msgid "BulletedItem"
12226 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12227
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12229 msgid "Bulleted Item:"
12230 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12231
12232 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12233 msgid "Begin"
12234 msgstr "Beginn"
12235
12236 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12237 msgid "Begin of CV"
12238 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12239
12240 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12241 msgid "PersonalInfo"
12242 msgstr "PersönlicheInfo"
12243
12244 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12245 msgid "Personal Info"
12246 msgstr "Persönliche Info"
12247
12248 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12249 msgid "VerticalSpace"
12250 msgstr "Vertikaler Abstand"
12251
12252 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12253 msgid "Vertical space"
12254 msgstr "Vertikaler Abstand"
12255
12256 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12257 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12258 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12259
12260 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12261 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12262 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12263
12264 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12265 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12266 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12267
12268 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12269 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12270 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12271
12272 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12273 msgid "Number Figures by Section"
12274 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12275
12276 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12277 msgid ""
12278 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12279 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12280 msgstr ""
12281 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12282 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12283
12284 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12285 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12286 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12287
12288 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12289 msgid ""
12290 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12291 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12292 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12293 msgstr ""
12294 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12295 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12296 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12297 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12298
12299 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12300 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12301 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12302
12303 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12304 msgid ""
12305 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12306 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12307 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12308 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12309 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12310 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12311 "newer LaTeX distributions."
12312 msgstr ""
12313 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12314 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12315 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12316 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12317 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12318 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12319 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12320
12321 #: lib/layouts/fixme.module:2
12322 msgid "FiXme Notes"
12323 msgstr "Fixme-Notizen"
12324
12325 #: lib/layouts/fixme.module:12
12326 msgid ""
12327 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12328 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12329 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12330 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12331 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12332 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12333 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12334 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12335 msgstr ""
12336 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12337 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12338 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12339 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12340 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12341 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12342 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12343 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12344 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12345 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12348 msgid "Fixme"
12349 msgstr "Fixme"
12350
12351 #: lib/layouts/fixme.module:24
12352 msgid "List of FIXMEs"
12353 msgstr "Liste der FIXMEs"
12354
12355 #: lib/layouts/fixme.module:38
12356 msgid "[List of FIXMEs]"
12357 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12358
12359 #: lib/layouts/fixme.module:54
12360 msgid "Fixme Note"
12361 msgstr "Fixme-Notiz"
12362
12363 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12364 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12365 msgid "Fixme Note Options|s"
12366 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12369 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12370 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12371 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12372
12373 #: lib/layouts/fixme.module:75
12374 msgid "Fixme Warning"
12375 msgstr "Fixme-Warnung"
12376
12377 #: lib/layouts/fixme.module:77
12378 msgid "Warning"
12379 msgstr "Warnung"
12380
12381 #: lib/layouts/fixme.module:81
12382 msgid "Fixme Error"
12383 msgstr "Fixme-Fehler"
12384
12385 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2757
12387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
12388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4694
12389 msgid "Error"
12390 msgstr "Fehler"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:87
12393 msgid "Fixme Fatal"
12394 msgstr "Fixme: Fatal"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:89
12397 msgid "Fatal"
12398 msgstr "Fatal"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:98
12401 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12402 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12403
12404 #: lib/layouts/fixme.module:100
12405 msgid "Fixme (Targeted)"
12406 msgstr "Fixme (markiert)"
12407
12408 #: lib/layouts/fixme.module:110
12409 msgid "Fixme Note|x"
12410 msgstr "Fixme-Notiz"
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:112
12413 msgid "Insert the FIXME note here"
12414 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:117
12417 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12418 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:119
12421 msgid "Warning (Targeted)"
12422 msgstr "Warnung (markiert)"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:123
12425 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12426 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:125
12429 msgid "Error (Targeted)"
12430 msgstr "Fehler (markiert)"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:129
12433 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12434 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:131
12437 msgid "Fatal (Targeted)"
12438 msgstr "Fatal (markiert)"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:140
12441 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12442 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:142
12445 msgid "Fixme (Multipar)"
12446 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12449 msgid "Fixme Summary"
12450 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12453 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12454 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:160
12457 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12458 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:162
12461 msgid "Warning (Multipar)"
12462 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:166
12465 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12466 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:168
12469 msgid "Error (Multipar)"
12470 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:172
12473 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12474 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:174
12477 msgid "Fatal (Multipar)"
12478 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:183
12481 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12482 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:185
12485 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12486 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:201
12489 msgid "Annotated Text"
12490 msgstr "Annotierter Text"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:203
12493 msgid "Annotated Text|x"
12494 msgstr "Annotierter Text|x"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:204
12497 msgid "Insert the text to annotate here"
12498 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:209
12501 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12502 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:211
12505 msgid "Warning (MP Targ.)"
12506 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12507
12508 #: lib/layouts/fixme.module:215
12509 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12510 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12511
12512 #: lib/layouts/fixme.module:217
12513 msgid "Error (MP Targ.)"
12514 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:221
12517 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12518 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12519
12520 #: lib/layouts/fixme.module:223
12521 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12522 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:233
12525 msgid "FxNote"
12526 msgstr "FxNote"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:237
12529 msgid "FxNote*"
12530 msgstr "FxNote*"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:241
12533 msgid "FxWarning"
12534 msgstr "FxWarning"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:245
12537 msgid "FxWarning*"
12538 msgstr "FxWarning*"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:249
12541 msgid "FxError"
12542 msgstr "FxError"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:253
12545 msgid "FxError*"
12546 msgstr "FxError*"
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:257
12549 msgid "FxFatal"
12550 msgstr "FxFatal"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:261
12553 msgid "FxFatal*"
12554 msgstr "FxFatal*"
12555
12556 #: lib/layouts/foils.layout:3
12557 msgid "FoilTeX"
12558 msgstr "FoilTeX"
12559
12560 #: lib/layouts/foils.layout:44
12561 msgid "Foilhead"
12562 msgstr "Folienkopf"
12563
12564 #: lib/layouts/foils.layout:64
12565 msgid "ShortFoilhead"
12566 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12567
12568 #: lib/layouts/foils.layout:70
12569 msgid "Rotatefoilhead"
12570 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12571
12572 #: lib/layouts/foils.layout:76
12573 msgid "ShortRotatefoilhead"
12574 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12575
12576 #: lib/layouts/foils.layout:85
12577 msgid "TickList"
12578 msgstr "Häkchenliste"
12579
12580 #: lib/layouts/foils.layout:101
12581 msgid "_/"
12582 msgstr "_/"
12583
12584 #: lib/layouts/foils.layout:115
12585 msgid "CrossList"
12586 msgstr "Kreuzliste"
12587
12588 #: lib/layouts/foils.layout:131
12589 msgid "><"
12590 msgstr "><"
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:185
12593 msgid "My Logo"
12594 msgstr "Mein Logo"
12595
12596 #: lib/layouts/foils.layout:194
12597 msgid "My Logo:"
12598 msgstr "Mein Logo:"
12599
12600 #: lib/layouts/foils.layout:203
12601 msgid "Restriction"
12602 msgstr "Einschränkung"
12603
12604 #: lib/layouts/foils.layout:207
12605 msgid "Restriction:"
12606 msgstr "Einschränkung:"
12607
12608 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12609 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12610 msgid "Theorem #."
12611 msgstr "Theorem #."
12612
12613 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12614 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12615 msgid "Lemma #."
12616 msgstr "Lemma #."
12617
12618 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12619 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12620 msgid "Corollary #."
12621 msgstr "Korollar #."
12622
12623 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12624 msgid "Proposition #."
12625 msgstr "Satz #."
12626
12627 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12628 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12629 msgid "Definition #."
12630 msgstr "Definition #."
12631
12632 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12634 msgid "Theorem*"
12635 msgstr "Theorem*"
12636
12637 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12639 msgid "Lemma*"
12640 msgstr "Lemma*"
12641
12642 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12644 msgid "Corollary*"
12645 msgstr "Korollar*"
12646
12647 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12649 msgid "Proposition*"
12650 msgstr "Satz*"
12651
12652 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12653 msgid "Proposition."
12654 msgstr "Satz."
12655
12656 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12658 msgid "Definition*"
12659 msgstr "Definition*"
12660
12661 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12662 msgid "Footnotes as Endnotes"
12663 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12664
12665 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12666 msgid ""
12667 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12668 "code where you want the endnotes to appear."
12669 msgstr ""
12670 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12671 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12672
12673 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12674 msgid "French Letter (frletter)"
12675 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12678 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12679 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12682 msgid "Letter:"
12683 msgstr "Brieftext:"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12686 msgid "Street:"
12687 msgstr "Straße:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12690 msgid "Addition"
12691 msgstr "Zusatz"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12694 msgid "Addition:"
12695 msgstr "Zusatz:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12698 msgid "Town:"
12699 msgstr "Stadt:"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12702 msgid "State:"
12703 msgstr "Staat:"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12706 msgid "ReturnAddress"
12707 msgstr "Rücksende-Adresse"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12710 msgid "ReturnAddress:"
12711 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12714 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12715 msgid "MyRef:"
12716 msgstr "Mein Zeichen:"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12719 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12720 msgid "YourRef:"
12721 msgstr "Ihr Zeichen:"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12724 msgid "YourMail:"
12725 msgstr "Ihr Brief:"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12728 msgid "Telefax"
12729 msgstr "Telefax"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12732 msgid "Telefax:"
12733 msgstr "Telefax:"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12736 msgid "Telex"
12737 msgstr "Telex"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12740 msgid "Telex:"
12741 msgstr "Telex:"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12744 msgid "EMail"
12745 msgstr "E-Mail"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12748 msgid "EMail:"
12749 msgstr "E-Mail:"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12752 msgid "HTTP"
12753 msgstr "HTTP"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12756 msgid "HTTP:"
12757 msgstr "HTTP:"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12760 msgid "Bank"
12761 msgstr "Bank"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12764 msgid "Bank:"
12765 msgstr "Bank:"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12768 msgid "BankCode"
12769 msgstr "Bankleitzahl"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12772 msgid "BankCode:"
12773 msgstr "Bankleitzahl:"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12776 msgid "BankAccount"
12777 msgstr "Kontonummer"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12780 msgid "BankAccount:"
12781 msgstr "Kontonummer:"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12785 msgid "PostalComment"
12786 msgstr "Postvermerk"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12789 msgid "PostalComment:"
12790 msgstr "Postvermerk:"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12793 msgid "Reference:"
12794 msgstr "Referenz:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12797 msgid "Encl.:"
12798 msgstr "Anlagen:"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12801 msgid "G-Brief (V. 2)"
12802 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12805 msgid "NameRowA"
12806 msgstr "Name Zeile A"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12809 msgid "NameRowA:"
12810 msgstr "Name Zeile A:"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12813 msgid "NameRowB"
12814 msgstr "Name Zeile B"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12817 msgid "NameRowB:"
12818 msgstr "Name Zeile B:"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12821 msgid "NameRowC"
12822 msgstr "Name Zeile C"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12825 msgid "NameRowC:"
12826 msgstr "Name Zeile C:"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12829 msgid "NameRowD"
12830 msgstr "Name Zeile D"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12833 msgid "NameRowD:"
12834 msgstr "Name Zeile D:"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12837 msgid "NameRowE"
12838 msgstr "Name Zeile E"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12841 msgid "NameRowE:"
12842 msgstr "Name Zeile E:"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12845 msgid "NameRowF"
12846 msgstr "Name Zeile F"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12849 msgid "NameRowF:"
12850 msgstr "Name Zeile F:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12853 msgid "NameRowG"
12854 msgstr "Name Zeile G"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12857 msgid "NameRowG:"
12858 msgstr "Name Zeile G:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12861 msgid "AddressRowA"
12862 msgstr "Adresse Zeile A"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12865 msgid "AddressRowA:"
12866 msgstr "Adresse Zeile A:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12869 msgid "AddressRowB"
12870 msgstr "Adresse Zeile B"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12873 msgid "AddressRowB:"
12874 msgstr "Adresse Zeile B:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12877 msgid "AddressRowC"
12878 msgstr "Adresse Zeile C"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12881 msgid "AddressRowC:"
12882 msgstr "Adresse Zeile C:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12885 msgid "AddressRowD"
12886 msgstr "Adresse Zeile D"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12889 msgid "AddressRowD:"
12890 msgstr "Adresse Zeile D:"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12893 msgid "AddressRowE"
12894 msgstr "Adresse Zeile E"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12897 msgid "AddressRowE:"
12898 msgstr "Adresse Zeile E:"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12901 msgid "AddressRowF"
12902 msgstr "Adresse Zeile F"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12905 msgid "AddressRowF:"
12906 msgstr "Adresse Zeile F:"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12909 msgid "TelephoneRowA"
12910 msgstr "Telefon Zeile A"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12913 msgid "TelephoneRowA:"
12914 msgstr "Telefon Zeile A:"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12917 msgid "TelephoneRowB"
12918 msgstr "Telefon Zeile B"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12921 msgid "TelephoneRowB:"
12922 msgstr "Telefon Zeile B:"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12925 msgid "TelephoneRowC"
12926 msgstr "Telefon Zeile C"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12929 msgid "TelephoneRowC:"
12930 msgstr "Telefon Zeile C:"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12933 msgid "TelephoneRowD"
12934 msgstr "Telefon Zeile D"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12937 msgid "TelephoneRowD:"
12938 msgstr "Telefon Zeile D:"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12941 msgid "TelephoneRowE"
12942 msgstr "Telefon Zeile E"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12945 msgid "TelephoneRowE:"
12946 msgstr "Telefon Zeile E:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12949 msgid "TelephoneRowF"
12950 msgstr "Telefon Zeile F"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12953 msgid "TelephoneRowF:"
12954 msgstr "Telefon Zeile F:"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12957 msgid "InternetRowA"
12958 msgstr "Internet Zeile A"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12961 msgid "InternetRowA:"
12962 msgstr "Internet Zeile A:"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12965 msgid "InternetRowB"
12966 msgstr "Internet Zeile B"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12969 msgid "InternetRowB:"
12970 msgstr "Internet Zeile B:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12973 msgid "InternetRowC"
12974 msgstr "Internet Zeile C"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12977 msgid "InternetRowC:"
12978 msgstr "Internet Zeile C:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12981 msgid "InternetRowD"
12982 msgstr "Internet Zeile D"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12985 msgid "InternetRowD:"
12986 msgstr "Internet Zeile D:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12989 msgid "InternetRowE"
12990 msgstr "Internet Zeile E"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12993 msgid "InternetRowE:"
12994 msgstr "Internet Zeile E:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12997 msgid "InternetRowF"
12998 msgstr "Internet Zeile F"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13001 msgid "InternetRowF:"
13002 msgstr "Internet Zeile F:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13005 msgid "BankRowA"
13006 msgstr "Bank Zeile A"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13009 msgid "BankRowA:"
13010 msgstr "Bank Zeile A:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13013 msgid "BankRowB"
13014 msgstr "Bank Zeile B"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13017 msgid "BankRowB:"
13018 msgstr "Bank Zeile B:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13021 msgid "BankRowC"
13022 msgstr "Bank Zeile C"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13025 msgid "BankRowC:"
13026 msgstr "Bank Zeile C:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13029 msgid "BankRowD"
13030 msgstr "Bank Zeile D"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13033 msgid "BankRowD:"
13034 msgstr "Bank Zeile D:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13037 msgid "BankRowE"
13038 msgstr "Bank Zeile E"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13041 msgid "BankRowE:"
13042 msgstr "Bank Zeile E:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13045 msgid "BankRowF"
13046 msgstr "Bank Zeile F"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13049 msgid "BankRowF:"
13050 msgstr "Bank Zeile F:"
13051
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13053 msgid "GraphicBoxes"
13054 msgstr "Grafik-Boxen"
13055
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13058 msgid "Boxes"
13059 msgstr "Boxen"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13062 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13063 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13066 msgid "Reflectbox"
13067 msgstr "Spiegelbox"
13068
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13070 msgid "Scalebox"
13071 msgstr "Skalierende Box"
13072
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13074 msgid "H-Factor"
13075 msgstr "H-Faktor"
13076
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13078 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13079 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13080
13081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13082 msgid "V-Factor"
13083 msgstr "V-Faktor"
13084
13085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13086 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13087 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13088
13089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13090 msgid "Resizebox"
13091 msgstr "Neugrößenbox"
13092
13093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13094 msgid "Width of the box"
13095 msgstr "Breite der Box"
13096
13097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13098 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13099 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13100
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13102 msgid "Rotatebox"
13103 msgstr "Rotationsbox"
13104
13105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13106 msgid "Origin"
13107 msgstr "Drehpunkt"
13108
13109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13110 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13111 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13112
13113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13114 msgid "Angle"
13115 msgstr "Winkel"
13116
13117 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13118 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13119 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13120
13121 #: lib/layouts/hanging.module:2
13122 msgid "Hanging Paragraphs"
13123 msgstr "Hängende Absätze"
13124
13125 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13126 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13127 msgid "Paragraph Styles"
13128 msgstr "Absatzstile"
13129
13130 #: lib/layouts/hanging.module:7
13131 msgid ""
13132 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13133 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13134 "are indented."
13135 msgstr ""
13136 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13137 "außer der ersten werden eingerückt)."
13138
13139 #: lib/layouts/hanging.module:17
13140 msgid "Hanging"
13141 msgstr "Hängend"
13142
13143 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13144 msgid "Hebrew Article"
13145 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13146
13147 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13148 msgid "Claim #."
13149 msgstr "Behauptung #."
13150
13151 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13152 msgid "Remarks"
13153 msgstr "Bemerkungen"
13154
13155 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13156 msgid "Remarks #."
13157 msgstr "Bemerkungen #."
13158
13159 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13161 msgid "Proof:"
13162 msgstr "Beweis:"
13163
13164 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13165 msgid "Hebrew Letter"
13166 msgstr "Hebräischer Brief"
13167
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13169 msgid "Hollywood"
13170 msgstr "Hollywood"
13171
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13173 msgid "More"
13174 msgstr "Mehr"
13175
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13177 msgid "(MORE)"
13178 msgstr "(MEHR)"
13179
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13181 msgid "FADE IN:"
13182 msgstr "EINBLENDEN:"
13183
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13185 msgid "INT."
13186 msgstr "INNEN"
13187
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13189 msgid "EXT."
13190 msgstr "AUSSEN"
13191
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13193 msgid "Continuing"
13194 msgstr "Fortfahrend"
13195
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13197 msgid "(continuing)"
13198 msgstr "(fortfahrend)"
13199
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13201 msgid "Transition"
13202 msgstr "Übergang"
13203
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13205 msgid "TITLE OVER:"
13206 msgstr "TITEL ÜBER:"
13207
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13209 msgid "INTERCUT"
13210 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13211
13212 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13213 msgid "INTERCUT WITH:"
13214 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13215
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13217 msgid "FADE OUT"
13218 msgstr "AUSBLENDEN"
13219
13220 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13221 msgid "Scene"
13222 msgstr "Szene"
13223
13224 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13225 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13226 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13227
13228 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13229 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13230 msgid "Academic Field Specifics"
13231 msgstr "Fachspezifisches"
13232
13233 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13234 msgid ""
13235 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13236 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13237 "in LyX's examples folder."
13238 msgstr ""
13239 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13240 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13241 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13242
13243 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13244 msgid "H-P number"
13245 msgstr "H-P-Nummer"
13246
13247 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13248 msgid "H-P statement"
13249 msgstr "H-P-Satz"
13250
13251 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13252 msgid "Statement Text"
13253 msgstr "Text des Satzes"
13254
13255 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13256 msgid "Text for statements that require some information"
13257 msgstr ""
13258 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13259 "werden müssen"
13260
13261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13262 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13263 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13264
13265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13266 msgid "Author Names"
13267 msgstr "Autornamen"
13268
13269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13270 msgid "Author names that will appear in the header line"
13271 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13272
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13276 msgid "Catchline"
13277 msgstr "Catchline"
13278
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13280 msgid "History"
13281 msgstr "Verlauf"
13282
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13284 msgid "Classification Codes"
13285 msgstr "Klassifikationscodes"
13286
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13288 msgid "TableCaption"
13289 msgstr "Tabellenlegende"
13290
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13292 msgid "Table caption"
13293 msgstr "Tabellenlegende"
13294
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13296 msgid "Refcite"
13297 msgstr "ZitatReferenz"
13298
13299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13300 msgid "Cite reference"
13301 msgstr "Zitierte Literatur"
13302
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13304 msgid "ItemList"
13305 msgstr "Auflistung"
13306
13307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13308 msgid "RomanList"
13309 msgstr "Nummerierte Liste"
13310
13311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13312 msgid "Numbering Scheme"
13313 msgstr "Nummerierungsschema"
13314
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13316 msgid ""
13317 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13318 "items"
13319 msgstr ""
13320 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13321 "römisch nummerierten Einträgen"
13322
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13326 msgid "Corollary \\thecorollary."
13327 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13328
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13332 msgid "Lemma \\thelemma."
13333 msgstr "Lemma \\thelemma."
13334
13335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13338 msgid "Proposition \\theproposition."
13339 msgstr "Satz \\theproposition."
13340
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13342 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13361 msgid "Question"
13362 msgstr "Frage"
13363
13364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13367 msgid "Question \\thequestion."
13368 msgstr "Frage \\thequestion."
13369
13370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13372 msgid "Claim \\theclaim."
13373 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13374
13375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13378 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13379 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13380
13381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13382 msgid "Prop"
13383 msgstr "Eigenschaft"
13384
13385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13386 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13387 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13388
13389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13390 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13391 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13392
13393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13394 msgid "Comby"
13395 msgstr "Comby"
13396
13397 #: lib/layouts/initials.module:2
13398 msgid "Initials (Drop Caps)"
13399 msgstr "Initialen"
13400
13401 #: lib/layouts/initials.module:7
13402 msgid ""
13403 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13404 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13405 msgstr ""
13406 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13407 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13408 "Beschreibung."
13409
13410 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13411 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13412 #: lib/layouts/initials.module:40
13413 msgid "Initial"
13414 msgstr "Initiale"
13415
13416 #: lib/layouts/initials.module:36
13417 msgid "Option(s) for the initial"
13418 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13419
13420 #: lib/layouts/initials.module:41
13421 msgid "Initial letter(s)"
13422 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13423
13424 #: lib/layouts/initials.module:45
13425 msgid "Rest of Initial"
13426 msgstr "Rest der Initiale"
13427
13428 #: lib/layouts/initials.module:46
13429 msgid "Rest of initial word or text"
13430 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13431
13432 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13433 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13434 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13435
13436 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13437 msgid "Short title that will appear in header line"
13438 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13439
13440 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13441 msgid "Review"
13442 msgstr "Überarbeitung"
13443
13444 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13445 msgid "Topical"
13446 msgstr "Thematisch"
13447
13448 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13449 msgid "Paper"
13450 msgstr "Papier"
13451
13452 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13453 msgid "Prelim"
13454 msgstr "Titelei"
13455
13456 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13457 msgid "Rapid"
13458 msgstr "Schnell"
13459
13460 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13462 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13463 msgid "PACS"
13464 msgstr "PACS"
13465
13466 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13467 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13468 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13469
13470 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13471 msgid "MSC"
13472 msgstr "MSC"
13473
13474 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13475 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13476 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13477
13478 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13479 msgid "submitto"
13480 msgstr "EinreichenNach"
13481
13482 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13483 msgid "submit to paper:"
13484 msgstr "Einreichen für Journal:"
13485
13486 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13487 msgid "Bibliography (plain)"
13488 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13489
13490 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13491 msgid "Bibliography heading"
13492 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13493
13494 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13495 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13496 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13497
13498 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13499 msgid "ABSTRACT:"
13500 msgstr "ABSTRACT:"
13501
13502 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13503 msgid "KEY WORDS:"
13504 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13505
13506 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13507 msgid "Commission"
13508 msgstr "Kommission"
13509
13510 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13511 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13512 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13513
13514 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13515 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13516 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13517
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13519 msgid "\\thesection."
13520 msgstr "\\thesection."
13521
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13523 msgid "\\thesection"
13524 msgstr "\\thesection"
13525
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13527 msgid "\\thesubsection."
13528 msgstr "\\thesubsection."
13529
13530 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13531 msgid "\\thesubsubsection."
13532 msgstr "\\thesubsubsection."
13533
13534 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13535 msgid "Main Author"
13536 msgstr "Hauptautor"
13537
13538 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13540 msgid "Affiliation Key"
13541 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13542
13543 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13544 msgid "Affiliation key of the author"
13545 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13546
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13549 msgid "Forename"
13550 msgstr "Vorname"
13551
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13553 msgid "Co Author"
13554 msgstr "Koautor"
13555
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13557 msgid "Co-author"
13558 msgstr "Koautor"
13559
13560 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13561 msgid "Affiliation key of the co-author"
13562 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13563
13564 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13565 msgid "Short Author"
13566 msgstr "Autor (Kurzform)"
13567
13568 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13569 msgid "Short author:"
13570 msgstr "Autor (Kurzform):"
13571
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13573 msgid "Affiliation key"
13574 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13575
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13577 msgid "Keyword:"
13578 msgstr "Schlagwort:"
13579
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13581 msgid "Vita"
13582 msgstr "Vita"
13583
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13585 msgid "Vita:"
13586 msgstr "Vita:"
13587
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13589 msgid "PDB reference"
13590 msgstr "PDB-Referenz"
13591
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13593 msgid "PDB reference:"
13594 msgstr "PDB-Referenz:"
13595
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13597 msgid "Optional name"
13598 msgstr "Optionaler Name"
13599
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13601 msgid "NDB reference"
13602 msgstr "NDB-Referenz"
13603
13604 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13605 msgid "NDB reference:"
13606 msgstr "NDB-Referenz:"
13607
13608 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13609 msgid "Synopsis"
13610 msgstr "Synopse"
13611
13612 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13613 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13614 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13615
13616 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13617 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13618 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13619
13620 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13621 msgid "Alternative Affiliation"
13622 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13623
13624 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13625 msgid "Affiliation Prefix"
13626 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13627
13628 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13629 msgid "A prefix like 'Also at '"
13630 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13631
13632 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13633 msgid "PACS numbers:"
13634 msgstr "PACS-Nummern:"
13635
13636 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13637 msgid "Preprint number"
13638 msgstr "Preprint-Nummer"
13639
13640 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13641 msgid "Preprint number:"
13642 msgstr "Preprint-Nummer:"
13643
13644 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13645 msgid "Online citation"
13646 msgstr "Online-Zitat"
13647
13648 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13649 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13650 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13651
13652 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13653 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13654 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13655
13656 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13657 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13658 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13659
13660 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13661 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13662 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13663
13664 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13665 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13666 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13667
13668 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13669 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13670 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13671
13672 #: lib/layouts/jss.layout:107
13673 msgid "Plain Keywords"
13674 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13675
13676 #: lib/layouts/jss.layout:110
13677 msgid "Plain Keywords:"
13678 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13679
13680 #: lib/layouts/jss.layout:113
13681 msgid "Plain Title"
13682 msgstr "Titel (einfach)"
13683
13684 #: lib/layouts/jss.layout:116
13685 msgid "Plain Title:"
13686 msgstr "Titel (einfach):"
13687
13688 #: lib/layouts/jss.layout:122
13689 msgid "Short Title:"
13690 msgstr "Kurztitel:"
13691
13692 #: lib/layouts/jss.layout:125
13693 msgid "Plain Author"
13694 msgstr "Autor (einfach)"
13695
13696 #: lib/layouts/jss.layout:128
13697 msgid "Plain Author:"
13698 msgstr "Autor (einfach):"
13699
13700 #: lib/layouts/jss.layout:131
13701 msgid "Pkg"
13702 msgstr "Paket"
13703
13704 #: lib/layouts/jss.layout:133
13705 msgid "pkg"
13706 msgstr "Paket"
13707
13708 #: lib/layouts/jss.layout:156
13709 msgid "Proglang"
13710 msgstr "Prog.-Sprache"
13711
13712 #: lib/layouts/jss.layout:158
13713 msgid "proglang"
13714 msgstr "Prog.-Sprache"
13715
13716 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13717 msgid "code"
13718 msgstr "Code"
13719
13720 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13721 msgid "Code Chunk"
13722 msgstr "Code-Stück"
13723
13724 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13725 msgid "Code Input"
13726 msgstr "Code-Eingabe"
13727
13728 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13729 msgid "Code Output"
13730 msgstr "Code-Ausgabe"
13731
13732 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13733 msgid "Kluwer"
13734 msgstr "Kluwer"
13735
13736 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13737 msgid "AddressForOffprints"
13738 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13739
13740 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13741 msgid "Address for Offprints:"
13742 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13743
13744 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13745 msgid "RunningTitle"
13746 msgstr "Kolumnentitel"
13747
13748 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13749 msgid "Rnw (knitr)"
13750 msgstr "Rnw (knitr)"
13751
13752 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13753 #: lib/layouts/sweave.module:3
13754 msgid "Literate Programming"
13755 msgstr "Literarische Programmierung"
13756
13757 #: lib/layouts/knitr.module:7
13758 msgid ""
13759 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13760 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13761 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13762 msgstr ""
13763 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13764 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13765 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13766 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13767
13768 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13769 msgid "Sweave Options"
13770 msgstr "Sweave Optionen"
13771
13772 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13773 msgid "Sweave opts"
13774 msgstr "Sweave Opts"
13775
13776 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13777 msgid "S/R expression"
13778 msgstr "S/R-Ausdruck"
13779
13780 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13781 msgid "S/R expr"
13782 msgstr "S/R-Ausdr."
13783
13784 #: lib/layouts/landscape.module:2
13785 msgid "Landscape Document Parts"
13786 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13787
13788 #: lib/layouts/landscape.module:6
13789 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13790 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13791
13792 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13793 msgid "Landscape"
13794 msgstr "Querformat"
13795
13796 #: lib/layouts/landscape.module:26
13797 msgid "Landscape (Floating)"
13798 msgstr "Querformat (gleitend)"
13799
13800 #: lib/layouts/landscape.module:29
13801 msgid "Landscape (floating)"
13802 msgstr "Querformat (gleitend)"
13803
13804 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13805 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13806 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13807
13808 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13809 msgid "Letter (Standard Class)"
13810 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13811
13812 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13813 msgid "French Letter (lettre)"
13814 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13815
13816 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13817 msgid "NoTelephone"
13818 msgstr "Kein Telefon"
13819
13820 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13821 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13822 msgid "NoFax"
13823 msgstr "Kein Fax"
13824
13825 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13826 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13827 msgid "NoPlace"
13828 msgstr "Kein Ort"
13829
13830 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13831 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13832 msgid "NoDate"
13833 msgstr "Kein Datum"
13834
13835 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13836 msgid "Post Scriptum"
13837 msgstr "Postscriptum"
13838
13839 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13840 msgid "EndOfMessage"
13841 msgstr "Ende der Nachricht"
13842
13843 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13844 msgid "EndOfFile"
13845 msgstr "Ende des Dokuments"
13846
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13848 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13852 msgid "Headings"
13853 msgstr "Briefkopf"
13854
13855 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13856 msgid "City:"
13857 msgstr "Stadt:"
13858
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13860 msgid "Office:"
13861 msgstr "Büro:"
13862
13863 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13864 msgid "Tel:"
13865 msgstr "Telefon:"
13866
13867 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13868 msgid "NoTel"
13869 msgstr "Kein Telefon"
13870
13871 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13872 msgid "EndOfMessage."
13873 msgstr "Ende der Nachricht."
13874
13875 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13876 msgid "EndOfFile."
13877 msgstr "Ende des Dokuments."
13878
13879 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13880 msgid "P.S.:"
13881 msgstr "P.S.:"
13882
13883 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13884 msgid "LilyPond Music Notation"
13885 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13886
13887 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13888 msgid ""
13889 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13890 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13891 msgstr ""
13892 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13893 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13894 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13895
13896 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13897 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13898 msgid "LilyPond"
13899 msgstr "LilyPond"
13900
13901 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13902 msgid "LilyPond Options"
13903 msgstr "LilyPond-Optionen"
13904
13905 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13906 msgid ""
13907 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13908 "options)."
13909 msgstr ""
13910 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13911 "mögliche Optionen)."
13912
13913 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13914 #: lib/examples/Articles:0
13915 msgid "Linguistics"
13916 msgstr "Linguistik"
13917
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13919 msgid ""
13920 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13921 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13922 "examples."
13923 msgstr ""
13924 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13925 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13926 "für OT-Tableaus)."
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13929 msgid "(\\arabic{example})"
13930 msgstr "(\\arabic{example})"
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13933 msgid "(\\arabic{examplei})"
13934 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13937 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13938 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13941 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13942 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13945 msgid "Numbered Example (multiline)"
13946 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13949 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13950 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13953 msgid "Custom Numbering|s"
13954 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13957 msgid "Customize the numeration"
13958 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13961 msgid "Subexample"
13962 msgstr "Unterbeispiel"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13965 msgid "Subexamples options"
13966 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13969 msgid "Subexamples options|s"
13970 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13973 msgid "Add subexamples options here"
13974 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13977 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13978 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13981 msgid "Gloss"
13982 msgstr "Glosse"
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13985 msgid "Gloss options"
13986 msgstr "Glossen-Optionen"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13989 msgid "Gloss Options|s"
13990 msgstr "Glossen-Optionen"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13993 msgid "Add digloss options here"
13994 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13997 msgid "Interlinear Gloss"
13998 msgstr "Interlinear-Glosse"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14001 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14002 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:204
14005 msgid "Translation"
14006 msgstr "Übersetzung"
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:205
14009 msgid "Gloss Translation"
14010 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14013 msgid "Add a free translation for the gloss"
14014 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14015
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14017 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14018 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14021 msgid "Tri-Gloss"
14022 msgstr "Tri-Glosse"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14025 msgid "Add trigloss options here"
14026 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14029 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14030 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:185
14033 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14034 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:186 lib/layouts/linguistics.module:196
14037 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14038 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14041 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14042 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:195
14045 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14046 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:206
14049 msgid "Add a translation for the glosse"
14050 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14053 msgid "GroupGlossedWords"
14054 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14057 msgid "Group"
14058 msgstr "Gruppe"
14059
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:229
14061 msgid "Structure Tree"
14062 msgstr "Strukturbaum"
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:231
14065 msgid "Tree"
14066 msgstr "Baum"
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:258 lib/layouts/linguistics.module:260
14069 msgid "DRS"
14070 msgstr "DRS"
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14073 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14074 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14077 msgid "Referents"
14078 msgstr "Referenten"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14081 msgid "DRS Referents"
14082 msgstr "DRS-Referenten"
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:275 lib/layouts/linguistics.module:422
14085 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14086 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:282 lib/layouts/linguistics.module:284
14089 msgid "DRS*"
14090 msgstr "DRS*"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:285
14093 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14094 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14097 msgid "IfThen-DRS"
14098 msgstr "Implikative DRS"
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:292 lib/layouts/linguistics.module:293
14101 msgid "If-Then DRS"
14102 msgstr "Implikative DRS"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:376
14106 msgid "Then-Referents"
14107 msgstr "Dann-Referenten"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:307
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:333 lib/layouts/linguistics.module:342
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:386
14112 msgid "DRS Then-Referents"
14113 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:299 lib/layouts/linguistics.module:334
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14117 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14118 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:341
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14122 msgid "Then-Conditions"
14123 msgstr "Dann-Bedingungen"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:308 lib/layouts/linguistics.module:343
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14127 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14128 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14131 msgid "Cond-DRS"
14132 msgstr "Kond.-DRS"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14135 msgid "Cond. DRS"
14136 msgstr "Kond. DRS"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14139 msgid "Conditional DRS"
14140 msgstr "Konditionale DRS"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14143 msgid "Cond."
14144 msgstr "Bed."
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14147 msgid "DRS Condition"
14148 msgstr "DRS-Bedingung"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:325
14151 msgid "Add the DRS condition here"
14152 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14155 msgid "QDRS"
14156 msgstr "QDRS"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14159 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14160 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14163 msgid "Duplex Condition DRS"
14164 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14167 msgid "Quant."
14168 msgstr "Quant."
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14171 msgid "DRS Quantifier"
14172 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:360
14175 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14176 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14179 msgid "Quant. Var."
14180 msgstr "Quant.-Var."
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14183 msgid "DRS Quantifier Variable"
14184 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:369
14187 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14188 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14191 msgid "NegDRS"
14192 msgstr "NegDRS"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14195 msgid "Neg. DRS"
14196 msgstr "Neg. DRS"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14199 msgid "Negated DRS"
14200 msgstr "Negierte DRS"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14203 msgid "SDRS"
14204 msgstr "SDRS"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14207 msgid "Sent. DRS"
14208 msgstr "Satz-DRS"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14211 msgid "DRS with Sentence above"
14212 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14215 msgid "Sentence"
14216 msgstr "Satz"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14219 msgid "DRS Sentence"
14220 msgstr "DRS-Satz"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14223 msgid "Add the sentence here"
14224 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14227 msgid "Expression"
14228 msgstr "Ausdruck"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14231 msgid "expr."
14232 msgstr "Ausdr."
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:448
14235 msgid "Concepts"
14236 msgstr "Konzept"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:450
14239 msgid "concept"
14240 msgstr "Konzept"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14243 msgid "Meaning"
14244 msgstr "Bedeutung"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14247 msgid "meaning"
14248 msgstr "Bedeutung"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14251 msgid "Tableaux"
14252 msgstr "Tableaus"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14255 msgid "Tableau"
14256 msgstr "Tableau"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14259 msgid "List of Tableaux"
14260 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14261
14262 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14263 msgid "Chunk ##"
14264 msgstr "Stück ##"
14265
14266 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14267 msgid "Literate programming"
14268 msgstr "Literarische Programmierung"
14269
14270 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14271 msgid "Chunk"
14272 msgstr "Stück"
14273
14274 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14275 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14276 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14277
14278 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14279 msgid "Running LaTeX Title"
14280 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14281
14282 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14283 msgid "TOC Title"
14284 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14285
14286 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14287 msgid "TOC Title:"
14288 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14289
14290 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14291 msgid "Author Running"
14292 msgstr "Kolumne Autor"
14293
14294 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14295 msgid "Author Running:"
14296 msgstr "Kolumne Autor:"
14297
14298 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14299 msgid "TOC Author"
14300 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14301
14302 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14303 msgid "TOC Author:"
14304 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14305
14306 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14307 msgid "Case #."
14308 msgstr "Fall #."
14309
14310 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14312 msgid "Claim."
14313 msgstr "Behauptung."
14314
14315 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14316 msgid "Conjecture #."
14317 msgstr "Vermutung #."
14318
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14320 msgid "Example #."
14321 msgstr "Beispiel #."
14322
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14324 msgid "Exercise #."
14325 msgstr "Aufgabe #."
14326
14327 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14328 msgid "Note #."
14329 msgstr "Notiz #."
14330
14331 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14332 msgid "Problem #."
14333 msgstr "Problem #."
14334
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14338 msgid "Property"
14339 msgstr "Eigenschaft"
14340
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14342 msgid "Property #."
14343 msgstr "Eigenschaft #."
14344
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14346 msgid "Question #."
14347 msgstr "Frage #."
14348
14349 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14350 msgid "Remark #."
14351 msgstr "Bemerkung #."
14352
14353 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14354 msgid "Solution #."
14355 msgstr "Lösung #."
14356
14357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14358 msgid "Logical Markup"
14359 msgstr "Logisches Markup"
14360
14361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14362 msgid "Text Markup"
14363 msgstr "Textauszeichnung"
14364
14365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14366 msgid ""
14367 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14368 "code."
14369 msgstr ""
14370 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14371 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14372
14373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14374 msgid "Noun"
14375 msgstr "Eigenname"
14376
14377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14378 msgid "noun"
14379 msgstr "Eigenname"
14380
14381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14382 msgid "emph"
14383 msgstr "hervorgeh."
14384
14385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14386 msgid "Strong"
14387 msgstr "Stark"
14388
14389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14390 msgid "strong"
14391 msgstr "stark"
14392
14393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14394 msgid "TUGboat"
14395 msgstr "TUGboat"
14396
14397 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14398 msgid "Mathematical Monthly article"
14399 msgstr "Mathematical Monthly"
14400
14401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14402 msgid "Abbreviated Title"
14403 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14404
14405 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14406 msgid "Biographies"
14407 msgstr "Biographien"
14408
14409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14410 msgid "Author Biography"
14411 msgstr "Autor-Biographie"
14412
14413 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14414 msgid "Affiliation (include email):"
14415 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14416
14417 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14418 msgid "Title of acknowledgment"
14419 msgstr "Titel der Danksagungen"
14420
14421 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14423 msgid "Remark*"
14424 msgstr "Bemerkung*"
14425
14426 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14427 msgid "Memoir"
14428 msgstr "Memoir"
14429
14430 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14431 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14432 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14433 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14434 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14435 msgid "Short Title (TOC)|S"
14436 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14437
14438 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14439 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14440 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14441
14442 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14444 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14445 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14446 msgid "Short Title (Header)"
14447 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14448
14449 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14450 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14451 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14452
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14454 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14455 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14456
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14458 msgid "The section as it appears in the running headers"
14459 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14460
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14462 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14463 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14464
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14466 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14467 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14468
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14470 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14471 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14472
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14474 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14475 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14476
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14478 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14479 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14480
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14482 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14483 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14484
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14486 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14487 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14488
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14490 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14491 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14492
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14494 msgid "Chapterprecis"
14495 msgstr "Kapitelsynopse"
14496
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14498 msgid "Epigraph"
14499 msgstr "Epigraph"
14500
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14502 msgid "Epigraph Source|S"
14503 msgstr "Epigraph-Quelle"
14504
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14506 msgid "Source"
14507 msgstr "Quelle"
14508
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14510 msgid "The source/author of this epigraph"
14511 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14512
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14514 msgid "Poemtitle"
14515 msgstr "Gedichttitel"
14516
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14518 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14519 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14520
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14522 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14523 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14524
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14526 msgid "Poemtitle*"
14527 msgstr "Gedichttitel*"
14528
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14530 msgid "Legend"
14531 msgstr "Legende"
14532
14533 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14534 msgid "Minimalistic Insets"
14535 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14536
14537 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14538 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14539 msgstr ""
14540 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14541 "'minimalistischen' Stil dar."
14542
14543 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14544 msgid "Modern CV"
14545 msgstr "Modern CV"
14546
14547 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14548 msgid "CVStyle"
14549 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14550
14551 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14552 msgid "CV Style:"
14553 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14554
14555 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14556 msgid "Style Options"
14557 msgstr "Stil-Optionen"
14558
14559 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14560 msgid "Options for the CV style"
14561 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14562
14563 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14564 msgid "CVColor"
14565 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14566
14567 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14568 msgid "CV Color Scheme:"
14569 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14570
14571 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14572 msgid "CVIcons"
14573 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14574
14575 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14576 msgid "CV Icon Set:"
14577 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14578
14579 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14580 msgid "CVColumnWidth"
14581 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14582
14583 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14584 msgid "Column Width:"
14585 msgstr "Spaltenbreite:"
14586
14587 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14588 msgid "PDF Page Mode"
14589 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14590
14591 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14592 msgid "PDF Page Mode:"
14593 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14594
14595 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14596 msgid "First name"
14597 msgstr "Vorname"
14598
14599 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14600 msgid "FamilyName"
14601 msgstr "Nachname"
14602
14603 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14604 msgid "Family Name:"
14605 msgstr "Nachname:"
14606
14607 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14608 msgid "Line 1"
14609 msgstr "Zeile 1"
14610
14611 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14612 msgid "Optional address line"
14613 msgstr "Optionale Adresszeile"
14614
14615 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14616 msgid "Line 2"
14617 msgstr "Zeile 2"
14618
14619 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14620 msgid "Phone Type"
14621 msgstr "Telefontyp"
14622
14623 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14624 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14625 msgstr ""
14626 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14627 "'fax' (Fax)"
14628
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14630 msgid "Social"
14631 msgstr "Soziales Netzwerk"
14632
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14634 msgid "Social:"
14635 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14636
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14638 msgid "Name of the social network"
14639 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14640
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14642 msgid "ExtraInfo"
14643 msgstr "Extra-Info"
14644
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14646 msgid "Extra Info:"
14647 msgstr "Extra-Info:"
14648
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14650 msgid "Photo:"
14651 msgstr "Foto:"
14652
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14654 msgid "Height the photo is resized to"
14655 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14656
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14658 msgid "Thickness"
14659 msgstr "Dicke"
14660
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14662 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14663 msgstr "Dicke des Rahmens"
14664
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14666 msgid "EmptySection"
14667 msgstr "LeererAbschnitt"
14668
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14670 msgid "Empty Section"
14671 msgstr "Leerer Abschnitt"
14672
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14674 msgid "CloseSection"
14675 msgstr "SchließeAbschnitt"
14676
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14678 msgid "Columns:"
14679 msgstr "Spalten:"
14680
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14682 msgid "Optional width"
14683 msgstr "Optionale Breite"
14684
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14686 msgid "Header content"
14687 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14688
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14690 msgid "Entry"
14691 msgstr "Eintrag"
14692
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14694 msgid "Time[[period]]"
14695 msgstr "Zeitraum"
14696
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14698 msgid "What?"
14699 msgstr "Was?"
14700
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14702 msgid "Entry:"
14703 msgstr "Eintrag:"
14704
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14706 msgid "ItemWithComment"
14707 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14708
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14710 msgid "Item with Comment:"
14711 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14712
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14714 msgid "Text"
14715 msgstr "Text"
14716
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14718 msgid "ListItem"
14719 msgstr "Listeneintrag"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14722 msgid "List Item:"
14723 msgstr "Listeneintrag:"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14726 msgid "DoubleItem"
14727 msgstr "DoppelterEintrag"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14730 msgid "Double Item:"
14731 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14734 msgid "Left Summary"
14735 msgstr "Zusammenfassung links"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14738 msgid "Left summary"
14739 msgstr "Zusammenfassung links"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14742 msgid "Left Text"
14743 msgstr "Text links"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14746 msgid "Left text"
14747 msgstr "Text links"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14750 msgid "Right Summary"
14751 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14754 msgid "Right summary"
14755 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14758 msgid "DoubleListItem"
14759 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14762 msgid "Double List Item:"
14763 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14766 msgid "First Item"
14767 msgstr "Erster Listeneintrag"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14770 msgid "First item"
14771 msgstr "Erster Listeneintrag"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14774 msgid "Computer"
14775 msgstr "Computer"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14778 msgid "MakeCVtitle"
14779 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14782 msgid "Make CV Title"
14783 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14786 msgid "MakeLetterTitle"
14787 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14790 msgid "Make Letter Title"
14791 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14794 msgid "MakeLetterClosing"
14795 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14798 msgid "Close Letter"
14799 msgstr "Briefschluss"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14802 msgid "Recipient"
14803 msgstr "Empfänger"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14806 msgid "Company Name"
14807 msgstr "Firmenname"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14810 msgid "Company name"
14811 msgstr "Firmenname"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14814 msgid "Enclosing"
14815 msgstr "Anlagen"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14818 msgid "Alternative Name"
14819 msgstr "Alternativer Name"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14822 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14823 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14826 msgid "Enclosing:"
14827 msgstr "Anhang:"
14828
14829 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14830 msgid "Multiple Columns"
14831 msgstr "Mehrere Spalten"
14832
14833 #: lib/layouts/multicol.module:8
14834 msgid ""
14835 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14836 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14837 "detailed description of multiple columns."
14838 msgstr ""
14839 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14840 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14841 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14842
14843 #: lib/layouts/multicol.module:20
14844 msgid "Number of Columns"
14845 msgstr "Anzahl der Spalten"
14846
14847 #: lib/layouts/multicol.module:21
14848 msgid "Insert the number of columns here"
14849 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14850
14851 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14852 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14853 msgid "Preface"
14854 msgstr "Vorwort"
14855
14856 #: lib/layouts/multicol.module:28
14857 msgid "An optional preface"
14858 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14859
14860 #: lib/layouts/multicol.module:31
14861 msgid "Space Before Page Break"
14862 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14863
14864 #: lib/layouts/multicol.module:32
14865 msgid ""
14866 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14867 "this page"
14868 msgstr ""
14869 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14870 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14871
14872 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14873 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14874 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14875
14876 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14877 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14878 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14879
14880 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14881 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14882 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14883
14884 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14885 msgid "APA Style with Natbib"
14886 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14887
14888 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14889 msgid ""
14890 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14891 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14892 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14893 msgstr ""
14894 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14895 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14896 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14897 "ist, funktioniert."
14898
14899 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14900 msgid "Noweb"
14901 msgstr "Noweb"
14902
14903 #: lib/layouts/noweb.module:6
14904 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14905 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14906
14907 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14908 msgid "\\arabic{section}"
14909 msgstr "\\arabic{section}"
14910
14911 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14912 msgid "\\arabic{chapter}"
14913 msgstr "\\arabic{chapter}"
14914
14915 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14916 msgid "\\Alph{chapter}"
14917 msgstr "\\Alph{chapter}"
14918
14919 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14920 msgid "\\arabic{footnote}"
14921 msgstr "\\arabic{footnote}"
14922
14923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14924 msgid "\\Roman{section}."
14925 msgstr "\\Roman{section}."
14926
14927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14928 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14929 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14930
14931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14932 msgid "\\Alph{subsection}."
14933 msgstr "\\Alph{subsection}."
14934
14935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14936 msgid "\\arabic{subsection}."
14937 msgstr "\\arabic{subsection}."
14938
14939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14940 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14941 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14942
14943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14944 msgid "\\alph{subsubsection}."
14945 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14946
14947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14948 msgid "\\alph{paragraph}."
14949 msgstr "\\alph{paragraph}."
14950
14951 #: lib/layouts/paper.layout:3
14952 msgid "Paper (Standard Class)"
14953 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14954
14955 #: lib/layouts/paper.layout:151
14956 msgid "SubTitle"
14957 msgstr "Untertitel"
14958
14959 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14960 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14961 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14962
14963 #: lib/layouts/paralist.module:11
14964 msgid ""
14965 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14966 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14967 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14968 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14969 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14970 "Specific Manuals."
14971 msgstr ""
14972 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14973 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14974 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14975 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14976 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14977 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14978 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14979
14980 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14981 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14982 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14983 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14984 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14985 #: lib/layouts/paralist.module:135
14986 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14987 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14988
14989 #: lib/layouts/paralist.module:49
14990 msgid "AsParagraphItem"
14991 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14992
14993 #: lib/layouts/paralist.module:53
14994 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14995 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14996
14997 #: lib/layouts/paralist.module:58
14998 msgid "InParagraphItem"
14999 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15000
15001 #: lib/layouts/paralist.module:62
15002 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15003 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15004
15005 #: lib/layouts/paralist.module:67
15006 msgid "CompactItem"
15007 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15008
15009 #: lib/layouts/paralist.module:74
15010 msgid "Compact Itemize Options"
15011 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15012
15013 #: lib/layouts/paralist.module:79
15014 msgid "AsParagraphEnum"
15015 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15016
15017 #: lib/layouts/paralist.module:83
15018 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15019 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15020
15021 #: lib/layouts/paralist.module:88
15022 msgid "InParagraphEnum"
15023 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15024
15025 #: lib/layouts/paralist.module:92
15026 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15027 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15028
15029 #: lib/layouts/paralist.module:97
15030 msgid "CompactEnum"
15031 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15032
15033 #: lib/layouts/paralist.module:104
15034 msgid "Compact Enumerate Options"
15035 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15036
15037 #: lib/layouts/paralist.module:109
15038 msgid "AsParagraphDescr"
15039 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15040
15041 #: lib/layouts/paralist.module:113
15042 msgid "As Paragraph Description Options"
15043 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15044
15045 #: lib/layouts/paralist.module:118
15046 msgid "InParagraphDescr"
15047 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15048
15049 #: lib/layouts/paralist.module:122
15050 msgid "In Paragraph Description Options"
15051 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15052
15053 #: lib/layouts/paralist.module:127
15054 msgid "CompactDescr"
15055 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15056
15057 #: lib/layouts/paralist.module:134
15058 msgid "Compact Description Options"
15059 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15060
15061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15062 msgid "PDF Comments"
15063 msgstr "PDF-Kommentare"
15064
15065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15066 msgid ""
15067 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15068 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15069 "and the package documentation for details."
15070 msgstr ""
15071 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15072 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15073 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15074
15075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15076 msgid "Define Avatar"
15077 msgstr "Avatar definieren"
15078
15079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15080 msgid "PDF-comment"
15081 msgstr "PDF-Kommentar"
15082
15083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15084 msgid "PDF-comment avatar:"
15085 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15086
15087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15088 msgid "Name of the Avatar"
15089 msgstr "Name des Avatars"
15090
15091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15092 msgid "Define PDF-Comment Style"
15093 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15094
15095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15096 msgid "PDF-comment style:"
15097 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15098
15099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15100 msgid "Name of the style"
15101 msgstr "Name des Stils"
15102
15103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15104 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15105 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15106
15107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15108 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15109 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15110
15111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15112 msgid "Name of the list style"
15113 msgstr "Name des Listenstils"
15114
15115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15116 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15117 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15118
15119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15120 msgid "PDF-comment list style:"
15121 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15122
15123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15124 msgid "PDF-Comment-Setup"
15125 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15126
15127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15128 msgid "PDF (Setup)"
15129 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15130
15131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15132 msgid "PDF-Comment setup options"
15133 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15134
15135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15137 msgid "Opts"
15138 msgstr "Optionen"
15139
15140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15141 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15142 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15143
15144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15145 msgid "PDF-Annotation"
15146 msgstr "PDF-Anmerkung"
15147
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
15149 msgid "PDF"
15150 msgstr "PDF"
15151
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15153 msgid "PDFComment Options"
15154 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15155
15156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15157 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15158 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15159
15160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15161 msgid "PDF-Margin"
15162 msgstr "PDF-Randnotiz"
15163
15164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15165 msgid "PDF (Margin)"
15166 msgstr "PDF (Rand)"
15167
15168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15169 msgid "PDF-Markup"
15170 msgstr "PDF-Markierung"
15171
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15173 msgid "PDF (Markup)"
15174 msgstr "PDF (Markierung)"
15175
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15177 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15178 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15179
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15181 msgid "PDF-Freetext"
15182 msgstr "PDF-Freitext"
15183
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15185 msgid "PDF (Freetext)"
15186 msgstr "PDF (Freitext)"
15187
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15189 msgid "PDF-Square"
15190 msgstr "PDF-Rechteck"
15191
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15193 msgid "PDF (Square)"
15194 msgstr "PDF (Rechteck)"
15195
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15197 msgid "PDF-Circle"
15198 msgstr "PDF-Kreis"
15199
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15201 msgid "PDF (Circle)"
15202 msgstr "PDF (Kreis)"
15203
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15205 msgid "PDF-Line"
15206 msgstr "PDF-Linie"
15207
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15209 msgid "PDF (Line)"
15210 msgstr "PDF (Linie)"
15211
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15213 msgid "PDF-Sideline"
15214 msgstr "PDF-Randlinie"
15215
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15217 msgid "PDF (Sideline)"
15218 msgstr "PDF (Randlinie)"
15219
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15221 msgid "Insert the comment here"
15222 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15223
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15225 msgid "PDF-Reply"
15226 msgstr "PDF-Antwort"
15227
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15229 msgid "PDF (Reply)"
15230 msgstr "PDF (Antwort)"
15231
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15233 msgid "PDF-Tooltip"
15234 msgstr "PDF-Tooltip"
15235
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15237 msgid "PDF (Tooltip)"
15238 msgstr "PDF (Tooltip)"
15239
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15241 msgid "Tooltip Text"
15242 msgstr "Tooltip-Text"
15243
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15245 msgid "Tooltip"
15246 msgstr "Tooltip"
15247
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15249 msgid "Insert the tooltip text here"
15250 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15251
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15253 msgid "List of PDF Comments"
15254 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15255
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15257 msgid "[List of PDF Comments]"
15258 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15259
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15261 msgid "List Options|s"
15262 msgstr "Listen-Optionen"
15263
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15265 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15266 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15267
15268 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15269 msgid "PDF Form"
15270 msgstr "PDF-Formular"
15271
15272 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15273 msgid ""
15274 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15275 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15276 "documentation of hyperref for details."
15277 msgstr ""
15278 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15279 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15280 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15281
15282 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15283 msgid "Begin PDF Form"
15284 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15287 msgid "PDF form"
15288 msgstr "PDF-Formular"
15289
15290 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15291 msgid "PDF Form Parameters"
15292 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15295 msgid "Params"
15296 msgstr "Parameter"
15297
15298 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15299 msgid "Insert PDF form parameters here"
15300 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15301
15302 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15303 msgid "End PDF Form"
15304 msgstr "Beende PDF-Formular"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15307 msgid "PDF Link Setup"
15308 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15311 msgid "PDF link setup"
15312 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15315 msgid "TextField"
15316 msgstr "Textfeld"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15319 msgid "CheckBox"
15320 msgstr "CheckBox"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15323 msgid "ChoiceMenu"
15324 msgstr "Auswahlmenü"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15327 msgid "Label"
15328 msgstr "Beschriftung"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15331 msgid "Insert the label here"
15332 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15335 msgid "PushButton"
15336 msgstr "Taste"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15339 msgid "SubmitButton"
15340 msgstr "Sendeknopf"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15343 msgid "ResetButton"
15344 msgstr "Zurücksetzknopf"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15347 msgid "PDFAction"
15348 msgstr "PDF-Aktion"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15351 msgid "The name of the PDF action"
15352 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15355 msgid "Text Field Style"
15356 msgstr "Textfeld-Stil"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15359 msgid "Default text field style"
15360 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15363 msgid "Submit Button Style"
15364 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15367 msgid "Default submit button style"
15368 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15371 msgid "Push Button Style"
15372 msgstr "Taste-Stil"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15375 msgid "Default push button style"
15376 msgstr "Standard-Tastenstil"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15379 msgid "Check Box Style"
15380 msgstr "Checkbox-Stil"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15383 msgid "Default check box style"
15384 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15387 msgid "Reset Button Style"
15388 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15391 msgid "Default reset button style"
15392 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15395 msgid "List Box Style"
15396 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15399 msgid "Default list box style"
15400 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15403 msgid "Combo Box Style"
15404 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15407 msgid "Default combo box style"
15408 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15411 msgid "Popdown Box Style"
15412 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15415 msgid "Default popdown box style"
15416 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15419 msgid "Radio Box Style"
15420 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15423 msgid "Default radio box style"
15424 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15425
15426 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15427 msgid "Powerdot"
15428 msgstr "Powerdot"
15429
15430 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15431 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15432 msgid "TitleSlide"
15433 msgstr "Titelfolie"
15434
15435 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15436 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15437 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15438 msgid "Slides"
15439 msgstr "Folien"
15440
15441 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15442 msgid "Slide Option"
15443 msgstr "Slide-Option"
15444
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15446 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15447 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15448
15449 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15450 msgid "EndSlide"
15451 msgstr "Endfolie"
15452
15453 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15454 msgid "~=~"
15455 msgstr "~=~"
15456
15457 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15458 msgid "WideSlide"
15459 msgstr "Breite Folie"
15460
15461 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15462 msgid "EmptySlide"
15463 msgstr "Leere Folie"
15464
15465 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15466 msgid "Empty slide:"
15467 msgstr "Leere Folie:"
15468
15469 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15470 msgid "Section Option"
15471 msgstr "Abschnittsoption"
15472
15473 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15474 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15475 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15476
15477 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15478 msgid "Itemize Type"
15479 msgstr "Auflistungstyp"
15480
15481 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15482 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15483 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15484
15485 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15486 msgid "ItemizeType1"
15487 msgstr "AuflistungsTyp1"
15488
15489 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15490 msgid "Enumerate Type"
15491 msgstr "Nummerierungstyp"
15492
15493 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15494 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15495 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15496
15497 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15498 msgid "EnumerateType1"
15499 msgstr "AufzählungsTyp1"
15500
15501 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15502 msgid "Twocolumn"
15503 msgstr "Zweispaltig"
15504
15505 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15506 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15507 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15508
15509 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15510 msgid "Left Column"
15511 msgstr "Linke Spalte"
15512
15513 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15514 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15515 msgstr ""
15516 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15517 "Hauptabschnitt)"
15518
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15520 msgid "Onslide"
15521 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15522
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15524 msgid "On Slides"
15525 msgstr "Auf Folien"
15526
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15528 msgid "Overlay Specification|S"
15529 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15530
15531 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15532 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15533 msgstr ""
15534 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15535
15536 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15537 msgid "Onslide+"
15538 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15539
15540 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15541 msgid "Onslide*"
15542 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15543
15544 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15545 msgid "Recipe Book"
15546 msgstr "Rezeptbuch"
15547
15548 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15549 msgid "\\thechapter"
15550 msgstr "\\thechapter"
15551
15552 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15553 msgid "Recipe"
15554 msgstr "Rezept"
15555
15556 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15557 msgid "Recipe:"
15558 msgstr "Rezept:"
15559
15560 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15561 msgid "Ingredients"
15562 msgstr "Zutaten"
15563
15564 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15565 msgid "Ingredients Header"
15566 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15567
15568 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15569 msgid "Specify an optional ingredients header"
15570 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15571
15572 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15573 msgid "Ingredients:"
15574 msgstr "Zutaten:"
15575
15576 #: lib/layouts/report.layout:3
15577 msgid "Report (Standard Class)"
15578 msgstr "Report (Standardklasse)"
15579
15580 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15581 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15582 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15583
15584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15585 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15586 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15587
15588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15589 msgid "Affiliation (alternate)"
15590 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15591
15592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15593 msgid "Affiliation (alternate):"
15594 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15595
15596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15597 msgid "Alternate Affiliation Option"
15598 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15599
15600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15601 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15602 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15603
15604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15605 msgid "Affiliation (none)"
15606 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15607
15608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15609 msgid "No affiliation"
15610 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15611
15612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15613 msgid "Electronic Address:"
15614 msgstr "Elektronische Adresse:"
15615
15616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15617 msgid "Electronic Address Option|s"
15618 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15619
15620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15621 msgid "Optional argument to the email command"
15622 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15623
15624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15625 msgid "Author URL Option"
15626 msgstr "Autor-URL-Option"
15627
15628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15629 msgid "Optional argument to the homepage command"
15630 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15631
15632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15633 msgid "Preprint"
15634 msgstr "Preprint"
15635
15636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15637 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15638 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15639
15640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15641 msgid "acknowledgments"
15642 msgstr "Danksagungen"
15643
15644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15645 msgid "Ruled Table"
15646 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15647
15648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15650 msgid "Specials"
15651 msgstr "Spezielles"
15652
15653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15654 msgid "Turn Page"
15655 msgstr "Rückseite"
15656
15657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15658 msgid "Wide Text"
15659 msgstr "Breiter Text"
15660
15661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15662 msgid "Video"
15663 msgstr "Video"
15664
15665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15666 msgid "List of Videos"
15667 msgstr "Videoverzeichnis"
15668
15669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15670 msgid "Videos"
15671 msgstr "Videos"
15672
15673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15674 msgid "Float Link"
15675 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15676
15677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15678 msgid "Float link"
15679 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15680
15681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15682 msgid "lowercase text"
15683 msgstr "Kleinschreibung"
15684
15685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15686 msgid "Online cite"
15687 msgstr "Online-Zitat"
15688
15689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15690 msgid "online cite"
15691 msgstr "Online-Zitat"
15692
15693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15694 msgid "Text behind"
15695 msgstr "Text danach"
15696
15697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15698 msgid "text behind the cite"
15699 msgstr "Text hinter der Referenz"
15700
15701 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15702 msgid "REVTeX (V. 4)"
15703 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15704
15705 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15706 msgid "AltAffiliation"
15707 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15708
15709 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15710 msgid "PACS number:"
15711 msgstr "PACS-Nummer:"
15712
15713 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15714 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15715 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15716
15717 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15718 msgid ""
15719 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15720 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15721 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15722 msgstr ""
15723 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15724 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15725 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15726
15727 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15728 msgid "R-S number"
15729 msgstr "R-S-Nummer"
15730
15731 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15732 msgid "R-S phrase"
15733 msgstr "R-S-Satz"
15734
15735 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15736 msgid "Safety phrase"
15737 msgstr "Sicherheitssatz"
15738
15739 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15740 msgid "Phrase Text"
15741 msgstr "Satztext"
15742
15743 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15744 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15745 msgstr ""
15746 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15747 "werden müssen"
15748
15749 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15750 msgid "S phrase:"
15751 msgstr "S-Satz:"
15752
15753 #: lib/layouts/ruby.module:2
15754 msgid "Ruby (Furigana)"
15755 msgstr "Ruby (Furigana)"
15756
15757 #: lib/layouts/ruby.module:8
15758 msgid ""
15759 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15760 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15761 "the TeX engine) or a fallback definition."
15762 msgstr ""
15763 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15764 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15765 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15766 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15767
15768 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15769 msgid "Ruby"
15770 msgstr "Ruby"
15771
15772 #: lib/layouts/ruby.module:49
15773 msgid "ruby text"
15774 msgstr "Ruby-Text"
15775
15776 #: lib/layouts/ruby.module:50
15777 msgid "Ruby Text|R"
15778 msgstr "Ruby-Text|R"
15779
15780 #: lib/layouts/ruby.module:51
15781 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15782 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15783
15784 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15785 msgid "SciPoster"
15786 msgstr "SciPoster"
15787
15788 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15789 msgid "Conference"
15790 msgstr "Konferenz"
15791
15792 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15793 msgid "LeftLogo"
15794 msgstr "Logo links"
15795
15796 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15797 msgid "Left logo:"
15798 msgstr "Logo links:"
15799
15800 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15801 msgid "Logo Size"
15802 msgstr "Logo-Größe"
15803
15804 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15805 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15806 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15807
15808 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15809 msgid "RightLogo"
15810 msgstr "Logo rechts"
15811
15812 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15813 msgid "Right logo:"
15814 msgstr "Logo rechts:"
15815
15816 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15817 msgid "Caption Width"
15818 msgstr "Legendenbreite"
15819
15820 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15821 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15822 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15823
15824 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15825 msgid "KOMA-Script Article"
15826 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15827
15828 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15829 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15830 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15831
15832 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15833 msgid "KOMA-Script Book"
15834 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15835
15836 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15837 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15838 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15839
15840 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15841 msgid "\\alph{enumii})"
15842 msgstr "\\alph{enumii})"
15843
15844 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15845 msgid "Addpart"
15846 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15847
15848 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15849 msgid "Addchap"
15850 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15851
15852 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15854 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15855 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15856
15857 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15858 msgid "Addsec"
15859 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15860
15861 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15862 msgid "Addchap*"
15863 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15864
15865 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15866 msgid "Addsec*"
15867 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15868
15869 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15870 msgid "Minisec"
15871 msgstr "Miniabschnitt"
15872
15873 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15874 msgid "Publishers"
15875 msgstr "Verleger"
15876
15877 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15878 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15880 msgid "Dedication"
15881 msgstr "Widmung"
15882
15883 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15884 msgid "Titlehead"
15885 msgstr "Titelkopf"
15886
15887 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15888 msgid "Uppertitleback"
15889 msgstr "Innenseite oben"
15890
15891 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15892 msgid "Lowertitleback"
15893 msgstr "Innenseite unten"
15894
15895 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15896 msgid "Extratitle"
15897 msgstr "Zusatztitel"
15898
15899 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15900 msgid "Above"
15901 msgstr "Oberhalb"
15902
15903 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15904 msgid "above"
15905 msgstr "oberhalb"
15906
15907 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15908 msgid "Below"
15909 msgstr "Unterhalb"
15910
15911 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15912 msgid "below"
15913 msgstr "unterhalb"
15914
15915 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15916 msgid "Dictum"
15917 msgstr "Diktum"
15918
15919 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15920 msgid "Dictum Author"
15921 msgstr "Diktum-Autor"
15922
15923 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15924 msgid "The author of this dictum"
15925 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15926
15927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15928 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15929 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15930
15931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15932 msgid "L"
15933 msgstr "L"
15934
15935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15936 msgid "O"
15937 msgstr "O"
15938
15939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15940 msgid "Encl"
15941 msgstr "Anlagen"
15942
15943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15944 msgid "Place:"
15945 msgstr "Ort:"
15946
15947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15948 msgid "Specialmail"
15949 msgstr "Versandart"
15950
15951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15952 msgid "Specialmail:"
15953 msgstr "Versandart:"
15954
15955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15956 msgid "Title:"
15957 msgstr "Titel:"
15958
15959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15960 msgid "Yourref"
15961 msgstr "Ihr Zeichen"
15962
15963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15964 msgid "Yourmail"
15965 msgstr "Ihr Brief"
15966
15967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15968 msgid "Your letter of:"
15969 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15970
15971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15972 msgid "Myref"
15973 msgstr "Mein Zeichen"
15974
15975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15976 msgid "Customer"
15977 msgstr "Kunde"
15978
15979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15980 msgid "Customer no.:"
15981 msgstr "Kundennummer:"
15982
15983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15984 msgid "Invoice"
15985 msgstr "Rechnung"
15986
15987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15988 msgid "Invoice no.:"
15989 msgstr "Rechnungsnummer:"
15990
15991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15992 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15993 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15994
15995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15996 msgid "NextAddress"
15997 msgstr "Nächste Adresse"
15998
15999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16000 msgid "Next Address:"
16001 msgstr "Nächste Adresse:"
16002
16003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16004 msgid "Sender Name:"
16005 msgstr "Absendername:"
16006
16007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16008 msgid "Sender Phone:"
16009 msgstr "Absender Telefon:"
16010
16011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16012 msgid "Sender Fax:"
16013 msgstr "Absender-Fax:"
16014
16015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16016 msgid "Sender E-Mail:"
16017 msgstr "Absender-E-Mail:"
16018
16019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16020 msgid "Sender URL:"
16021 msgstr "Absender-URL:"
16022
16023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16024 msgid "Logo"
16025 msgstr "Logo"
16026
16027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16028 msgid "Logo:"
16029 msgstr "Logo:"
16030
16031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16032 msgid "EndLetter"
16033 msgstr "EndeBrief"
16034
16035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16036 msgid "End of letter"
16037 msgstr "Ende des Briefs"
16038
16039 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16040 msgid "KOMA-Script Report"
16041 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16042
16043 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16044 msgid "Section Boxes"
16045 msgstr "Abschnittsboxen"
16046
16047 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16048 msgid ""
16049 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16050 msgstr ""
16051 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16052 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16053
16054 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16055 msgid "SectionBox"
16056 msgstr "Abschnittsbox"
16057
16058 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16059 msgid "Section Box"
16060 msgstr "Abschnittsbox"
16061
16062 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16063 msgid "Section Box Width|S"
16064 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16065
16066 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16067 msgid "Width of the section Box"
16068 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16069
16070 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16071 msgid "Heading"
16072 msgstr "Überschrift"
16073
16074 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16075 msgid "Section Box Heading"
16076 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16077
16078 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16079 msgid "Insert the section box header here"
16080 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16081
16082 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16083 msgid "SubsectionBox"
16084 msgstr "Unterabschnittsbox"
16085
16086 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16087 msgid "Subsection Box"
16088 msgstr "Unterabschnittsbox"
16089
16090 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16091 msgid "SubsubsectionBox"
16092 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16093
16094 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16095 msgid "Subsubsection Box"
16096 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16097
16098 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16099 msgid "Seminar"
16100 msgstr "Seminar"
16101
16102 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16103 msgid "LandscapeSlide"
16104 msgstr "Folie (Querformat)"
16105
16106 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16107 msgid "Landscape Slide"
16108 msgstr "Folie (Querformat)"
16109
16110 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16111 msgid "PortraitSlide"
16112 msgstr "Folie (Hochformat)"
16113
16114 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16115 msgid "Portrait Slide"
16116 msgstr "Folie (Hochformat)"
16117
16118 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16119 msgid "SlideHeading"
16120 msgstr "Folien-Überschrift"
16121
16122 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16123 msgid "SlideSubHeading"
16124 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16125
16126 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16127 msgid "ListOfSlides"
16128 msgstr "Folienverzeichnis"
16129
16130 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16131 msgid "List of Slides"
16132 msgstr "Folienverzeichnis"
16133
16134 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16135 msgid "SlideContents"
16136 msgstr "Folieninhalte"
16137
16138 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16139 msgid "Slide Contents"
16140 msgstr "Folieninhalte"
16141
16142 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16143 msgid "ProgressContents"
16144 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16145
16146 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16147 msgid "Progress Contents"
16148 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16149
16150 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16151 msgid "Landscape Slide:"
16152 msgstr "Folie (Querformat):"
16153
16154 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16155 msgid "Portrait Slide:"
16156 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16157
16158 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16159 msgid "Slide*"
16160 msgstr "Folie*"
16161
16162 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16163 msgid "List/TOC"
16164 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16165
16166 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16167 msgid "[List Of Slides]"
16168 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16169
16170 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16171 msgid "[Slide Contents]"
16172 msgstr "[Folieninhalte]"
16173
16174 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16175 msgid "[Progress Contents]"
16176 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16177
16178 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16179 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16180 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16181
16182 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16183 msgid ""
16184 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16185 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16186 "standard Paragraph Shapes'."
16187 msgstr ""
16188 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16189 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16190 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16191
16192 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16193 msgid "CD label"
16194 msgstr "CD-Etikett"
16195
16196 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16197 msgid "ShapedParagraphs"
16198 msgstr "Geformte Absätze"
16199
16200 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16201 msgid "Circle"
16202 msgstr "Kreis"
16203
16204 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16205 msgid "Diamond"
16206 msgstr "Diamant"
16207
16208 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16209 msgid "Heart"
16210 msgstr "Herz"
16211
16212 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16213 msgid "Hexagon"
16214 msgstr "Sechseck"
16215
16216 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16217 msgid "Nut"
16218 msgstr "Schraubenmutter"
16219
16220 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16221 msgid "Square"
16222 msgstr "Quadrat"
16223
16224 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16225 msgid "Star"
16226 msgstr "Stern"
16227
16228 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16229 msgid "Candle"
16230 msgstr "Kerze"
16231
16232 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16233 msgid "Drop down"
16234 msgstr "Tropfen abwärts"
16235
16236 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16237 msgid "Drop up"
16238 msgstr "Tropfen aufwärts"
16239
16240 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16241 msgid "TeX"
16242 msgstr "TeX"
16243
16244 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16245 msgid "Triangle up"
16246 msgstr "Dreieck aufwärts"
16247
16248 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16249 msgid "Triangle down"
16250 msgstr "Dreieck abwärts"
16251
16252 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16253 msgid "Triangle left"
16254 msgstr "Dreieck links"
16255
16256 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16257 msgid "Triangle right"
16258 msgstr "Dreieck rechts"
16259
16260 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16261 msgid "shapepar"
16262 msgstr "Geformter Absatz"
16263
16264 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16265 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16266 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16267
16268 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16269 msgid "Shape specification"
16270 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16271
16272 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16273 msgid "Specification of the shape"
16274 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16275
16276 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16277 msgid "Shapepar"
16278 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16279
16280 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16281 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16282 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16283
16284 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16286 msgid "Conjecture*"
16287 msgstr "Vermutung*"
16288
16289 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16293 msgid "Algorithm*"
16294 msgstr "Algorithmus*"
16295
16296 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16297 msgid "AMS"
16298 msgstr "AMS"
16299
16300 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16301 msgid "The title as it appears in the running headers"
16302 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16303
16304 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16305 msgid "AMS subject classifications:"
16306 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16307
16308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16309 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16310 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16311
16312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16313 msgid "Name of the conference"
16314 msgstr "Name der Konferenz"
16315
16316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16317 msgid "Conference:"
16318 msgstr "Konferenz:"
16319
16320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16321 msgid "CopyrightYear"
16322 msgstr "UrheberrechtJahr"
16323
16324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16325 msgid "Copyright year:"
16326 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16327
16328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16329 msgid "Copyrightdata"
16330 msgstr "UrheberrechtDaten"
16331
16332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16333 msgid "Copyright data:"
16334 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16335
16336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16337 msgid "TitleBanner"
16338 msgstr "TitelBanner"
16339
16340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16341 msgid "Title banner:"
16342 msgstr "Banner über dem Titel:"
16343
16344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16345 msgid "PreprintFooter"
16346 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16347
16348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16349 msgid "Preprint footer:"
16350 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16351
16352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16353 msgid "Digital Object Identifier:"
16354 msgstr "Digital Object Identifier:"
16355
16356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16357 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16358 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16359
16360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16361 msgid "Terms:"
16362 msgstr "Begriffe:"
16363
16364 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16365 msgid "Simple CV"
16366 msgstr "Simple CV"
16367
16368 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16369 msgid "Topic"
16370 msgstr "Thema"
16371
16372 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16373 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16374 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16375
16376 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16377 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16378 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16379
16380 #: lib/layouts/slides.layout:107
16381 msgid "New Slide:"
16382 msgstr "Neue Folie:"
16383
16384 #: lib/layouts/slides.layout:129
16385 msgid "Overlay"
16386 msgstr "Overlay"
16387
16388 #: lib/layouts/slides.layout:144
16389 msgid "New Overlay:"
16390 msgstr "Neues Overlay:"
16391
16392 #: lib/layouts/slides.layout:184
16393 msgid "New Note:"
16394 msgstr "Neue Notiz:"
16395
16396 #: lib/layouts/slides.layout:209
16397 msgid "InvisibleText"
16398 msgstr "Unsichtbarer Text"
16399
16400 #: lib/layouts/slides.layout:216
16401 msgid "<Invisible Text Follows>"
16402 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16403
16404 #: lib/layouts/slides.layout:233
16405 msgid "VisibleText"
16406 msgstr "Sichtbarer Text"
16407
16408 #: lib/layouts/slides.layout:240
16409 msgid "<Visible Text Follows>"
16410 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16411
16412 #: lib/layouts/soul.module:2
16413 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16414 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16415
16416 #: lib/layouts/soul.module:9
16417 msgid ""
16418 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16419 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16420 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16421 "hyphenated."
16422 msgstr ""
16423 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16424 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16425 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16426 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16427 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16428
16429 #: lib/layouts/soul.module:17
16430 msgid "Spaceletters"
16431 msgstr "Sperrung"
16432
16433 #: lib/layouts/soul.module:19
16434 msgid "spaced"
16435 msgstr "gesp."
16436
16437 #: lib/layouts/soul.module:31
16438 msgid "Strikethrough"
16439 msgstr "Durchstreichen"
16440
16441 #: lib/layouts/soul.module:33
16442 msgid "strike"
16443 msgstr "durchg."
16444
16445 #: lib/layouts/soul.module:40
16446 msgid "Underline"
16447 msgstr "Unterstreichen"
16448
16449 #: lib/layouts/soul.module:42
16450 msgid "ul"
16451 msgstr "unt."
16452
16453 #: lib/layouts/soul.module:51
16454 msgid "hl"
16455 msgstr "herv."
16456
16457 #: lib/layouts/soul.module:57
16458 msgid "Capitalize"
16459 msgstr "Großschreibung"
16460
16461 #: lib/layouts/soul.module:59
16462 msgid "caps"
16463 msgstr "gross"
16464
16465 #: lib/layouts/soul.module:69
16466 msgid "spaceletters"
16467 msgstr "gesperrt"
16468
16469 #: lib/layouts/soul.module:73
16470 msgid "strikethrough"
16471 msgstr "durchgestr."
16472
16473 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16474 msgid "underline"
16475 msgstr "unterstr."
16476
16477 #: lib/layouts/soul.module:81
16478 msgid "highlight"
16479 msgstr "hervorg."
16480
16481 #: lib/layouts/soul.module:85
16482 msgid "capitalise"
16483 msgstr "groß"
16484
16485 #: lib/layouts/soul.module:89
16486 msgid "Capitalise"
16487 msgstr "Großschreibung"
16488
16489 #: lib/layouts/spie.layout:3
16490 msgid "SPIE Proceedings"
16491 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16492
16493 #: lib/layouts/spie.layout:56
16494 msgid "Authorinfo"
16495 msgstr "Autor-Info"
16496
16497 #: lib/layouts/spie.layout:68
16498 msgid "Authorinfo:"
16499 msgstr "Autor-Info:"
16500
16501 #: lib/layouts/spie.layout:96
16502 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16503 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16504
16505 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16506 msgid "UNDEFINED"
16507 msgstr "UNDEFINIERT"
16508
16509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16510 msgid "\\Roman{part}"
16511 msgstr "\\Roman{part}"
16512
16513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16514 msgid "Part \\Roman{part}"
16515 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16516
16517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16518 msgid "Chapter ##"
16519 msgstr "Kapitel ##"
16520
16521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16523 msgid "Section ##"
16524 msgstr "Abschnitt ##"
16525
16526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16527 msgid "Paragraph ##"
16528 msgstr "Paragraph ##"
16529
16530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16531 msgid "\\arabic{enumi}."
16532 msgstr "\\arabic{enumi}."
16533
16534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16535 msgid "\\roman{enumiii}."
16536 msgstr "\\roman{enumiii}."
16537
16538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16539 msgid "\\Alph{enumiv}."
16540 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16541
16542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16543 msgid "Equation ##"
16544 msgstr "Gleichung ##"
16545
16546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16547 msgid "Footnote ##"
16548 msgstr "Fußnote ##"
16549
16550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16551 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16552 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16553
16554 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16555 msgid "Algorithms"
16556 msgstr "Algorithmen"
16557
16558 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16559 msgid "Margin Figures"
16560 msgstr "Randabbildungen"
16561
16562 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16563 msgid "Margin Tables"
16564 msgstr "Randtabellen"
16565
16566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16567 msgid "Marginal notes"
16568 msgstr "Randnotizen"
16569
16570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16571 msgid "Footnotes"
16572 msgstr "Fußnoten"
16573
16574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16575 msgid "Notes"
16576 msgstr "Notizen"
16577
16578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
16579 msgid "Branches"
16580 msgstr "Zweige"
16581
16582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16583 msgid "Index Entries"
16584 msgstr "Stichwörter"
16585
16586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16587 msgid "Listings"
16588 msgstr "Listing"
16589
16590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16591 msgid "margin"
16592 msgstr "Rand"
16593
16594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16595 msgid "foot"
16596 msgstr "Fußnote"
16597
16598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16599 msgid "Greyedout"
16600 msgstr "Grauschrift"
16601
16602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16603 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16604 msgid "ERT"
16605 msgstr "ERT"
16606
16607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16608 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16609 msgstr "Programmlistings"
16610
16611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16612 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16613 msgid "List of Listings"
16614 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16615
16616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1752
16617 msgid "Listings[[inset]]"
16618 msgstr "Programmlistings"
16619
16620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16621 msgid "Idx"
16622 msgstr "Stichwort"
16623
16624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16625 msgid "Argument"
16626 msgstr "Argument"
16627
16628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16629 msgid "unlabelled"
16630 msgstr "ohne Marke"
16631
16632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16633 msgid "Preview"
16634 msgstr "Vorschau"
16635
16636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16637 msgid "see equation[[nomencl]]"
16638 msgstr "siehe Gleichung"
16639
16640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16641 msgid "page[[nomencl]]"
16642 msgstr "Seite"
16643
16644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16645 msgid "Nomenclature[[output]]"
16646 msgstr "Nomenklatur"
16647
16648 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16649 msgid "Verbatim*"
16650 msgstr "Unformatiert*"
16651
16652 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16653 msgid "Part \\thepart"
16654 msgstr "Teil \\thepart"
16655
16656 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16657 msgid "Chapter \\thechapter"
16658 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16659
16660 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16661 msgid "Appendix \\thechapter"
16662 msgstr "Anhang \\thechapter"
16663
16664 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16665 #: lib/layouts/subequations.module:14
16666 msgid "Subequations"
16667 msgstr "Untergleichungen"
16668
16669 #: lib/layouts/subequations.module:6
16670 msgid ""
16671 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16672 "subequations.lyx example file."
16673 msgstr ""
16674 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16675 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16676 "Informationen."
16677
16678 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16679 msgid "Front Matter"
16680 msgstr "Vorspann"
16681
16682 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16683 msgid "--- Front Matter ---"
16684 msgstr "--- Vorspann ---"
16685
16686 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16687 msgid "Main Matter"
16688 msgstr "Hauptteil"
16689
16690 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16691 msgid "--- Main Matter ---"
16692 msgstr "--- Hauptteil ---"
16693
16694 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16695 msgid "Back Matter"
16696 msgstr "Nachspann"
16697
16698 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16699 msgid "--- Back Matter ---"
16700 msgstr "--- Nachspann ---"
16701
16702 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16703 msgid "PartBacktext"
16704 msgstr "Teilrückseite"
16705
16706 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16707 msgid "Part Title"
16708 msgstr "Teil-Titel"
16709
16710 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16711 msgid "Title of this part"
16712 msgstr "Titel dieses Teils"
16713
16714 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16715 msgid "ChapSubtitle"
16716 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16717
16718 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16719 msgid "ChapAuthor"
16720 msgstr "Kapitelautor"
16721
16722 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16723 msgid "ChapMotto"
16724 msgstr "Kapitelmotto"
16725
16726 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16727 msgid "Run-in headings"
16728 msgstr "Spitzkolumne"
16729
16730 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16731 msgid "Sub-run-in headings"
16732 msgstr "Unterspitzkolumne"
16733
16734 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16735 msgid "Extrachap"
16736 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16737
16738 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16739 msgid "extrachap"
16740 msgstr "Extrakapitel"
16741
16742 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16743 msgid "Author data:"
16744 msgstr "Autorangaben:"
16745
16746 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16747 msgid "TOC title:"
16748 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16749
16750 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16751 msgid "TOC author:"
16752 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16753
16754 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16755 msgid "Running Author"
16756 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16757
16758 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16759 msgid "Running Chapter"
16760 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16761
16762 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16763 msgid "Running chapter:"
16764 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16765
16766 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16767 msgid "Running Section"
16768 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16769
16770 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16771 msgid "Running section:"
16772 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16773
16774 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16775 msgid "Abstract*"
16776 msgstr "Abstract*"
16777
16778 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16779 msgid "Abstract* (not printed)"
16780 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16781
16782 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16783 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16784 msgid "Foreword"
16785 msgstr "Vorwort"
16786
16787 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16788 msgid "Alternative name"
16789 msgstr "Alternativer Name"
16790
16791 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16792 msgid "Longest Description Label"
16793 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16794
16795 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16796 msgid "Longest description label"
16797 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16798
16799 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16800 msgid "Petit"
16801 msgstr "Petit"
16802
16803 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16804 msgid "Svgraybox"
16805 msgstr "SV-Graubox"
16806
16807 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16808 msgid "Proof(QED)"
16809 msgstr "Beweis (QED)"
16810
16811 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16812 msgid "Proof(smartQED)"
16813 msgstr "Beweis (smartQED)"
16814
16815 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16816 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16817 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16818
16819 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16820 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16821 msgid "Headnote"
16822 msgstr "Kopfnotiz"
16823
16824 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16825 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16826 msgid "Headnote (optional):"
16827 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16828
16829 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16830 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16831 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16832 msgid "thanks"
16833 msgstr "Danke"
16834
16835 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16836 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16837 msgid "Inst"
16838 msgstr "Inst"
16839
16840 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16841 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16842 msgid "Institute #"
16843 msgstr "Institut #"
16844
16845 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16846 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16847 msgid "Corr Author:"
16848 msgstr "Verantw. Autor:"
16849
16850 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16851 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16852 msgid "Offprints"
16853 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16854
16855 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16856 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16857 msgid "Offprints:"
16858 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16859
16860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16861 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16862 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16863
16864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16865 msgid "Subclass"
16866 msgstr "Unterklasse"
16867
16868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16869 msgid "Mathematics Subject Classification"
16870 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16871
16872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16873 msgid "CRSC"
16874 msgstr "CRSC"
16875
16876 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16877 msgid "CR Subject Classification"
16878 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16879
16880 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16881 msgid "Solution \\thesolution"
16882 msgstr "Lösung \\thesolution"
16883
16884 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16885 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16886 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16887
16888 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16889 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16890 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16891
16892 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16893 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16894 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16895
16896 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16897 msgid "Title*"
16898 msgstr "Titel*"
16899
16900 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16901 msgid "Title*:"
16902 msgstr "Titel*:"
16903
16904 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16905 msgid "Contributors"
16906 msgstr "Mitwirkende"
16907
16908 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16909 msgid "List of Contributors"
16910 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16911
16912 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16913 msgid "Contributor List"
16914 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16915
16916 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16917 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16918 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16919 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16920 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16921 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16922 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16923 msgid "For editors"
16924 msgstr "Für Herausgeber"
16925
16926 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16927 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16928 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16929
16930 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16931 msgid "Sweave"
16932 msgstr "Sweave"
16933
16934 #: lib/layouts/sweave.module:7
16935 msgid ""
16936 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16937 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16938 msgstr ""
16939 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16940 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16941 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16942
16943 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16944 msgid "Sweave Input File"
16945 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16946
16947 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16948 msgid "Number Tables by Section"
16949 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16950
16951 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16952 msgid ""
16953 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16954 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16955 msgstr ""
16956 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16957 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16958
16959 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16960 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16961 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16962
16963 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16964 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16965 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16966
16967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16968 msgid "Fancy Colored Boxes"
16969 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16970
16971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16972 msgid ""
16973 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16974 "the tcolorbox documentation for details."
16975 msgstr ""
16976 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16977 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16978 "des Pakets für Details."
16979
16980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16981 msgid "Color Box"
16982 msgstr "Farbige Box"
16983
16984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16985 msgid "Color Box Options"
16986 msgstr "Optionen für farbige Box"
16987
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16989 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16990 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16991
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16993 msgid "Dynamic Color Box"
16994 msgstr "Dynamische farbige Box"
16995
16996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16997 msgid "Color Box (Dynamic)"
16998 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16999
17000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17001 msgid "Fit Color Box"
17002 msgstr "Passende farbige Box"
17003
17004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17005 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17006 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17007
17008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17009 msgid "Raster Color Box"
17010 msgstr "Farbbox-Raster"
17011
17012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17013 msgid "Subtitle Options"
17014 msgstr "Untertitel-Optionen"
17015
17016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17017 msgid "Insert the options here"
17018 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17019
17020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17021 msgid "Color Box Separator"
17022 msgstr "Farbbox-Trenner"
17023
17024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17025 msgid "Color Boxes"
17026 msgstr "Farbige Boxen"
17027
17028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17029 msgid "-----"
17030 msgstr "-----"
17031
17032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17033 msgid "Color Box Line"
17034 msgstr "Farbbox-Linie"
17035
17036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17037 msgid "Color Box Setup"
17038 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17039
17040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17041 msgid "New Color Box Type"
17042 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17043
17044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17045 msgid "New Box Options"
17046 msgstr "Optionen für neue Box"
17047
17048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17049 msgid "Options for the new box type (optional)"
17050 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17051
17052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17053 msgid "Name of the new box type"
17054 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17055
17056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17057 msgid "Arguments"
17058 msgstr "Argumente"
17059
17060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17061 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17062 msgstr "Zahl der Argumente"
17063
17064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17065 msgid "Default Value"
17066 msgstr "Standardwert"
17067
17068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17069 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17070 msgstr "Standardwert für das Argument"
17071
17072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17073 msgid "Custom Color Box 1"
17074 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17075
17076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17077 msgid "More Color Box Options"
17078 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17079
17080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17081 msgid "Insert more color box options here"
17082 msgstr ""
17083 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17084
17085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17086 msgid "Custom Color Box 2"
17087 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17088
17089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17090 msgid "Custom Color Box 3"
17091 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17092
17093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17094 msgid "Custom Color Box 4"
17095 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17096
17097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17098 msgid "Custom Color Box 5"
17099 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17100
17101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17103 msgid "Fact \\thefact."
17104 msgstr "Fakt \\thefact."
17105
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17108 msgid "Definition \\thedefinition."
17109 msgstr "Definition \\thedefinition."
17110
17111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17113 msgid "Example \\theexample."
17114 msgstr "Beispiel \\theexample."
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17118 msgid "Problem \\theproblem."
17119 msgstr "Problem \\theproblem."
17120
17121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17123 msgid "Exercise \\theexercise."
17124 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17127 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17128 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17131 msgid ""
17132 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17133 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17134 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17135 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17136 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17137 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17138 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17139 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17140 msgstr ""
17141 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17142 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17143 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17144 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17145 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17146 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17147 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17148 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17151 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17152 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17155 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17156 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17159 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17160 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17163 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17164 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17167 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17168 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17169
17170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17171 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17172 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17173
17174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17175 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17176 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17177
17178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17179 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17180 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17181
17182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17183 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17184 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17185
17186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17187 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17188 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17189
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17191 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17192 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17193
17194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17195 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17196 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17197
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17199 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17200 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17201
17202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17203 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17204 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17205
17206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17207 msgid ""
17208 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17209 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17210 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17211 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17212 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17213 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17214 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17215 msgstr ""
17216 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17217 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17218 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17219 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17220 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17221 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17222 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17223
17224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17225 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17226 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17227
17228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17229 msgid ""
17230 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17231 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17232 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17233 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17234 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17235 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17236 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17237 msgstr ""
17238 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17239 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17240 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17241 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17242 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17243 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17244 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17245
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17247 msgid "Criterion \\thecriterion."
17248 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17249
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17253 msgid "Criterion*"
17254 msgstr "Kriterium*"
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17259 msgid "Criterion."
17260 msgstr "Kriterium."
17261
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17263 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17264 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17265
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17269 msgid "Algorithm."
17270 msgstr "Algorithmus."
17271
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17273 msgid "Axiom \\theaxiom."
17274 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17275
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17279 msgid "Axiom*"
17280 msgstr "Axiom*"
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17285 msgid "Axiom."
17286 msgstr "Axiom."
17287
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17289 msgid "Condition \\thecondition."
17290 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17291
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17295 msgid "Condition*"
17296 msgstr "Bedingung*"
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17301 msgid "Condition."
17302 msgstr "Bedingung."
17303
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17306 msgid "Note \\thenote."
17307 msgstr "Notiz \\thenote."
17308
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17312 msgid "Note*"
17313 msgstr "Notiz*"
17314
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17318 msgid "Note."
17319 msgstr "Notiz."
17320
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17322 msgid "Notation \\thenotation."
17323 msgstr "Notation \\thenotation."
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17328 msgid "Notation*"
17329 msgstr "Notation*"
17330
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17334 msgid "Notation."
17335 msgstr "Notation."
17336
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17338 msgid "Summary \\thesummary."
17339 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17340
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17344 msgid "Summary*"
17345 msgstr "Zusammenfassung*"
17346
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17350 msgid "Summary."
17351 msgstr "Zusammenfassung."
17352
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17354 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17355 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17356
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17360 msgid "Acknowledgement*"
17361 msgstr "Danksagung*"
17362
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17364 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17365 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17366
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17370 msgid "Conclusion*"
17371 msgstr "Schlussfolgerung*"
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17376 msgid "Conclusion."
17377 msgstr "Schlussfolgerung."
17378
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17394 msgid "Assumption"
17395 msgstr "Annahme"
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17398 msgid "Assumption \\theassumption."
17399 msgstr "Annahme \\theassumption."
17400
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17404 msgid "Assumption*"
17405 msgstr "Annahme*"
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17410 msgid "Assumption."
17411 msgstr "Annahme."
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17416 msgid "Question*"
17417 msgstr "Frage*"
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17422 msgid "Question."
17423 msgstr "Frage."
17424
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17426 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17427 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17430 msgid ""
17431 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17432 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17433 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17434 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17435 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17436 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17437 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17438 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17439 msgstr ""
17440 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17441 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17442 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17443 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17444 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17445 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17446 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17449 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17450 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17453 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17454 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17457 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17458 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17461 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17462 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17465 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17466 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17469 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17470 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17473 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17474 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17475
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17477 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17478 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17481 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17482 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17485 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17486 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17489 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17490 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17493 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17494 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17497 msgid ""
17498 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17499 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17500 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17501 "in both numbered and non-numbered forms."
17502 msgstr ""
17503 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17504 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17505 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17506 "nicht nummeriert."
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17509 msgid "Criterion \\thetheorem."
17510 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17513 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17514 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17517 msgid "Axiom \\thetheorem."
17518 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17521 msgid "Condition \\thetheorem."
17522 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17525 msgid "Note \\thetheorem."
17526 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17529 msgid "Notation \\thetheorem."
17530 msgstr "Notation \\thetheorem."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17533 msgid "Summary \\thetheorem."
17534 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17535
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17537 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17538 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17541 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17542 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17545 msgid "Assumption \\thetheorem."
17546 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17549 msgid "Question \\thetheorem."
17550 msgstr "Frage \\thetheorem."
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17553 msgid "Fact \\thetheorem."
17554 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17557 msgid "Problem \\thetheorem."
17558 msgstr "Problem \\thetheorem."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17561 msgid "Exercise \\thetheorem."
17562 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17565 msgid "Solution \\thetheorem."
17566 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17569 msgid "Remark \\thetheorem."
17570 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17573 msgid "Claim \\thetheorem."
17574 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17577 msgid "AMS Theorems"
17578 msgstr "AMS-Theoreme"
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17581 msgid ""
17582 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17583 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17584 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17585 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17586 msgstr ""
17587 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17588 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17589 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17590 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17591 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17594 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17595 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17598 msgid ""
17599 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17600 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17601 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17602 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17603 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17604 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17605 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17606 msgstr ""
17607 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17608 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17609 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17610 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17611 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17612 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17615 msgid "Case \\arabic{casei}."
17616 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17619 msgid "Case \\roman{caseii}."
17620 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17623 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17624 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17627 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17628 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17631 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17632 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17635 msgid ""
17636 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17637 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17638 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17639 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17640 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17641 msgstr ""
17642 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17643 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17644 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17645 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17646 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17649 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17650 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17653 msgid ""
17654 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17655 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17656 "chapter environment."
17657 msgstr ""
17658 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17659 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17660 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17663 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17664 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17667 msgid ""
17668 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17669 "'Additional Theorem Text' argument."
17670 msgstr ""
17671 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17672 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17675 msgid "Named Theorem"
17676 msgstr "Benanntes Theorem"
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17679 msgid "Named Theorem."
17680 msgstr "Benanntes Theorem."
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17683 msgid "Example*"
17684 msgstr "Beispiel*"
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17687 msgid "Problem*"
17688 msgstr "Problem*"
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17691 msgid "Exercise*"
17692 msgstr "Aufgabe*"
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17695 msgid "Solution*"
17696 msgstr "Lösung*"
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17699 msgid "Claim*"
17700 msgstr "Behauptung*"
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17703 msgid "Alternative proof string"
17704 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17707 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17708 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17711 msgid ""
17712 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17713 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17714 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17715 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17716 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17717 msgstr ""
17718 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17719 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17720 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17721 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17722 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17725 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17726 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17729 msgid ""
17730 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17731 "section start)."
17732 msgstr ""
17733 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17734 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17737 msgid "Conjecture."
17738 msgstr "Vermutung."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17741 msgid "Fact*"
17742 msgstr "Fakt*"
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17745 msgid "Problem."
17746 msgstr "Problem."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17749 msgid "Exercise."
17750 msgstr "Aufgabe."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17753 msgid "Solution."
17754 msgstr "Lösung."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17757 msgid "Remark."
17758 msgstr "Bemerkung."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17761 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17762 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17765 msgid ""
17766 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17767 "using the extended AMS machinery."
17768 msgstr ""
17769 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17770 "das erweiterte AMS."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17773 msgid "Standard Theorems"
17774 msgstr "Standardtheoreme"
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17777 msgid ""
17778 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17779 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17780 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17781 msgstr ""
17782 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17783 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17784 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17785 "geändert werden."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17788 msgid "Name/Title"
17789 msgstr "Name/Titel"
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17792 msgid "Alternative optional name or title"
17793 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17796 msgid "Prop \\theprop."
17797 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17800 msgid "Prob"
17801 msgstr "Problem"
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17804 msgid "\\theprob."
17805 msgstr "\\theprob."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17808 msgid "Sol"
17809 msgstr "Lösung"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17812 msgid "# [number of Prob]"
17813 msgstr "# [Problemnummer]"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17816 msgid "Label of Problem"
17817 msgstr "Marke des Problems"
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17820 msgid "Label of the corresponding problem"
17821 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17824 msgid "Property \\theproperty."
17825 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17826
17827 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17828 msgid "TODO Notes"
17829 msgstr "TODO-Notizen"
17830
17831 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17832 msgid ""
17833 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17834 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17835 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17836 "suppresses the output of TODO notes."
17837 msgstr ""
17838 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17839 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17840 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17841 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17842 "ausgegeben."
17843
17844 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17845 msgid "TODO"
17846 msgstr "TODO"
17847
17848 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17849 msgid "List of TODOs"
17850 msgstr "Liste der TODOs"
17851
17852 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17853 msgid "[List of TODOs]"
17854 msgstr "[Liste der TODOs]"
17855
17856 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17857 msgid "List of TODOs Heading|s"
17858 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17859
17860 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17861 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17862 msgstr ""
17863 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17864
17865 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17866 msgid "TODO Note (Margin)"
17867 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17868
17869 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17870 msgid "TODO (Margin)"
17871 msgstr "TODO (Rand)"
17872
17873 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17874 msgid "TODO Note Options|s"
17875 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17876
17877 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17878 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17879 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17880
17881 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17882 msgid "TODO Note (inline)"
17883 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17884
17885 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17886 msgid "TODO (Inline)"
17887 msgstr "TODO (eingebettet)"
17888
17889 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17890 msgid "Missing Figure"
17891 msgstr "Fehlende Abbildung"
17892
17893 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17894 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17895 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17896
17897 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17898 msgid "Todo[Inline]"
17899 msgstr "TODO [eingebettet]"
17900
17901 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17902 msgid "Todo[margin]"
17903 msgstr "TODO [Rand]"
17904
17905 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17906 msgid "MissingFigure"
17907 msgstr "Fehlende Abbildung"
17908
17909 #: lib/layouts/treport.layout:3
17910 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17911 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17912
17913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17914 msgid "Tufte Book"
17915 msgstr "Tufte-Buch"
17916
17917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17918 msgid "Sidenote"
17919 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17920
17921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17922 msgid "sidenote"
17923 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17924
17925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17926 msgid "bibl. entry"
17927 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17928
17929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17930 msgid "Marginnote"
17931 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17932
17933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17934 msgid "marginnote"
17935 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17936
17937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17938 msgid "NewThought"
17939 msgstr "Neuer Gedanke"
17940
17941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17942 msgid "new thought"
17943 msgstr "Neuer Gedanke"
17944
17945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17946 msgid "AllCaps"
17947 msgstr "Versalien"
17948
17949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17950 msgid "allcaps"
17951 msgstr "Versalien"
17952
17953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17954 msgid "SmallCaps"
17955 msgstr "Kapitälchen"
17956
17957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17958 msgid "smallcaps"
17959 msgstr "Kapitälchen"
17960
17961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17962 msgid "Full Width"
17963 msgstr "Volle Breite"
17964
17965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17966 msgid "MarginTable"
17967 msgstr "Randtabelle"
17968
17969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17970 msgid "MarginFigure"
17971 msgstr "Randabbildung"
17972
17973 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17974 msgid "Tufte Handout"
17975 msgstr "Tufte-Handout"
17976
17977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17978 msgid "Handouts"
17979 msgstr "Handouts"
17980
17981 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17982 msgid "Variable-width Minipages"
17983 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17984
17985 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17986 msgid ""
17987 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17988 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17989 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17990 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17991 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17992 "side-by-side.lyx."
17993 msgstr ""
17994 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17995 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17996 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17997 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17998 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17999 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18000 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18001
18002 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18003 msgid "Minipage (Var. Width)"
18004 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18005
18006 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18007 msgid "Minipage (var.)"
18008 msgstr "Minipage (var.)"
18009
18010 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18011 msgid "Vert. Adjustment"
18012 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18013
18014 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18015 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18016 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18017
18018 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18019 msgid "Max. Width"
18020 msgstr "Max. Breite"
18021
18022 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18023 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18024 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18025
18026 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18027 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18028 msgid "Ignore"
18029 msgstr "Ignorieren"
18030
18031 #: lib/languages:149
18032 msgid "Afrikaans"
18033 msgstr "Afrikaans"
18034
18035 #: lib/languages:160
18036 msgid "Albanian"
18037 msgstr "Albanisch"
18038
18039 #: lib/languages:179
18040 msgid "English (USA)"
18041 msgstr "Englisch (USA)"
18042
18043 #: lib/languages:192
18044 msgid "Amharic"
18045 msgstr "Amharisch"
18046
18047 #: lib/languages:202
18048 msgid "Greek (ancient)"
18049 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18050
18051 #: lib/languages:221
18052 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18053 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18054
18055 #: lib/languages:233
18056 msgid "Arabic (Arabi)"
18057 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18058
18059 #: lib/languages:266 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18060 msgid "Armenian"
18061 msgstr "Armenisch"
18062
18063 #: lib/languages:276
18064 msgid "Asturian"
18065 msgstr "Asturisch"
18066
18067 #: lib/languages:286
18068 msgid "English (Australia)"
18069 msgstr "Englisch (Australien)"
18070
18071 #: lib/languages:300
18072 msgid "German (Austria, old spelling)"
18073 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18074
18075 #: lib/languages:314
18076 msgid "German (Austria)"
18077 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18078
18079 #: lib/languages:326
18080 msgid "Azerbaijani"
18081 msgstr "Aserbaidschanisch"
18082
18083 #: lib/languages:342
18084 msgid "Indonesian"
18085 msgstr "Indonesisch"
18086
18087 #: lib/languages:354
18088 msgid "Malay"
18089 msgstr "Malaiisch"
18090
18091 #: lib/languages:364
18092 msgid "Basque"
18093 msgstr "Baskisch"
18094
18095 #: lib/languages:382
18096 msgid "Belarusian"
18097 msgstr "Weißrussisch"
18098
18099 #: lib/languages:403
18100 msgid "Bosnian"
18101 msgstr "Bosnisch"
18102
18103 #: lib/languages:413
18104 msgid "Portuguese (Brazil)"
18105 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18106
18107 #: lib/languages:426
18108 msgid "Breton"
18109 msgstr "Bretonisch"
18110
18111 #: lib/languages:437
18112 msgid "English (UK)"
18113 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18114
18115 #: lib/languages:449
18116 msgid "Bulgarian"
18117 msgstr "Bulgarisch"
18118
18119 #: lib/languages:463
18120 msgid "English (Canada)"
18121 msgstr "Englisch (Kanada)"
18122
18123 #: lib/languages:478
18124 msgid "French (Canada)"
18125 msgstr "Französisch (Kanada)"
18126
18127 #: lib/languages:490
18128 msgid "Catalan"
18129 msgstr "Katalanisch"
18130
18131 #: lib/languages:504
18132 msgid "Chinese (simplified)"
18133 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18134
18135 #: lib/languages:516
18136 msgid "Chinese (traditional)"
18137 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18138
18139 #: lib/languages:528
18140 msgid "Church Slavonic"
18141 msgstr "Altkirchenslawisch"
18142
18143 #: lib/languages:541
18144 msgid "Coptic"
18145 msgstr "Koptisch"
18146
18147 #: lib/languages:548
18148 msgid "Croatian"
18149 msgstr "Kroatisch"
18150
18151 #: lib/languages:559
18152 msgid "Czech"
18153 msgstr "Tschechisch"
18154
18155 #: lib/languages:571
18156 msgid "Danish"
18157 msgstr "Dänisch"
18158
18159 #: lib/languages:584
18160 msgid "Divehi (Maldivian)"
18161 msgstr "Dhivehi"
18162
18163 #: lib/languages:592
18164 msgid "Dutch"
18165 msgstr "Holländisch"
18166
18167 #: lib/languages:605 lib/examples/Articles:0
18168 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
18169 msgid "English"
18170 msgstr "Englisch"
18171
18172 #: lib/languages:620
18173 msgid "Esperanto"
18174 msgstr "Esperanto"
18175
18176 #: lib/languages:631
18177 msgid "Estonian"
18178 msgstr "Estnisch"
18179
18180 #: lib/languages:647
18181 msgid "Farsi"
18182 msgstr "Persisch"
18183
18184 #: lib/languages:663
18185 msgid "Finnish"
18186 msgstr "Finnisch"
18187
18188 #: lib/languages:675
18189 msgid "French"
18190 msgstr "Französisch"
18191
18192 #: lib/languages:687
18193 msgid "Friulian"
18194 msgstr "Furlanisch"
18195
18196 #: lib/languages:699
18197 msgid "Galician"
18198 msgstr "Galizisch"
18199
18200 #: lib/languages:715 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18201 msgid "Georgian"
18202 msgstr "Georgisch"
18203
18204 #: lib/languages:725
18205 msgid "German (old spelling)"
18206 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18207
18208 #: lib/languages:738 lib/examples/Articles:0
18209 msgid "German"
18210 msgstr "Deutsch"
18211
18212 #: lib/languages:755
18213 msgid "German (Switzerland)"
18214 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18215
18216 #: lib/languages:770
18217 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18218 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18219
18220 #: lib/languages:782 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18222 msgid "Greek"
18223 msgstr "Griechisch"
18224
18225 #: lib/languages:797
18226 msgid "Greek (polytonic)"
18227 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18228
18229 #: lib/languages:811 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18230 msgid "Hebrew"
18231 msgstr "Hebräisch"
18232
18233 #: lib/languages:836
18234 msgid "Hindi"
18235 msgstr "Hindi"
18236
18237 #: lib/languages:857
18238 msgid "Icelandic"
18239 msgstr "Isländisch"
18240
18241 #: lib/languages:870
18242 msgid "Interlingua"
18243 msgstr "Interlingua"
18244
18245 #: lib/languages:882
18246 msgid "Irish"
18247 msgstr "Irisch"
18248
18249 #: lib/languages:893
18250 msgid "Italian"
18251 msgstr "Italienisch"
18252
18253 #: lib/languages:907
18254 msgid "Japanese"
18255 msgstr "Japanisch"
18256
18257 #: lib/languages:921
18258 msgid "Japanese (CJK)"
18259 msgstr "Japanisch (CJK)"
18260
18261 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18262 msgid "Kannada"
18263 msgstr "Kannada"
18264
18265 #: lib/languages:942
18266 msgid "Kazakh"
18267 msgstr "Kasachisch"
18268
18269 #: lib/languages:951
18270 msgid "Khmer"
18271 msgstr "Khmer"
18272
18273 #: lib/languages:959
18274 msgid "Korean"
18275 msgstr "Koreanisch"
18276
18277 #: lib/languages:980
18278 msgid "Kurmanji"
18279 msgstr "Kurmandschi"
18280
18281 #: lib/languages:990 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18282 msgid "Lao"
18283 msgstr "Laotisch"
18284
18285 #: lib/languages:1013
18286 msgid "Latvian"
18287 msgstr "Lettisch"
18288
18289 #: lib/languages:1027
18290 msgid "Lithuanian"
18291 msgstr "Litauisch"
18292
18293 #: lib/languages:1046
18294 msgid "Lower Sorbian"
18295 msgstr "Niedersorbisch"
18296
18297 #: lib/languages:1057
18298 msgid "Hungarian"
18299 msgstr "Ungarisch"
18300
18301 #: lib/languages:1070
18302 msgid "Macedonian"
18303 msgstr "Mazedonisch"
18304
18305 #: lib/languages:1082 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18306 msgid "Malayalam"
18307 msgstr "Malayalam"
18308
18309 #: lib/languages:1092
18310 msgid "Marathi"
18311 msgstr "Marathi"
18312
18313 #: lib/languages:1103
18314 msgid "Mongolian"
18315 msgstr "Mongolisch"
18316
18317 #: lib/languages:1113
18318 msgid "English (New Zealand)"
18319 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18320
18321 #: lib/languages:1125
18322 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18323 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18324
18325 #: lib/languages:1153
18326 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18327 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18328
18329 #: lib/languages:1166
18330 msgid "Occitan"
18331 msgstr "Okzitanisch"
18332
18333 #: lib/languages:1178
18334 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18335 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18336
18337 #: lib/languages:1187
18338 msgid "Piedmontese"
18339 msgstr "Piemontesisch"
18340
18341 #: lib/languages:1199
18342 msgid "Polish"
18343 msgstr "Polnisch"
18344
18345 #: lib/languages:1211
18346 msgid "Portuguese"
18347 msgstr "Portugiesisch"
18348
18349 #: lib/languages:1223
18350 msgid "Romanian"
18351 msgstr "Rumänisch"
18352
18353 #: lib/languages:1235
18354 msgid "Romansh"
18355 msgstr "Rätoromanisch"
18356
18357 #: lib/languages:1247
18358 msgid "Russian"
18359 msgstr "Russisch"
18360
18361 #: lib/languages:1262
18362 msgid "North Sami"
18363 msgstr "Nordsamisch"
18364
18365 #: lib/languages:1273
18366 msgid "Sanskrit"
18367 msgstr "Sanskrit"
18368
18369 #: lib/languages:1283
18370 msgid "Scottish"
18371 msgstr "Schottisch"
18372
18373 #: lib/languages:1299
18374 msgid "Serbian"
18375 msgstr "Serbisch"
18376
18377 #: lib/languages:1316
18378 msgid "Serbian (Latin)"
18379 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18380
18381 #: lib/languages:1328
18382 msgid "Slovak"
18383 msgstr "Slowakisch"
18384
18385 #: lib/languages:1340
18386 msgid "Slovene"
18387 msgstr "Slowenisch"
18388
18389 #: lib/languages:1351
18390 msgid "Spanish"
18391 msgstr "Spanisch"
18392
18393 #: lib/languages:1367
18394 msgid "Spanish (Mexico)"
18395 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18396
18397 #: lib/languages:1381
18398 msgid "Swedish"
18399 msgstr "Schwedisch"
18400
18401 #: lib/languages:1394
18402 msgid "Syriac"
18403 msgstr "Syriakisch"
18404
18405 #: lib/languages:1404 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18406 msgid "Tamil"
18407 msgstr "Tamilisch"
18408
18409 #: lib/languages:1413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18410 msgid "Telugu"
18411 msgstr "Telugu"
18412
18413 #: lib/languages:1423 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18414 msgid "Thai"
18415 msgstr "Thailändisch"
18416
18417 #: lib/languages:1455 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18418 msgid "Tibetan"
18419 msgstr "Tibetisch"
18420
18421 #: lib/languages:1462
18422 msgid "Turkish"
18423 msgstr "Türkisch"
18424
18425 #: lib/languages:1479
18426 msgid "Turkmen"
18427 msgstr "Turkmenisch"
18428
18429 #: lib/languages:1490
18430 msgid "Ukrainian"
18431 msgstr "Ukrainisch"
18432
18433 #: lib/languages:1503
18434 msgid "Upper Sorbian"
18435 msgstr "Obersorbisch"
18436
18437 #: lib/languages:1515
18438 msgid "Urdu"
18439 msgstr "Urdu"
18440
18441 #: lib/languages:1524
18442 msgid "Vietnamese"
18443 msgstr "Vietnamesisch"
18444
18445 #: lib/languages:1535
18446 msgid "Welsh"
18447 msgstr "Walisisch"
18448
18449 #: lib/latexfonts:88
18450 msgid "AE (Almost European)"
18451 msgstr "AE (Almost European)"
18452
18453 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18454 msgid "Bera Serif"
18455 msgstr "Bera Serif"
18456
18457 #: lib/latexfonts:110
18458 msgid "Bookman"
18459 msgstr "Bookman"
18460
18461 #: lib/latexfonts:116
18462 msgid "Concrete Roman"
18463 msgstr "Concrete Roman"
18464
18465 #: lib/latexfonts:123
18466 msgid "Zapf Chancery"
18467 msgstr "Zapf Chancery"
18468
18469 #: lib/latexfonts:129
18470 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18471 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18472
18473 #: lib/latexfonts:135
18474 msgid "Crimson (Cochineal)"
18475 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18476
18477 #: lib/latexfonts:144
18478 msgid "Crimson"
18479 msgstr "Crimson"
18480
18481 #: lib/latexfonts:150
18482 msgid "Computer Modern Roman"
18483 msgstr "Computer Modern Roman"
18484
18485 #: lib/latexfonts:158
18486 msgid "DejaVu Serif"
18487 msgstr "DejaVu Serif"
18488
18489 #: lib/latexfonts:164
18490 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18491 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18492
18493 #: lib/latexfonts:175
18494 msgid "IBM Plex Serif"
18495 msgstr "IBM Plex Serif"
18496
18497 #: lib/latexfonts:182
18498 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18499 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18500
18501 #: lib/latexfonts:190
18502 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18503 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18504
18505 #: lib/latexfonts:198
18506 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18507 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18508
18509 #: lib/latexfonts:206
18510 msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
18511 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18512
18513 #: lib/latexfonts:214
18514 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18515 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18516
18517 #: lib/latexfonts:222 lib/latexfonts:232
18518 msgid "URW Garamond"
18519 msgstr "URW Garamond"
18520
18521 #: lib/latexfonts:239 lib/latexfonts:249 lib/latexfonts:257 lib/latexfonts:265
18522 #: lib/latexfonts:273
18523 msgid "Libertine"
18524 msgstr "Libertine"
18525
18526 #: lib/latexfonts:280 lib/latexfonts:288
18527 msgid "Latin Modern Roman"
18528 msgstr "Latin Modern Roman"
18529
18530 #: lib/latexfonts:295 lib/latexfonts:308
18531 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18532 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18533
18534 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:328
18535 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18536 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18537
18538 #: lib/latexfonts:335 lib/latexfonts:348
18539 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18540 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18541
18542 #: lib/latexfonts:355 lib/latexfonts:366
18543 msgid "Minion Pro"
18544 msgstr "Minion Pro"
18545
18546 #: lib/latexfonts:375
18547 msgid "New Century Schoolbook"
18548 msgstr "New Century Schoolbook"
18549
18550 #: lib/latexfonts:381
18551 msgid "Noto Serif (Regular)"
18552 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18553
18554 #: lib/latexfonts:390
18555 msgid "Noto Serif (Medium)"
18556 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18557
18558 #: lib/latexfonts:400
18559 msgid "Noto Serif (Thin)"
18560 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18561
18562 #: lib/latexfonts:410
18563 msgid "Noto Serif (Light)"
18564 msgstr "Noto Serif (Light)"
18565
18566 #: lib/latexfonts:420
18567 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18568 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18569
18570 #: lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:438
18571 msgid "Noto Serif"
18572 msgstr "Noto Serif"
18573
18574 #: lib/latexfonts:446 lib/latexfonts:459 lib/latexfonts:466 lib/latexfonts:472
18575 #: lib/latexfonts:479
18576 msgid "Palatino"
18577 msgstr "Palatino"
18578
18579 #: lib/latexfonts:485 lib/latexfonts:493
18580 msgid "ParaType Serif"
18581 msgstr "ParaType Serif"
18582
18583 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:509 lib/latexfonts:516 lib/latexfonts:522
18584 msgid "Times Roman"
18585 msgstr "Times Roman"
18586
18587 #: lib/latexfonts:528
18588 msgid "TeX Gyre Bonum"
18589 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18590
18591 #: lib/latexfonts:534
18592 msgid "TeX Gyre Chorus"
18593 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18594
18595 #: lib/latexfonts:540
18596 msgid "TeX Gyre Pagella"
18597 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18598
18599 #: lib/latexfonts:546
18600 msgid "TeX Gyre Schola"
18601 msgstr "TeX Gyre Schola"
18602
18603 #: lib/latexfonts:552
18604 msgid "TeX Gyre Termes"
18605 msgstr "TeX Gyre Termes"
18606
18607 #: lib/latexfonts:560 lib/latexfonts:572 lib/latexfonts:578 lib/latexfonts:585
18608 msgid "Utopia (Fourier)"
18609 msgstr "Utopia (Fourier)"
18610
18611 #: lib/latexfonts:591
18612 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18613 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18614
18615 #: lib/latexfonts:603
18616 msgid "Avant Garde"
18617 msgstr "Avant Garde"
18618
18619 #: lib/latexfonts:609
18620 msgid "Bera Sans"
18621 msgstr "Bera Sans"
18622
18623 #: lib/latexfonts:617 lib/latexfonts:627 lib/latexfonts:637
18624 msgid "Biolinum"
18625 msgstr "Biolinum"
18626
18627 #: lib/latexfonts:646
18628 msgid "Cantarell"
18629 msgstr "Cantarell"
18630
18631 #: lib/latexfonts:657
18632 msgid "CM Bright"
18633 msgstr "CM Bright"
18634
18635 #: lib/latexfonts:664
18636 msgid "Computer Modern Sans"
18637 msgstr "Computer Modern Sans"
18638
18639 #: lib/latexfonts:671
18640 msgid "DejaVu Sans"
18641 msgstr "DejaVu Sans"
18642
18643 #: lib/latexfonts:678
18644 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18645 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18646
18647 #: lib/latexfonts:685
18648 msgid "Fira Sans"
18649 msgstr "Fira Sans"
18650
18651 #: lib/latexfonts:696
18652 msgid "Fira Sans (Book)"
18653 msgstr "Fira Sans (Book)"
18654
18655 #: lib/latexfonts:708
18656 msgid "Fira Sans (Light)"
18657 msgstr "Fira Sans (Light)"
18658
18659 #: lib/latexfonts:720
18660 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18661 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18662
18663 #: lib/latexfonts:732
18664 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18665 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18666
18667 #: lib/latexfonts:744
18668 msgid "Fira Sans (Thin)"
18669 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18670
18671 #: lib/latexfonts:756
18672 msgid "IBM Plex Sans"
18673 msgstr "IBM Plex Sans"
18674
18675 #: lib/latexfonts:764
18676 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18677 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18678
18679 #: lib/latexfonts:773
18680 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18681 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18682
18683 #: lib/latexfonts:782
18684 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18685 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18686
18687 #: lib/latexfonts:791
18688 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18689 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18690
18691 #: lib/latexfonts:800
18692 msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
18693 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18694
18695 #: lib/latexfonts:809
18696 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18697 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18698
18699 #: lib/latexfonts:818
18700 msgid "Helvetica"
18701 msgstr "Helvetica"
18702
18703 #: lib/latexfonts:826
18704 msgid "Iwona"
18705 msgstr "Iwona"
18706
18707 #: lib/latexfonts:833
18708 msgid "Iwona (Light)"
18709 msgstr "Iwona (Light)"
18710
18711 #: lib/latexfonts:840
18712 msgid "Iwona (Condensed)"
18713 msgstr "Iwona (Condensed)"
18714
18715 #: lib/latexfonts:847
18716 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18717 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18718
18719 #: lib/latexfonts:854
18720 msgid "Kurier"
18721 msgstr "Kurier"
18722
18723 #: lib/latexfonts:861
18724 msgid "Kurier (Light)"
18725 msgstr "Kurier (Light)"
18726
18727 #: lib/latexfonts:868
18728 msgid "Kurier (Condensed)"
18729 msgstr "Kurier (Condensed)"
18730
18731 #: lib/latexfonts:875
18732 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18733 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18734
18735 #: lib/latexfonts:882
18736 msgid "Latin Modern Sans"
18737 msgstr "Latin Modern Sans"
18738
18739 #: lib/latexfonts:889
18740 msgid "Noto Sans (Regular)"
18741 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18742
18743 #: lib/latexfonts:900
18744 msgid "Noto Sans (Medium)"
18745 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18746
18747 #: lib/latexfonts:911
18748 msgid "Noto Sans (Thin)"
18749 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18750
18751 #: lib/latexfonts:922
18752 msgid "Noto Sans (Light)"
18753 msgstr "Noto Sans (Light)"
18754
18755 #: lib/latexfonts:933
18756 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18757 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18758
18759 #: lib/latexfonts:944
18760 msgid "Noto Sans"
18761 msgstr "Noto Sans"
18762
18763 #: lib/latexfonts:951
18764 msgid "ParaType Sans"
18765 msgstr "ParaType Sans"
18766
18767 #: lib/latexfonts:959
18768 msgid "TeX Gyre Adventor"
18769 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18770
18771 #: lib/latexfonts:965
18772 msgid "TeX Gyre Heros"
18773 msgstr "TeX Gyre Heros"
18774
18775 #: lib/latexfonts:971
18776 msgid "URW Classico (Optima)"
18777 msgstr "URW Classico (Optima)"
18778
18779 #: lib/latexfonts:982
18780 msgid "Bera Mono"
18781 msgstr "Bera Mono"
18782
18783 #: lib/latexfonts:990
18784 msgid "CM Typewriter Light"
18785 msgstr "CM Typewriter Light"
18786
18787 #: lib/latexfonts:997
18788 msgid "Computer Modern Typewriter"
18789 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18790
18791 #: lib/latexfonts:1004
18792 msgid "Courier"
18793 msgstr "Courier"
18794
18795 #: lib/latexfonts:1011
18796 msgid "DejaVu Sans Mono"
18797 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18798
18799 #: lib/latexfonts:1018
18800 msgid "Fira Mono"
18801 msgstr "Fira Mono"
18802
18803 #: lib/latexfonts:1029
18804 msgid "IBM Plex Mono"
18805 msgstr "IBM Plex Mono"
18806
18807 #: lib/latexfonts:1037
18808 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18809 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18810
18811 #: lib/latexfonts:1046
18812 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18813 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18814
18815 #: lib/latexfonts:1055
18816 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18817 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18818
18819 #: lib/latexfonts:1064
18820 msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
18821 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18822
18823 #: lib/latexfonts:1073
18824 msgid "Adobe Source Code Pro"
18825 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18826
18827 #: lib/latexfonts:1082 lib/latexfonts:1090
18828 msgid "Libertine Mono"
18829 msgstr "Libertine Mono"
18830
18831 #: lib/latexfonts:1097
18832 msgid "Latin Modern Typewriter"
18833 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18834
18835 #: lib/latexfonts:1104
18836 msgid "LuxiMono"
18837 msgstr "LuxiMono"
18838
18839 #: lib/latexfonts:1111
18840 msgid "Noto Mono Regular"
18841 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:1121
18844 msgid "Noto Mono"
18845 msgstr "Noto Mono"
18846
18847 #: lib/latexfonts:1128
18848 msgid "ParaType Mono"
18849 msgstr "ParaType Mono"
18850
18851 #: lib/latexfonts:1136
18852 msgid "TeX Gyre Cursor"
18853 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18854
18855 #: lib/latexfonts:1142
18856 msgid "TX Typewriter"
18857 msgstr "TX Typewriter"
18858
18859 #: lib/latexfonts:1154
18860 msgid "Crimson (New TX)"
18861 msgstr "Crimson (New TX)"
18862
18863 #: lib/latexfonts:1162
18864 msgid "Euler VM"
18865 msgstr "Euler VM"
18866
18867 #: lib/latexfonts:1168
18868 msgid "URW Garamond (New TX)"
18869 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18870
18871 #: lib/latexfonts:1176
18872 msgid "Iwona (Math)"
18873 msgstr "Iwona (Mathe)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:1189
18876 msgid "Kurier (Math)"
18877 msgstr "Kurier (Mathe)"
18878
18879 #: lib/latexfonts:1202
18880 msgid "Libertine (New TX)"
18881 msgstr "Libertine (New TX)"
18882
18883 #: lib/latexfonts:1210
18884 msgid "Minion Pro (New TX)"
18885 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18886
18887 #: lib/latexfonts:1219
18888 msgid "Times Roman (New TX)"
18889 msgstr "Times Roman (New TX)"
18890
18891 #: lib/encodings:55
18892 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18893 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18894
18895 #: lib/encodings:59
18896 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18897 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18898
18899 #: lib/encodings:62
18900 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18901 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18902
18903 #: lib/encodings:65
18904 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18905 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18906
18907 #: lib/encodings:68
18908 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18909 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18910
18911 #: lib/encodings:71
18912 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18913 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18914
18915 #: lib/encodings:75
18916 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18917 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18918
18919 #: lib/encodings:79
18920 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18921 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18922
18923 #: lib/encodings:83
18924 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18925 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18926
18927 #: lib/encodings:86
18928 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18929 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18930
18931 #: lib/encodings:89
18932 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18933 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18934
18935 #: lib/encodings:92
18936 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18937 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18938
18939 #: lib/encodings:95
18940 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18941 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18942
18943 #: lib/encodings:98
18944 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18945 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18946
18947 #: lib/encodings:101
18948 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18949 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18950
18951 #: lib/encodings:104
18952 msgid "DOS (CP 437)"
18953 msgstr "DOS (CP 437)"
18954
18955 #: lib/encodings:108
18956 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18957 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18958
18959 #: lib/encodings:111
18960 msgid "Western European (CP 850)"
18961 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18962
18963 #: lib/encodings:114
18964 msgid "Central European (CP 852)"
18965 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18966
18967 #: lib/encodings:118
18968 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18969 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18970
18971 #: lib/encodings:123
18972 msgid "Western European (CP 858)"
18973 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18974
18975 #: lib/encodings:126
18976 msgid "Hebrew (CP 862)"
18977 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18978
18979 #: lib/encodings:129
18980 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18981 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18982
18983 #: lib/encodings:133
18984 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18985 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18986
18987 #: lib/encodings:136
18988 msgid "Central European (CP 1250)"
18989 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18990
18991 #: lib/encodings:140
18992 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18993 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18994
18995 #: lib/encodings:144
18996 msgid "Western European (CP 1252)"
18997 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18998
18999 #: lib/encodings:147
19000 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19001 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19002
19003 #: lib/encodings:151
19004 msgid "Arabic (CP 1256)"
19005 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19006
19007 #: lib/encodings:154
19008 msgid "Baltic (CP 1257)"
19009 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19010
19011 #: lib/encodings:158
19012 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19013 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19014
19015 #: lib/encodings:162
19016 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19017 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19018
19019 #: lib/encodings:166
19020 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19021 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19022
19023 #: lib/encodings:170
19024 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19025 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19026
19027 #: lib/encodings:182
19028 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19029 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19030
19031 #: lib/encodings:192
19032 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19033 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19034
19035 #: lib/encodings:199
19036 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19037 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19038
19039 #: lib/encodings:203
19040 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19041 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19042
19043 #: lib/encodings:207
19044 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19045 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19046
19047 #: lib/encodings:211
19048 msgid "Korean (EUC-KR)"
19049 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19050
19051 #: lib/encodings:215
19052 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19053 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19054
19055 #: lib/encodings:219
19056 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19057 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19058
19059 #: lib/encodings:223
19060 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19061 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19062
19063 #: lib/encodings:230
19064 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19065 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19066
19067 #: lib/encodings:232
19068 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19069 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19070
19071 #: lib/encodings:234
19072 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19073 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19074
19075 #: lib/encodings:236
19076 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19077 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19078
19079 #: lib/encodings:242
19080 msgid "Direct"
19081 msgstr "Direkt"
19082
19083 #: lib/encodings:246
19084 msgid "ASCII"
19085 msgstr "ASCII"
19086
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19088 msgid "Array Environment|y"
19089 msgstr "Array-Umgebung|y"
19090
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19092 msgid "Cases Environment|C"
19093 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19094
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19096 msgid "Aligned Environment|l"
19097 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19098
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19100 msgid "AlignedAt Environment|v"
19101 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19102
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19104 msgid "Gathered Environment|h"
19105 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19106
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19108 msgid "Split Environment|S"
19109 msgstr "Split-Umgebung|p"
19110
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19112 msgid "Delimiters...|r"
19113 msgstr "Trennzeichen...|z"
19114
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19116 msgid "Matrix...|x"
19117 msgstr "Matrix...|x"
19118
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19120 msgid "Macro|o"
19121 msgstr "Makro|o"
19122
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19124 msgid "AMS align Environment|a"
19125 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19126
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19128 msgid "AMS alignat Environment|t"
19129 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19130
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19132 msgid "AMS flalign Environment|f"
19133 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19134
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19136 msgid "AMS gather Environment|g"
19137 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19138
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19140 msgid "AMS multline Environment|m"
19141 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19142
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19144 msgid "Inline Formula|I"
19145 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19148 msgid "Displayed Formula|D"
19149 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19150
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19152 msgid "Eqnarray Environment|E"
19153 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19156 msgid "AMS Environment|A"
19157 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19160 msgid "Number Whole Formula|N"
19161 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19164 msgid "Number This Line|u"
19165 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19168 msgid "Equation Label|L"
19169 msgstr "Formelmarke|m"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19172 msgid "Copy as Reference|R"
19173 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19176 msgid "Split Cell|C"
19177 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19180 msgid "Insert|s"
19181 msgstr "Einfügen|E"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19184 msgid "Rows & Columns| "
19185 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19188 msgid "Add Line Above|o"
19189 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19192 msgid "Add Line Below|B"
19193 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19196 msgid "Delete Line Above|v"
19197 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19200 msgid "Delete Line Below|w"
19201 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19204 msgid "Add Line to Left"
19205 msgstr "Linie links hinzufügen"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19208 msgid "Add Line to Right"
19209 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19212 msgid "Delete Line to Left"
19213 msgstr "Linie links löschen"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19216 msgid "Delete Line to Right"
19217 msgstr "Linie rechts löschen"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19220 msgid "Show Math Toolbar"
19221 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19224 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19225 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19228 msgid "Show Table Toolbar"
19229 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19232 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19233 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19236 msgid "Next Cross-Reference|N"
19237 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19240 msgid "Go to Label|G"
19241 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19244 msgid "<Reference>|R"
19245 msgstr "<Querverweis>|r"
19246
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19248 msgid "(<Reference>)|e"
19249 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19252 msgid "<Page>|P"
19253 msgstr "<Seite>|S"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19256 msgid "On Page <Page>|O"
19257 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19260 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19261 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19264 msgid "Formatted Reference|t"
19265 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19268 msgid "Textual Reference|x"
19269 msgstr "Textverweis|T"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19272 msgid "Label Only|L"
19273 msgstr "Nur Marke|M"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19276 msgid "Plural|a"
19277 msgstr "Plural|a"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19280 msgid "Capitalize|C"
19281 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19296 msgid "Settings...|S"
19297 msgstr "Einstellungen...|E"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19300 msgid "Go Back|G"
19301 msgstr "Gehe zurück|G"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19304 msgid "Copy as Reference|C"
19305 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19308 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19309 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19312 msgid "Open Inset|O"
19313 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19316 msgid "Close Inset|C"
19317 msgstr "Einfügung schließen|s"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19321 msgid "Dissolve Inset|D"
19322 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19325 msgid "Show Label|L"
19326 msgstr "Name anzeigen|N"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19329 msgid "Frameless|l"
19330 msgstr "Rahmenlos|l"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19333 msgid "Simple Frame|F"
19334 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19337 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19338 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19341 msgid "Oval, Thin|a"
19342 msgstr "Oval, dünn|O"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19345 msgid "Oval, Thick|v"
19346 msgstr "Oval, dick|v"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19349 msgid "Drop Shadow|w"
19350 msgstr "Schlagschatten|c"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19353 msgid "Shaded Background|B"
19354 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19357 msgid "Double Frame|u"
19358 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19361 msgid "LyX Note|N"
19362 msgstr "LyX-Notiz|z"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19365 msgid "Comment|m"
19366 msgstr "Kommentar|K"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19369 msgid "Greyed Out|G"
19370 msgstr "Grauschrift|G"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19373 msgid "Open All Notes|A"
19374 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19377 msgid "Close All Notes|l"
19378 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19381 msgid "Phantom|P"
19382 msgstr "Phantom|P"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19385 msgid "Horizontal Phantom|H"
19386 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19389 msgid "Vertical Phantom|V"
19390 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19393 msgid "Interword Space|w"
19394 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19397 msgid "Protected Space|o"
19398 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19401 msgid "Visible Space|a"
19402 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19405 msgid "Thin Space|T"
19406 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19409 msgid "Negative Thin Space|N"
19410 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19413 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19414 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19417 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19418 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19421 msgid "Quad Space|Q"
19422 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19425 msgid "Double Quad Space|u"
19426 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19429 msgid "Horizontal Fill|F"
19430 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19433 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19434 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19437 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19438 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19441 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19442 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19445 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19446 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19449 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19450 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19453 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19454 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19457 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19458 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19461 msgid "Custom Length|C"
19462 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19465 msgid "Medium Space|M"
19466 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19469 msgid "Thick Space|h"
19470 msgstr "Großer Abstand|G"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19473 msgid "Negative Medium Space|u"
19474 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19477 msgid "Negative Thick Space|i"
19478 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19481 msgid "DefSkip|D"
19482 msgstr "Standard|S"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19485 msgid "SmallSkip|S"
19486 msgstr "Klein|K"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19489 msgid "MedSkip|M"
19490 msgstr "Mittel|M"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19493 msgid "BigSkip|B"
19494 msgstr "Groß|G"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19497 msgid "VFill|F"
19498 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19501 msgid "Custom|C"
19502 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19505 msgid "Settings...|e"
19506 msgstr "Einstellungen...|n"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19509 msgid "Include|c"
19510 msgstr "Include|c"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19513 msgid "Input|p"
19514 msgstr "Input|p"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19517 msgid "Verbatim|V"
19518 msgstr "Unformatiert|U"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19521 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19522 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19525 msgid "Listing|L"
19526 msgstr "Programmlisting|l"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19529 msgid "Edit Included File...|E"
19530 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19533 msgid "New Page|N"
19534 msgstr "Neue Seite|i"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19537 msgid "Page Break|a"
19538 msgstr "Seitenumbruch|u"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19541 msgid "Clear Page|C"
19542 msgstr "Seite leeren|S"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19545 msgid "Clear Double Page|D"
19546 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19549 msgid "Ragged Line Break|R"
19550 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19553 msgid "Justified Line Break|J"
19554 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19557 msgid "Plain Separator|P"
19558 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19561 msgid "Paragraph Break|B"
19562 msgstr "Absatzumbruch|b"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19565 msgid "Edit Externally..."
19566 msgstr "Extern bearbeiten..."
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19569 msgid "End Editing Externally..."
19570 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19573 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19574 msgid "Cut"
19575 msgstr "Ausschneiden"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19578 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19579 msgid "Copy"
19580 msgstr "Kopieren"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19583 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19585 msgid "Paste"
19586 msgstr "Einfügen"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19589 msgid "Paste Recent|e"
19590 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19593 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19594 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19597 msgid "Forward Search|F"
19598 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19601 msgid "Move Paragraph Up|o"
19602 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19605 msgid "Move Paragraph Down|v"
19606 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19609 msgid "Promote Section|r"
19610 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19613 msgid "Demote Section|m"
19614 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19617 msgid "Move Section Down|D"
19618 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19621 msgid "Move Section Up|U"
19622 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19625 msgid "Insert Regular Expression"
19626 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19629 msgid "Accept Change|c"
19630 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19633 msgid "Reject Change|j"
19634 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19637 msgid "Text Properties|x"
19638 msgstr "Texteigenschaften|x"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19641 msgid "Custom Text Styles|S"
19642 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19645 msgid "Paragraph Settings...|P"
19646 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19649 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19650 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19653 msgid "Fullscreen Mode"
19654 msgstr "Vollbildmodus"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19657 msgid "Close Current View"
19658 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19661 msgid "Anything|A"
19662 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19665 msgid "Anything Non-Empty|o"
19666 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19669 msgid "Any Word|W"
19670 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19673 msgid "Any Number|N"
19674 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19677 msgid "User Defined|U"
19678 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19681 msgid "Append Argument"
19682 msgstr "Argument hinzufügen"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19685 msgid "Remove Last Argument"
19686 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19689 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19690 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19693 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19694 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19697 msgid "Insert Optional Argument"
19698 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19701 msgid "Remove Optional Argument"
19702 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19705 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19706 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19709 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19710 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19713 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19714 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19717 msgid "Reload|R"
19718 msgstr "Neu laden|u"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19722 msgid "Edit Externally...|x"
19723 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19726 msgid "Top|T"
19727 msgstr "Oben|O"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19730 msgid "Bottom|B"
19731 msgstr "Unten|U"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19734 msgid "Left|L"
19735 msgstr "Links|L"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19738 msgid "Right|R"
19739 msgstr "Rechts|R"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19742 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19743 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19746 msgid "Left|f"
19747 msgstr "Links|L"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19750 msgid "Center|C"
19751 msgstr "Zentriert|Z"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19754 msgid "Right|h"
19755 msgstr "Rechts|R"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19758 msgid "Decimal"
19759 msgstr "Dezimal"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19762 msgid "Multicolumn|u"
19763 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19766 msgid "Multirow|w"
19767 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19770 msgid "Append Row|A"
19771 msgstr "Zeile anfügen|a"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19774 msgid "Delete Row|D"
19775 msgstr "Zeile löschen|ö"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19778 msgid "Copy Row|o"
19779 msgstr "Zeile kopieren|k"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19782 msgid "Move Row Up"
19783 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19786 msgid "Move Row Down"
19787 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19790 msgid "Append Column|p"
19791 msgstr "Spalte anfügen|S"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19794 msgid "Delete Column|e"
19795 msgstr "Spalte löschen|p"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19798 msgid "Copy Column|y"
19799 msgstr "Spalte kopieren|t"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19802 msgid "Move Column Right|v"
19803 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19806 msgid "Move Column Left"
19807 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19810 msgid "Multi-page Table|g"
19811 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19814 msgid "Formal Style|m"
19815 msgstr "Formaler Stil|F"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19818 msgid "Borders|d"
19819 msgstr "Rahmenlinien|R"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19822 msgid "Alignment|i"
19823 msgstr "Ausrichtung|s"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19826 msgid "Columns/Rows|C"
19827 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19830 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19831 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19834 msgid "Copy Text|o"
19835 msgstr "Text kopieren|o"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19838 msgid "Activate Branch|A"
19839 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19842 msgid "Deactivate Branch|e"
19843 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19846 msgid "Activate Branch in Master|M"
19847 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19850 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19851 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19854 msgid "Invert Inset|I"
19855 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19858 msgid "Add Unknown Branch|w"
19859 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19862 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19863 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19866 msgid "All Indexes|A"
19867 msgstr "Alle Indexe|A"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19870 msgid "Subindex|b"
19871 msgstr "Unterindex|t"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19874 msgid "Reject Change|R"
19875 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19878 msgid "Promote Section|P"
19879 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19882 msgid "Demote Section|D"
19883 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19886 msgid "Move Section Down|w"
19887 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19890 msgid "Select Section|S"
19891 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19894 msgid "Wrap by Preview|y"
19895 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19898 msgid "Lock Toolbars|L"
19899 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19902 msgid "Small-sized Icons"
19903 msgstr "Kleine Symbole"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19906 msgid "Normal-sized Icons"
19907 msgstr "Normalgroße Symbole"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19910 msgid "Big-sized Icons"
19911 msgstr "Große Symbole"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19914 msgid "Huge-sized Icons"
19915 msgstr "Riesige Symbole"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19918 msgid "Giant-sized Icons"
19919 msgstr "Gigantische Symbole"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19922 msgid "File|F"
19923 msgstr "Datei|D"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19926 msgid "Edit|E"
19927 msgstr "Bearbeiten|B"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19930 msgid "View|V"
19931 msgstr "Ansicht|i"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19934 msgid "Insert|I"
19935 msgstr "Einfügen|E"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19938 msgid "Navigate|N"
19939 msgstr "Navigieren|N"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19942 msgid "Document|D"
19943 msgstr "Dokument|o"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19946 msgid "Tools|T"
19947 msgstr "Werkzeuge|W"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19950 msgid "Help|H"
19951 msgstr "Hilfe|H"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19954 msgid "New|N"
19955 msgstr "Neu|N"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19958 msgid "New from Template...|m"
19959 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19962 msgid "Open...|O"
19963 msgstr "Öffnen...|Ö"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19966 msgid "Open Recent|t"
19967 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19970 msgid "Open Example...|p"
19971 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19974 msgid "Close|C"
19975 msgstr "Schließen|c"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19978 msgid "Close All"
19979 msgstr "Alle schließen|A"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19982 msgid "Save|S"
19983 msgstr "Speichern|S"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19986 msgid "Save As...|A"
19987 msgstr "Speichern unter...|u"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19990 msgid "Save As Template..."
19991 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19994 msgid "Save All|l"
19995 msgstr "Alle speichern|l"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19998 msgid "Revert to Saved|R"
19999 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20002 msgid "Version Control|V"
20003 msgstr "Versionskontrolle|k"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20006 msgid "Import|I"
20007 msgstr "Importieren|I"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20010 msgid "Export|E"
20011 msgstr "Exportieren|E"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20014 msgid "Fax...|F"
20015 msgstr "Faxen...|x"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20018 msgid "New Window|W"
20019 msgstr "Neues Fenster|F"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20022 msgid "Close Window|d"
20023 msgstr "Fenster schließen|t"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20026 msgid "Exit|x"
20027 msgstr "Beenden|B"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20030 msgid "Register...|R"
20031 msgstr "Registrieren...|R"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20034 msgid "Check In Changes...|I"
20035 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20038 msgid "Check Out for Edit|O"
20039 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20042 msgid "Copy|p"
20043 msgstr "Kopieren|K"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20046 msgid "Rename|R"
20047 msgstr "Umbenennen|U"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20050 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20051 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20054 msgid "Revert to Repository Version|v"
20055 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20058 msgid "Undo Last Check In|U"
20059 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20062 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20063 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20066 msgid "Show History...|H"
20067 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20068
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20070 msgid "Use Locking Property|L"
20071 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20074 msgid "Export As...|s"
20075 msgstr "Exportiere als...|s"
20076
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20078 msgid "More Formats & Options...|r"
20079 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20082 msgid "Undo|U"
20083 msgstr "Rückgängig|R"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20086 msgid "Redo|R"
20087 msgstr "Wiederholen|W"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20090 msgid "Paste Special"
20091 msgstr "Einfügen (speziell)"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20094 msgid "Select Whole Inset"
20095 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20098 msgid "Select All"
20099 msgstr "Alles auswählen"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20102 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20103 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20106 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20107 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20110 msgid "Table|T"
20111 msgstr "Tabelle|b"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20114 msgid "Math|M"
20115 msgstr "Mathe|M"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20118 msgid "Rows & Columns|C"
20119 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20122 msgid "Increase List Depth|I"
20123 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20126 msgid "Decrease List Depth|D"
20127 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20130 msgid "Dissolve Inset"
20131 msgstr "Einfügung auflösen"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20134 msgid "TeX Code Settings...|C"
20135 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20138 msgid "Float Settings...|a"
20139 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20142 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20143 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20146 msgid "Note Settings...|N"
20147 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20150 msgid "Phantom Settings...|h"
20151 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20154 msgid "Branch Settings...|B"
20155 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20158 msgid "Box Settings...|S"
20159 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20162 msgid "Index Entry Settings...|y"
20163 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20166 msgid "Index Settings...|S"
20167 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20170 msgid "Info Settings...|n"
20171 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20174 msgid "Listings Settings...|g"
20175 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20178 msgid "Table Settings...|a"
20179 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20182 msgid "Paste from HTML|H"
20183 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20186 msgid "Paste from LaTeX|L"
20187 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20190 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20191 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20194 msgid "Paste as PDF"
20195 msgstr "Als PDF einfügen"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20198 msgid "Paste as PNG"
20199 msgstr "Als PNG einfügen"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20202 msgid "Paste as JPEG"
20203 msgstr "Als JPEG einfügen"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20206 msgid "Paste as EMF"
20207 msgstr "Als EMF einfügen"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20210 msgid "Plain Text|T"
20211 msgstr "Einfacher Text|T"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20214 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20215 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20218 msgid "Selection|S"
20219 msgstr "Auswahl|A"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20222 msgid "Selection, Join Lines|i"
20223 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20226 msgid "Customize...|C"
20227 msgstr "Anpassen...|p"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20230 msgid "Apply Last Settings|A"
20231 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20234 msgid "Capitalize|p"
20235 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20238 msgid "Uppercase|U"
20239 msgstr "Großbuchstaben|G"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20242 msgid "Lowercase|L"
20243 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20246 msgid "Dissolve Text Style"
20247 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20250 msgid "Formal Style|F"
20251 msgstr "Formaler Stil|a"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20254 msgid "Multicolumn|M"
20255 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20258 msgid "Multirow|u"
20259 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20262 msgid "Top Line|T"
20263 msgstr "Obere Linie|b"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20266 msgid "Bottom Line|B"
20267 msgstr "Untere Linie|e"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20270 msgid "Left Line|L"
20271 msgstr "Linke Linie|i"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20274 msgid "Right Line|R"
20275 msgstr "Rechte Linie|c"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20278 msgid "Top|p"
20279 msgstr "Oben|O"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20282 msgid "Middle|i"
20283 msgstr "Mitte|M"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20286 msgid "Bottom|o"
20287 msgstr "Unten|U"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20290 msgid "Middle|M"
20291 msgstr "Mitte|M"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20294 msgid "Add Row|A"
20295 msgstr "Zeile anfügen|a"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20298 msgid "Add Column|u"
20299 msgstr "Spalte anfügen|S"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20302 msgid "Copy Column|p"
20303 msgstr "Spalte kopieren|t"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20306 msgid "Change Limits Type|L"
20307 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20310 msgid "Macro Definition"
20311 msgstr "Makro-Definition"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20314 msgid "Change Formula Type|F"
20315 msgstr "Formelart ändern|F"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20318 msgid "Text Properties|T"
20319 msgstr "Texteigenschaften|T"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20322 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20323 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20326 msgid "Add Line Above|A"
20327 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20330 msgid "Delete Line Above|D"
20331 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20334 msgid "Delete Line Below|e"
20335 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20338 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20339 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20342 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20343 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20346 msgid "Default|t"
20347 msgstr "Standard|S"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20350 msgid "Display|D"
20351 msgstr "Anzeige|A"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20354 msgid "Inline|I"
20355 msgstr "Eingebettet|E"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20358 msgid "Math Normal Font|N"
20359 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20362 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20363 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20366 msgid "Math Formal Script Family|o"
20367 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20370 msgid "Math Fraktur Family|F"
20371 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20374 msgid "Math Roman Family|R"
20375 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20378 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20379 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20382 msgid "Math Bold Series|B"
20383 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20386 msgid "Text Normal Font|T"
20387 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20390 msgid "Text Roman Family"
20391 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20394 msgid "Text Sans Serif Family"
20395 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20398 msgid "Text Typewriter Family"
20399 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20402 msgid "Text Bold Series"
20403 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20406 msgid "Text Medium Series"
20407 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20410 msgid "Text Italic Shape"
20411 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20414 msgid "Text Small Caps Shape"
20415 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20418 msgid "Text Slanted Shape"
20419 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20422 msgid "Text Upright Shape"
20423 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20426 msgid "Octave|O"
20427 msgstr "Octave|O"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20430 msgid "Maxima|M"
20431 msgstr "Maxima|M"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20434 msgid "Mathematica|a"
20435 msgstr "Mathematica|a"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20438 msgid "Maple, Simplify|S"
20439 msgstr "Maple, simplify|s"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20442 msgid "Maple, Factor|F"
20443 msgstr "Maple, factor|f"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20446 msgid "Maple, Evalm|E"
20447 msgstr "Maple, evalm|e"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20450 msgid "Maple, Evalf|v"
20451 msgstr "Maple, evalf|v"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20454 msgid "Outline Pane|O"
20455 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20458 msgid "Code Preview Pane|P"
20459 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20462 msgid "Messages Pane|g"
20463 msgstr "Statusmeldungen|e"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20466 msgid "Toolbars|T"
20467 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20470 msgid "Unfold Math Macro|n"
20471 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20474 msgid "Fold Math Macro|d"
20475 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20478 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20479 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20482 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20483 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20486 msgid "Close Current View|w"
20487 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20490 msgid "Fullscreen|F"
20491 msgstr "Vollbild|b"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20494 msgid "Open All Insets|I"
20495 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20498 msgid "Close All Insets|C"
20499 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20502 msgid "Math|h"
20503 msgstr "Mathe|M"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20506 msgid "Special Character|p"
20507 msgstr "Sonderzeichen|S"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20510 msgid "Formatting|o"
20511 msgstr "Formatierung|o"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20514 msgid "Field|i"
20515 msgstr "Textfeld|e"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20518 msgid "List/Contents/References|/"
20519 msgstr "Verzeichnis|V"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20522 msgid "Float|a"
20523 msgstr "Gleitobjekt|j"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20526 msgid "Note|N"
20527 msgstr "Notiz|N"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20530 msgid "Branch|B"
20531 msgstr "Zweig|w"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20534 msgid "Custom Inset"
20535 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20538 msgid "File|e"
20539 msgstr "Datei|D"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20542 msgid "Box[[Menu]]|x"
20543 msgstr "Box|x"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20546 msgid "Regular Expression"
20547 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20550 msgid "Citation...|C"
20551 msgstr "Literaturverweis...|L"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20554 msgid "Cross-Reference...|R"
20555 msgstr "Querverweis...|Q"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20558 msgid "Label...|L"
20559 msgstr "Marke...|a"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20562 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20563 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20566 msgid "Table...|T"
20567 msgstr "Tabelle...|T"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20570 msgid "Graphics...|G"
20571 msgstr "Grafik...|G"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20574 msgid "URL|U"
20575 msgstr "URL|U"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20578 msgid "Hyperlink...|k"
20579 msgstr "Hyperlink...|y"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20582 msgid "Footnote|F"
20583 msgstr "Fußnote|F"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20586 msgid "Marginal Note|M"
20587 msgstr "Randnotiz|R"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20590 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20591 msgstr "Programmlisting"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20594 msgid "TeX Code"
20595 msgstr "TeX-Code"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20598 msgid "Preview|w"
20599 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20602 msgid "Symbols...|b"
20603 msgstr "Symbole...|b"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20606 msgid "Ellipsis|i"
20607 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20610 msgid "End of Sentence|E"
20611 msgstr "Satzendepunkt|S"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20614 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20615 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20618 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20619 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20622 msgid "Protected Hyphen|y"
20623 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20626 msgid "Breakable Slash|a"
20627 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20630 msgid "Visible Space|V"
20631 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20634 msgid "Menu Separator|M"
20635 msgstr "Menütrenner|M"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20638 msgid "Phonetic Symbols|P"
20639 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20642 msgid "Logos|L"
20643 msgstr "Logos|o"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20646 msgid "Date (Current)|D"
20647 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20650 msgid "Date (Last Modification)|L"
20651 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20654 msgid "Date (Fix)|F"
20655 msgstr "Datum (fix)|f"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20658 msgid "Time (Current)|T"
20659 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20662 msgid "Time (Last Modification)|M"
20663 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20666 msgid "Time (Fix)|x"
20667 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20670 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20671 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20674 msgid "Version Control Revision|V"
20675 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20678 msgid "User Name|U"
20679 msgstr "Benutzername|B"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20682 msgid "User Email|E"
20683 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20686 msgid "Other...|O"
20687 msgstr "Anderes...|A"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20690 msgid "LyX Logo|L"
20691 msgstr "LyX-Logo|L"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20694 msgid "TeX Logo|T"
20695 msgstr "TeX-Logo|T"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20698 msgid "LaTeX Logo|a"
20699 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20702 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20703 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20706 msgid "Superscript|S"
20707 msgstr "Hochgestellt|H"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20710 msgid "Subscript|u"
20711 msgstr "Tiefgestellt|T"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20714 msgid "Protected Space|P"
20715 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20718 msgid "Horizontal Space...|o"
20719 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20722 msgid "Horizontal Line...|L"
20723 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20726 msgid "Vertical Space...|V"
20727 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20730 msgid "Phantom|m"
20731 msgstr "Phantom|m"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20734 msgid "Hyphenation Point|H"
20735 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20738 msgid "Ligature Break|k"
20739 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20742 msgid "Optional Line Break|B"
20743 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20746 msgid "Display Formula|D"
20747 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20750 msgid "Numbered Formula|N"
20751 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20754 msgid "Figure Wrap Float|F"
20755 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20758 msgid "Table Wrap Float|T"
20759 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20762 msgid "Table of Contents|C"
20763 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20766 msgid "List of Listings|L"
20767 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20770 msgid "Nomenclature|N"
20771 msgstr "Nomenklatur|N"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20774 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20775 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20778 msgid "LyX Document...|X"
20779 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20782 msgid "Plain Text...|T"
20783 msgstr "Einfacher Text...|T"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20786 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20787 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20790 msgid "External Material...|M"
20791 msgstr "Externes Material...|E"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20794 msgid "Child Document...|d"
20795 msgstr "Unterdokument...|U"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20798 msgid "Comment|C"
20799 msgstr "Kommentar|K"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20802 msgid "Insert New Branch...|I"
20803 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20806 msgid "Cancel Background Process|P"
20807 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20810 msgid "Change Tracking|C"
20811 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20814 msgid "Build Program|B"
20815 msgstr "Programm erstellen|e"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20818 msgid "LaTeX Log|L"
20819 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20822 msgid "Start Appendix Here|x"
20823 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20826 msgid "View Master Document|M"
20827 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20830 msgid "Update Master Document|a"
20831 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20834 msgid "Compressed|o"
20835 msgstr "Komprimiert|K"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20838 msgid "Disable Editing|E"
20839 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20840
20841 # , c-format
20842 # , c-format
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20844 msgid "Track Changes|T"
20845 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20848 msgid "Merge Changes...|M"
20849 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20852 msgid "Accept Change|A"
20853 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20856 msgid "Accept All Changes|c"
20857 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20860 msgid "Reject All Changes|e"
20861 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20864 msgid "Show Changes in Output|S"
20865 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20868 msgid "Bookmarks|B"
20869 msgstr "Lesezeichen|L"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20872 msgid "Next Note|N"
20873 msgstr "Nächste Notiz|N"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20876 msgid "Next Change|C"
20877 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20880 msgid "Next Cross-Reference|R"
20881 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20884 msgid "Go to Label|L"
20885 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20888 msgid "Save Bookmark 1|S"
20889 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20892 msgid "Save Bookmark 2"
20893 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20896 msgid "Save Bookmark 3"
20897 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20900 msgid "Save Bookmark 4"
20901 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20904 msgid "Save Bookmark 5"
20905 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20908 msgid "Clear Bookmarks|C"
20909 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20912 msgid "Navigate Back|B"
20913 msgstr "Gehe zurück|z"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20916 msgid "Spellchecker...|S"
20917 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20920 msgid "Thesaurus...|T"
20921 msgstr "Thesaurus...|T"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20924 msgid "Statistics...|a"
20925 msgstr "Statistik...|a"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20928 msgid "Check TeX|h"
20929 msgstr "TeX prüfen|p"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20932 msgid "TeX Information|I"
20933 msgstr "TeX-Informationen|X"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20936 msgid "Compare...|C"
20937 msgstr "Vergleichen...|V"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20940 msgid "Reconfigure|R"
20941 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20944 msgid "Preferences...|P"
20945 msgstr "Einstellungen...|E"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20948 msgid "Introduction|I"
20949 msgstr "Einführung|E"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20952 msgid "Tutorial|T"
20953 msgstr "Tutorium|T"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20956 msgid "User's Guide|U"
20957 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20960 msgid "Additional Features|F"
20961 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20964 msgid "Embedded Objects|O"
20965 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20968 msgid "Customization|C"
20969 msgstr "Anpassung|A"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20972 msgid "Shortcuts|S"
20973 msgstr "Tastenkürzel|k"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20976 msgid "LyX Functions|y"
20977 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20980 msgid "LaTeX Configuration|L"
20981 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20984 msgid "Specific Manuals|p"
20985 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20988 msgid "About LyX|X"
20989 msgstr "Über LyX|X"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20992 msgid "Beamer Presentations|B"
20993 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20996 msgid "Braille|a"
20997 msgstr "Braille|a"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21000 msgid "Colored boxes|r"
21001 msgstr "Farbige Boxen|F"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21004 msgid "Feynman-diagram|F"
21005 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21008 msgid "Knitr|K"
21009 msgstr "Knitr|K"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21012 msgid "LilyPond|P"
21013 msgstr "LilyPond|P"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21016 msgid "Linguistics|L"
21017 msgstr "Linguistik|L"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21020 msgid "Multilingual Captions|C"
21021 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21024 msgid "Paralist|t"
21025 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21028 msgid "PDF comments|D"
21029 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21032 msgid "PDF forms|o"
21033 msgstr "PDF-Formulare|o"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21036 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21037 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:663
21040 msgid "Sweave|S"
21041 msgstr "Sweave|S"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21044 msgid "XY-pic|X"
21045 msgstr "XY-Pic|X"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21048 msgid "New document"
21049 msgstr "Neues Dokument"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21052 msgid "Open document"
21053 msgstr "Dokument öffnen"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21056 msgid "Save document"
21057 msgstr "Dokument speichern"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21060 msgid "Check spelling"
21061 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21064 msgid "Spellcheck continuously"
21065 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21068 msgid "Undo"
21069 msgstr "Rückgängig"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21072 msgid "Redo"
21073 msgstr "Wiederholen"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21076 msgid "Find and replace"
21077 msgstr "Suchen und ersetzen"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21080 msgid "Find and replace (advanced)"
21081 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21084 msgid "Navigate back"
21085 msgstr "Gehe zurück"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21088 msgid "Toggle emphasis"
21089 msgstr "Hervorheben an/aus"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21092 msgid "Toggle noun"
21093 msgstr "Eigenname an/aus"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21096 msgid "Custom text styles"
21097 msgstr "Spezifische Textstile"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21100 msgid "Insert math"
21101 msgstr "Mathe einfügen"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21104 msgid "Insert graphics"
21105 msgstr "Grafik einfügen"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21108 msgid "Insert table"
21109 msgstr "Tabelle einfügen"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21112 msgid "Custom insets"
21113 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21116 msgid "Toggle outline"
21117 msgstr "Gliederung an/aus"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21120 msgid "Toggle math toolbar"
21121 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21124 msgid "Toggle table toolbar"
21125 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21128 msgid "Toggle review toolbar"
21129 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21132 msgid "View/Update"
21133 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21136 msgid "View"
21137 msgstr "Ansehen"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21140 msgid "Update"
21141 msgstr "Aktualisieren"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21144 msgid "View master document"
21145 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21148 msgid "Update master document"
21149 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21152 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21153 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21156 msgid "View other formats"
21157 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21160 msgid "Update other formats"
21161 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21164 msgid "Extra"
21165 msgstr "Extra"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21168 msgid "Numbered list"
21169 msgstr "Aufzählung"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21172 msgid "Itemized list"
21173 msgstr "Auflistung"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21176 msgid "Increase depth"
21177 msgstr "Tiefe erhöhen"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21180 msgid "Decrease depth"
21181 msgstr "Tiefe verringern"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21184 msgid "Insert figure float"
21185 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21188 msgid "Insert table float"
21189 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21192 msgid "Insert label"
21193 msgstr "Marke einfügen"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21196 msgid "Insert cross-reference"
21197 msgstr "Querverweis einfügen"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21200 msgid "Insert citation"
21201 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21204 msgid "Insert index entry"
21205 msgstr "Stichwort einfügen"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21208 msgid "Insert nomenclature entry"
21209 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21212 msgid "Insert footnote"
21213 msgstr "Fußnote einfügen"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21216 msgid "Insert margin note"
21217 msgstr "Randnotiz einfügen"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21220 msgid "Insert LyX note"
21221 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21224 msgid "Insert box"
21225 msgstr "Box einfügen"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21228 msgid "Insert hyperlink"
21229 msgstr "Hyperlink einfügen"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21232 msgid "Insert TeX code"
21233 msgstr "TeX-Code einfügen"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21236 msgid "Insert math macro"
21237 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21240 msgid "Include file"
21241 msgstr "Datei einbinden"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21244 msgid "Text properties"
21245 msgstr "Texteigenschaften"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21248 msgid "Apply recent text properties"
21249 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21252 msgid "Paragraph settings"
21253 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21256 msgid "Add row"
21257 msgstr "Zeile hinzufügen"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21260 msgid "Add column"
21261 msgstr "Spalte hinzufügen"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21264 msgid "Delete row"
21265 msgstr "Zeile löschen"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21268 msgid "Delete column"
21269 msgstr "Spalte löschen"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21272 msgid "Move row up"
21273 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21276 msgid "Move column left"
21277 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21280 msgid "Move row down"
21281 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21284 msgid "Move column right"
21285 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21288 msgid "Toggle top line"
21289 msgstr "Obere Linie an/aus"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21292 msgid "Toggle bottom line"
21293 msgstr "Untere Linie an/aus"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21296 msgid "Toggle left line"
21297 msgstr "Linke Linie an/aus"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21300 msgid "Toggle right line"
21301 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21304 msgid "Set border lines"
21305 msgstr "Äußere Linien setzen"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21308 msgid "Set all lines"
21309 msgstr "Alle Linien setzen"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21312 msgid "Set inner lines"
21313 msgstr "Innere Linien setzen"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21316 msgid "Unset all lines"
21317 msgstr "Alle Linien entfernen"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21320 msgid "Reset formal default lines"
21321 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21324 msgid "Align left"
21325 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21328 msgid "Align center"
21329 msgstr "Zentriert ausrichten"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21332 msgid "Align right"
21333 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21336 msgid "Align on decimal"
21337 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21340 msgid "Align top"
21341 msgstr "Oben ausrichten"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21344 msgid "Align middle"
21345 msgstr "Mittig ausrichten"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21348 msgid "Align bottom"
21349 msgstr "Unten ausrichten"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21352 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21353 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21356 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21357 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21360 msgid "Set multi-column"
21361 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21364 msgid "Set multi-row"
21365 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21368 msgid "Math"
21369 msgstr "Mathe"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21372 msgid "Set display mode"
21373 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21376 msgid "Subscript"
21377 msgstr "Tiefgestellt"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21380 msgid "Insert square root"
21381 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21384 msgid "Insert root"
21385 msgstr "Wurzel einfügen"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21388 msgid "Insert standard fraction"
21389 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21392 msgid "Insert sum"
21393 msgstr "Summe einfügen"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21396 msgid "Insert integral"
21397 msgstr "Integral einfügen"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21400 msgid "Insert product"
21401 msgstr "Produkt einfügen"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21404 msgid "Insert ( )"
21405 msgstr "( ) einfügen"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21408 msgid "Insert [ ]"
21409 msgstr "[ ] einfügen"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21412 msgid "Insert { }"
21413 msgstr "{ } einfügen"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21416 msgid "Insert delimiters"
21417 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21420 msgid "Insert matrix"
21421 msgstr "Matrix einfügen"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21424 msgid "Insert cases environment"
21425 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21428 msgid "Toggle math panels"
21429 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21432 msgid "Math Macros"
21433 msgstr "Mathe-Makros"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21436 msgid "Remove last argument"
21437 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21440 msgid "Append argument"
21441 msgstr "Argument hinzufügen"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21444 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21445 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21448 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21449 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21452 msgid "Remove optional argument"
21453 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21456 msgid "Insert optional argument"
21457 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21460 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21461 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21464 msgid "Append argument eating from the right"
21465 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21468 msgid "Append optional argument eating from the right"
21469 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21472 msgid "Phonetic Symbols"
21473 msgstr "Phonetische Symbole"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21476 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21477 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21480 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21481 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21484 msgid "IPA Vowels"
21485 msgstr "IPA: Vokale"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21488 msgid "IPA Other Symbols"
21489 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21492 msgid "IPA Suprasegmentals"
21493 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21496 msgid "IPA Diacritics"
21497 msgstr "IPA: Diakritika"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21500 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21501 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21504 msgid "Command Buffer"
21505 msgstr "Befehlseingabefenster"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21508 msgid "Review[[Toolbar]]"
21509 msgstr "Überarbeiten"
21510
21511 # , c-format
21512 # , c-format
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21514 msgid "Track changes"
21515 msgstr "Änderungen verfolgen"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21518 msgid "Show changes in output"
21519 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21522 msgid "Next change"
21523 msgstr "Nächste Änderung"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21526 msgid "Accept change inside selection"
21527 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21530 msgid "Reject change inside selection"
21531 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21534 msgid "Merge changes"
21535 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21538 msgid "Accept all changes"
21539 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21542 msgid "Reject all changes"
21543 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21546 msgid "Insert note"
21547 msgstr "Notiz einfügen"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21550 msgid "Next note"
21551 msgstr "Nächste Notiz"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21554 msgid "LyX Documentation Tools"
21555 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21558 msgid "Info"
21559 msgstr "Info"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21562 msgid "Menu Separator"
21563 msgstr "Menütrenner"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21566 msgid "LyX Logo"
21567 msgstr "LyX-Logo"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21570 msgid "TeX Logo"
21571 msgstr "TeX-Logo"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21574 msgid "LaTeX Logo"
21575 msgstr "LaTeX-Logo"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21578 msgid "LaTeX2e Logo"
21579 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21582 msgid "View Other Formats"
21583 msgstr "Andere Formate ansehen"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21586 msgid "Update Other Formats"
21587 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21590 msgid "Version Control"
21591 msgstr "Versionskontrolle"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21594 msgid "Register"
21595 msgstr "Registrieren"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21598 msgid "Check-out for edit"
21599 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21602 msgid "Check-in changes"
21603 msgstr "Änderungen einchecken"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21606 msgid "View revision log"
21607 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21610 msgid "Revert changes"
21611 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21614 msgid "Compare with older revision"
21615 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21618 msgid "Compare with last revision"
21619 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21622 msgid "Insert Version Info"
21623 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21626 msgid "Use SVN file locking property"
21627 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21630 msgid "Update local directory from repository"
21631 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21634 msgid "Math Panels"
21635 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21638 msgid "Math spacings"
21639 msgstr "Mathe-Abstände"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21642 msgid "Styles & classes"
21643 msgstr "Stile und Klassen"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21646 msgid "Fractions"
21647 msgstr "Brüche"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
21651 msgid "Fonts"
21652 msgstr "Schriften"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21655 msgid "Functions"
21656 msgstr "Funktionen"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21659 msgid "Frame decorations"
21660 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21663 msgid "Big operators"
21664 msgstr "Große Operatoren"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5020
21668 msgid "Miscellaneous"
21669 msgstr "Verschiedenes"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21673 msgid "Arrows"
21674 msgstr "Pfeile"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21677 msgid "Arrows (extended)"
21678 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21681 msgid "Operators"
21682 msgstr "Operatoren"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21685 msgid "Operators (extended)"
21686 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21689 msgid "Relations"
21690 msgstr "Relationen"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21693 msgid "Relations (extended)"
21694 msgstr "Relationen (erweitert)"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21697 msgid "Negative relations (extended)"
21698 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21701 msgid "Dots"
21702 msgstr "Punkte"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21705 msgid "Delimiters (fixed size)"
21706 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21709 msgid "Miscellaneous (extended)"
21710 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21713 msgid "arccos"
21714 msgstr "arccos"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21717 msgid "arcsin"
21718 msgstr "arcsin"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21721 msgid "arctan"
21722 msgstr "arctan"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21725 msgid "arg"
21726 msgstr "arg"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21729 msgid "bmod"
21730 msgstr "bmod"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21733 msgid "cos"
21734 msgstr "cos"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21737 msgid "cosh"
21738 msgstr "cosh"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21741 msgid "cot"
21742 msgstr "cot"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21745 msgid "coth"
21746 msgstr "coth"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21749 msgid "csc"
21750 msgstr "csc"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21753 msgid "deg"
21754 msgstr "deg"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21757 msgid "det"
21758 msgstr "det"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21761 msgid "dim"
21762 msgstr "dim"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21765 msgid "exp"
21766 msgstr "exp"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21769 msgid "gcd"
21770 msgstr "gcd"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21773 msgid "hom"
21774 msgstr "hom"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21777 msgid "inf"
21778 msgstr "inf"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21781 msgid "ker"
21782 msgstr "ker"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21785 msgid "lg"
21786 msgstr "lg"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21789 msgid "lim"
21790 msgstr "lim"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21793 msgid "liminf"
21794 msgstr "liminf"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21797 msgid "limsup"
21798 msgstr "limsup"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21801 msgid "ln"
21802 msgstr "ln"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21805 msgid "log"
21806 msgstr "log"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21809 msgid "max"
21810 msgstr "max"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21813 msgid "min"
21814 msgstr "min"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21817 msgid "sec"
21818 msgstr "sec"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21821 msgid "sin"
21822 msgstr "sin"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21825 msgid "sinh"
21826 msgstr "sinh"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21829 msgid "sup"
21830 msgstr "sup"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21833 msgid "tan"
21834 msgstr "tan"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21837 msgid "tanh"
21838 msgstr "tanh"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21841 msgid "Pr"
21842 msgstr "Pr"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21845 msgid "Spacings"
21846 msgstr "Abstände"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21849 msgid "Thin space\t\\,"
21850 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21853 msgid "Medium space\t\\:"
21854 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21857 msgid "Thick space\t\\;"
21858 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21861 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21862 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21865 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21866 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21869 msgid "Negative space\t\\!"
21870 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21873 msgid "Phantom\t\\phantom"
21874 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21877 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21878 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21881 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21882 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21885 msgid "Smash\t\\smash"
21886 msgstr "Smash\t\\smash"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21889 msgid "Top smash\t\\smasht"
21890 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21893 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21894 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21897 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21898 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21901 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21902 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21905 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21906 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21909 msgid "Roots"
21910 msgstr "Wurzeln"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21913 msgid "Square root\t\\sqrt"
21914 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21917 msgid "Other root\t\\root"
21918 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21921 msgid "Styles & Classes"
21922 msgstr "Stile und Klassen"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21925 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21926 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21929 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21930 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21933 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21934 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21937 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21938 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21941 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21942 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21945 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21946 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21949 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21950 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21953 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21954 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21957 msgid "Standard\t\\frac"
21958 msgstr "Standard\t\\frac"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21961 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21962 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21965 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21966 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21969 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21970 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21973 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21974 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21977 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21978 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21981 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21982 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21985 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21986 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21989 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21990 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21993 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21994 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21997 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21998 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22001 msgid "Binomial\t\\binom"
22002 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22005 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22006 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22009 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22010 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22013 msgid "Roman\t\\mathrm"
22014 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22017 msgid "Bold\t\\mathbf"
22018 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22021 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22022 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22025 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22026 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22029 msgid "Italic\t\\mathit"
22030 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22033 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22034 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22037 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22038 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22041 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22042 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22045 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22046 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22049 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22050 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22053 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22054 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22057 msgid "ldots"
22058 msgstr "ldots"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22061 msgid "cdots"
22062 msgstr "cdots"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22065 msgid "vdots"
22066 msgstr "vdots"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22069 msgid "ddots"
22070 msgstr "ddots"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22073 msgid "iddots"
22074 msgstr "iddots"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22077 msgid "Frame Decorations"
22078 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22081 msgid "hat"
22082 msgstr "hat"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22085 msgid "tilde"
22086 msgstr "tilde"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22089 msgid "bar"
22090 msgstr "bar"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22093 msgid "grave"
22094 msgstr "grave"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22097 msgid "dot"
22098 msgstr "dot"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22101 msgid "check"
22102 msgstr "check"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22105 msgid "widehat"
22106 msgstr "widehat"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22109 msgid "widetilde"
22110 msgstr "widetilde"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22113 msgid "utilde"
22114 msgstr "utilde"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22117 msgid "vec"
22118 msgstr "vec"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22121 msgid "acute"
22122 msgstr "acute"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22125 msgid "ddot"
22126 msgstr "ddot"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22129 msgid "dddot"
22130 msgstr "dddot"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22133 msgid "ddddot"
22134 msgstr "ddddot"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22137 msgid "breve"
22138 msgstr "breve"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22141 msgid "mathring"
22142 msgstr "mathring"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22145 msgid "overline"
22146 msgstr "overline"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22149 msgid "overbrace"
22150 msgstr "overbrace"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22153 msgid "overleftarrow"
22154 msgstr "overleftarrow"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22157 msgid "overrightarrow"
22158 msgstr "overrightarrow"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22161 msgid "overleftrightarrow"
22162 msgstr "overleftrightarrow"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22165 msgid "underbrace"
22166 msgstr "underbrace"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22169 msgid "underleftarrow"
22170 msgstr "underleftarrow"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22173 msgid "underrightarrow"
22174 msgstr "underrightarrow"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22177 msgid "underleftrightarrow"
22178 msgstr "underleftrightarrow"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22181 msgid "cancel"
22182 msgstr "cancel"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22185 msgid "bcancel"
22186 msgstr "bcancel"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22189 msgid "xcancel"
22190 msgstr "xcancel"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22193 msgid "cancelto"
22194 msgstr "cancelto"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22197 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22198 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22201 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22202 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22205 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22206 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22209 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22210 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22213 msgid "overset"
22214 msgstr "overset"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22217 msgid "underset"
22218 msgstr "underset"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22221 msgid "stackrel"
22222 msgstr "stackrel"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22225 msgid "stackrelthree"
22226 msgstr "stackrelthree"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22229 msgid "leftarrow"
22230 msgstr "leftarrow"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22233 msgid "rightarrow"
22234 msgstr "rightarrow"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22237 msgid "downarrow"
22238 msgstr "downarrow"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22241 msgid "uparrow"
22242 msgstr "uparrow"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22245 msgid "updownarrow"
22246 msgstr "updownarrow"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22249 msgid "leftrightarrow"
22250 msgstr "leftrightarrow"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22253 msgid "Leftarrow"
22254 msgstr "Leftarrow"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22257 msgid "Rightarrow"
22258 msgstr "Rightarrow"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22261 msgid "Downarrow"
22262 msgstr "Downarrow"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22265 msgid "Uparrow"
22266 msgstr "Uparrow"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22269 msgid "Updownarrow"
22270 msgstr "Updownarrow"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22273 msgid "Leftrightarrow"
22274 msgstr "Leftrightarrow"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22277 msgid "Longleftrightarrow"
22278 msgstr "Longleftrightarrow"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22281 msgid "Longleftarrow"
22282 msgstr "Longleftarrow"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22285 msgid "Longrightarrow"
22286 msgstr "Longrightarrow"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22289 msgid "longleftrightarrow"
22290 msgstr "longleftrightarrow"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22293 msgid "longleftarrow"
22294 msgstr "longleftarrow"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22297 msgid "longrightarrow"
22298 msgstr "longrightarrow"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22301 msgid "leftharpoondown"
22302 msgstr "leftharpoondown"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22305 msgid "rightharpoondown"
22306 msgstr "rightharpoondown"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22309 msgid "mapsto"
22310 msgstr "mapsto"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22313 msgid "longmapsto"
22314 msgstr "longmapsto"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22317 msgid "nwarrow"
22318 msgstr "nwarrow"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22321 msgid "nearrow"
22322 msgstr "nearrow"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22325 msgid "leftharpoonup"
22326 msgstr "leftharpoonup"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22329 msgid "rightharpoonup"
22330 msgstr "rightharpoonup"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22333 msgid "hookleftarrow"
22334 msgstr "hookleftarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22337 msgid "hookrightarrow"
22338 msgstr "hookrightarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22341 msgid "swarrow"
22342 msgstr "swarrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22345 msgid "searrow"
22346 msgstr "searrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22349 msgid "rightleftharpoons"
22350 msgstr "rightleftharpoons"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22353 msgid "pm"
22354 msgstr "pm"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22357 msgid "cap"
22358 msgstr "cap"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22361 msgid "diamond"
22362 msgstr "diamond"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22365 msgid "oplus"
22366 msgstr "oplus"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22369 msgid "mp"
22370 msgstr "mp"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22373 msgid "cup"
22374 msgstr "cup"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22377 msgid "bigtriangleup"
22378 msgstr "bigtriangleup"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22381 msgid "ominus"
22382 msgstr "ominus"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22385 msgid "times"
22386 msgstr "times"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22389 msgid "uplus"
22390 msgstr "uplus"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22393 msgid "bigtriangledown"
22394 msgstr "bigtriangledown"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22397 msgid "otimes"
22398 msgstr "otimes"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22401 msgid "div"
22402 msgstr "div"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22405 msgid "sqcap"
22406 msgstr "sqcap"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22409 msgid "triangleright"
22410 msgstr "triangleright"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22413 msgid "oslash"
22414 msgstr "oslash"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22417 msgid "cdot"
22418 msgstr "cdot"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22421 msgid "sqcup"
22422 msgstr "sqcup"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22425 msgid "triangleleft"
22426 msgstr "triangleleft"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22429 msgid "odot"
22430 msgstr "odot"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22433 msgid "star"
22434 msgstr "star"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22437 msgid "ast"
22438 msgstr "ast"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22441 msgid "vee"
22442 msgstr "vee"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22445 msgid "amalg"
22446 msgstr "amalg"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22449 msgid "bigcirc"
22450 msgstr "bigcirc"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22453 msgid "setminus"
22454 msgstr "setminus"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22457 msgid "wedge"
22458 msgstr "wedge"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22461 msgid "dagger"
22462 msgstr "dagger"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22465 msgid "circ"
22466 msgstr "circ"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22469 msgid "bullet"
22470 msgstr "bullet"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22473 msgid "wr"
22474 msgstr "wr"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22477 msgid "ddagger"
22478 msgstr "ddagger"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22481 msgid "smallint"
22482 msgstr "smallint"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22485 msgid "leq"
22486 msgstr "leq"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22489 msgid "geq"
22490 msgstr "geq"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22493 msgid "equiv"
22494 msgstr "equiv"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22497 msgid "models"
22498 msgstr "models"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22501 msgid "prec"
22502 msgstr "prec"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22505 msgid "succ"
22506 msgstr "succ"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22509 msgid "sim"
22510 msgstr "sim"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22513 msgid "perp"
22514 msgstr "perp"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22517 msgid "preceq"
22518 msgstr "preceq"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22521 msgid "succeq"
22522 msgstr "succeq"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22525 msgid "simeq"
22526 msgstr "simeq"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22529 msgid "mid"
22530 msgstr "mid"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22533 msgid "ll"
22534 msgstr "ll"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22537 msgid "gg"
22538 msgstr "gg"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22541 msgid "asymp"
22542 msgstr "asymp"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22545 msgid "parallel"
22546 msgstr "parallel"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22549 msgid "subset"
22550 msgstr "subset"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22553 msgid "supset"
22554 msgstr "supset"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22557 msgid "approx"
22558 msgstr "approx"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22561 msgid "smile"
22562 msgstr "smile"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22565 msgid "subseteq"
22566 msgstr "subseteq"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22569 msgid "supseteq"
22570 msgstr "supseteq"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22573 msgid "cong"
22574 msgstr "cong"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22577 msgid "frown"
22578 msgstr "frown"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22581 msgid "sqsubseteq"
22582 msgstr "sqsubseteq"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22585 msgid "sqsupseteq"
22586 msgstr "sqsupseteq"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22589 msgid "doteq"
22590 msgstr "doteq"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22593 msgid "neq"
22594 msgstr "neq"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22597 msgid "in[[math relation]]"
22598 msgstr "in"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22601 msgid "ni"
22602 msgstr "ni"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22605 msgid "propto"
22606 msgstr "propto"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22609 msgid "notin"
22610 msgstr "notin"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22613 msgid "vdash"
22614 msgstr "vdash"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22617 msgid "dashv"
22618 msgstr "dashv"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22621 msgid "bowtie"
22622 msgstr "bowtie"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22625 msgid "iff"
22626 msgstr "iff"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22629 msgid "not"
22630 msgstr "not"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22633 msgid "land"
22634 msgstr "Iand"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22637 msgid "lor"
22638 msgstr "lor"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22641 msgid "lnot"
22642 msgstr "lnot"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22645 msgid "alpha"
22646 msgstr "alpha"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22649 msgid "beta"
22650 msgstr "beta"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22653 msgid "gamma"
22654 msgstr "gamma"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22657 msgid "delta"
22658 msgstr "delta"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22661 msgid "epsilon"
22662 msgstr "epsilon"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22665 msgid "varepsilon"
22666 msgstr "varepsilon"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22669 msgid "zeta"
22670 msgstr "zeta"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22673 msgid "eta"
22674 msgstr "eta"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22677 msgid "theta"
22678 msgstr "theta"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22681 msgid "vartheta"
22682 msgstr "vartheta"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22685 msgid "iota"
22686 msgstr "iota"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22689 msgid "kappa"
22690 msgstr "kappa"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22693 msgid "lambda"
22694 msgstr "lambda"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22697 msgid "mu"
22698 msgstr "mu"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22701 msgid "nu"
22702 msgstr "nu"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22705 msgid "xi"
22706 msgstr "xi"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22709 msgid "pi"
22710 msgstr "pi"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22713 msgid "varpi"
22714 msgstr "varpi"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22717 msgid "rho"
22718 msgstr "rho"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22721 msgid "varrho"
22722 msgstr "varrho"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22725 msgid "sigma"
22726 msgstr "sigma"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22729 msgid "varsigma"
22730 msgstr "varsigma"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22733 msgid "tau"
22734 msgstr "tau"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22737 msgid "upsilon"
22738 msgstr "upsilon"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22741 msgid "phi"
22742 msgstr "phi"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22745 msgid "varphi"
22746 msgstr "varphi"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22749 msgid "chi"
22750 msgstr "chi"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22753 msgid "psi"
22754 msgstr "psi"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22757 msgid "omega"
22758 msgstr "omega"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22761 msgid "Gamma"
22762 msgstr "Gamma"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22765 msgid "Delta"
22766 msgstr "Delta"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22769 msgid "Theta"
22770 msgstr "Theta"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22773 msgid "Lambda"
22774 msgstr "Lambda"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22777 msgid "Xi"
22778 msgstr "Xi"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22781 msgid "Pi"
22782 msgstr "Pi"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22785 msgid "Sigma"
22786 msgstr "Sigma"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22789 msgid "Upsilon"
22790 msgstr "Upsilon"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22793 msgid "Phi"
22794 msgstr "Phi"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22797 msgid "Psi"
22798 msgstr "Psi"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22801 msgid "Omega"
22802 msgstr "Omega"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22805 msgid "varGamma"
22806 msgstr "varGamma"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22809 msgid "varDelta"
22810 msgstr "varDelta"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22813 msgid "varTheta"
22814 msgstr "varTheta"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22817 msgid "varLambda"
22818 msgstr "varLambda"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22821 msgid "varXi"
22822 msgstr "varXi"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22825 msgid "varPi"
22826 msgstr "varPi"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22829 msgid "varSigma"
22830 msgstr "varSigma"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22833 msgid "varUpsilon"
22834 msgstr "varUpsilon"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22837 msgid "varPhi"
22838 msgstr "varPhi"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22841 msgid "varPsi"
22842 msgstr "varPsi"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22845 msgid "varOmega"
22846 msgstr "varOmega"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22849 msgid "nabla"
22850 msgstr "nabla"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22853 msgid "partial"
22854 msgstr "partial"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22857 msgid "infty"
22858 msgstr "infty"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22861 msgid "prime"
22862 msgstr "prime"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22865 msgid "ell"
22866 msgstr "ell"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22869 msgid "emptyset"
22870 msgstr "emptyset"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22873 msgid "exists"
22874 msgstr "exists"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22877 msgid "forall"
22878 msgstr "forall"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22881 msgid "imath"
22882 msgstr "imath"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22885 msgid "jmath"
22886 msgstr "jmath"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22889 msgid "Re"
22890 msgstr "Re"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22893 msgid "Im"
22894 msgstr "Im"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22897 msgid "aleph"
22898 msgstr "aleph"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22901 msgid "wp"
22902 msgstr "wp"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22905 msgid "hbar"
22906 msgstr "hbar"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22909 msgid "angle"
22910 msgstr "angle"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22913 msgid "top"
22914 msgstr "top"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22917 msgid "bot"
22918 msgstr "bot"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22921 msgid "Vert"
22922 msgstr "Vert"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22925 msgid "neg"
22926 msgstr "neg"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22929 msgid "flat"
22930 msgstr "flat"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22933 msgid "natural"
22934 msgstr "natural"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22937 msgid "sharp"
22938 msgstr "sharp"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22941 msgid "surd"
22942 msgstr "surd"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22945 msgid "lhook"
22946 msgstr "lhook"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22949 msgid "rhook"
22950 msgstr "rhook"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22953 msgid "triangle"
22954 msgstr "triangle"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22957 msgid "diamondsuit"
22958 msgstr "diamondsuit"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22961 msgid "heartsuit"
22962 msgstr "heartsuit"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22965 msgid "clubsuit"
22966 msgstr "clubsuit"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22969 msgid "spadesuit"
22970 msgstr "spadesuit"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22973 msgid "textrm \\AA"
22974 msgstr "textrm \\AA"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22977 msgid "textrm \\O"
22978 msgstr "textrm \\O"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22981 msgid "mathcircumflex"
22982 msgstr "mathcircumflex"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22985 msgid "_"
22986 msgstr "_"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22989 msgid "textdegree"
22990 msgstr "textdegree"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22993 msgid "mathdollar"
22994 msgstr "mathdollar"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22997 msgid "mathparagraph"
22998 msgstr "mathparagraph"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23001 msgid "mathsection"
23002 msgstr "mathsection"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23005 msgid "mathrm T"
23006 msgstr "mathrm T"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23009 msgid "mathbb N"
23010 msgstr "mathbb N"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23013 msgid "mathbb Z"
23014 msgstr "mathbb Z"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23017 msgid "mathbb Q"
23018 msgstr "mathbb Q"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23021 msgid "mathbb R"
23022 msgstr "mathbb R"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23025 msgid "mathbb C"
23026 msgstr "mathbb C"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23029 msgid "mathbb H"
23030 msgstr "mathbb H"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23033 msgid "mathcal F"
23034 msgstr "mathcal F"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23037 msgid "mathcal L"
23038 msgstr "mathcal L"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23041 msgid "mathcal H"
23042 msgstr "mathcal H"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23045 msgid "mathcal O"
23046 msgstr "mathcal O"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23049 msgid "Big Operators"
23050 msgstr "Große Operatoren"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23053 msgid "intop"
23054 msgstr "intop"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23057 msgid "int"
23058 msgstr "int"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23061 msgid "iint"
23062 msgstr "iint"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23065 msgid "iintop"
23066 msgstr "iintop"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23069 msgid "iiint"
23070 msgstr "iiint"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23073 msgid "iiintop"
23074 msgstr "iiintop"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23077 msgid "iiiint"
23078 msgstr "iiiint"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23081 msgid "iiiintop"
23082 msgstr "iiiintop"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23085 msgid "dotsint"
23086 msgstr "dotsint"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23089 msgid "dotsintop"
23090 msgstr "dotsintop"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23093 msgid "idotsint"
23094 msgstr "idotsint"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23097 msgid "oint"
23098 msgstr "oint"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23101 msgid "ointop"
23102 msgstr "ointop"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23105 msgid "oiint"
23106 msgstr "oiint"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23109 msgid "oiintop"
23110 msgstr "oiintop"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23113 msgid "ointctrclockwiseop"
23114 msgstr "ointctrclockwiseop"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23117 msgid "ointctrclockwise"
23118 msgstr "ointctrclockwise"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23121 msgid "ointclockwiseop"
23122 msgstr "ointclockwiseop"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23125 msgid "ointclockwise"
23126 msgstr "ointclockwise"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23129 msgid "sqint"
23130 msgstr "sqint"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23133 msgid "sqintop"
23134 msgstr "sqintop"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23137 msgid "sqiint"
23138 msgstr "sqiint"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23141 msgid "sqiintop"
23142 msgstr "sqiintop"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23145 msgid "fint"
23146 msgstr "fint"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23149 msgid "fintop"
23150 msgstr "fintop"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23153 msgid "landupint"
23154 msgstr "landupint"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23157 msgid "landupintop"
23158 msgstr "landupintop"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23161 msgid "landdownint"
23162 msgstr "landdownint"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23165 msgid "landdownintop"
23166 msgstr "landdownintop"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23169 msgid "varint"
23170 msgstr "varint"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23173 msgid "varoint"
23174 msgstr "varoint"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23177 msgid "varoiint"
23178 msgstr "varoiint"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23181 msgid "varoiintop"
23182 msgstr "varoiintop"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23185 msgid "varointclockwise"
23186 msgstr "varointclockwise"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23189 msgid "varointclockwiseop"
23190 msgstr "varointclockwiseop"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23193 msgid "varointctrclockwise"
23194 msgstr "varointctrclockwise"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23197 msgid "varointctrclockwiseop"
23198 msgstr "varointctrclockwiseop"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23201 msgid "sum"
23202 msgstr "sum"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23205 msgid "prod"
23206 msgstr "prod"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23209 msgid "coprod"
23210 msgstr "coprod"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23213 msgid "bigsqcup"
23214 msgstr "bigsqcup"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23217 msgid "bigotimes"
23218 msgstr "bigotimes"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23221 msgid "bigodot"
23222 msgstr "bigodot"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23225 msgid "bigoplus"
23226 msgstr "bigoplus"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23229 msgid "bigcap"
23230 msgstr "bigcap"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23233 msgid "bigcup"
23234 msgstr "bigcup"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23237 msgid "biguplus"
23238 msgstr "biguplus"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23241 msgid "bigvee"
23242 msgstr "bigvee"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23245 msgid "bigwedge"
23246 msgstr "bigwedge"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23249 msgid "digamma"
23250 msgstr "digamma"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23253 msgid "varkappa"
23254 msgstr "varkappa"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23257 msgid "beth"
23258 msgstr "beth"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23261 msgid "daleth"
23262 msgstr "daleth"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23265 msgid "gimel"
23266 msgstr "gimel"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23269 msgid "ulcorner"
23270 msgstr "ulcorner"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23273 msgid "urcorner"
23274 msgstr "urcorner"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23277 msgid "llcorner"
23278 msgstr "llcorner"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23281 msgid "lrcorner"
23282 msgstr "lrcorner"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23285 msgid "hslash"
23286 msgstr "hslash"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23289 msgid "vartriangle"
23290 msgstr "vartriangle"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23293 msgid "triangledown"
23294 msgstr "triangledown"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23297 msgid "square"
23298 msgstr "square"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23301 msgid "CheckedBox"
23302 msgstr "CheckedBox"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23305 msgid "XBox"
23306 msgstr "XBox"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23309 msgid "lozenge"
23310 msgstr "lozenge"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23313 msgid "wasylozenge"
23314 msgstr "wasylozenge"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23317 msgid "circledR"
23318 msgstr "circledR"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23321 msgid "circledS"
23322 msgstr "circledS"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23325 msgid "measuredangle"
23326 msgstr "measuredangle"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23329 msgid "varangle"
23330 msgstr "varangle"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23333 msgid "nexists"
23334 msgstr "nexists"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23337 msgid "mho"
23338 msgstr "mho"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23341 msgid "Finv"
23342 msgstr "Finv"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23345 msgid "Game"
23346 msgstr "Game"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23349 msgid "Bbbk"
23350 msgstr "Bbbk"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23353 msgid "backprime"
23354 msgstr "backprime"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23357 msgid "varnothing"
23358 msgstr "varnothing"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23361 msgid "blacktriangle"
23362 msgstr "blacktriangle"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23365 msgid "blacktriangledown"
23366 msgstr "blacktriangledown"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23369 msgid "blacksquare"
23370 msgstr "blacksquare"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23373 msgid "blacklozenge"
23374 msgstr "blacklozenge"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23377 msgid "bigstar"
23378 msgstr "bigstar"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23381 msgid "sphericalangle"
23382 msgstr "sphericalangle"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23385 msgid "complement"
23386 msgstr "complement"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23389 msgid "eth"
23390 msgstr "eth"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23393 msgid "diagup"
23394 msgstr "diagup"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23397 msgid "diagdown"
23398 msgstr "diagdown"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23401 msgid "lightning"
23402 msgstr "lightning"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23405 msgid "varcopyright"
23406 msgstr "varcopyright"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23409 msgid "Bowtie"
23410 msgstr "Bowtie"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23413 msgid "diameter"
23414 msgstr "diameter"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23417 msgid "invdiameter"
23418 msgstr "invdiameter"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23421 msgid "bell"
23422 msgstr "bell"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23425 msgid "hexagon"
23426 msgstr "hexagon"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23429 msgid "varhexagon"
23430 msgstr "varhexagon"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23433 msgid "pentagon"
23434 msgstr "pentagon"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23437 msgid "octagon"
23438 msgstr "octagon"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23441 msgid "smiley"
23442 msgstr "smiley"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23445 msgid "blacksmiley"
23446 msgstr "blacksmiley"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23449 msgid "frownie"
23450 msgstr "frownie"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23453 msgid "sun"
23454 msgstr "sun"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23457 msgid "leadsto"
23458 msgstr "leadsto"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23461 msgid "Leftcircle"
23462 msgstr "Leftcircle"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23465 msgid "Rightcircle"
23466 msgstr "Rightcircle"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23469 msgid "CIRCLE"
23470 msgstr "CIRCLE"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23473 msgid "LEFTCIRCLE"
23474 msgstr "LEFTCIRCLE"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23477 msgid "RIGHTCIRCLE"
23478 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23481 msgid "LEFTcircle"
23482 msgstr "LEFTcircle"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23485 msgid "RIGHTcircle"
23486 msgstr "RIGHTcircle"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23489 msgid "leftturn"
23490 msgstr "leftturn"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23493 msgid "rightturn"
23494 msgstr "rightturn"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23497 msgid "AC"
23498 msgstr "AC"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23501 msgid "HF"
23502 msgstr "HF"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23505 msgid "VHF"
23506 msgstr "VHF"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23509 msgid "photon"
23510 msgstr "photon"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23513 msgid "gluon"
23514 msgstr "gluon"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23517 msgid "permil"
23518 msgstr "permil"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23521 msgid "cent"
23522 msgstr "cent"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23525 msgid "yen"
23526 msgstr "yen"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23529 msgid "hexstar"
23530 msgstr "hexstar"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23533 msgid "varhexstar"
23534 msgstr "varhexstar"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23537 msgid "davidsstar"
23538 msgstr "davidsstar"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23541 msgid "maltese"
23542 msgstr "maltese"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23545 msgid "kreuz"
23546 msgstr "kreuz"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23549 msgid "ataribox"
23550 msgstr "ataribox"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23553 msgid "checked"
23554 msgstr "checked"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23557 msgid "checkmark"
23558 msgstr "checkmark"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23561 msgid "eighthnote"
23562 msgstr "eighthnote"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23565 msgid "quarternote"
23566 msgstr "quarternote"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23569 msgid "halfnote"
23570 msgstr "halfnote"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23573 msgid "fullnote"
23574 msgstr "fullnote"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23577 msgid "twonotes"
23578 msgstr "twonotes"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23581 msgid "female"
23582 msgstr "female"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23585 msgid "male"
23586 msgstr "male"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23589 msgid "vernal"
23590 msgstr "vernal"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23593 msgid "ascnode"
23594 msgstr "ascnode"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23597 msgid "descnode"
23598 msgstr "descnode"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23601 msgid "fullmoon"
23602 msgstr "fullmoon"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23605 msgid "newmoon"
23606 msgstr "newmoon"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23609 msgid "leftmoon"
23610 msgstr "leftmoon"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23613 msgid "rightmoon"
23614 msgstr "rightmoon"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23617 msgid "astrosun"
23618 msgstr "astrosun"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23621 msgid "mercury"
23622 msgstr "mercury"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23625 msgid "venus"
23626 msgstr "venus"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23629 msgid "earth"
23630 msgstr "earth"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23633 msgid "mars"
23634 msgstr "mars"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23637 msgid "jupiter"
23638 msgstr "jupiter"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23641 msgid "saturn"
23642 msgstr "saturn"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23645 msgid "uranus"
23646 msgstr "uranus"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23649 msgid "neptune"
23650 msgstr "neptune"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23653 msgid "pluto"
23654 msgstr "pluto"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23657 msgid "aries"
23658 msgstr "aries"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23661 msgid "taurus"
23662 msgstr "taurus"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23665 msgid "gemini"
23666 msgstr "gemini"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23669 msgid "cancer"
23670 msgstr "cancer"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23673 msgid "leo"
23674 msgstr "leo"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23677 msgid "virgo"
23678 msgstr "virgo"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23681 msgid "libra"
23682 msgstr "libra"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23685 msgid "scorpio"
23686 msgstr "scorpio"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23689 msgid "sagittarius"
23690 msgstr "sagittarius"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23693 msgid "capricornus"
23694 msgstr "capricornus"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23697 msgid "aquarius"
23698 msgstr "aquarius"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23701 msgid "pisces"
23702 msgstr "pisces"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23705 msgid "APLbox"
23706 msgstr "APLbox"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23709 msgid "APLcomment"
23710 msgstr "APLcomment"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23713 msgid "APLdown"
23714 msgstr "APLdown"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23717 msgid "APLdownarrowbox"
23718 msgstr "APLdownarrowbox"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23721 msgid "APLinput"
23722 msgstr "APLinput"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23725 msgid "APLinv"
23726 msgstr "APLinv"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23729 msgid "APLleftarrowbox"
23730 msgstr "APLleftarrowbox"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23733 msgid "APLlog"
23734 msgstr "APLlog"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23737 msgid "APLrightarrowbox"
23738 msgstr "APLrightarrowbox"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23741 msgid "APLstar"
23742 msgstr "APLstar"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23745 msgid "APLup"
23746 msgstr "APLup"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23749 msgid "APLuparrowbox"
23750 msgstr "APLuparrowbox"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23753 msgid "dashleftarrow"
23754 msgstr "dashleftarrow"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23757 msgid "dashrightarrow"
23758 msgstr "dashrightarrow"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23761 msgid "leftleftarrows"
23762 msgstr "leftleftarrows"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23765 msgid "leftrightarrows"
23766 msgstr "leftrightarrows"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23769 msgid "rightrightarrows"
23770 msgstr "rightrightarrows"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23773 msgid "rightleftarrows"
23774 msgstr "rightleftarrows"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23777 msgid "Lleftarrow"
23778 msgstr "Lleftarrow"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23781 msgid "Rrightarrow"
23782 msgstr "Rrightarrow"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23785 msgid "twoheadleftarrow"
23786 msgstr "twoheadleftarrow"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23789 msgid "twoheadrightarrow"
23790 msgstr "twoheadrightarrow"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23793 msgid "leftarrowtail"
23794 msgstr "leftarrowtail"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23797 msgid "rightarrowtail"
23798 msgstr "rightarrowtail"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23801 msgid "looparrowleft"
23802 msgstr "looparrowleft"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23805 msgid "looparrowright"
23806 msgstr "looparrowright"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23809 msgid "curvearrowleft"
23810 msgstr "curvearrowleft"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23813 msgid "curvearrowright"
23814 msgstr "curvearrowright"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23817 msgid "circlearrowleft"
23818 msgstr "circlearrowleft"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23821 msgid "circlearrowright"
23822 msgstr "circlearrowright"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23825 msgid "Lsh"
23826 msgstr "Lsh"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23829 msgid "Rsh"
23830 msgstr "Rsh"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23833 msgid "upuparrows"
23834 msgstr "upuparrows"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23837 msgid "downdownarrows"
23838 msgstr "downdownarrows"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23841 msgid "upharpoonleft"
23842 msgstr "upharpoonleft"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23845 msgid "upharpoonright"
23846 msgstr "upharpoonright"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23849 msgid "downharpoonleft"
23850 msgstr "downharpoonleft"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23853 msgid "downharpoonright"
23854 msgstr "downharpoonright"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23857 msgid "leftrightharpoons"
23858 msgstr "leftrightharpoons"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23861 msgid "rightsquigarrow"
23862 msgstr "rightsquigarrow"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23865 msgid "leftrightsquigarrow"
23866 msgstr "leftrightsquigarrow"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23869 msgid "nleftarrow"
23870 msgstr "nleftarrow"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23873 msgid "nrightarrow"
23874 msgstr "nrightarrow"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23877 msgid "nleftrightarrow"
23878 msgstr "nleftrightarrow"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23881 msgid "nLeftarrow"
23882 msgstr "nLeftarrow"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23885 msgid "nRightarrow"
23886 msgstr "nRightarrow"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23889 msgid "nLeftrightarrow"
23890 msgstr "nLeftrightarrow"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23893 msgid "multimap"
23894 msgstr "multimap"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23897 msgid "shortleftarrow"
23898 msgstr "shortleftarrow"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23901 msgid "shortrightarrow"
23902 msgstr "shortrightarrow"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23905 msgid "shortuparrow"
23906 msgstr "shortuparrow"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23909 msgid "shortdownarrow"
23910 msgstr "shortdownarrow"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23913 msgid "leftrightarroweq"
23914 msgstr "leftrightarroweq"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23917 msgid "curlyveedownarrow"
23918 msgstr "curlyveedownarrow"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23921 msgid "curlyveeuparrow"
23922 msgstr "curlyveeuparrow"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23925 msgid "nnwarrow"
23926 msgstr "nnwarrow"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23929 msgid "nnearrow"
23930 msgstr "nnearrow"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23933 msgid "sswarrow"
23934 msgstr "sswarrow"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23937 msgid "ssearrow"
23938 msgstr "ssearrow"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23941 msgid "curlywedgeuparrow"
23942 msgstr "curlywedgeuparrow"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23945 msgid "curlywedgedownarrow"
23946 msgstr "curlywedgedownarrow"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23949 msgid "leftrightarrowtriangle"
23950 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23953 msgid "leftarrowtriangle"
23954 msgstr "leftarrowtriangle"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23957 msgid "rightarrowtriangle"
23958 msgstr "rightarrowtriangle"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23961 msgid "Mapsto"
23962 msgstr "Mapsto"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23965 msgid "mapsfrom"
23966 msgstr "mapsfrom"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23969 msgid "Mapsfrom"
23970 msgstr "Mapsfrom"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23973 msgid "Longmapsto"
23974 msgstr "Longmapsto"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23977 msgid "longmapsfrom"
23978 msgstr "longmapsfrom"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23981 msgid "Longmapsfrom"
23982 msgstr "Longmapsfrom"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23985 msgid "xleftarrow"
23986 msgstr "xleftarrow"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23989 msgid "xrightarrow"
23990 msgstr "xrightarrow"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23993 msgid "leqq"
23994 msgstr "leqq"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23997 msgid "geqq"
23998 msgstr "geqq"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24001 msgid "leqslant"
24002 msgstr "leqslant"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24005 msgid "geqslant"
24006 msgstr "geqslant"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24009 msgid "eqslantless"
24010 msgstr "eqslantless"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24013 msgid "eqslantgtr"
24014 msgstr "eqslantgtr"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24017 msgid "eqsim"
24018 msgstr "eqsim"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24021 msgid "lesssim"
24022 msgstr "lesssim"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24025 msgid "gtrsim"
24026 msgstr "gtrsim"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24029 msgid "apprge"
24030 msgstr "apprge"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24033 msgid "apprle"
24034 msgstr "apprle"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24037 msgid "lessapprox"
24038 msgstr "lessapprox"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24041 msgid "gtrapprox"
24042 msgstr "gtrapprox"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24045 msgid "approxeq"
24046 msgstr "approxeq"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24049 msgid "triangleq"
24050 msgstr "triangleq"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24053 msgid "lessdot"
24054 msgstr "lessdot"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24057 msgid "gtrdot"
24058 msgstr "gtrdot"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24061 msgid "lll"
24062 msgstr "lll"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24065 msgid "ggg"
24066 msgstr "ggg"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24069 msgid "lessgtr"
24070 msgstr "lessgtr"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24073 msgid "gtrless"
24074 msgstr "gtrless"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24077 msgid "lesseqgtr"
24078 msgstr "lesseqgtr"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24081 msgid "gtreqless"
24082 msgstr "gtreqless"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24085 msgid "lesseqqgtr"
24086 msgstr "lesseqqgtr"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24089 msgid "gtreqqless"
24090 msgstr "gtreqqless"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24093 msgid "eqcirc"
24094 msgstr "eqcirc"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24097 msgid "circeq"
24098 msgstr "circeq"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24101 msgid "thicksim"
24102 msgstr "thicksim"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24105 msgid "thickapprox"
24106 msgstr "thickapprox"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24109 msgid "backsim"
24110 msgstr "backsim"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24113 msgid "backsimeq"
24114 msgstr "backsimeq"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24117 msgid "subseteqq"
24118 msgstr "subseteqq"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24121 msgid "supseteqq"
24122 msgstr "supseteqq"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24125 msgid "Subset"
24126 msgstr "Subset"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24129 msgid "Supset"
24130 msgstr "Supset"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24133 msgid "sqsubset"
24134 msgstr "sqsubset"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24137 msgid "sqsupset"
24138 msgstr "sqsupset"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24141 msgid "preccurlyeq"
24142 msgstr "preccurlyeq"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24145 msgid "succcurlyeq"
24146 msgstr "succcurlyeq"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24149 msgid "curlyeqprec"
24150 msgstr "curlyeqprec"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24153 msgid "curlyeqsucc"
24154 msgstr "curlyeqsucc"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24157 msgid "precsim"
24158 msgstr "precsim"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24161 msgid "succsim"
24162 msgstr "succsim"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24165 msgid "precapprox"
24166 msgstr "precapprox"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24169 msgid "succapprox"
24170 msgstr "succapprox"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24173 msgid "vartriangleleft"
24174 msgstr "vartriangleleft"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24177 msgid "vartriangleright"
24178 msgstr "vartriangleright"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24181 msgid "trianglelefteq"
24182 msgstr "trianglelefteq"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24185 msgid "trianglerighteq"
24186 msgstr "trianglerighteq"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24189 msgid "bumpeq"
24190 msgstr "bumpeq"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24193 msgid "Bumpeq"
24194 msgstr "Bumpeq"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24197 msgid "doteqdot"
24198 msgstr "doteqdot"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24201 msgid "risingdotseq"
24202 msgstr "risingdotseq"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24205 msgid "fallingdotseq"
24206 msgstr "fallingdotseq"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24209 msgid "vDash"
24210 msgstr "vDash"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24213 msgid "Vvdash"
24214 msgstr "Vvdash"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24217 msgid "Vdash"
24218 msgstr "Vdash"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24221 msgid "shortmid"
24222 msgstr "shortmid"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24225 msgid "shortparallel"
24226 msgstr "shortparallel"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24229 msgid "smallsmile"
24230 msgstr "smallsmile"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24233 msgid "smallfrown"
24234 msgstr "smallfrown"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24237 msgid "blacktriangleleft"
24238 msgstr "blacktriangleleft"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24241 msgid "blacktriangleright"
24242 msgstr "blacktriangleright"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24245 msgid "because"
24246 msgstr "because"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24249 msgid "therefore"
24250 msgstr "therefore"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24253 msgid "wasytherefore"
24254 msgstr "wasytherefore"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24257 msgid "backepsilon"
24258 msgstr "backepsilon"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24261 msgid "varpropto"
24262 msgstr "varpropto"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24265 msgid "between"
24266 msgstr "between"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24269 msgid "pitchfork"
24270 msgstr "pitchfork"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24273 msgid "trianglelefteqslant"
24274 msgstr "trianglelefteqslant"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24277 msgid "trianglerighteqslant"
24278 msgstr "trianglerighteqslant"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24281 msgid "inplus"
24282 msgstr "inplus"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24285 msgid "niplus"
24286 msgstr "niplus"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24289 msgid "subsetplus"
24290 msgstr "subsetplus"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24293 msgid "supsetplus"
24294 msgstr "supsetplus"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24297 msgid "subsetpluseq"
24298 msgstr "subsetpluseq"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24301 msgid "supsetpluseq"
24302 msgstr "supsetpluseq"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24305 msgid "minuso"
24306 msgstr "minuso"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24309 msgid "baro"
24310 msgstr "baro"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24313 msgid "sslash"
24314 msgstr "sslash"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24317 msgid "bbslash"
24318 msgstr "bbslash"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24321 msgid "moo"
24322 msgstr "moo"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24325 msgid "merge"
24326 msgstr "merge"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24329 msgid "invneg"
24330 msgstr "invneg"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24333 msgid "lbag"
24334 msgstr "lbag"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24337 msgid "rbag"
24338 msgstr "rbag"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24341 msgid "interleave"
24342 msgstr "interleave"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24345 msgid "leftslice"
24346 msgstr "leftslice"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24349 msgid "rightslice"
24350 msgstr "rightslice"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24353 msgid "oblong"
24354 msgstr "oblong"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24357 msgid "talloblong"
24358 msgstr "talloblong"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24361 msgid "fatsemi"
24362 msgstr "fatsemi"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24365 msgid "fatslash"
24366 msgstr "fatslash"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24369 msgid "fatbslash"
24370 msgstr "fatbslash"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24373 msgid "ldotp"
24374 msgstr "ldotp"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24377 msgid "cdotp"
24378 msgstr "cdotp"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24381 msgid "colon"
24382 msgstr "colon"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24385 msgid "dblcolon"
24386 msgstr "dblcolon"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24389 msgid "vcentcolon"
24390 msgstr "vcentcolon"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24393 msgid "colonapprox"
24394 msgstr "colonapprox"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24397 msgid "Colonapprox"
24398 msgstr "Colonapprox"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24401 msgid "coloneq"
24402 msgstr "coloneq"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24405 msgid "Coloneq"
24406 msgstr "Coloneq"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24409 msgid "coloneqq"
24410 msgstr "coloneqq"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24413 msgid "Coloneqq"
24414 msgstr "Coloneqq"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24417 msgid "colonsim"
24418 msgstr "colonsim"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24421 msgid "Colonsim"
24422 msgstr "Colonsim"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24425 msgid "eqcolon"
24426 msgstr "eqcolon"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24429 msgid "Eqcolon"
24430 msgstr "Eqcolon"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24433 msgid "eqqcolon"
24434 msgstr "eqqcolon"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24437 msgid "Eqqcolon"
24438 msgstr "Eqqcolon"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24441 msgid "wasypropto"
24442 msgstr "wasypropto"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24445 msgid "logof"
24446 msgstr "logof"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24449 msgid "Join"
24450 msgstr "Join"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24453 msgid "Negative Relations (extended)"
24454 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24457 msgid "nless"
24458 msgstr "nless"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24461 msgid "ngtr"
24462 msgstr "ngtr"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24465 msgid "nleq"
24466 msgstr "nleq"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24469 msgid "ngeq"
24470 msgstr "ngeq"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24473 msgid "nleqslant"
24474 msgstr "nleqslant"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24477 msgid "ngeqslant"
24478 msgstr "ngeqslant"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24481 msgid "nleqq"
24482 msgstr "nleqq"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24485 msgid "ngeqq"
24486 msgstr "ngeqq"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24489 msgid "lneq"
24490 msgstr "lneq"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24493 msgid "gneq"
24494 msgstr "gneq"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24497 msgid "lneqq"
24498 msgstr "lneqq"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24501 msgid "gneqq"
24502 msgstr "gneqq"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24505 msgid "lvertneqq"
24506 msgstr "lvertneqq"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24509 msgid "gvertneqq"
24510 msgstr "gvertneqq"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24513 msgid "lnsim"
24514 msgstr "lnsim"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24517 msgid "gnsim"
24518 msgstr "gnsim"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24521 msgid "lnapprox"
24522 msgstr "lnapprox"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24525 msgid "gnapprox"
24526 msgstr "gnapprox"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24529 msgid "nprec"
24530 msgstr "nprec"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24533 msgid "nsucc"
24534 msgstr "nsucc"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24537 msgid "npreceq"
24538 msgstr "npreceq"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24541 msgid "nsucceq"
24542 msgstr "nsucceq"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24545 msgid "precneqq"
24546 msgstr "precneqq"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24549 msgid "succneqq"
24550 msgstr "succneqq"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24553 msgid "precnsim"
24554 msgstr "precnsim"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24557 msgid "succnsim"
24558 msgstr "succnsim"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24561 msgid "precnapprox"
24562 msgstr "precnapprox"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24565 msgid "succnapprox"
24566 msgstr "succnapprox"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24569 msgid "subsetneq"
24570 msgstr "subsetneq"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24573 msgid "supsetneq"
24574 msgstr "supsetneq"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24577 msgid "subsetneqq"
24578 msgstr "subsetneqq"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24581 msgid "supsetneqq"
24582 msgstr "supsetneqq"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24585 msgid "nsubseteq"
24586 msgstr "nsubseteq"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24589 msgid "nsubseteqq"
24590 msgstr "nsubseteqq"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24593 msgid "nsupseteq"
24594 msgstr "nsupseteq"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24597 msgid "nsupseteqq"
24598 msgstr "nsupseteqq"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24601 msgid "nvdash"
24602 msgstr "nvdash"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24605 msgid "nvDash"
24606 msgstr "nvDash"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24609 msgid "nVDash"
24610 msgstr "nVDash"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24613 msgid "nVdash"
24614 msgstr "nVdash"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24617 msgid "varsubsetneq"
24618 msgstr "varsubsetneq"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24621 msgid "varsupsetneq"
24622 msgstr "varsupsetneq"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24625 msgid "varsubsetneqq"
24626 msgstr "varsubsetneqq"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24629 msgid "varsupsetneqq"
24630 msgstr "varsupsetneqq"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24633 msgid "ntriangleleft"
24634 msgstr "ntriangleleft"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24637 msgid "ntriangleright"
24638 msgstr "ntriangleright"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24641 msgid "ntrianglelefteq"
24642 msgstr "ntrianglelefteq"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24645 msgid "ntrianglerighteq"
24646 msgstr "ntrianglerighteq"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24649 msgid "ncong"
24650 msgstr "ncong"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24653 msgid "nsim"
24654 msgstr "nsim"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24657 msgid "nmid"
24658 msgstr "nmid"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24661 msgid "nshortmid"
24662 msgstr "nshortmid"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24665 msgid "nparallel"
24666 msgstr "nparallel"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24669 msgid "nshortparallel"
24670 msgstr "nshortparallel"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24673 msgid "ntrianglelefteqslant"
24674 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24677 msgid "ntrianglerighteqslant"
24678 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24681 msgid "dotplus"
24682 msgstr "dotplus"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24685 msgid "smallsetminus"
24686 msgstr "smallsetminus"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24689 msgid "Cap"
24690 msgstr "Cap"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24693 msgid "Cup"
24694 msgstr "Cup"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24697 msgid "barwedge"
24698 msgstr "barwedge"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24701 msgid "veebar"
24702 msgstr "veebar"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24705 msgid "doublebarwedge"
24706 msgstr "doublebarwedge"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24709 msgid "boxminus"
24710 msgstr "boxminus"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24713 msgid "boxtimes"
24714 msgstr "boxtimes"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24717 msgid "boxdot"
24718 msgstr "boxdot"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24721 msgid "boxplus"
24722 msgstr "boxplus"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24725 msgid "boxast"
24726 msgstr "boxast"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24729 msgid "boxbar"
24730 msgstr "boxbar"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24733 msgid "boxslash"
24734 msgstr "boxslash"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24737 msgid "boxbslash"
24738 msgstr "boxbslash"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24741 msgid "boxcircle"
24742 msgstr "boxcircle"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24745 msgid "boxbox"
24746 msgstr "boxbox"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24749 msgid "boxempty"
24750 msgstr "boxempty"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24753 msgid "divideontimes"
24754 msgstr "divideontimes"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24757 msgid "ltimes"
24758 msgstr "ltimes"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24761 msgid "rtimes"
24762 msgstr "rtimes"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24765 msgid "leftthreetimes"
24766 msgstr "leftthreetimes"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24769 msgid "rightthreetimes"
24770 msgstr "rightthreetimes"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24773 msgid "curlywedge"
24774 msgstr "curlywedge"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24777 msgid "curlyvee"
24778 msgstr "curlyvee"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24781 msgid "circleddash"
24782 msgstr "circleddash"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24785 msgid "circledast"
24786 msgstr "circledast"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24789 msgid "circledcirc"
24790 msgstr "circledcirc"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24793 msgid "centerdot"
24794 msgstr "centerdot"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24797 msgid "intercal"
24798 msgstr "intercal"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24801 msgid "implies"
24802 msgstr "implies"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24805 msgid "impliedby"
24806 msgstr "impliedby"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24809 msgid "bigcurlyvee"
24810 msgstr "bigcurlyvee"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24813 msgid "bigcurlywedge"
24814 msgstr "bigcurlywedge"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24817 msgid "bigsqcap"
24818 msgstr "bigsqcap"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24821 msgid "bigbox"
24822 msgstr "bigbox"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24825 msgid "bigparallel"
24826 msgstr "bigparallel"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24829 msgid "biginterleave"
24830 msgstr "biginterleave"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24833 msgid "bignplus"
24834 msgstr "bignplus"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24837 msgid "nplus"
24838 msgstr "nplus"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24841 msgid "Yup"
24842 msgstr "Yup"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24845 msgid "Ydown"
24846 msgstr "Ydown"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24849 msgid "Yleft"
24850 msgstr "Yleft"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24853 msgid "Yright"
24854 msgstr "Yright"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24857 msgid "obar"
24858 msgstr "obar"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24861 msgid "obslash"
24862 msgstr "obslash"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24865 msgid "ocircle"
24866 msgstr "ocircle"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24869 msgid "olessthan"
24870 msgstr "olessthan"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24873 msgid "ogreaterthan"
24874 msgstr "ogreaterthan"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24877 msgid "ovee"
24878 msgstr "ovee"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24881 msgid "owedge"
24882 msgstr "owedge"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24885 msgid "varcurlyvee"
24886 msgstr "varcurlyvee"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24889 msgid "varcurlywedge"
24890 msgstr "varcurlywedge"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24893 msgid "vartimes"
24894 msgstr "vartimes"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24897 msgid "varotimes"
24898 msgstr "varotimes"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24901 msgid "varoast"
24902 msgstr "varoast"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24905 msgid "varobar"
24906 msgstr "varobar"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24909 msgid "varodot"
24910 msgstr "varodot"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24913 msgid "varoslash"
24914 msgstr "varoslash"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24917 msgid "varobslash"
24918 msgstr "varobslash"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24921 msgid "varocircle"
24922 msgstr "varocircle"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24925 msgid "varoplus"
24926 msgstr "varoplus"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24929 msgid "varominus"
24930 msgstr "varominus"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24933 msgid "varovee"
24934 msgstr "varovee"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24937 msgid "varowedge"
24938 msgstr "varowedge"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24941 msgid "varolessthan"
24942 msgstr "varolessthan"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24945 msgid "varogreaterthan"
24946 msgstr "varogreaterthan"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24949 msgid "varbigcirc"
24950 msgstr "varbigcirc"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24953 msgid "brokenvert"
24954 msgstr "brokenvert"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24957 msgid "lfloor"
24958 msgstr "lfloor"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24961 msgid "rfloor"
24962 msgstr "rfloor"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24965 msgid "lceil"
24966 msgstr "lceil"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24969 msgid "rceil"
24970 msgstr "rceil"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24973 msgid "llbracket"
24974 msgstr "llbracket"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24977 msgid "rrbracket"
24978 msgstr "rrbracket"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24981 msgid "llfloor"
24982 msgstr "llfloor"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24985 msgid "rrfloor"
24986 msgstr "rrfloor"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24989 msgid "llceil"
24990 msgstr "llceil"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24993 msgid "rrceil"
24994 msgstr "rrceil"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24997 msgid "Lbag"
24998 msgstr "Lbag"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25001 msgid "Rbag"
25002 msgstr "Rbag"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25005 msgid "llparenthesis"
25006 msgstr "llparenthesis"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25009 msgid "rrparenthesis"
25010 msgstr "rrparenthesis"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25013 msgid "binampersand"
25014 msgstr "binampersand"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25017 msgid "bindnasrepma"
25018 msgstr "bindnasrepma"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25021 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25022 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25025 msgid "Voiced bilabial plosive"
25026 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25029 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25030 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25033 msgid "Voiced alveolar plosive"
25034 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25037 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25038 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25041 msgid "Voiced retroflex plosive"
25042 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25045 msgid "Voiceless palatal plosive"
25046 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25049 msgid "Voiced palatal plosive"
25050 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25053 msgid "Voiceless velar plosive"
25054 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25057 msgid "Voiced velar plosive"
25058 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25061 msgid "Voiceless uvular plosive"
25062 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25065 msgid "Voiced uvular plosive"
25066 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25069 msgid "Glottal plosive"
25070 msgstr "Glottaler Plosiv"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25073 msgid "Voiced bilabial nasal"
25074 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25077 msgid "Voiced labiodental nasal"
25078 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25081 msgid "Voiced alveolar nasal"
25082 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25085 msgid "Voiced retroflex nasal"
25086 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25089 msgid "Voiced palatal nasal"
25090 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25093 msgid "Voiced velar nasal"
25094 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25097 msgid "Voiced uvular nasal"
25098 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25101 msgid "Voiced bilabial trill"
25102 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25105 msgid "Voiced alveolar trill"
25106 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25109 msgid "Voiced uvular trill"
25110 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25113 msgid "Voiced alveolar tap"
25114 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25117 msgid "Voiced retroflex flap"
25118 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25121 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25122 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25125 msgid "Voiced bilabial fricative"
25126 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25129 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25130 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25133 msgid "Voiced labiodental fricative"
25134 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25137 msgid "Voiceless dental fricative"
25138 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25141 msgid "Voiced dental fricative"
25142 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25145 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25146 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25149 msgid "Voiced alveolar fricative"
25150 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25153 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25154 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25157 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25158 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25161 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25162 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25165 msgid "Voiced retroflex fricative"
25166 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25169 msgid "Voiceless palatal fricative"
25170 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25173 msgid "Voiced palatal fricative"
25174 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25177 msgid "Voiceless velar fricative"
25178 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25181 msgid "Voiced velar fricative"
25182 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25185 msgid "Voiceless uvular fricative"
25186 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25189 msgid "Voiced uvular fricative"
25190 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25193 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25194 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25197 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25198 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25201 msgid "Voiceless glottal fricative"
25202 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25205 msgid "Voiced glottal fricative"
25206 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25209 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25210 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25213 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25214 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25217 msgid "Voiced labiodental approximant"
25218 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25221 msgid "Voiced alveolar approximant"
25222 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25225 msgid "Voiced retroflex approximant"
25226 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25229 msgid "Voiced palatal approximant"
25230 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25233 msgid "Voiced velar approximant"
25234 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25237 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25238 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25241 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25242 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25245 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25246 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25249 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25250 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25253 msgid "Bilabial click"
25254 msgstr "Bilabialer Klick"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25257 msgid "Dental click"
25258 msgstr "Dentaler Klick"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25261 msgid "(Post)alveolar click"
25262 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25265 msgid "Palatoalveolar click"
25266 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25269 msgid "Alveolar lateral click"
25270 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25273 msgid "Voiced bilabial implosive"
25274 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25277 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25278 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25281 msgid "Voiced palatal implosive"
25282 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25285 msgid "Voiced velar implosive"
25286 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25289 msgid "Voiced uvular implosive"
25290 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25293 msgid "Ejective mark"
25294 msgstr "Ejektivmarker"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25297 msgid "Close front unrounded vowel"
25298 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25301 msgid "Close front rounded vowel"
25302 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25305 msgid "Close central unrounded vowel"
25306 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25309 msgid "Close central rounded vowel"
25310 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25313 msgid "Close back unrounded vowel"
25314 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25317 msgid "Close back rounded vowel"
25318 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25321 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25322 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25325 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25326 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25329 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25330 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25333 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25334 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25337 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25338 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25341 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25342 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25345 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25346 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25349 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25350 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25353 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25354 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25357 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25358 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25361 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25362 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25365 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25366 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25369 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25370 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25373 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25374 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25377 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25378 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25381 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25382 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25385 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25386 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25389 msgid "Near-open vowel"
25390 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25393 msgid "Open front unrounded vowel"
25394 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25397 msgid "Open front rounded vowel"
25398 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25401 msgid "Open back unrounded vowel"
25402 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25405 msgid "Open back rounded vowel"
25406 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25409 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25410 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25413 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25414 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25417 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25418 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25421 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25422 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25425 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25426 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25429 msgid "Epiglottal plosive"
25430 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25433 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25434 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25437 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25438 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25441 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25442 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25445 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25446 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25449 msgid "Top tie bar"
25450 msgstr "Bindebogen oben"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25453 msgid "Bottom tie bar"
25454 msgstr "Bindebogen unten"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25457 msgid "Long"
25458 msgstr "Längung"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25461 msgid "Half-long"
25462 msgstr "Halbe Längung"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25465 msgid "Extra short"
25466 msgstr "Extrakurz"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25469 msgid "Primary stress"
25470 msgstr "Hauptbetonung"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25473 msgid "Secondary stress"
25474 msgstr "Nebenbetonung"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25477 msgid "Minor (foot) group"
25478 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25481 msgid "Major (intonation) group"
25482 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25485 msgid "Syllable break"
25486 msgstr "Silbengrenze"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25489 msgid "Linking (absence of a break)"
25490 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25493 msgid "Voiceless"
25494 msgstr "Stimmlos"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25497 msgid "Voiceless (above)"
25498 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25501 msgid "Voiced"
25502 msgstr "Stimmhaft"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25505 msgid "Breathy voiced"
25506 msgstr "Gehauchte Stimme"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25509 msgid "Creaky voiced"
25510 msgstr "Knarrstimme"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25513 msgid "Linguolabial"
25514 msgstr "Lingolabial"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25517 msgid "Dental"
25518 msgstr "Dental"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25521 msgid "Apical"
25522 msgstr "Apikal"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25525 msgid "Laminal"
25526 msgstr "Laminal"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25529 msgid "Aspirated"
25530 msgstr "Aspiriert"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25533 msgid "More rounded"
25534 msgstr "Mehr gerundet"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25537 msgid "Less rounded"
25538 msgstr "Weniger gerundet"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25541 msgid "Advanced"
25542 msgstr "Vorgelagert"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25545 msgid "Retracted"
25546 msgstr "Zurückgelagert"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25549 msgid "Centralized"
25550 msgstr "Zentralisiert"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25553 msgid "Mid-centralized"
25554 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25557 msgid "Syllabic"
25558 msgstr "Silbisch"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25561 msgid "Non-syllabic"
25562 msgstr "Nicht-silbisch"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25565 msgid "Rhoticity"
25566 msgstr "Rhotisch"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25569 msgid "Labialized"
25570 msgstr "Labialisiert"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25573 msgid "Palatized"
25574 msgstr "Palatalisiert"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25577 msgid "Velarized"
25578 msgstr "Velarisiert"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25581 msgid "Pharyngialized"
25582 msgstr "Pharyngalisiert"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25585 msgid "Velarized or pharyngialized"
25586 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25589 msgid "Raised"
25590 msgstr "Angehoben"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25593 msgid "Lowered"
25594 msgstr "Abgesenkt"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25597 msgid "Advanced tongue root"
25598 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25601 msgid "Retracted tongue root"
25602 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25605 msgid "Nasalized"
25606 msgstr "Nasalisiert"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25609 msgid "Nasal release"
25610 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25613 msgid "Lateral release"
25614 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25617 msgid "No audible release"
25618 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25621 msgid "Extra high (accent)"
25622 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25625 msgid "Extra high (tone letter)"
25626 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25629 msgid "High (accent)"
25630 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25633 msgid "High (tone letter)"
25634 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25637 msgid "Mid (accent)"
25638 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25641 msgid "Mid (tone letter)"
25642 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25645 msgid "Low (accent)"
25646 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25649 msgid "Low (tone letter)"
25650 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25653 msgid "Extra low (accent)"
25654 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25657 msgid "Extra low (tone letter)"
25658 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25661 msgid "Downstep"
25662 msgstr "Absteigend"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25665 msgid "Upstep"
25666 msgstr "Ansteigend"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25669 msgid "Rising (accent)"
25670 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25673 msgid "Rising (tone letter)"
25674 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25677 msgid "Falling (accent)"
25678 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25681 msgid "Falling (tone letter)"
25682 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25685 msgid "High rising (accent)"
25686 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25689 msgid "High rising (tone letter)"
25690 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25693 msgid "Low rising (accent)"
25694 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25697 msgid "Low rising (tone letter)"
25698 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25701 msgid "Rising-falling (accent)"
25702 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25705 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25706 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25709 msgid "Global rise"
25710 msgstr "Global Anstieg"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25713 msgid "Global fall"
25714 msgstr "Global Abfall"
25715
25716 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25717 msgid "ChessDiagram"
25718 msgstr "Schachdiagramm"
25719
25720 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25721 msgid "Chess diagram"
25722 msgstr "Schachdiagramm"
25723
25724 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25725 msgid ""
25726 "A chess position diagram.\n"
25727 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25728 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25729 "the position that you want to display.\n"
25730 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25731 "and remember to type in a relative path\n"
25732 "to the LyX document location.\n"
25733 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25734 "to enable general editing of the board.\n"
25735 "You might also check out the\n"
25736 "'Options->Test legality' option, and\n"
25737 "remember to middle and right click to\n"
25738 "insert new material in the board.\n"
25739 "In order for this to work, you have to\n"
25740 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25741 "that TeX will find it, and you will need\n"
25742 "to install the skak package from CTAN.\n"
25743 msgstr ""
25744 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25745 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25746 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25747 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25748 " Position\n"
25749 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25750 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25751 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25752 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25753 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25754 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25755 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25756 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25757 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25758 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25759 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25760 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25761 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25762 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25763
25764 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25765 msgid "Dia"
25766 msgstr "Dia"
25767
25768 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25769 msgid "Dia diagram"
25770 msgstr "Dia-Diagramm"
25771
25772 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25773 msgid "Dia diagram.\n"
25774 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25775
25776 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25777 msgid "GnumericSpreadsheet"
25778 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25779
25780 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25781 #: lib/examples/Articles:0
25782 msgid "Spreadsheet"
25783 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25784
25785 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25786 msgid ""
25787 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25788 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25789 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25790 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25791 "both for gnumeric and excel files.\n"
25792 msgstr ""
25793 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25794 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25795 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25796 "zu Problemen führen.\n"
25797 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25798 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25799
25800 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25801 msgid "Inkscape"
25802 msgstr "Inkscape"
25803
25804 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25805 msgid "Inkscape figure"
25806 msgstr "Inkscape-Grafik"
25807
25808 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25809 msgid ""
25810 "An Inkscape figure.\n"
25811 "Note that using this template automatically uses the \n"
25812 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25813 msgstr ""
25814 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25815 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25816 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25817
25818 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25819 msgid "Lilypond typeset music"
25820 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25821
25822 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25823 msgid ""
25824 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25825 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25826 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25827 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25828 msgstr ""
25829 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25830 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25831 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25832 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25833
25834 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25835 msgid "PDFPages"
25836 msgstr "PDF-Seiten"
25837
25838 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25839 msgid "PDF pages"
25840 msgstr "PDF-Seiten"
25841
25842 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25843 msgid ""
25844 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25845 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25846 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25847 "Examples:\n"
25848 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25849 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25850 "* pages=- (to include all pages)\n"
25851 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25852 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25853 "inserted in their original size.\n"
25854 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25855 "for further options and details.\n"
25856 msgstr ""
25857 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25858 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25859 "nach folgendem Schema:\n"
25860 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25861 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25862 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25863 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25864 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25865 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25866 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25867 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25868
25869 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25870 msgid "RasterImage"
25871 msgstr "Rastergrafik"
25872
25873 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25874 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25875 msgid "Raster image"
25876 msgstr "Rastergrafik"
25877
25878 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25879 msgid ""
25880 "A bitmap file.\n"
25881 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25882 msgstr ""
25883 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25884 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25885
25886 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25887 msgid "VectorGraphics"
25888 msgstr "VektorGrafik"
25889
25890 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25891 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25892 msgid "Vector graphics"
25893 msgstr "Vektorgrafik"
25894
25895 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25896 msgid ""
25897 "A vector graphics file.\n"
25898 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25899 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25900 "the final output.\n"
25901 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25902 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25903 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25904 msgstr ""
25905 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25906 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25907 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25908 "zu bewahren.\n"
25909 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25910 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25911 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25912
25913 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25914 msgid "XFig"
25915 msgstr "XFig"
25916
25917 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25918 msgid "Xfig figure"
25919 msgstr "Xfig-Abbildung"
25920
25921 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25922 msgid "An Xfig figure.\n"
25923 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25924
25925 #: lib/configure.py:614
25926 msgid "tgo"
25927 msgstr "tgo"
25928
25929 #: lib/configure.py:614
25930 msgid "tgo|Tgif"
25931 msgstr "tgo|Tgif"
25932
25933 #: lib/configure.py:617
25934 msgid "FIG"
25935 msgstr "FIG"
25936
25937 #: lib/configure.py:620
25938 msgid "DIA"
25939 msgstr "DIA"
25940
25941 #: lib/configure.py:623
25942 msgid "sxd"
25943 msgstr "sxd"
25944
25945 #: lib/configure.py:623
25946 msgid "sxd|OpenDocument"
25947 msgstr "sxd|OpenDocument"
25948
25949 #: lib/configure.py:626
25950 msgid "Grace"
25951 msgstr "Grace"
25952
25953 #: lib/configure.py:629
25954 msgid "FEN"
25955 msgstr "FEN"
25956
25957 #: lib/configure.py:632
25958 msgid "SVG"
25959 msgstr "SVG"
25960
25961 #: lib/configure.py:633
25962 msgid "SVG (compressed)"
25963 msgstr "SVG (komprimiert)"
25964
25965 #: lib/configure.py:636
25966 msgid "BMP"
25967 msgstr "BMP"
25968
25969 #: lib/configure.py:637
25970 msgid "GIF"
25971 msgstr "GIF"
25972
25973 #: lib/configure.py:638
25974 msgid "jpeg"
25975 msgstr "jpeg"
25976
25977 #: lib/configure.py:638
25978 msgid "jpeg|JPEG"
25979 msgstr "jpeg|JPEG"
25980
25981 #: lib/configure.py:639
25982 msgid "PBM"
25983 msgstr "PBM"
25984
25985 #: lib/configure.py:640
25986 msgid "PGM"
25987 msgstr "PGM"
25988
25989 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25990 msgid "PNG"
25991 msgstr "PNG"
25992
25993 #: lib/configure.py:642
25994 msgid "PPM"
25995 msgstr "PPM"
25996
25997 #: lib/configure.py:643
25998 msgid "TIFF"
25999 msgstr "TIFF"
26000
26001 #: lib/configure.py:644
26002 msgid "XBM"
26003 msgstr "XBM"
26004
26005 #: lib/configure.py:645
26006 msgid "XPM"
26007 msgstr "XPM"
26008
26009 #: lib/configure.py:656
26010 msgid "Plain text (chess output)"
26011 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26012
26013 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1573
26014 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
26015 msgid "DocBook"
26016 msgstr "DocBook"
26017
26018 #: lib/configure.py:657
26019 msgid "DocBook|B"
26020 msgstr "DocBook|B"
26021
26022 #: lib/configure.py:658
26023 msgid "DocBook (XML)"
26024 msgstr "DocBook (XML)"
26025
26026 #: lib/configure.py:659
26027 msgid "Graphviz Dot"
26028 msgstr "Graphviz Dot"
26029
26030 #: lib/configure.py:660
26031 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26032 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26033
26034 #: lib/configure.py:661
26035 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26036 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26037
26038 #: lib/configure.py:662
26039 msgid "NoWeb"
26040 msgstr "NoWeb"
26041
26042 #: lib/configure.py:662
26043 msgid "NoWeb|N"
26044 msgstr "NoWeb|N"
26045
26046 #: lib/configure.py:664
26047 msgid "Sweave (Japanese)"
26048 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26049
26050 #: lib/configure.py:664
26051 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26052 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26053
26054 #: lib/configure.py:665
26055 msgid "R/S code"
26056 msgstr "R/S-Code"
26057
26058 #: lib/configure.py:667
26059 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26060 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26061
26062 #: lib/configure.py:668
26063 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26064 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26065
26066 #: lib/configure.py:669
26067 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26068 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26069
26070 #: lib/configure.py:670
26071 msgid "LaTeX (plain)"
26072 msgstr "LaTeX (normal)"
26073
26074 #: lib/configure.py:670
26075 msgid "LaTeX (plain)|L"
26076 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26077
26078 #: lib/configure.py:671
26079 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26080 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26081
26082 #: lib/configure.py:672
26083 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26084 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26085
26086 #: lib/configure.py:673
26087 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26088 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26089
26090 #: lib/configure.py:674
26091 msgid "LaTeX (clipboard)"
26092 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26093
26094 #: lib/configure.py:675
26095 msgid "Plain text"
26096 msgstr "Einfacher Text"
26097
26098 #: lib/configure.py:675
26099 msgid "Plain text|a"
26100 msgstr "Einfacher Text|T"
26101
26102 #: lib/configure.py:676
26103 msgid "Plain text (pstotext)"
26104 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26105
26106 #: lib/configure.py:677
26107 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26108 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26109
26110 #: lib/configure.py:678
26111 msgid "Plain text (catdvi)"
26112 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26113
26114 #: lib/configure.py:679
26115 msgid "Plain Text, Join Lines"
26116 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26117
26118 #: lib/configure.py:680
26119 msgid "Info (Beamer)"
26120 msgstr "Info (Beamer)"
26121
26122 #: lib/configure.py:684
26123 msgid "LilyPond music"
26124 msgstr "LilyPond-Musik"
26125
26126 #: lib/configure.py:687
26127 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26128 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26129
26130 #: lib/configure.py:688
26131 msgid "Excel spreadsheet"
26132 msgstr "Excel-Tabelle"
26133
26134 #: lib/configure.py:689
26135 msgid "MS Excel Office Open XML"
26136 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26137
26138 #: lib/configure.py:690
26139 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26140 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26141
26142 #: lib/configure.py:691
26143 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26144 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26145
26146 #: lib/configure.py:694
26147 msgid "LyXHTML"
26148 msgstr "LyX-HTML"
26149
26150 #: lib/configure.py:694
26151 msgid "LyXHTML|y"
26152 msgstr "LyXHTML|y"
26153
26154 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
26155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26156 msgid "BibTeX"
26157 msgstr "BibTeX"
26158
26159 #: lib/configure.py:708
26160 msgid "EPS"
26161 msgstr "EPS"
26162
26163 #: lib/configure.py:709
26164 msgid "EPS (uncropped)"
26165 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26166
26167 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
26168 msgid "EPS (cropped)"
26169 msgstr "EPS (beschnitten)"
26170
26171 #: lib/configure.py:711
26172 msgid "Postscript"
26173 msgstr "Postscript"
26174
26175 #: lib/configure.py:711
26176 msgid "Postscript|t"
26177 msgstr "Postscript|c"
26178
26179 #: lib/configure.py:720
26180 msgid "PDF (ps2pdf)"
26181 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26182
26183 #: lib/configure.py:720
26184 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26185 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26186
26187 #: lib/configure.py:721
26188 msgid "PDF (pdflatex)"
26189 msgstr "PDF (pdflatex)"
26190
26191 #: lib/configure.py:721
26192 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26193 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26194
26195 #: lib/configure.py:722
26196 msgid "PDF (dvipdfm)"
26197 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26198
26199 #: lib/configure.py:722
26200 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26201 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26202
26203 #: lib/configure.py:723
26204 msgid "PDF (XeTeX)"
26205 msgstr "PDF (XeTeX)"
26206
26207 #: lib/configure.py:723
26208 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26209 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26210
26211 #: lib/configure.py:724
26212 msgid "PDF (LuaTeX)"
26213 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26214
26215 #: lib/configure.py:724
26216 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26217 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26218
26219 #: lib/configure.py:725
26220 msgid "PDF (graphics)"
26221 msgstr "PDF (Grafik)"
26222
26223 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
26224 msgid "PDF (cropped)"
26225 msgstr "PDF (beschnitten)"
26226
26227 #: lib/configure.py:727
26228 msgid "PDF (lower resolution)"
26229 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26230
26231 #: lib/configure.py:732
26232 msgid "DVI"
26233 msgstr "DVI"
26234
26235 #: lib/configure.py:732
26236 msgid "DVI|D"
26237 msgstr "DVI|D"
26238
26239 #: lib/configure.py:733
26240 msgid "DVI (LuaTeX)"
26241 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26242
26243 #: lib/configure.py:733
26244 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26245 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26246
26247 #: lib/configure.py:736
26248 msgid "DraftDVI"
26249 msgstr "DraftDVI"
26250
26251 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26252 msgid "htm"
26253 msgstr "htm"
26254
26255 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26256 msgid "htm|HTML"
26257 msgstr "htm|HTML"
26258
26259 #: lib/configure.py:742
26260 msgid "Noteedit"
26261 msgstr "Noteedit"
26262
26263 #: lib/configure.py:745
26264 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26265 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26266
26267 #: lib/configure.py:746
26268 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26269 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26270
26271 #: lib/configure.py:747
26272 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26273 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26274
26275 #: lib/configure.py:748
26276 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26277 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26278
26279 #: lib/configure.py:751
26280 msgid "Rich Text Format"
26281 msgstr "Rich-Text-Format"
26282
26283 #: lib/configure.py:752
26284 msgid "MS Word"
26285 msgstr "MS Word"
26286
26287 #: lib/configure.py:752
26288 msgid "MS Word|W"
26289 msgstr "MS Word|W"
26290
26291 #: lib/configure.py:753
26292 msgid "MS Word Office Open XML"
26293 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26294
26295 #: lib/configure.py:753
26296 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26297 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26298
26299 #: lib/configure.py:756
26300 msgid "Table (CSV)"
26301 msgstr "Tabelle (CSV)"
26302
26303 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
26304 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26305 msgid "LyX"
26306 msgstr "LyX"
26307
26308 #: lib/configure.py:759
26309 msgid "LyX 1.3.x"
26310 msgstr "LyX 1.3.x"
26311
26312 #: lib/configure.py:760
26313 msgid "LyX 1.4.x"
26314 msgstr "LyX 1.4.x"
26315
26316 #: lib/configure.py:761
26317 msgid "LyX 1.5.x"
26318 msgstr "LyX 1.5.x"
26319
26320 #: lib/configure.py:762
26321 msgid "LyX 1.6.x"
26322 msgstr "LyX 1.6.x"
26323
26324 #: lib/configure.py:763
26325 msgid "LyX 2.0.x"
26326 msgstr "LyX 2.0.x"
26327
26328 #: lib/configure.py:764
26329 msgid "LyX 2.1.x"
26330 msgstr "LyX 2.1.x"
26331
26332 #: lib/configure.py:765
26333 msgid "LyX 2.2.x"
26334 msgstr "LyX 2.2.x"
26335
26336 #: lib/configure.py:766
26337 msgid "LyX 2.3.x"
26338 msgstr "LyX 2.3.x"
26339
26340 #: lib/configure.py:767
26341 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26342 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26343
26344 #: lib/configure.py:768
26345 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26346 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26347
26348 #: lib/configure.py:769
26349 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26350 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26351
26352 #: lib/configure.py:770
26353 msgid "LyX Preview"
26354 msgstr "LyX-Vorschau"
26355
26356 #: lib/configure.py:771
26357 msgid "pdf_tex"
26358 msgstr "pdf_tex"
26359
26360 #: lib/configure.py:771
26361 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26362 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26363
26364 #: lib/configure.py:772
26365 msgid "Program"
26366 msgstr "Programm"
26367
26368 #: lib/configure.py:773
26369 msgid "ps_tex"
26370 msgstr "ps_tex"
26371
26372 #: lib/configure.py:773
26373 msgid "ps_tex|PSTEX"
26374 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26375
26376 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26377 msgid "Windows Metafile"
26378 msgstr "Windows Metafile"
26379
26380 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26381 msgid "Enhanced Metafile"
26382 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26383
26384 #: lib/configure.py:895
26385 msgid "LyXBlogger"
26386 msgstr "LyXBlogger"
26387
26388 #: lib/configure.py:1096
26389 msgid "gnuplot"
26390 msgstr "gnuplot"
26391
26392 #: lib/configure.py:1096
26393 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26394 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26395
26396 #: lib/configure.py:1169
26397 msgid "LyX Archive (zip)"
26398 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26399
26400 #: lib/configure.py:1172
26401 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26402 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26403
26404 #: lib/examples/Articles:0
26405 msgid "Game 1"
26406 msgstr "Spiel 1"
26407
26408 #: lib/examples/Articles:0
26409 msgid "Game 2"
26410 msgstr "Spiel 2"
26411
26412 #: lib/examples/Articles:0
26413 msgid "Example (LyXified)"
26414 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26415
26416 #: lib/examples/Articles:0
26417 msgid "Example (raw)"
26418 msgstr "Beispiel (roh)"
26419
26420 #: lib/examples/Articles:0
26421 msgid "Gnuplot"
26422 msgstr "Gnuplot"
26423
26424 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26426 msgid "External Material"
26427 msgstr "Externes Material"
26428
26429 #: lib/examples/Articles:0
26430 msgid "Feynman Diagrams"
26431 msgstr "Feynman-Diagramme"
26432
26433 #: lib/examples/Articles:0
26434 msgid "Instant Preview"
26435 msgstr "Sofortige Vorschau"
26436
26437 #: lib/examples/Articles:0
26438 msgid "Itemize Bullets"
26439 msgstr "Auflistungszeichen"
26440
26441 #: lib/examples/Articles:0
26442 msgid "Minted File Listing"
26443 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26444
26445 #: lib/examples/Articles:0
26446 msgid "Minted Listings"
26447 msgstr "Minted-Programmlistings"
26448
26449 #: lib/examples/Articles:0
26450 msgid "XY-Figure"
26451 msgstr "XY-Figure"
26452
26453 #: lib/examples/Articles:0
26454 msgid "XY-Pic"
26455 msgstr "XY-Pic"
26456
26457 #: lib/examples/Articles:0
26458 msgid "Graphics and Insets"
26459 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26460
26461 #: lib/examples/Articles:0
26462 msgid "Serial Letter 1"
26463 msgstr "Serienbrief 1"
26464
26465 #: lib/examples/Articles:0
26466 msgid "Serial Letter 2"
26467 msgstr "Serienbrief 2"
26468
26469 #: lib/examples/Articles:0
26470 msgid "Serial Letter 3"
26471 msgstr "Serienbrief 3"
26472
26473 #: lib/examples/Articles:0
26474 msgid "Localization Test"
26475 msgstr "Übersetzungstest"
26476
26477 #: lib/examples/Articles:0
26478 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26479 msgstr "H- und P-Sätze"
26480
26481 #: lib/examples/Articles:0
26482 msgid "LilyPond Book"
26483 msgstr "LilyPond-Buch"
26484
26485 #: lib/examples/Articles:0
26486 msgid "Multilingual Captions"
26487 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26488
26489 #: lib/examples/Articles:0
26490 msgid "Noweb2LyX"
26491 msgstr "Noweb2LyX"
26492
26493 #: lib/examples/Articles:0
26494 msgid "Noweb Listerrors"
26495 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26496
26497 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1738
26498 msgid "Modules"
26499 msgstr "Module"
26500
26501 #: lib/examples/Articles:0
26502 msgid "Foils"
26503 msgstr "Foils"
26504
26505 #: lib/examples/Articles:0
26506 msgid "Foils Landslide"
26507 msgstr "Foils (Querformat)"
26508
26509 #: lib/examples/Articles:0
26510 msgid "Beamer (Complex)"
26511 msgstr "Beamer (komplex)"
26512
26513 #: lib/examples/Articles:0
26514 msgid "Welcome"
26515 msgstr "Willkommen"
26516
26517 #: lib/examples/Articles:0
26518 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26519 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26520
26521 #: lib/examples/Articles:0
26522 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26523 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26524
26525 #: lib/examples/Articles:0
26526 msgid "IEEE Transactions Conference"
26527 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26528
26529 #: lib/examples/Articles:0
26530 msgid "IEEE Transactions Journal"
26531 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26532
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "Mathematical Monthly"
26535 msgstr "Mathematical Monthly"
26536
26537 #: lib/examples/Articles:0
26538 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26539 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26540
26541 #: lib/examples/Articles:0
26542 msgid "00 Main File"
26543 msgstr "00 Hauptdatei"
26544
26545 #: lib/examples/Articles:0
26546 msgid "01 Dedication"
26547 msgstr "01 Widmung"
26548
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 msgid "02 Foreword"
26551 msgstr "02 Vorwort"
26552
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "03 Preface"
26555 msgstr "03 Vorwort"
26556
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "04 Acknowledgements"
26559 msgstr "04 Danksagungen"
26560
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "05 Contributor List"
26563 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26564
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "06 Acronym"
26567 msgstr "06 Akronyme"
26568
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgid "07 Part"
26571 msgstr "07 Teil"
26572
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "08 Author"
26575 msgstr "08 Autor"
26576
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "09 Appendix"
26579 msgstr "09 Anhang"
26580
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "10 Glossary"
26583 msgstr "10 Glossar"
26584
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "11 References"
26587 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26588
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "05 Acronym"
26591 msgstr "05 Akronyme"
26592
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "06 Part"
26595 msgstr "06 Teil"
26596
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "07 Chapter"
26599 msgstr "07 Kapitel"
26600
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "08 Appendix"
26603 msgstr "08 Anhang"
26604
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "09 Glossary"
26607 msgstr "09 Glossar"
26608
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "10 Solutions"
26611 msgstr "10 Lösungen"
26612
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Colored"
26615 msgstr "Farbig"
26616
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "Simple"
26619 msgstr "Schlicht"
26620
26621 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "Chapter 1"
26623 msgstr "Kapitel 1"
26624
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "Chapter 2"
26627 msgstr "Kapitel 2"
26628
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "Main File"
26631 msgstr "Hauptdatei"
26632
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "PhD Thesis"
26635 msgstr "Doktorarbeit"
26636
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Theses"
26639 msgstr "Qualifikationsschriften"
26640
26641 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26642 msgid "Formal with Footline"
26643 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26644
26645 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26646 msgid "Formal without Footline"
26647 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26648
26649 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26650 msgid "Grid with Head"
26651 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26652
26653 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26654 msgid "No Borders"
26655 msgstr "Keine Linien"
26656
26657 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26658 msgid "Simple Grid"
26659 msgstr "Einfaches Gitter"
26660
26661 #: src/Author.cpp:57
26662 #, c-format
26663 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26664 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26665
26666 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26667 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26668 msgid "ERROR!"
26669 msgstr "FEHLER!"
26670
26671 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26672 msgid "No year"
26673 msgstr "Kein Jahr"
26674
26675 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26676 msgid "Bibliography entry not found!"
26677 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26678
26679 #: src/Buffer.cpp:443
26680 msgid "Disk Error: "
26681 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26682
26683 #: src/Buffer.cpp:444
26684 #, c-format
26685 msgid ""
26686 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26687 msgstr ""
26688 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26689 "vielleicht voll?)"
26690
26691 #: src/Buffer.cpp:568
26692 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26693 msgstr ""
26694 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26695
26696 #: src/Buffer.cpp:572 src/Buffer.cpp:1657
26697 msgid "Save failed! Document is lost."
26698 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26699
26700 #: src/Buffer.cpp:574
26701 msgid "Attempting to close changed document!"
26702 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26703
26704 #: src/Buffer.cpp:583
26705 #, c-format
26706 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26707 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26708
26709 #: src/Buffer.cpp:990 src/Text.cpp:583
26710 #, c-format
26711 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26712 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26713
26714 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1024
26715 msgid "Document header error"
26716 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26717
26718 #: src/Buffer.cpp:999
26719 msgid "\\begin_header is missing"
26720 msgstr "\\begin_header fehlt"
26721
26722 #: src/Buffer.cpp:1023
26723 msgid "\\begin_document is missing"
26724 msgstr "\\begin_document fehlt"
26725
26726 #: src/Buffer.cpp:1035 src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3030
26727 #: src/Buffer.cpp:3036
26728 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26729 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26730
26731 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:3031
26732 msgid ""
26733 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26734 "xcolor/ulem are installed.\n"
26735 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26736 "LaTeX preamble."
26737 msgstr ""
26738 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26739 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26740 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26741 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26742
26743 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3037
26744 msgid ""
26745 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26746 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26747 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26748 "LaTeX preamble."
26749 msgstr ""
26750 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26751 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26752 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26753 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26754
26755 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:457
26756 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26757 msgid "Index"
26758 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26759
26760 #: src/Buffer.cpp:1187
26761 msgid "File Not Found"
26762 msgstr "Datei nicht gefunden"
26763
26764 #: src/Buffer.cpp:1188
26765 #, c-format
26766 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26767 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26768
26769 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1285
26770 msgid "Document format failure"
26771 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26772
26773 #: src/Buffer.cpp:1217
26774 #, c-format
26775 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26776 msgstr ""
26777 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26778
26779 #: src/Buffer.cpp:1286
26780 #, c-format
26781 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26782 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26783
26784 #: src/Buffer.cpp:1313
26785 msgid "Conversion failed"
26786 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26787
26788 #: src/Buffer.cpp:1314
26789 #, c-format
26790 msgid ""
26791 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26792 "it could not be created."
26793 msgstr ""
26794 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26795 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26796
26797 #: src/Buffer.cpp:1324
26798 msgid "Conversion script not found"
26799 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26800
26801 #: src/Buffer.cpp:1325
26802 #, c-format
26803 msgid ""
26804 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26805 "could not be found."
26806 msgstr ""
26807 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26808 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26809
26810 #: src/Buffer.cpp:1348 src/Buffer.cpp:1355
26811 msgid "Conversion script failed"
26812 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26813
26814 #: src/Buffer.cpp:1349
26815 #, c-format
26816 msgid ""
26817 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26818 "convert it."
26819 msgstr ""
26820 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26821 "das Dokument nicht konvertieren."
26822
26823 #: src/Buffer.cpp:1356
26824 #, c-format
26825 msgid ""
26826 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26827 "it."
26828 msgstr ""
26829 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26830 "das Dokument nicht konvertieren."
26831
26832 #: src/Buffer.cpp:1435 src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4858
26833 msgid "File is read-only"
26834 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26835
26836 #: src/Buffer.cpp:1436
26837 #, c-format
26838 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26839 msgstr ""
26840 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26841
26842 #: src/Buffer.cpp:1445
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26846 "overwrite this file?"
26847 msgstr ""
26848 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26849 "überschrieben werden soll?"
26850
26851 #: src/Buffer.cpp:1447
26852 msgid "Overwrite modified file?"
26853 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:1448 src/Exporter.cpp:50
26856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
26857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
26858 msgid "&Overwrite"
26859 msgstr "&Überschreiben"
26860
26861 #: src/Buffer.cpp:1513
26862 msgid "Backup failure"
26863 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26864
26865 #: src/Buffer.cpp:1514
26866 #, c-format
26867 msgid ""
26868 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26869 "Please check whether the directory exists and is writable."
26870 msgstr ""
26871 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26872 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26873
26874 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1561
26875 msgid "Write failure"
26876 msgstr "Schreibfehler"
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:1551
26879 #, c-format
26880 msgid ""
26881 "The file has successfully been saved as:\n"
26882 "  %1$s.\n"
26883 "But LyX could not move it to:\n"
26884 "  %2$s.\n"
26885 "Your original file has been backed up to:\n"
26886 "  %3$s"
26887 msgstr ""
26888 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26889 "  %1$s.\n"
26890 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26891 "  %2$s.\n"
26892 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26893 "  %3$s"
26894
26895 #: src/Buffer.cpp:1562
26896 #, c-format
26897 msgid ""
26898 "Cannot move saved file to:\n"
26899 "  %1$s.\n"
26900 "But the file has successfully been saved as:\n"
26901 "  %2$s."
26902 msgstr ""
26903 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26904 "  %1$s.\n"
26905 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26906 "  %2$s."
26907
26908 #: src/Buffer.cpp:1578
26909 #, c-format
26910 msgid "Saving document %1$s..."
26911 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26912
26913 #: src/Buffer.cpp:1593
26914 msgid " could not write file!"
26915 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26916
26917 #: src/Buffer.cpp:1601
26918 msgid " done."
26919 msgstr " fertig."
26920
26921 #: src/Buffer.cpp:1616
26922 #, c-format
26923 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26924 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26925
26926 #: src/Buffer.cpp:1626 src/Buffer.cpp:1639 src/Buffer.cpp:1653
26927 #, c-format
26928 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26929 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26930
26931 #: src/Buffer.cpp:1629
26932 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26933 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26934
26935 #: src/Buffer.cpp:1643
26936 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26937 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26938
26939 #: src/Buffer.cpp:1739
26940 msgid "Iconv software exception Detected"
26941 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26942
26943 #: src/Buffer.cpp:1740
26944 #, c-format
26945 msgid ""
26946 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26947 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26948 "Document>Settings>Language."
26949 msgstr ""
26950 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26951 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26952 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26953
26954 #: src/Buffer.cpp:1772
26955 #, c-format
26956 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26957 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26958
26959 #: src/Buffer.cpp:1775
26960 msgid ""
26961 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26962 "contexts.\n"
26963 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26964 msgstr ""
26965 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26966 "nicht darstellbar.\n"
26967 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26968
26969 #: src/Buffer.cpp:1780
26970 #, c-format
26971 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26972 msgstr ""
26973 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:1783
26976 msgid ""
26977 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26978 "chosen encoding.\n"
26979 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26980 msgstr ""
26981 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26982 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26983 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26984
26985 #: src/Buffer.cpp:1791
26986 msgid "iconv conversion failed"
26987 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26988
26989 #: src/Buffer.cpp:1796
26990 msgid "conversion failed"
26991 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26992
26993 #: src/Buffer.cpp:1907
26994 msgid "Uncodable character in file path"
26995 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26996
26997 #: src/Buffer.cpp:1909
26998 #, c-format
26999 msgid ""
27000 "The path of your document\n"
27001 "(%1$s)\n"
27002 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27003 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27004 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27005 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27006 "\n"
27007 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27008 "(such as utf8) or change the file path name."
27009 msgstr ""
27010 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27011 "(%1$s)\n"
27012 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27013 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27014 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27015 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27016 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27017 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27018 "\n"
27019 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27020 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27021
27022 #: src/Buffer.cpp:1991
27023 #, c-format
27024 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27025 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27026
27027 #: src/Buffer.cpp:1992
27028 #, c-format
27029 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27030 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27031
27032 #: src/Buffer.cpp:2002
27033 #, c-format
27034 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27035 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27036
27037 #: src/Buffer.cpp:2003
27038 #, c-format
27039 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27040 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:2009
27043 msgid "Incompatible Languages!"
27044 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:2011
27047 #, c-format
27048 msgid ""
27049 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27050 "because they require conflicting language packages:\n"
27051 "%1$s%2$s"
27052 msgstr ""
27053 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27054 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27055 "%1$s%2$s"
27056
27057 #: src/Buffer.cpp:2339
27058 msgid "Running chktex..."
27059 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27060
27061 #: src/Buffer.cpp:2358
27062 msgid "chktex failure"
27063 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27064
27065 #: src/Buffer.cpp:2359
27066 msgid "Could not run chktex successfully."
27067 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:2730
27070 #, c-format
27071 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27072 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:2834
27075 #, c-format
27076 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27077 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27078
27079 #: src/Buffer.cpp:2843
27080 msgid "Error generating literate programming code."
27081 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27082
27083 #: src/Buffer.cpp:2919
27084 #, c-format
27085 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27086 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27087
27088 #: src/Buffer.cpp:2952
27089 #, c-format
27090 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27091 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27092
27093 #: src/Buffer.cpp:3009
27094 msgid "Error viewing the output file."
27095 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27096
27097 #: src/Buffer.cpp:3374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
27098 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27099 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27100 msgid "Invalid filename"
27101 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27104 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27105 msgid ""
27106 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27107 "through LaTeX: "
27108 msgstr ""
27109 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27110 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:3380 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27113 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27114 msgid "Problematic filename for DVI"
27115 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27118 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27119 msgid ""
27120 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27121 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27122 msgstr ""
27123 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27124 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:3420 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27127 msgid "Export Warning!"
27128 msgstr "Export-Warnung!"
27129
27130 #: src/Buffer.cpp:3421
27131 msgid ""
27132 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27133 "BibTeX will be unable to find them."
27134 msgstr ""
27135 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27136 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:4061
27139 #, c-format
27140 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27141 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:4065
27144 #, c-format
27145 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27146 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:4117
27149 msgid "Preview source code"
27150 msgstr "Quellcode vorschauen"
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:4119
27153 msgid "Preview preamble"
27154 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:4121
27157 msgid "Preview body"
27158 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:4136
27161 msgid "Plain text does not have a preamble."
27162 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:4241
27165 #, c-format
27166 msgid "Auto-saving %1$s"
27167 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27168
27169 #: src/Buffer.cpp:4297
27170 msgid "Autosave failed!"
27171 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:4358
27174 msgid "Autosaving current document..."
27175 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:4480
27178 #, c-format
27179 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27180 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:4484
27183 #, c-format
27184 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27185 msgstr ""
27186 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27187 "'%1$s' ein."
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:4486
27190 msgid "Couldn't export file"
27191 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27192
27193 #: src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
27194 msgid "File name error"
27195 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27196
27197 #: src/Buffer.cpp:4554
27198 #, c-format
27199 msgid ""
27200 "The directory path to the document\n"
27201 "%1$s\n"
27202 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27203 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27204 msgstr ""
27205 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27206 "%1$s\n"
27207 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27208 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27209
27210 #: src/Buffer.cpp:4642 src/Buffer.cpp:4672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
27211 msgid "Document export cancelled."
27212 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27213
27214 #: src/Buffer.cpp:4675
27215 #, c-format
27216 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27217 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:4682
27220 #, c-format
27221 msgid "Document exported as %1$s"
27222 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:4751
27225 #, c-format
27226 msgid ""
27227 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27228 "\n"
27229 "Recover emergency save?"
27230 msgstr ""
27231 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27232 "\n"
27233 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:4754
27236 msgid "Load emergency save?"
27237 msgstr "Notspeicherung laden?"
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:4755
27240 msgid "&Recover"
27241 msgstr "&Wiederherstellen"
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:4755
27244 msgid "&Load Original"
27245 msgstr "&Original laden"
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:4766
27248 #, c-format
27249 msgid ""
27250 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27251 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27252 msgstr ""
27253 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27254 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27255 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:4773
27258 msgid "Document was successfully recovered."
27259 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:4775
27262 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27263 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:4776
27266 #, c-format
27267 msgid ""
27268 "Remove emergency file now?\n"
27269 "(%1$s)"
27270 msgstr ""
27271 "Notspeicherungsdatei\n"
27272 "%1$s\n"
27273 "jetzt löschen?"
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:4780 src/Buffer.cpp:4792
27276 msgid "Delete emergency file?"
27277 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:4781 src/Buffer.cpp:4794
27280 msgid "&Keep"
27281 msgstr "&Behalten"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:4785
27284 msgid "Emergency file deleted"
27285 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:4786
27288 msgid "Do not forget to save your file now!"
27289 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:4793
27292 msgid "Remove emergency file now?"
27293 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:4816
27296 msgid "Can't rename emergency file!"
27297 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:4817
27300 msgid ""
27301 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27302 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27303 "this file, and may over-write your own work."
27304 msgstr ""
27305 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27306 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27307 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27308 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:4822
27311 msgid "Emergency File Renames"
27312 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:4823
27315 #, c-format
27316 msgid ""
27317 "Emergency file renamed as:\n"
27318 " %1$s"
27319 msgstr ""
27320 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27321 " %1$s"
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:4846
27324 #, c-format
27325 msgid ""
27326 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27327 "\n"
27328 "Load the backup instead?"
27329 msgstr ""
27330 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27331 "\n"
27332 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:4848
27335 msgid "Load backup?"
27336 msgstr "Sicherung laden?"
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:4849
27339 msgid "&Load backup"
27340 msgstr "&Sicherung laden"
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:4849
27343 msgid "Load &original"
27344 msgstr "&Original laden"
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:4859
27347 #, c-format
27348 msgid ""
27349 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27350 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27351 msgstr ""
27352 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27353 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27354 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:5251 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27357 msgid "Senseless!!! "
27358 msgstr "Sinnlos!!! "
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:5476
27361 #, c-format
27362 msgid "Document %1$s reloaded."
27363 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:5479
27366 #, c-format
27367 msgid "Could not reload document %1$s."
27368 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27369
27370 #: src/BufferParams.cpp:511
27371 msgid ""
27372 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27373 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27374 msgstr ""
27375 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27376 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27377
27378 #: src/BufferParams.cpp:513
27379 msgid ""
27380 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27381 "are inserted into formulas"
27382 msgstr ""
27383 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27384 "in Formeln eingefügt werden"
27385
27386 #: src/BufferParams.cpp:515
27387 msgid ""
27388 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27389 "formulas"
27390 msgstr ""
27391 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27392 "Formeln eingefügt wird"
27393
27394 #: src/BufferParams.cpp:517
27395 msgid ""
27396 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27397 "inserted into formulas"
27398 msgstr ""
27399 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27400 "in Formeln eingefügt werden"
27401
27402 #: src/BufferParams.cpp:519
27403 msgid ""
27404 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27405 "into formulas"
27406 msgstr ""
27407 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27408 "Formeln eingefügt wird"
27409
27410 #: src/BufferParams.cpp:521
27411 msgid ""
27412 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27413 "inserted into formulas"
27414 msgstr ""
27415 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27416 "in Formeln eingefügt werden"
27417
27418 #: src/BufferParams.cpp:523
27419 msgid ""
27420 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27421 "inserted into formulas"
27422 msgstr ""
27423 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27424 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27425
27426 #: src/BufferParams.cpp:525
27427 msgid ""
27428 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27429 "subscript is inserted into formulas"
27430 msgstr ""
27431 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27432 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27433
27434 #: src/BufferParams.cpp:527
27435 msgid ""
27436 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27437 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27438 msgstr ""
27439 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27440 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27441
27442 #: src/BufferParams.cpp:529
27443 msgid ""
27444 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27445 "decoration 'utilde'"
27446 msgstr ""
27447 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27448 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27449
27450 #: src/BufferParams.cpp:734
27451 #, c-format
27452 msgid ""
27453 "The selected document class\n"
27454 "\t%1$s\n"
27455 "requires external files that are not available.\n"
27456 "The document class can still be used, but the\n"
27457 "document cannot be compiled until the following\n"
27458 "prerequisites are installed:\n"
27459 "\t%2$s\n"
27460 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27461 "User's Guide for more information."
27462 msgstr ""
27463 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27464 "\t%1$s\n"
27465 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27466 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27467 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27468 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27469 "\t%2$s\n"
27470 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27471 "finden Sie weitere Hilfe."
27472
27473 #: src/BufferParams.cpp:743
27474 msgid "Document class not available"
27475 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27476
27477 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27478 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
27479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27480 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27481 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27482 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27483 msgid "LyX Warning: "
27484 msgstr "LyX-Warnung: "
27485
27486 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27488 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27489 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27490 msgid "uncodable character"
27491 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27492
27493 #: src/BufferParams.cpp:2230
27494 msgid "Uncodable character in user preamble"
27495 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27496
27497 #: src/BufferParams.cpp:2232
27498 #, c-format
27499 msgid ""
27500 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27501 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27502 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27503 "output.\n"
27504 "\n"
27505 "Please select an appropriate document encoding\n"
27506 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27507 msgstr ""
27508 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27509 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27510 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27511 "\n"
27512 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27513 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27514
27515 #: src/BufferParams.cpp:2546
27516 #, c-format
27517 msgid ""
27518 "The layout file:\n"
27519 "%1$s\n"
27520 "could not be found. A default textclass with default\n"
27521 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27522 "correct output."
27523 msgstr ""
27524 "Die Formatdatei:\n"
27525 "%1$s\n"
27526 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27527 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27528 "Ausgabe zu erzeugen."
27529
27530 #: src/BufferParams.cpp:2552
27531 msgid "Document class not found"
27532 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27533
27534 #: src/BufferParams.cpp:2559
27535 #, c-format
27536 msgid ""
27537 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27538 "%1$s\n"
27539 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27540 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27541 "correct output."
27542 msgstr ""
27543 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27544 "fehlerhaft ist.\n"
27545 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27546 "korrekte\n"
27547 "Ausgabe erzeugen können."
27548
27549 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27550 msgid "Could not load class"
27551 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27552
27553 #: src/BufferParams.cpp:2612
27554 msgid "Error reading internal layout information"
27555 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27556
27557 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27558 msgid "Read Error"
27559 msgstr "Lesefehler"
27560
27561 #: src/BufferView.cpp:195
27562 msgid "No more insets"
27563 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27564
27565 #: src/BufferView.cpp:815
27566 msgid "Save bookmark"
27567 msgstr "Lesezeichen speichern"
27568
27569 #: src/BufferView.cpp:1031
27570 msgid "Converting document to new document class..."
27571 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27572
27573 #: src/BufferView.cpp:1076
27574 msgid "Document is read-only"
27575 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27576
27577 #: src/BufferView.cpp:1078
27578 msgid "Document has been modified externally"
27579 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27580
27581 #: src/BufferView.cpp:1087
27582 msgid "This portion of the document is deleted."
27583 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27584
27585 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4078
27587 msgid "Absolute filename expected."
27588 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27589
27590 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27591 #, c-format
27592 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27593 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27594
27595 #: src/BufferView.cpp:1413
27596 msgid "No further undo information"
27597 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27598
27599 #: src/BufferView.cpp:1433
27600 msgid "No further redo information"
27601 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27602
27603 #: src/BufferView.cpp:1659
27604 msgid "Mark off"
27605 msgstr "Marke aus"
27606
27607 #: src/BufferView.cpp:1665
27608 msgid "Mark on"
27609 msgstr "Marke ein"
27610
27611 #: src/BufferView.cpp:1672
27612 msgid "Mark removed"
27613 msgstr "Marke entfernt"
27614
27615 #: src/BufferView.cpp:1675
27616 msgid "Mark set"
27617 msgstr "Marke gesetzt"
27618
27619 #: src/BufferView.cpp:1766
27620 msgid "Statistics for the selection:"
27621 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27622
27623 #: src/BufferView.cpp:1768
27624 msgid "Statistics for the document:"
27625 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27626
27627 #: src/BufferView.cpp:1771
27628 #, c-format
27629 msgid "%1$d words"
27630 msgstr "%1$d Wörter"
27631
27632 #: src/BufferView.cpp:1773
27633 msgid "One word"
27634 msgstr "Ein Wort"
27635
27636 #: src/BufferView.cpp:1776
27637 #, c-format
27638 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27639 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27640
27641 #: src/BufferView.cpp:1779
27642 msgid "One character (including blanks)"
27643 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27644
27645 #: src/BufferView.cpp:1782
27646 #, c-format
27647 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27648 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27649
27650 #: src/BufferView.cpp:1785
27651 msgid "One character (excluding blanks)"
27652 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27653
27654 #: src/BufferView.cpp:1787
27655 msgid "Statistics"
27656 msgstr "Statistik"
27657
27658 #: src/BufferView.cpp:2010
27659 #, c-format
27660 msgid ""
27661 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27662 msgstr ""
27663 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27664
27665 #: src/BufferView.cpp:2012
27666 #, c-format
27667 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27668 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27669
27670 #: src/BufferView.cpp:2020
27671 msgid "Branch name"
27672 msgstr "Name des Zweigs"
27673
27674 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27675 msgid "Branch already exists"
27676 msgstr "Zweig existiert bereits"
27677
27678 #: src/BufferView.cpp:2899
27679 #, c-format
27680 msgid "Inserting document %1$s..."
27681 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27682
27683 #: src/BufferView.cpp:2914
27684 #, c-format
27685 msgid "Document %1$s inserted."
27686 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27687
27688 #: src/BufferView.cpp:2916
27689 #, c-format
27690 msgid "Could not insert document %1$s"
27691 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27692
27693 #: src/BufferView.cpp:3319
27694 #, c-format
27695 msgid ""
27696 "Could not read the specified document\n"
27697 "%1$s\n"
27698 "due to the error: %2$s"
27699 msgstr ""
27700 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27701 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27702 "nicht gelesen werden: %2$s"
27703
27704 #: src/BufferView.cpp:3321
27705 msgid "Could not read file"
27706 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27707
27708 #: src/BufferView.cpp:3328
27709 #, c-format
27710 msgid ""
27711 "%1$s\n"
27712 " is not readable."
27713 msgstr ""
27714 "%1$s\n"
27715 "ist nicht lesbar."
27716
27717 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27718 msgid "Could not open file"
27719 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27720
27721 #: src/BufferView.cpp:3336
27722 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27723 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27724
27725 #: src/BufferView.cpp:3337
27726 msgid ""
27727 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27728 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27729 "If this does not give the correct result\n"
27730 "then please change the encoding of the file\n"
27731 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27732 msgstr ""
27733 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27734 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27735 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27736 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27737 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27738
27739 #: src/Changes.cpp:370
27740 msgid "Uncodable character in author name"
27741 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27742
27743 #: src/Changes.cpp:371
27744 #, c-format
27745 msgid ""
27746 "The author name '%1$s',\n"
27747 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27748 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27749 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27750 "\n"
27751 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27752 "or change the spelling of the author name."
27753 msgstr ""
27754 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27755 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27756 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27757 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27758 "\n"
27759 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27760 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27761
27762 #: src/Chktex.cpp:65
27763 #, c-format
27764 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27765 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27766
27767 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27769 msgid "none"
27770 msgstr "keine"
27771
27772 #: src/Color.cpp:204
27773 msgid "black"
27774 msgstr "Schwarz"
27775
27776 #: src/Color.cpp:205
27777 msgid "white"
27778 msgstr "Weiß"
27779
27780 #: src/Color.cpp:206
27781 msgid "blue"
27782 msgstr "Blau"
27783
27784 #: src/Color.cpp:207
27785 msgid "brown"
27786 msgstr "Braun"
27787
27788 #: src/Color.cpp:208
27789 msgid "cyan"
27790 msgstr "Cyan"
27791
27792 #: src/Color.cpp:209
27793 msgid "darkgray"
27794 msgstr "Dunkelgrau"
27795
27796 #: src/Color.cpp:210
27797 msgid "gray"
27798 msgstr "Grau"
27799
27800 #: src/Color.cpp:211
27801 msgid "green"
27802 msgstr "Grün"
27803
27804 #: src/Color.cpp:212
27805 msgid "lightgray"
27806 msgstr "Hellgrau"
27807
27808 #: src/Color.cpp:213
27809 msgid "lime"
27810 msgstr "Neongrün"
27811
27812 #: src/Color.cpp:214
27813 msgid "magenta"
27814 msgstr "Magenta"
27815
27816 #: src/Color.cpp:215
27817 msgid "olive"
27818 msgstr "Olivgrün"
27819
27820 #: src/Color.cpp:216
27821 msgid "orange"
27822 msgstr "Orange"
27823
27824 #: src/Color.cpp:217
27825 msgid "pink"
27826 msgstr "Pink"
27827
27828 #: src/Color.cpp:218
27829 msgid "purple"
27830 msgstr "Purpur"
27831
27832 #: src/Color.cpp:219
27833 msgid "red"
27834 msgstr "Rot"
27835
27836 #: src/Color.cpp:220
27837 msgid "teal"
27838 msgstr "Blaugrün"
27839
27840 #: src/Color.cpp:221
27841 msgid "violet"
27842 msgstr "Violett"
27843
27844 #: src/Color.cpp:222
27845 msgid "yellow"
27846 msgstr "Gelb"
27847
27848 #: src/Color.cpp:223
27849 msgid "cursor"
27850 msgstr "Cursor"
27851
27852 #: src/Color.cpp:224
27853 msgid "background"
27854 msgstr "Hintergrund"
27855
27856 #: src/Color.cpp:225
27857 msgid "text"
27858 msgstr "Text"
27859
27860 #: src/Color.cpp:226
27861 msgid "selection"
27862 msgstr "Auswahl"
27863
27864 #: src/Color.cpp:227
27865 msgid "selected text"
27866 msgstr "Ausgewählter Text"
27867
27868 #: src/Color.cpp:229
27869 msgid "LaTeX text"
27870 msgstr "LaTeX-Text"
27871
27872 #: src/Color.cpp:230
27873 msgid "inline completion"
27874 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27875
27876 #: src/Color.cpp:232
27877 msgid "non-unique inline completion"
27878 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27879
27880 #: src/Color.cpp:234
27881 msgid "previewed snippet"
27882 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27883
27884 #: src/Color.cpp:235
27885 msgid "note label"
27886 msgstr "Notiz (Marke)"
27887
27888 #: src/Color.cpp:236
27889 msgid "note background"
27890 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27891
27892 #: src/Color.cpp:237
27893 msgid "comment label"
27894 msgstr "Kommentar (Marke)"
27895
27896 #: src/Color.cpp:238
27897 msgid "comment background"
27898 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27899
27900 #: src/Color.cpp:239
27901 msgid "greyedout inset label"
27902 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27903
27904 #: src/Color.cpp:240
27905 msgid "greyedout inset text"
27906 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27907
27908 #: src/Color.cpp:241
27909 msgid "greyedout inset background"
27910 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27911
27912 #: src/Color.cpp:242
27913 msgid "phantom inset text"
27914 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27915
27916 #: src/Color.cpp:243
27917 msgid "shaded box"
27918 msgstr "Schattierte Box"
27919
27920 #: src/Color.cpp:244
27921 msgid "listings background"
27922 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27923
27924 #: src/Color.cpp:245
27925 msgid "branch label"
27926 msgstr "Zweig (Marke)"
27927
27928 #: src/Color.cpp:246
27929 msgid "footnote label"
27930 msgstr "Fußnote (Marke)"
27931
27932 #: src/Color.cpp:247
27933 msgid "index label"
27934 msgstr "Stichwortmarke"
27935
27936 #: src/Color.cpp:248
27937 msgid "margin note label"
27938 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27939
27940 #: src/Color.cpp:249
27941 msgid "URL label"
27942 msgstr "URL (Marke)"
27943
27944 #: src/Color.cpp:250
27945 msgid "URL text"
27946 msgstr "URL (Text)"
27947
27948 #: src/Color.cpp:251
27949 msgid "depth bar"
27950 msgstr "Balken für Tiefe"
27951
27952 #: src/Color.cpp:252
27953 msgid "scroll indicator"
27954 msgstr "Scroll-Indikator"
27955
27956 #: src/Color.cpp:253
27957 msgid "language"
27958 msgstr "Sprache"
27959
27960 #: src/Color.cpp:254
27961 msgid "command inset"
27962 msgstr "Befehlseinfügung"
27963
27964 #: src/Color.cpp:255
27965 msgid "command inset background"
27966 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27967
27968 #: src/Color.cpp:256
27969 msgid "command inset frame"
27970 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27971
27972 #: src/Color.cpp:257
27973 msgid "special character"
27974 msgstr "Sonderzeichen"
27975
27976 #: src/Color.cpp:258
27977 msgid "math"
27978 msgstr "Mathe"
27979
27980 #: src/Color.cpp:259
27981 msgid "math background"
27982 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27983
27984 #: src/Color.cpp:260
27985 msgid "graphics background"
27986 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27987
27988 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27989 msgid "math macro background"
27990 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27991
27992 #: src/Color.cpp:262
27993 msgid "math frame"
27994 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27995
27996 #: src/Color.cpp:263
27997 msgid "math corners"
27998 msgstr "Mathe (Ecken)"
27999
28000 #: src/Color.cpp:264
28001 msgid "math line"
28002 msgstr "Mathe (Linie)"
28003
28004 #: src/Color.cpp:266
28005 msgid "math macro hovered background"
28006 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28007
28008 #: src/Color.cpp:267
28009 msgid "math macro label"
28010 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28011
28012 #: src/Color.cpp:268
28013 msgid "math macro frame"
28014 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28015
28016 #: src/Color.cpp:269
28017 msgid "math macro blended out"
28018 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28019
28020 #: src/Color.cpp:270
28021 msgid "math macro old parameter"
28022 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28023
28024 #: src/Color.cpp:271
28025 msgid "math macro new parameter"
28026 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28027
28028 #: src/Color.cpp:272
28029 msgid "collapsible inset text"
28030 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28031
28032 #: src/Color.cpp:273
28033 msgid "collapsible inset frame"
28034 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28035
28036 #: src/Color.cpp:274
28037 msgid "inset background"
28038 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28039
28040 #: src/Color.cpp:275
28041 msgid "inset frame"
28042 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28043
28044 #: src/Color.cpp:276
28045 msgid "LaTeX error"
28046 msgstr "LaTeX-Fehler"
28047
28048 #: src/Color.cpp:277
28049 msgid "end-of-line marker"
28050 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28051
28052 #: src/Color.cpp:278
28053 msgid "appendix marker"
28054 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28055
28056 #: src/Color.cpp:279
28057 msgid "change bar"
28058 msgstr "Balken für Änderung"
28059
28060 #: src/Color.cpp:280
28061 msgid "deleted text"
28062 msgstr "Gelöschter Text"
28063
28064 #: src/Color.cpp:281
28065 msgid "added text"
28066 msgstr "Hinzugefügter Text"
28067
28068 #: src/Color.cpp:282
28069 msgid "changed text 1st author"
28070 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28071
28072 #: src/Color.cpp:283
28073 msgid "changed text 2nd author"
28074 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28075
28076 #: src/Color.cpp:284
28077 msgid "changed text 3rd author"
28078 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28079
28080 #: src/Color.cpp:285
28081 msgid "changed text 4th author"
28082 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28083
28084 #: src/Color.cpp:286
28085 msgid "changed text 5th author"
28086 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28087
28088 #: src/Color.cpp:287
28089 msgid "deleted text modifier"
28090 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28091
28092 #: src/Color.cpp:288
28093 msgid "added space markers"
28094 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28095
28096 #: src/Color.cpp:289
28097 msgid "table line"
28098 msgstr "Tabelle (Linie)"
28099
28100 #: src/Color.cpp:290
28101 msgid "table on/off line"
28102 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28103
28104 #: src/Color.cpp:292
28105 msgid "bottom area"
28106 msgstr "Unterer Bereich"
28107
28108 #: src/Color.cpp:293
28109 msgid "new page"
28110 msgstr "Neue Seite"
28111
28112 #: src/Color.cpp:294
28113 msgid "page break / line break"
28114 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28115
28116 #: src/Color.cpp:295
28117 msgid "button frame"
28118 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28119
28120 #: src/Color.cpp:296
28121 msgid "button background"
28122 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28123
28124 #: src/Color.cpp:297
28125 msgid "button background under focus"
28126 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28127
28128 #: src/Color.cpp:298
28129 msgid "paragraph marker"
28130 msgstr "Absatzmarkierung"
28131
28132 #: src/Color.cpp:299
28133 msgid "preview frame"
28134 msgstr "Vorschaurahmen"
28135
28136 #: src/Color.cpp:300
28137 msgid "inherit"
28138 msgstr "übernehmen"
28139
28140 #: src/Color.cpp:301
28141 msgid "regexp frame"
28142 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28143
28144 #: src/Color.cpp:302
28145 msgid "ignore"
28146 msgstr "ignorieren"
28147
28148 #: src/Converter.cpp:310
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28152 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28153 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28154 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28155 "actually need it, instead.</p>"
28156 msgstr ""
28157 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28158 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28159 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28160 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28161 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28162 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28163 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28164
28165 #: src/Converter.cpp:319
28166 msgid "Security Warning"
28167 msgstr "Sicherheitswarnung"
28168
28169 #: src/Converter.cpp:332
28170 #, c-format
28171 msgid ""
28172 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28173 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28174 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28175 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28176 msgstr ""
28177 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28178 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28179 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28180 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28181 "verlangt.</p>"
28182
28183 #: src/Converter.cpp:339
28184 #, c-format
28185 msgid ""
28186 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28187 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28188 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28189 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28190 msgstr ""
28191 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28192 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28193 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28194 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28195 "verlangt.</p>"
28196
28197 #: src/Converter.cpp:349
28198 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28199 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28200
28201 #: src/Converter.cpp:351
28202 msgid ""
28203 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28204 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28205 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28206 "i>.)"
28207 msgstr ""
28208 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28209 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28210 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28211 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28212
28213 #: src/Converter.cpp:360
28214 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28215 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28216
28217 #: src/Converter.cpp:361
28218 msgid "An external converter requires your authorization"
28219 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28220
28221 #: src/Converter.cpp:364
28222 msgid ""
28223 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28224 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28225 msgstr ""
28226 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28227 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28228 "vertrauen!</b></p>"
28229
28230 #: src/Converter.cpp:367
28231 msgid ""
28232 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28233 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28234 msgstr ""
28235 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28236 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28237
28238 #: src/Converter.cpp:371
28239 msgid "Do &not allow"
28240 msgstr "&Nicht erlauben"
28241
28242 #: src/Converter.cpp:371
28243 msgid "Do &not run"
28244 msgstr "&Nicht ausführen"
28245
28246 #: src/Converter.cpp:372
28247 msgid "A&llow"
28248 msgstr "&Erlauben"
28249
28250 #: src/Converter.cpp:372
28251 msgid "&Run"
28252 msgstr "Aus&führen"
28253
28254 #: src/Converter.cpp:374
28255 msgid "&Always allow for this document"
28256 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28257
28258 #: src/Converter.cpp:375
28259 msgid "&Always run for this document"
28260 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28261
28262 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28263 msgid "Converter killed"
28264 msgstr "Konverter getötet"
28265
28266 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "The following converter was killed by the user.\n"
28270 " %1$s\n"
28271 msgstr ""
28272 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28273 " %1$s\n"
28274
28275 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28276 #: src/Converter.cpp:814
28277 msgid "Cannot convert file"
28278 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28279
28280 #: src/Converter.cpp:466
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28284 "Define a converter in the preferences."
28285 msgstr ""
28286 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28287 "konvertieren.\n"
28288 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28289
28290 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
28291 msgid "Pygments driver command not found!"
28292 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28293
28294 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
28295 msgid ""
28296 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28297 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28298 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28299 "is named differently, to add the following line to the\n"
28300 "document preamble:\n"
28301 "\n"
28302 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28303 "\n"
28304 "where 'driver' is name of the driver command."
28305 msgstr ""
28306 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28307 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28308 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28309 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28310 "hinzu:\n"
28311 "\n"
28312 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28313 "\n"
28314 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28315
28316 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28317 msgid "Executing command: "
28318 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28319
28320 #: src/Converter.cpp:731
28321 msgid "Process Killed"
28322 msgstr "Prozess getötet"
28323
28324 #: src/Converter.cpp:732
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "The conversion process was killed while running:\n"
28328 "%1$s"
28329 msgstr ""
28330 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28331 "%1$s"
28332
28333 #: src/Converter.cpp:737
28334 msgid "Process Timed Out"
28335 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28336
28337 #: src/Converter.cpp:738
28338 #, c-format
28339 msgid ""
28340 "The conversion process:\n"
28341 "%1$s\n"
28342 "timed out before completing."
28343 msgstr ""
28344 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28345 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28346 "%1$s"
28347
28348 #: src/Converter.cpp:743
28349 msgid "Build errors"
28350 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28351
28352 #: src/Converter.cpp:744
28353 msgid "There were errors during the build process."
28354 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28355
28356 #: src/Converter.cpp:749
28357 #, c-format
28358 msgid ""
28359 "An error occurred while running:\n"
28360 "%1$s"
28361 msgstr ""
28362 "Bei der Ausführung von\n"
28363 "%1$s\n"
28364 "ist ein Fehler aufgetreten"
28365
28366 #: src/Converter.cpp:772
28367 #, c-format
28368 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28369 msgstr ""
28370 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28371
28372 #: src/Converter.cpp:816
28373 #, c-format
28374 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28375 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28376
28377 #: src/Converter.cpp:817
28378 #, c-format
28379 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28380 msgstr ""
28381 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28382
28383 #: src/Converter.cpp:859
28384 msgid "Running LaTeX..."
28385 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28386
28387 #: src/Converter.cpp:876
28388 msgid "Export canceled"
28389 msgstr "Export abgebrochen"
28390
28391 #: src/Converter.cpp:877
28392 msgid "The export process was terminated by the user."
28393 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28394
28395 #: src/Converter.cpp:887
28396 msgid "Undefined reference"
28397 msgstr "Undefinierter Verweis"
28398
28399 #: src/Converter.cpp:888
28400 msgid ""
28401 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28402 "Log."
28403 msgstr ""
28404 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28405 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28406
28407 #: src/Converter.cpp:899
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28411 "log %1$s."
28412 msgstr ""
28413 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28414 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28415
28416 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28417 msgid "LaTeX failed"
28418 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28419
28420 #: src/Converter.cpp:905
28421 #, c-format
28422 msgid ""
28423 "The external program\n"
28424 "%1$s\n"
28425 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28426 "program's error (check the logs). "
28427 msgstr ""
28428 "Das externe Programm\n"
28429 "%1$s\n"
28430 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28431 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28432
28433 #: src/Converter.cpp:911
28434 msgid "Output is empty"
28435 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28436
28437 #: src/Converter.cpp:912
28438 msgid "No output file was generated."
28439 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28440
28441 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1992
28442 msgid ", Inset: "
28443 msgstr ", Einfügung: "
28444
28445 #: src/Cursor.cpp:412 src/Text.cpp:1994
28446 msgid ", Cell: "
28447 msgstr ", Zelle: "
28448
28449 #: src/Cursor.cpp:413 src/Text.cpp:1997
28450 msgid ", Position: "
28451 msgstr ", Position: "
28452
28453 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28454 #, c-format
28455 msgid ""
28456 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28457 "not been pasted."
28458 msgstr ""
28459 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28460 "wurde daher nicht eingefügt."
28461
28462 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28463 #, c-format
28464 msgid ""
28465 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28466 "not been pasted."
28467 msgstr ""
28468 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28469 "und wurden daher nicht eingefügt."
28470
28471 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28472 msgid "Uncodable content"
28473 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28474
28475 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28479 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28480 msgstr ""
28481 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28482 "\n"
28483 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28484
28485 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28486 msgid "Unknown branch"
28487 msgstr "Unbekannter Zweig"
28488
28489 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28490 msgid "&Don't Add"
28491 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28492
28493 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28494 #, c-format
28495 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28496 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28497
28498 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28499 msgid "Layout Not Found"
28500 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28501
28502 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28503 #, c-format
28504 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28505 msgstr ""
28506 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28507 ",%2$s` undefiniert."
28508
28509 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28510 #, c-format
28511 msgid ""
28512 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28513 "%3$s'."
28514 msgstr ""
28515 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28516 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28517
28518 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28519 msgid "Undefined flex inset"
28520 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28521
28522 #: src/Exporter.cpp:45
28523 #, c-format
28524 msgid ""
28525 "The file %1$s already exists.\n"
28526 "\n"
28527 "Do you want to overwrite that file?"
28528 msgstr ""
28529 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28530 "\n"
28531 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28532
28533 #: src/Exporter.cpp:48
28534 msgid "Overwrite file?"
28535 msgstr "Datei überschreiben?"
28536
28537 #: src/Exporter.cpp:50
28538 msgid "&Keep file"
28539 msgstr "&Nicht überschreiben"
28540
28541 #: src/Exporter.cpp:51
28542 msgid "Overwrite &all"
28543 msgstr "&Alle überschreiben"
28544
28545 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
28546 msgid "&Cancel export"
28547 msgstr "Export &abbrechen"
28548
28549 #: src/Exporter.cpp:97
28550 msgid "Couldn't copy file"
28551 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28552
28553 #: src/Exporter.cpp:98
28554 #, c-format
28555 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28556 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28557
28558 #: src/Font.cpp:130
28559 #, c-format
28560 msgid "Language: %1$s, "
28561 msgstr "Sprache: %1$s, "
28562
28563 #: src/Font.cpp:135
28564 #, c-format
28565 msgid "Number %1$s"
28566 msgstr "Nummer %1$s"
28567
28568 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28570 msgid "Roman"
28571 msgstr "Serifenschrift"
28572
28573 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28575 msgid "Sans Serif"
28576 msgstr "Serifenlos"
28577
28578 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28580 msgid "Typewriter"
28581 msgstr "Schreibmaschine"
28582
28583 #: src/FontInfo.cpp:43
28584 msgid "Symbol"
28585 msgstr "Symbole"
28586
28587 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28588 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28589 msgid "Inherit"
28590 msgstr "Übernehmen"
28591
28592 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28593 msgid "Medium"
28594 msgstr "Mittel"
28595
28596 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28597 msgid "Upright"
28598 msgstr "Normal"
28599
28600 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28601 msgid "Italic"
28602 msgstr "Kursiv"
28603
28604 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28605 msgid "Slanted"
28606 msgstr "Geneigt"
28607
28608 #: src/FontInfo.cpp:51
28609 msgid "Smallcaps"
28610 msgstr "Kapitälchen"
28611
28612 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28613 msgid "Increase"
28614 msgstr "Vergrößern"
28615
28616 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28617 msgid "Decrease"
28618 msgstr "Verkleinern"
28619
28620 #: src/FontInfo.cpp:60
28621 msgid "Toggle"
28622 msgstr "An/Aus"
28623
28624 #: src/FontInfo.cpp:616
28625 #, c-format
28626 msgid "Emphasis %1$s, "
28627 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28628
28629 #: src/FontInfo.cpp:619
28630 #, c-format
28631 msgid "Underline %1$s, "
28632 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28633
28634 #: src/FontInfo.cpp:622
28635 #, c-format
28636 msgid "Double underline %1$s, "
28637 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28638
28639 #: src/FontInfo.cpp:625
28640 #, c-format
28641 msgid "Wavy underline %1$s, "
28642 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28643
28644 #: src/FontInfo.cpp:628
28645 #, c-format
28646 msgid "Strike out %1$s, "
28647 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28648
28649 #: src/FontInfo.cpp:631
28650 #, c-format
28651 msgid "Cross out %1$s, "
28652 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28653
28654 #: src/FontInfo.cpp:634
28655 #, c-format
28656 msgid "Noun %1$s, "
28657 msgstr "Eigenname %1$s, "
28658
28659 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28660 msgid "Cannot view file"
28661 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28662
28663 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3679
28664 #, c-format
28665 msgid "File does not exist: %1$s"
28666 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28667
28668 #: src/Format.cpp:667
28669 #, c-format
28670 msgid "No information for viewing %1$s"
28671 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28672
28673 #: src/Format.cpp:677
28674 #, c-format
28675 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28676 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28677
28678 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28679 msgid "Cannot edit file"
28680 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28681
28682 #: src/Format.cpp:758
28683 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28684 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28685
28686 #: src/Format.cpp:771
28687 #, c-format
28688 msgid "No information for editing %1$s"
28689 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28690
28691 #: src/Format.cpp:782
28692 #, c-format
28693 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28694 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28695
28696 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28697 msgid "Could not find bind file"
28698 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28699
28700 #: src/KeyMap.cpp:230
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "Unable to find the bind file\n"
28704 "%1$s.\n"
28705 "Please check your installation."
28706 msgstr ""
28707 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28708 "%1$s.\n"
28709 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28710
28711 #: src/KeyMap.cpp:237
28712 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28713 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28714
28715 #: src/KeyMap.cpp:238
28716 msgid ""
28717 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28718 "Please check your installation."
28719 msgstr ""
28720 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28721 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28722
28723 #: src/KeyMap.cpp:245
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "Unable to find the bind file\n"
28727 "%1$s.\n"
28728 "Falling back to default."
28729 msgstr ""
28730 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28731 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28732
28733 #: src/KeySequence.cpp:181
28734 msgid "   options: "
28735 msgstr "   Optionen: "
28736
28737 #: src/LaTeX.cpp:58
28738 #, c-format
28739 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28740 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28741
28742 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28743 msgid "Running Index Processor."
28744 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28745
28746 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28747 msgid "Running BibTeX."
28748 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28749
28750 #: src/LaTeX.cpp:523
28751 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28752 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28753
28754 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28755 msgid "BibTeX error: "
28756 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28757
28758 #: src/LaTeX.cpp:1473
28759 msgid "Biber error: "
28760 msgstr "Biber-Fehler: "
28761
28762 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28763 msgid "Font not available"
28764 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28765
28766 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28770 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28771 msgstr ""
28772 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28773 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28774 "Standardschrift zurückgreifen."
28775
28776 #: src/LyX.cpp:148
28777 msgid "Could not read configuration file"
28778 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28779
28780 #: src/LyX.cpp:149
28781 #, c-format
28782 msgid ""
28783 "Error while reading the configuration file\n"
28784 "%1$s.\n"
28785 "Please check your installation."
28786 msgstr ""
28787 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28788 "%1$s.\n"
28789 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28790
28791 #: src/LyX.cpp:402
28792 msgid "The following files could not be loaded:"
28793 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28794
28795 #: src/LyX.cpp:443
28796 #, c-format
28797 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28798 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28799
28800 #: src/LyX.cpp:445
28801 msgid "Cannot remove temporary directory"
28802 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28803
28804 #: src/LyX.cpp:450
28805 #, c-format
28806 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28807 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28808
28809 #: src/LyX.cpp:479
28810 #, c-format
28811 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28812 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28813
28814 #: src/LyX.cpp:497
28815 msgid "Missing filename for this operation."
28816 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28817
28818 #: src/LyX.cpp:546
28819 #, c-format
28820 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28821 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28822
28823 #: src/LyX.cpp:593
28824 msgid "No textclass is found"
28825 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28826
28827 #: src/LyX.cpp:594
28828 msgid ""
28829 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28830 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28831 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28832 msgstr ""
28833 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28834 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28835 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28836 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28837
28838 #: src/LyX.cpp:598
28839 msgid "&Reconfigure"
28840 msgstr "Neu &konfigurieren"
28841
28842 #: src/LyX.cpp:599
28843 msgid "&Without LaTeX"
28844 msgstr "&Ohne LaTeX"
28845
28846 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28847 msgid "&Continue"
28848 msgstr "&Fortfahren"
28849
28850 #: src/LyX.cpp:703
28851 msgid ""
28852 "SIGHUP signal caught!\n"
28853 "Bye."
28854 msgstr ""
28855 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28856 "Tschüs."
28857
28858 #: src/LyX.cpp:707
28859 msgid ""
28860 "SIGFPE signal caught!\n"
28861 "Bye."
28862 msgstr ""
28863 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28864 "Tschüs."
28865
28866 #: src/LyX.cpp:710
28867 msgid ""
28868 "SIGSEGV signal caught!\n"
28869 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28870 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28871 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28872 "Bye."
28873 msgstr ""
28874 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28875 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28876 "Sie keine Daten verloren.\n"
28877 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28878 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28879 "Tschüs."
28880
28881 #: src/LyX.cpp:726
28882 msgid "LyX crashed!"
28883 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28884
28885 #: src/LyX.cpp:760
28886 msgid "LyX: "
28887 msgstr "LyX: "
28888
28889 #: src/LyX.cpp:1009
28890 msgid "Could not create temporary directory"
28891 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28892
28893 #: src/LyX.cpp:1010
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "Could not create a temporary directory in\n"
28897 "\"%1$s\"\n"
28898 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28899 msgstr ""
28900 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28901 "\"%1$s\"\n"
28902 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28903 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28904
28905 #: src/LyX.cpp:1074
28906 msgid "Missing user LyX directory"
28907 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28908
28909 #: src/LyX.cpp:1075
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28913 "It is needed to keep your own configuration."
28914 msgstr ""
28915 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28916 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28917
28918 #: src/LyX.cpp:1080
28919 msgid "&Create directory"
28920 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28921
28922 #: src/LyX.cpp:1081
28923 msgid "&Exit LyX"
28924 msgstr "LyX &beenden"
28925
28926 #: src/LyX.cpp:1082
28927 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28928 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28929
28930 #: src/LyX.cpp:1086
28931 #, c-format
28932 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28933 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28934
28935 #: src/LyX.cpp:1091
28936 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28937 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28938
28939 #: src/LyX.cpp:1164
28940 msgid "List of supported debug flags:"
28941 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28942
28943 #: src/LyX.cpp:1168
28944 #, c-format
28945 msgid "Setting debug level to %1$s"
28946 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28947
28948 #: src/LyX.cpp:1179
28949 msgid ""
28950 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28951 "Command line switches (case sensitive):\n"
28952 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28953 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28954 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28955 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28956 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28957 "                  select the features to debug.\n"
28958 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28959 "\t-x [--execute] command\n"
28960 "                  where command is a lyx command.\n"
28961 "\t-e [--export] fmt\n"
28962 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28963 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28964 "Name\n"
28965 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28966 "name\n"
28967 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28968 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28969 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28970 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28971 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28972 "                  and filename is the destination filename.\n"
28973 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28974 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28975 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28976 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28977 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28978 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28979 "files,\n"
28980 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28981 "export.\n"
28982 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28983 "consumed.\n"
28984 "\t--ignore-error-message which\n"
28985 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28986 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28987 "values:\n"
28988 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28989 "\t-n [--no-remote]\n"
28990 "                  open documents in a new instance\n"
28991 "\t-r [--remote]\n"
28992 "                  open documents in an already running instance\n"
28993 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28994 "\t-v [--verbose]\n"
28995 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28996 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28997 "\t-version  summarize version and build info\n"
28998 "Check the LyX man page for more details."
28999 msgstr ""
29000 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29001 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29002 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29003 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29004 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29005 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29006 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29007 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29008 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29009 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29010 "                     möglichen Bereiche.\n"
29011 "\t-x [--execute] command\n"
29012 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29013 "\t-e [--export] fmt\n"
29014 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29015 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29016 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29017 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29018 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29019 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29020 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29021 "x\n"
29022 "                     nicht beliebig ist!\n"
29023 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29024 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29025 "export)\n"
29026 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29027 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29028 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29029 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29030 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29031 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29032 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29033 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29034 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29035 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29036 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29037 "\t--ignore-error-message welche\n"
29038 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29039 "ignorieren.\n"
29040 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29041 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29042 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29043 "Pakets Fontspec.\n"
29044 "\t-n [--no-remote]\n"
29045 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29046 "\t-r [--remote]\n"
29047 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29048 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29049 "\t-v [--verbose]\n"
29050 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29051 "aufruft.\n"
29052 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29053 "sich anschließend\n"
29054 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29055 "zusammen.\n"
29056 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29057
29058 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
29059 msgid "  Git commit hash "
29060 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29061
29062 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29063 msgid "No system directory"
29064 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29065
29066 #: src/LyX.cpp:1244
29067 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29068 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29069
29070 #: src/LyX.cpp:1255
29071 msgid "No user directory"
29072 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29073
29074 #: src/LyX.cpp:1256
29075 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29076 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29077
29078 #: src/LyX.cpp:1267
29079 msgid "Incomplete command"
29080 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29081
29082 #: src/LyX.cpp:1268
29083 msgid "Missing command string after --execute switch"
29084 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29085
29086 #: src/LyX.cpp:1279
29087 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29088 msgstr ""
29089 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29090 "ps...]"
29091
29092 #: src/LyX.cpp:1284
29093 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29094 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29095
29096 #: src/LyX.cpp:1297
29097 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29098 msgstr ""
29099 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29100
29101 #: src/LyX.cpp:1310
29102 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29103 msgstr ""
29104 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29105
29106 #: src/LyX.cpp:1315
29107 msgid "Missing filename for --import"
29108 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29109
29110 #: src/LyXRC.cpp:2906
29111 msgid ""
29112 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29113 "legal words?"
29114 msgstr ""
29115 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29116 "angesehen werden?"
29117
29118 #: src/LyXRC.cpp:2910
29119 msgid ""
29120 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29121 "document."
29122 msgstr ""
29123 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29124 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29125 "Dokuments."
29126
29127 #: src/LyXRC.cpp:2918
29128 msgid ""
29129 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29130 "automatically by what you type."
29131 msgstr ""
29132 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29133 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29134
29135 #: src/LyXRC.cpp:2922
29136 msgid ""
29137 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29138 "class change."
29139 msgstr ""
29140 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29141 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29142 "werden."
29143
29144 #: src/LyXRC.cpp:2926
29145 msgid ""
29146 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29147 msgstr ""
29148 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29149 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29150
29151 #: src/LyXRC.cpp:2933
29152 msgid ""
29153 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29154 "the backup file in the same directory as the original file."
29155 msgstr ""
29156 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29157 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29158
29159 #: src/LyXRC.cpp:2937
29160 msgid ""
29161 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29162 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29163 msgstr ""
29164 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29165 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29166
29167 #: src/LyXRC.cpp:2941
29168 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29169 msgstr ""
29170 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29171
29172 #: src/LyXRC.cpp:2945
29173 msgid ""
29174 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29175 "its global and local bind/ directories."
29176 msgstr ""
29177 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29178 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29179 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29180
29181 #: src/LyXRC.cpp:2949
29182 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29183 msgstr ""
29184 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29185 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29186
29187 #: src/LyXRC.cpp:2953
29188 msgid ""
29189 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29190 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29191 msgstr ""
29192 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29193 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29194 "Dokumentation von ChkTeX."
29195
29196 #: src/LyXRC.cpp:2960
29197 msgid ""
29198 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29199 "undesired effects."
29200 msgstr ""
29201 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29202 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29203
29204 #: src/LyXRC.cpp:2964
29205 msgid ""
29206 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29207 "prevent undesired effects."
29208 msgstr ""
29209 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29210 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29211 "verhindern."
29212
29213 #: src/LyXRC.cpp:2971
29214 msgid ""
29215 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29216 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29217 msgstr ""
29218 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29219 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29220 "mitgenommen`."
29221
29222 #: src/LyXRC.cpp:2979
29223 msgid ""
29224 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29225 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29226 "the top of the screen"
29227 msgstr ""
29228 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29229 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29230
29231 #: src/LyXRC.cpp:2983
29232 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29233 msgstr ""
29234 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29235 "die Control-Taste wie Ctlr."
29236
29237 #: src/LyXRC.cpp:2987
29238 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29239 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29240
29241 #: src/LyXRC.cpp:2991
29242 msgid ""
29243 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29244 "inside."
29245 msgstr ""
29246 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29247 "innerhalb des Makros ist."
29248
29249 #: src/LyXRC.cpp:2995
29250 msgid ""
29251 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29252 "look in its global and local commands/ directories."
29253 msgstr ""
29254 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29255 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29256 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29257
29258 #: src/LyXRC.cpp:2999
29259 msgid ""
29260 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29261 msgstr ""
29262 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29263 "Schriften verwendet wird."
29264
29265 #: src/LyXRC.cpp:3003
29266 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29267 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29268
29269 #: src/LyXRC.cpp:3007
29270 msgid ""
29271 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29272 "shown after the change has been made.)"
29273 msgstr ""
29274 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29275 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29276
29277 #: src/LyXRC.cpp:3011
29278 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29279 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29280
29281 #: src/LyXRC.cpp:3015
29282 msgid ""
29283 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29284 "LyX was started from."
29285 msgstr ""
29286 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29287 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29288
29289 #: src/LyXRC.cpp:3019
29290 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29291 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29292
29293 #: src/LyXRC.cpp:3023
29294 msgid ""
29295 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29296 "value selects the directory LyX was started from."
29297 msgstr ""
29298 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29299 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29300
29301 #: src/LyXRC.cpp:3030
29302 msgid ""
29303 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29304 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29305 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29306 msgstr ""
29307 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29308 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29309 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29310
29311 #: src/LyXRC.cpp:3034
29312 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29313 msgstr ""
29314 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29315
29316 #: src/LyXRC.cpp:3038
29317 msgid ""
29318 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29319 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29320 msgstr ""
29321 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29322 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29323 "Indexprozessors abweichen."
29324
29325 #: src/LyXRC.cpp:3042
29326 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29327 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29328
29329 #: src/LyXRC.cpp:3051
29330 msgid ""
29331 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29332 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29333 msgstr ""
29334 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29335 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29336 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29337
29338 #: src/LyXRC.cpp:3055
29339 msgid ""
29340 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29341 "document."
29342 msgstr ""
29343 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29344 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29345
29346 #: src/LyXRC.cpp:3059
29347 msgid ""
29348 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29349 msgstr ""
29350 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29351 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29352
29353 #: src/LyXRC.cpp:3063
29354 msgid ""
29355 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29356 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29357 "name of the second language."
29358 msgstr ""
29359 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29360 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29361 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29362
29363 #: src/LyXRC.cpp:3067
29364 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29365 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29366
29367 #: src/LyXRC.cpp:3071
29368 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29369 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29370
29371 #: src/LyXRC.cpp:3075
29372 msgid ""
29373 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29374 "\\documentclass."
29375 msgstr ""
29376 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29377 "\\documentclass verwendet werden soll."
29378
29379 #: src/LyXRC.cpp:3079
29380 msgid ""
29381 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29382 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29383 msgstr ""
29384 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29385 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29386
29387 #: src/LyXRC.cpp:3083
29388 msgid ""
29389 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29390 "document is the default language."
29391 msgstr ""
29392 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29393 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29394
29395 #: src/LyXRC.cpp:3087
29396 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29397 msgstr ""
29398 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29399 "springen soll."
29400
29401 #: src/LyXRC.cpp:3091
29402 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29403 msgstr ""
29404 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29405 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29406
29407 #: src/LyXRC.cpp:3095
29408 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29409 msgstr ""
29410 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29411 "soll."
29412
29413 #: src/LyXRC.cpp:3099
29414 msgid ""
29415 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29416 "of the document."
29417 msgstr ""
29418 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29419 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29420
29421 #: src/LyXRC.cpp:3103
29422 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29423 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29424
29425 #: src/LyXRC.cpp:3107
29426 msgid "The completion popup delay."
29427 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29428
29429 #: src/LyXRC.cpp:3111
29430 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29431 msgstr ""
29432 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29433
29434 #: src/LyXRC.cpp:3115
29435 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29436 msgstr ""
29437 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29438
29439 #: src/LyXRC.cpp:3119
29440 msgid ""
29441 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29442 msgstr ""
29443 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29444 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29445
29446 #: src/LyXRC.cpp:3123
29447 msgid ""
29448 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29449 "available."
29450 msgstr ""
29451 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29452 "Vervollständigung verfügbar ist."
29453
29454 #: src/LyXRC.cpp:3127
29455 msgid "The inline completion delay."
29456 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29457
29458 #: src/LyXRC.cpp:3131
29459 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29460 msgstr ""
29461 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29462
29463 #: src/LyXRC.cpp:3135
29464 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29465 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29466
29467 #: src/LyXRC.cpp:3139
29468 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29469 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29470
29471 #: src/LyXRC.cpp:3143
29472 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29473 msgstr ""
29474 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29475
29476 #: src/LyXRC.cpp:3147
29477 #, c-format
29478 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29479 msgstr ""
29480 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29481 "'Datei'-Menü erscheinen."
29482
29483 #: src/LyXRC.cpp:3152
29484 msgid ""
29485 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29486 "variable.\n"
29487 "Use the OS native format."
29488 msgstr ""
29489 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29490 "vorangestellt werden sollen.\n"
29491 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29492
29493 #: src/LyXRC.cpp:3158
29494 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29495 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29496
29497 #: src/LyXRC.cpp:3162
29498 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29499 msgstr ""
29500 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29501 "haben"
29502
29503 #: src/LyXRC.cpp:3166
29504 msgid "Scale the preview size to suit."
29505 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29506
29507 #: src/LyXRC.cpp:3170
29508 msgid "The option to print out in landscape."
29509 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29510
29511 #: src/LyXRC.cpp:3174
29512 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29513 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29514
29515 #: src/LyXRC.cpp:3178
29516 msgid "The option to specify paper type."
29517 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3182
29520 msgid ""
29521 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29522 msgstr ""
29523 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29524 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29525
29526 #: src/LyXRC.cpp:3186
29527 msgid ""
29528 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29529 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29530 msgstr ""
29531 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29532 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29533 "soll (ask)."
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:3190
29536 msgid ""
29537 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29538 "wrong, override the setting here."
29539 msgstr ""
29540 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29541 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29542 "vorgeben."
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3196
29545 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29546 msgstr ""
29547 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29548 "Bearbeitung verwendet werden."
29549
29550 #: src/LyXRC.cpp:3205
29551 msgid ""
29552 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29553 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29554 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29555 msgstr ""
29556 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29557 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29558 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29559 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29560
29561 #: src/LyXRC.cpp:3209
29562 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29563 msgstr ""
29564 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29565 "werden."
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3214
29568 #, no-c-format
29569 msgid ""
29570 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29571 "roughly the same size as on paper."
29572 msgstr ""
29573 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29574 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3218
29577 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29578 msgstr ""
29579 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29580 "herzustellen."
29581
29582 #: src/LyXRC.cpp:3222
29583 msgid ""
29584 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29585 "\".out\". Only for advanced users."
29586 msgstr ""
29587 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29588 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29589 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29590
29591 #: src/LyXRC.cpp:3229
29592 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29593 msgstr ""
29594 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29595 "soll."
29596
29597 #: src/LyXRC.cpp:3233
29598 msgid ""
29599 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29600 "when you quit LyX."
29601 msgstr ""
29602 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29603 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29604
29605 #: src/LyXRC.cpp:3237
29606 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29607 msgstr ""
29608 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:3241
29611 msgid ""
29612 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29613 "value selects the directory LyX was started from."
29614 msgstr ""
29615 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29616 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29617
29618 #: src/LyXRC.cpp:3251
29619 msgid ""
29620 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29621 "environment variable.\n"
29622 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29623 msgstr ""
29624 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29625 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29626 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29627 "native Format Ihres Betriebssystems."
29628
29629 #: src/LyXRC.cpp:3258
29630 msgid ""
29631 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29632 "will look in its global and local ui/ directories."
29633 msgstr ""
29634 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29635 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29636 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3268
29639 msgid ""
29640 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29641 "selection."
29642 msgstr ""
29643 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29644 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3272
29647 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29648 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29649
29650 #: src/LyXRC.cpp:3276
29651 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29652 msgstr ""
29653 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29654 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29655
29656 #: src/LyXVC.cpp:49
29657 #, c-format
29658 msgid "%1$s lock"
29659 msgstr "%1$s-Sperre"
29660
29661 #: src/LyXVC.cpp:111
29662 #, c-format
29663 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29664 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29665
29666 #: src/LyXVC.cpp:113
29667 msgid "Retrieve from version control?"
29668 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29669
29670 #: src/LyXVC.cpp:114
29671 msgid "&Retrieve"
29672 msgstr "&Abrufen"
29673
29674 #: src/LyXVC.cpp:148
29675 msgid "Document not saved"
29676 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29677
29678 #: src/LyXVC.cpp:149
29679 msgid "You must save the document before it can be registered."
29680 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29681
29682 #: src/LyXVC.cpp:185
29683 msgid "LyX VC: Initial description"
29684 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29685
29686 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29687 msgid "(no initial description)"
29688 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29689
29690 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29691 msgid "LyX VC: Log message"
29692 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29693
29694 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29695 #: src/LyXVC.cpp:242
29696 msgid "(no log message)"
29697 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29698
29699 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29700 msgid "LyX VC: Log Message"
29701 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29702
29703 #: src/LyXVC.cpp:298
29704 #, c-format
29705 msgid ""
29706 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29707 "changes.\n"
29708 "\n"
29709 "Do you want to revert to the older version?"
29710 msgstr ""
29711 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29712 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29713 "\n"
29714 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29715
29716 #: src/LyXVC.cpp:303
29717 msgid "Revert to stored version of document?"
29718 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29719
29720 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
29721 msgid "&Revert"
29722 msgstr "&Wiederherstellen"
29723
29724 #: src/Paragraph.cpp:2024
29725 msgid "Senseless with this layout!"
29726 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29727
29728 #: src/Paragraph.cpp:2085
29729 msgid "Alignment not permitted"
29730 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29731
29732 #: src/Paragraph.cpp:2086
29733 msgid ""
29734 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29735 "Setting to default."
29736 msgstr ""
29737 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29738 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29739
29740 #: src/Text.cpp:449
29741 msgid "Unknown Inset"
29742 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29743
29744 #: src/Text.cpp:565
29745 msgid "Change tracking author index missing"
29746 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29747
29748 #: src/Text.cpp:566
29749 #, c-format
29750 msgid ""
29751 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29752 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29753 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29754 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29755 msgstr ""
29756 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29757 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29758 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29759 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29760 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29761 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29762
29763 #: src/Text.cpp:582
29764 msgid "Unknown token"
29765 msgstr "Unbekanntes Token"
29766
29767 #: src/Text.cpp:953
29768 msgid ""
29769 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29770 "Tutorial."
29771 msgstr ""
29772 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29773 "Sie das Tutorium."
29774
29775 #: src/Text.cpp:962
29776 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29777 msgstr ""
29778 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29779 "das Tutorium."
29780
29781 #: src/Text.cpp:973
29782 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29783 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29784
29785 #: src/Text.cpp:1942
29786 msgid "[Change Tracking] "
29787 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29788
29789 #: src/Text.cpp:1950
29790 #, c-format
29791 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29792 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29793
29794 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29795 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29796 #, c-format
29797 msgid "Font: %1$s"
29798 msgstr "Schrift: %1$s"
29799
29800 #: src/Text.cpp:1965
29801 #, c-format
29802 msgid ", Depth: %1$d"
29803 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29804
29805 #: src/Text.cpp:1971
29806 msgid ", Spacing: "
29807 msgstr ", Abstand: "
29808
29809 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29810 msgid "OneHalf"
29811 msgstr "Eineinhalb"
29812
29813 #: src/Text.cpp:1983
29814 msgid "Other ("
29815 msgstr "Andere ("
29816
29817 #: src/Text.cpp:1995
29818 msgid ", Paragraph: "
29819 msgstr ", Absatz: "
29820
29821 #: src/Text.cpp:1996
29822 msgid ", Id: "
29823 msgstr ", Id: "
29824
29825 #: src/Text.cpp:2003
29826 msgid ", Char: 0x"
29827 msgstr ", Zeichen: 0x"
29828
29829 #: src/Text.cpp:2005
29830 msgid ", Boundary: "
29831 msgstr ", Grenze: "
29832
29833 #: src/Text2.cpp:414
29834 msgid "No font change defined."
29835 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29836
29837 #: src/Text3.cpp:200
29838 msgid "Math editor mode"
29839 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29840
29841 #: src/Text3.cpp:202
29842 msgid "No valid math formula"
29843 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29844
29845 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29846 msgid "Already in regular expression mode"
29847 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29848
29849 #: src/Text3.cpp:223
29850 msgid "Regexp editor mode"
29851 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29852
29853 #: src/Text3.cpp:1571
29854 msgid "Layout "
29855 msgstr "Format "
29856
29857 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29858 msgid " not known"
29859 msgstr " unbekannt"
29860
29861 #: src/Text3.cpp:2133
29862 msgid "Table Style "
29863 msgstr "Tabellenstil"
29864
29865 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29866 msgid "Missing argument"
29867 msgstr "Fehlendes Argument"
29868
29869 #: src/Text3.cpp:2489
29870 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29871 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29872
29873 #: src/Text3.cpp:2493
29874 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29875 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29876
29877 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29878 #, c-format
29879 msgid "Text properties applied: %1$s"
29880 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29881
29882 #: src/Text3.cpp:2668
29883 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29884 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29885
29886 #: src/Text3.cpp:2669
29887 msgid ""
29888 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29889 "The thesaurus is not functional.\n"
29890 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29891 "instructions."
29892 msgstr ""
29893 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29894 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29895 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29896 "um den Thesaurus einzurichten."
29897
29898 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29899 msgid "Paragraph layout set"
29900 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29901
29902 #: src/TextClass.cpp:141
29903 msgid "Plain Layout"
29904 msgstr "Schlichtes Format"
29905
29906 #: src/TextClass.cpp:912
29907 msgid "Missing File"
29908 msgstr "Fehlende Datei"
29909
29910 #: src/TextClass.cpp:913
29911 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29912 msgstr ""
29913 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29914
29915 #: src/TextClass.cpp:916
29916 msgid "Corrupt File"
29917 msgstr "Beschädigte Datei"
29918
29919 #: src/TextClass.cpp:917
29920 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29921 msgstr ""
29922 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29923
29924 #: src/TextClass.cpp:1827
29925 #, c-format
29926 msgid ""
29927 "The module %1$s has been requested by\n"
29928 "this document but has not been found in the list of\n"
29929 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29930 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29931 msgstr ""
29932 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29933 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29934 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29935 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29936 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29937
29938 #: src/TextClass.cpp:1832
29939 msgid "Module not available"
29940 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29941
29942 #: src/TextClass.cpp:1838
29943 #, c-format
29944 msgid ""
29945 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29946 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29947 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29948 "Missing prerequisites:\n"
29949 "\t%2$s\n"
29950 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29951 msgstr ""
29952 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29953 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29954 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29955 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29956 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29957 "\t%2$s\n"
29958 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29959 "weitere Informationen."
29960
29961 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
29962 msgid "Package not available"
29963 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29964
29965 #: src/TextClass.cpp:1850
29966 #, c-format
29967 msgid "Error reading module %1$s\n"
29968 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29969
29970 #: src/TextClass.cpp:1861
29971 #, c-format
29972 msgid ""
29973 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29974 "this document but has not been found in the list of\n"
29975 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29976 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29977 msgstr ""
29978 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29979 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29980 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29981 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29982 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29983
29984 #: src/TextClass.cpp:1866
29985 msgid "Cite Engine not available"
29986 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29987
29988 #: src/TextClass.cpp:1870
29989 #, c-format
29990 msgid ""
29991 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29992 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29993 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29994 "Missing prerequisites:\n"
29995 "\t%2$s\n"
29996 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29997 msgstr ""
29998 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29999 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30000 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30001 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30002 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30003 "\t%2$s\n"
30004 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30005 "weitere Informationen."
30006
30007 #: src/TextClass.cpp:1882
30008 #, c-format
30009 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30010 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30011
30012 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30014 msgid "unknown type!"
30015 msgstr "unbekannter Typ!"
30016
30017 #: src/TocBackend.cpp:270
30018 #, c-format
30019 msgid "Index Entries (%1$s)"
30020 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30021
30022 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30023 msgid "Table of Contents"
30024 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30025
30026 #: src/TocBackend.cpp:287
30027 msgid "Changes"
30028 msgstr "Änderungen"
30029
30030 #: src/TocBackend.cpp:288
30031 msgid "Senseless"
30032 msgstr "Sinnlos"
30033
30034 #: src/TocBackend.cpp:289
30035 msgid "Citations"
30036 msgstr "Literaturverweise"
30037
30038 #: src/TocBackend.cpp:290
30039 msgid "Labels and References"
30040 msgstr "Marken und Querverweise"
30041
30042 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
30043 msgid "Child Documents"
30044 msgstr "Unterdokumente"
30045
30046 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
30047 msgid "Graphics"
30048 msgstr "Grafik"
30049
30050 #: src/TocBackend.cpp:294
30051 msgid "Equations"
30052 msgstr "Gleichungen"
30053
30054 #: src/TocBackend.cpp:297
30055 msgid "Nomenclature Entries"
30056 msgstr "Nomenklatureinträge"
30057
30058 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30059 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30060 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30061 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
30063 msgid "Revision control error."
30064 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30065
30066 #: src/VCBackend.cpp:64
30067 #, c-format
30068 msgid ""
30069 "Some problem occurred while running the command:\n"
30070 "'%1$s'."
30071 msgstr ""
30072 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30073 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30074
30075 #: src/VCBackend.cpp:636
30076 msgid "Up-to-date"
30077 msgstr "Aktuell"
30078
30079 #: src/VCBackend.cpp:638
30080 msgid "Locally Modified"
30081 msgstr "Lokal modifiziert"
30082
30083 #: src/VCBackend.cpp:640
30084 msgid "Locally Added"
30085 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30086
30087 #: src/VCBackend.cpp:642
30088 msgid "Needs Merge"
30089 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30090
30091 #: src/VCBackend.cpp:644
30092 msgid "Needs Checkout"
30093 msgstr "Auschecken erforderlich"
30094
30095 #: src/VCBackend.cpp:646
30096 msgid "No CVS file"
30097 msgstr "Keine CVS-Datei"
30098
30099 #: src/VCBackend.cpp:648
30100 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30101 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30102
30103 #: src/VCBackend.cpp:876
30104 msgid ""
30105 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30106 "You have to update from repository first or revert your changes."
30107 msgstr ""
30108 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30109 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30110 "rückgängig machen."
30111
30112 #: src/VCBackend.cpp:881
30113 #, c-format
30114 msgid ""
30115 "Bad status when checking in changes.\n"
30116 "\n"
30117 "'%1$s'\n"
30118 "\n"
30119 msgstr ""
30120 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30121 "\n"
30122 "'%1$s'\n"
30123 "\n"
30124
30125 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30126 #, c-format
30127 msgid ""
30128 "Error when updating from repository.\n"
30129 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30130 "'%1$s'.\n"
30131 "\n"
30132 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30133 msgstr ""
30134 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30135 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30136 "'%1$s'.\n"
30137 "\n"
30138 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30139 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30140
30141 #: src/VCBackend.cpp:964
30142 #, c-format
30143 msgid ""
30144 "There were detected changes in the working directory:\n"
30145 "%1$s\n"
30146 "\n"
30147 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30148 "revert back to the repository version."
30149 msgstr ""
30150 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30151 "%1$s\n"
30152 "\n"
30153 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30154 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30155
30156 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30157 #: src/VCBackend.cpp:1533
30158 msgid "Changes detected"
30159 msgstr "Änderungen gefunden"
30160
30161 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30162 msgid "&Abort"
30163 msgstr "&Abbrechen"
30164
30165 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30166 msgid "View &Log ..."
30167 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30168
30169 #: src/VCBackend.cpp:989
30170 #, c-format
30171 msgid ""
30172 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30173 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30174 "'%2$s'.\n"
30175 "\n"
30176 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30177 msgstr ""
30178 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30179 "%1$s\n"
30180 "vom Repositorium.\n"
30181 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30182 "'%2$s'.\n"
30183 "\n"
30184 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30185 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30186
30187 #: src/VCBackend.cpp:1048
30188 #, c-format
30189 msgid ""
30190 "The document %1$s is not in repository.\n"
30191 "You have to check in the first revision before you can revert."
30192 msgstr ""
30193 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30194 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30195 "rückgängig machen können."
30196
30197 #: src/VCBackend.cpp:1056
30198 #, c-format
30199 msgid ""
30200 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30201 "The status '%2$s' is unexpected."
30202 msgstr ""
30203 "Kann das Dokument %1$s\n"
30204 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30205 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30206
30207 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30208 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30209 msgid "Error: Could not generate logfile."
30210 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30211
30212 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30213 msgid ""
30214 "Error when committing to repository.\n"
30215 "You have to manually resolve the problem.\n"
30216 "LyX will reopen the document after you press OK."
30217 msgstr ""
30218 "Fehler beim Einchecken.\n"
30219 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30220 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30221 "Sie OK gedrückt haben."
30222
30223 #: src/VCBackend.cpp:1459
30224 msgid ""
30225 "Error while acquiring write lock.\n"
30226 "Another user is most probably editing\n"
30227 "the current document now!\n"
30228 "Also check the access to the repository."
30229 msgstr ""
30230 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30231 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30232 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30233 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30234
30235 #: src/VCBackend.cpp:1465
30236 msgid ""
30237 "Error while releasing write lock.\n"
30238 "Check the access to the repository."
30239 msgstr ""
30240 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30241 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30242
30243 #: src/VCBackend.cpp:1524
30244 #, c-format
30245 msgid ""
30246 "There were detected changes in the working directory:\n"
30247 "%1$s\n"
30248 "\n"
30249 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30250 "preferred.\n"
30251 "\n"
30252 "Continue?"
30253 msgstr ""
30254 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30255 "%1$s\n"
30256 "\n"
30257 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30258 "\n"
30259 "Fortfahren?"
30260
30261 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30262 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30263 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30264 msgid "&Yes"
30265 msgstr "&Ja"
30266
30267 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30268 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30269 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30270 msgid "&No"
30271 msgstr "&Nein"
30272
30273 #: src/VCBackend.cpp:1593
30274 msgid "SVN File Locking"
30275 msgstr "SVN Dateisperrung"
30276
30277 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30278 msgid "Locking property unset."
30279 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30280
30281 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30282 msgid "Locking property set."
30283 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30284
30285 #: src/VCBackend.cpp:1595
30286 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30287 msgstr ""
30288 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30289 "werden."
30290
30291 #: src/VSpace.cpp:162
30292 msgid "Default skip"
30293 msgstr "Standard"
30294
30295 #: src/VSpace.cpp:165
30296 msgid "Small skip"
30297 msgstr "Klein"
30298
30299 #: src/VSpace.cpp:168
30300 msgid "Medium skip"
30301 msgstr "Mittel"
30302
30303 #: src/VSpace.cpp:171
30304 msgid "Big skip"
30305 msgstr "Groß"
30306
30307 #: src/VSpace.cpp:174
30308 msgid "Vertical fill"
30309 msgstr "Variabel"
30310
30311 #: src/VSpace.cpp:181
30312 msgid "protected"
30313 msgstr "geschützt"
30314
30315 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30316 #, c-format
30317 msgid ""
30318 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30319 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30320 msgstr ""
30321 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30322 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30323 "zurückkehren?"
30324
30325 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
30326 msgid "Reload saved document?"
30327 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30328
30329 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30330 msgid "Yes, &Reload"
30331 msgstr "Ja, ne&u laden"
30332
30333 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30334 msgid "No, &Keep Changes"
30335 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30336
30337 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30338 #, c-format
30339 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30340 msgstr ""
30341 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30342
30343 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30344 msgid "File not readable!"
30345 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30346
30347 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30348 #, c-format
30349 msgid ""
30350 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30351 "\n"
30352 "Do you want to create a new document?"
30353 msgstr ""
30354 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30355 "\n"
30356 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30357
30358 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30359 msgid "Create new document?"
30360 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30361
30362 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30363 msgid "&Yes, Create New Document"
30364 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30365
30366 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30367 msgid "&No, Do Not Create"
30368 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30369
30370 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30371 #, c-format
30372 msgid ""
30373 "The specified document template\n"
30374 "%1$s\n"
30375 "could not be read."
30376 msgstr ""
30377 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30378 "%1$s\n"
30379 "konnte nicht gelesen werden."
30380
30381 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30382 msgid "Could not read template"
30383 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
30386 msgid "Standard[[Bullets]]"
30387 msgstr "Standard"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
30390 msgid "Dings 1"
30391 msgstr "Dings 1"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
30394 msgid "Dings 2"
30395 msgstr "Dings 2"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
30398 msgid "Dings 3"
30399 msgstr "Dings 3"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
30402 msgid "Dings 4"
30403 msgstr "Dings 4"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
30406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
30407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
30408 msgid "Cancel"
30409 msgstr "Abbrechen"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
30412 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
30413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
30414 msgid "Close"
30415 msgstr "Schließen"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30418 msgid "Unavailable:"
30419 msgstr "Nicht verfügbar:"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30422 #, c-format
30423 msgid "Unavailable: %1$s"
30424 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30427 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30428 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30429 msgid "Uncategorized"
30430 msgstr "Nicht kategorisiert"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30433 msgid "Directories"
30434 msgstr "Verzeichnisse"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30437 msgid "File"
30438 msgstr "Datei"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30441 msgid "Master document"
30442 msgstr "Hauptdokument"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30445 msgid "Open files"
30446 msgstr "Geöffnete Dateien"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30449 msgid "Manuals"
30450 msgstr "Hilfedateien"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30453 #, c-format
30454 msgid ""
30455 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30456 "Continue searching from the beginning?"
30457 msgstr ""
30458 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30459 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30462 #, c-format
30463 msgid ""
30464 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30465 "Continue searching from the end?"
30466 msgstr ""
30467 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30468 "Suche am Ende fortsetzen?"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30471 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30472 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30473
30474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30475 msgid "Advanced search cancelled by user"
30476 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30479 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30480 msgid "Wrap search?"
30481 msgstr "Von vorne suchen?"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30484 msgid "Nothing to search"
30485 msgstr "Nichts zum suchen"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30488 msgid "No open document(s) in which to search"
30489 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30492 msgid "Advanced Find and Replace"
30493 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
30497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2617
30498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
30499 msgid "Class Default"
30500 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30503 msgid "Document Default"
30504 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
30507 msgid "Float Settings"
30508 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30511 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30512 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30515 msgid ""
30516 "Please install correctly to estimate the great\n"
30517 "amount of work other people have done for the LyX project."
30518 msgstr ""
30519 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30520 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30523 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30524 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30527 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30528 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30531 msgid ""
30532 "Please install correctly to see what has changed\n"
30533 "for this version of LyX."
30534 msgstr ""
30535 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30536 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30539 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30540 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30543 #, c-format
30544 msgid ""
30545 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30546 "1995--%1$s LyX Team"
30547 msgstr ""
30548 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30549 "1995--%1$s LyX-Team"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30552 msgid ""
30553 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30554 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30555 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30556 "any later version."
30557 msgstr ""
30558 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30559 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30560 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30561 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30564 msgid ""
30565 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30566 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30567 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30568 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30569 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30570 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30571 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30572 msgstr ""
30573 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30574 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30575 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30576 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30577 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30578 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30579 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30580 "USA."
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30583 msgid "not released yet"
30584 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30587 #, c-format
30588 msgid ""
30589 "LyX Version %1$s\n"
30590 "(%2$s)"
30591 msgstr ""
30592 "LyX Version %1$s\n"
30593 "(%2$s)"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30596 msgid "Built from git commit hash "
30597 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30600 msgid "Library directory: "
30601 msgstr "Systemverzeichnis: "
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30604 msgid "User directory: "
30605 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30608 #, c-format
30609 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30610 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30613 #, c-format
30614 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30615 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30618 msgid "About LyX"
30619 msgstr "Über LyX"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30622 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30623 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30624 #, c-format
30625 msgid "LyX: %1$s"
30626 msgstr "LyX: %1$s"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30629 msgid "About %1"
30630 msgstr "Über %1"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30633 msgid "Preferences"
30634 msgstr "Einstellungen"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30637 msgid "Reconfigure"
30638 msgstr "Neu konfigurieren"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30641 msgid "Restore Defaults"
30642 msgstr "Voreinstellungen"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30645 msgid "Quit %1"
30646 msgstr "%1 beenden"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30649 msgid "&OK"
30650 msgstr "&OK"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30653 msgid "Apply"
30654 msgstr "Anwenden"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30657 msgid "Reset"
30658 msgstr "Zurücksetzen"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30661 msgid "Open"
30662 msgstr "Öffnen"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30665 msgid "Nothing to do"
30666 msgstr "Nichts zu tun"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30669 msgid "Unknown action"
30670 msgstr "Unbekannte Aktion"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30673 msgid "Command not handled"
30674 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30677 msgid "Command disabled"
30678 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30681 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30682 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30685 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30686 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30689 msgid "Wrong focus!"
30690 msgstr "Fokusfehler!"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30693 msgid "Running configure..."
30694 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30697 msgid "Reloading configuration..."
30698 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30701 msgid "System reconfiguration failed"
30702 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30705 msgid ""
30706 "The system reconfiguration has failed.\n"
30707 "Default textclass is used but LyX may\n"
30708 "not be able to work properly.\n"
30709 "Please reconfigure again if needed."
30710 msgstr ""
30711 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30712 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30713 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30714 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30717 msgid "System reconfigured"
30718 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30721 msgid ""
30722 "The system has been reconfigured.\n"
30723 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30724 "updated document class specifications."
30725 msgstr ""
30726 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30727 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30728 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30731 msgid "Exiting."
30732 msgstr "LyX wird beendet."
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30735 #, c-format
30736 msgid "Opening help file %1$s..."
30737 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30740 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30741 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30744 #, c-format
30745 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30746 msgstr ""
30747 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30748 "darf nicht umdefiniert werden."
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30751 #, c-format
30752 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30753 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30756 #, c-format
30757 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30758 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30761 #, c-format
30762 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30763 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30766 msgid "Unable to save document defaults"
30767 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30771 msgid "Unknown function."
30772 msgstr "Unbekannte Funktion."
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30775 msgid "The current document was closed."
30776 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30779 msgid ""
30780 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30781 "documents and exit.\n"
30782 "\n"
30783 "Exception: "
30784 msgstr ""
30785 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30786 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30787 "\n"
30788 "Exception: "
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30792 msgid "Software exception Detected"
30793 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30796 msgid ""
30797 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30798 "unsaved documents and exit."
30799 msgstr ""
30800 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30801 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30805 msgid "Could not find UI definition file"
30806 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30809 #, c-format
30810 msgid ""
30811 "Error while reading the included file\n"
30812 "%1$s\n"
30813 "Please check your installation."
30814 msgstr ""
30815 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30816 "%1$s.\n"
30817 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30820 msgid "Could not find default UI file"
30821 msgstr ""
30822 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30823 "werden"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30826 msgid ""
30827 "LyX could not find the default UI file!\n"
30828 "Please check your installation."
30829 msgstr ""
30830 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30831 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30832 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30835 #, c-format
30836 msgid ""
30837 "Error while reading the configuration file\n"
30838 "%1$s\n"
30839 "Falling back to default.\n"
30840 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30841 "check which User Interface file you are using."
30842 msgstr ""
30843 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30844 "%1$s.\n"
30845 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30846 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30847 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30850 msgid "Author &Names:"
30851 msgstr "Autor&namen:"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30854 msgid ""
30855 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30856 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30857 msgstr ""
30858 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30859 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30860 "unten eingeben."
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30863 msgid ""
30864 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30865 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30866 msgstr ""
30867 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30868 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30869 "wollen."
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30872 msgid "Bibliography Item Settings"
30873 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:346
30876 msgid "BibTeX Bibliography"
30877 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30882 msgid "Clear text"
30883 msgstr "Eingabe löschen"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:70
30886 msgid "All avail. databases"
30887 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:118
30890 msgid ""
30891 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30892 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30893 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30894 "this is the place you should store it."
30895 msgstr ""
30896 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30897 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30898 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30899 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30900 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:305
30903 msgid "Document Encoding"
30904 msgstr "Dokumentkodierung"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30907 msgid "Database"
30908 msgstr "Datenbank"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:277
30911 msgid "File Encoding"
30912 msgstr "Datei-Kodierung"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30915 msgid "General E&ncoding:"
30916 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:285
30919 msgid ""
30920 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30921 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30922 "you can set it in the list above."
30923 msgstr ""
30924 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30925 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30926 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30927 "in der Liste oben spezifizieren."
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30930 msgid "General Encoding"
30931 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
30934 msgid ""
30935 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30936 "below, set it here"
30937 msgstr ""
30938 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30939 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:344
30942 msgid "Biblatex Bibliography"
30943 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30946 msgid "all reference units"
30947 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30953 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
30956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30957 msgid "D&ocuments"
30958 msgstr "Do&kumente"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
30961 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30962 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:462
30965 msgid "Select a BibTeX database to add"
30966 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470
30969 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30970 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
30973 msgid "Select a BibTeX style"
30974 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30977 msgid "No frame"
30978 msgstr "Kein Rahmen"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30981 msgid "Simple rectangular frame"
30982 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30985 msgid "Oval frame, thin"
30986 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30989 msgid "Oval frame, thick"
30990 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30993 msgid "Drop shadow"
30994 msgstr "Schlagschatten"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30997 msgid "Shaded background"
30998 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
31001 msgid "Double rectangular frame"
31002 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
31005 msgid "Depth"
31006 msgstr "Tiefe"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
31009 msgid "Total Height"
31010 msgstr "Gesamthöhe"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
31013 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31014 msgid "Makebox"
31015 msgstr "Makebox"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
31018 msgid "Box Settings"
31019 msgstr "Box-Einstellungen"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
31022 msgid "Branch Settings"
31023 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31026 msgid "Branch"
31027 msgstr "Zweig"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
31030 msgid "Activated"
31031 msgstr "Aktiviert"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
31034 msgid "Filename Suffix"
31035 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
31038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3234
31039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4476
31040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
31041 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
31042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
31043 msgid "Yes"
31044 msgstr "Ja"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
31047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
31048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3837
31049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4475
31050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
31051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
31052 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
31053 msgid "No"
31054 msgstr "Nein"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
31057 msgid "Enter new branch name"
31058 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
31061 #, c-format
31062 msgid ""
31063 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31064 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31065 msgstr ""
31066 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31067 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
31070 msgid "&Merge"
31071 msgstr "&Zusammenführen"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
31074 msgid "Renaming failed"
31075 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
31078 msgid "The branch could not be renamed."
31079 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
31082 msgid "Merge Changes"
31083 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
31086 msgid ""
31087 "Changed by %1\n"
31088 "\n"
31089 msgstr ""
31090 "Änderung durch %1\n"
31091 "\n"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
31094 msgid "Change made on %1\n"
31095 msgstr "Geändert am %1\n"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
31098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
31099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
31100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
31101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
31102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
31103 msgid "No change"
31104 msgstr "Keine Änderung"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
31107 msgid "Small Caps"
31108 msgstr "Kapitälchen"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
31111 msgid "(Without)[[underlining]]"
31112 msgstr "(Ohne)"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
31115 msgid "Single[[underlining]]"
31116 msgstr "Einfach"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
31119 msgid "Double[[underlining]]"
31120 msgstr "Doppelt"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
31123 msgid "Wavy"
31124 msgstr "Gewellt"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
31127 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31128 msgstr "(Ohne)"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
31131 msgid "Single[[strikethrough]]"
31132 msgstr "Einfach"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
31135 msgid "With /"
31136 msgstr "Mit /"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
31139 msgid "(Without)[[color]]"
31140 msgstr "(Ohne)"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
31143 msgid "Text Properties"
31144 msgstr "Texteigenschaften"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
31147 msgid "Reset All To &Default"
31148 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
31151 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31152 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
31155 msgid "&Reset All Fields"
31156 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
31159 msgid "All avail. citations"
31160 msgstr "Alle verf. Verweise"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
31163 msgid "Regular e&xpression"
31164 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
31167 msgid "Case se&nsitive"
31168 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
31171 msgid "Search as you &type"
31172 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
31175 msgid ""
31176 "Ordered list of all cited references.\n"
31177 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31178 msgstr ""
31179 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31180 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31181 "hinzufügen."
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
31184 msgid "General text befo&re:"
31185 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
31188 msgid "General &text after:"
31189 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
31192 msgid ""
31193 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31194 "individual items, double-click on the respective entry above."
31195 msgstr ""
31196 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31197 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31198 "entsprechenden Eintrag oben."
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
31201 msgid ""
31202 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31203 "items, double-click on the respective entry above."
31204 msgstr ""
31205 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31206 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31207 "Eintrag oben."
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
31210 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31211 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
31214 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31215 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
31218 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31219 msgstr ""
31220 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31221 "Humboldt\")."
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
31224 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31225 msgstr ""
31226 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31227 "oder \"u.a.\")."
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
31230 msgid "All references available for citing."
31231 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
31234 msgid ""
31235 "All references available for citing.\n"
31236 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31237 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31238 msgstr ""
31239 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31240 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31241 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31242 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
31245 msgid "Keys"
31246 msgstr "Schlüssel"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
31249 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31250 msgstr ""
31251 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
31254 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31255 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
31258 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31259 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
31262 msgid ""
31263 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31264 msgstr ""
31265 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31266 "drücken Sie <Enter>."
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
31269 msgid ""
31270 "\n"
31271 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31272 msgstr ""
31273 "\n"
31274 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
31277 msgid "Text before"
31278 msgstr "Text davor"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
31281 msgid "Cite key"
31282 msgstr "Zitierschlüssel"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
31285 msgid "Text after"
31286 msgstr "Text danach"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
31289 msgid "LinkBack PDF"
31290 msgstr "LinkBack-PDF"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
31293 msgid "JPEG"
31294 msgstr "JPEG"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
31297 msgid "pasted"
31298 msgstr "eingefügt"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
31301 #, c-format
31302 msgid "%1$s Files"
31303 msgstr "%1$s Dateien"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
31306 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31307 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4090
31313 msgid "Canceled."
31314 msgstr "Abgebrochen."
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
31317 msgid "Overwrite external file?"
31318 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
31321 #, c-format
31322 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31323 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
31326 msgid "List of previous commands"
31327 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
31330 msgid "Next command"
31331 msgstr "Nächster Befehl"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
31334 msgid "Compare LyX files"
31335 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
31338 msgid "Select document"
31339 msgstr "Dokument wählen"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2771
31344 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31345 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
31348 msgid "Error while comparing documents."
31349 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
31352 msgid "Aborted"
31353 msgstr "Abgebrochen"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
31356 msgid "Finished"
31357 msgstr "Beendet"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
31360 msgid "Aborting process..."
31361 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
31364 msgid "differences"
31365 msgstr "Unterschiede"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
31368 msgid "Compare different revisions"
31369 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
31372 msgid "big[[delimiter size]]"
31373 msgstr "big"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
31376 msgid "Big[[delimiter size]]"
31377 msgstr "Big"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
31380 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31381 msgstr "bigg"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
31384 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31385 msgstr "Bigg"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
31388 msgid "Math Delimiter"
31389 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
31392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
31393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
31394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
31395 msgid "(None)"
31396 msgstr "(Kein)"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
31399 msgid "Variable"
31400 msgstr "Variabel"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:234
31403 msgid "Module not found!"
31404 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
31407 msgid "&End Edit"
31408 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
31411 msgid "Validation required!"
31412 msgstr "Validierung erforderlich!"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
31415 msgid "Layout is valid!"
31416 msgstr "Format ist gültig!"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
31419 msgid "Layout is invalid!"
31420 msgstr "Format ist ungültig!"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
31423 msgid "Conversion to current format impossible!"
31424 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
31427 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31428 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
31431 msgid "Convert to current format"
31432 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31435 msgid "Child Document"
31436 msgstr "Unterdokument"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
31439 msgid "Include to Output"
31440 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
31443 msgid "Unicode (utf8)"
31444 msgstr "Unicode (utf8)"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
31447 msgid "Traditional (auto-selected)"
31448 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
31451 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31452 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
31455 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31456 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
31459 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31460 msgstr ""
31461 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
31464 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31465 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
31468 msgid ""
31469 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31470 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31471 "custom preamble code."
31472 msgstr ""
31473 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31474 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31475 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31476 "Konfigurationen nützlich sein."
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
31479 msgid ""
31480 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31481 "``ucs'' package."
31482 msgstr ""
31483 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31484 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
31487 msgid "Language Default"
31488 msgstr "Sprachvoreinstellung"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
31491 msgid "Language Default (no inputenc)"
31492 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
31495 msgid ""
31496 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31497 "if a text part is set to a language with different default."
31498 msgstr ""
31499 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31500 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31501 "Sprachwechseln im Dokument."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
31504 msgid ""
31505 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31506 "write input encoding switch commands to the source."
31507 msgstr ""
31508 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31509 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
31512 msgid "10"
31513 msgstr "10"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
31516 msgid "11"
31517 msgstr "11"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
31520 msgid "12"
31521 msgstr "12"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
31524 msgid ""
31525 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31526 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31527 msgstr ""
31528 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31529 "LuaTeX)\n"
31530 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
31533 msgid "empty"
31534 msgstr "leer"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
31537 msgid "plain"
31538 msgstr "einfach"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
31541 msgid "headings"
31542 msgstr "mit Überschriften"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
31545 msgid "fancy"
31546 msgstr "ausgefallen"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
31549 msgid "US letter"
31550 msgstr "US letter"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
31553 msgid "US legal"
31554 msgstr "US legal"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
31557 msgid "US executive"
31558 msgstr "US executive"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
31561 msgid "A0"
31562 msgstr "A0"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
31565 msgid "A1"
31566 msgstr "A1"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
31569 msgid "A2"
31570 msgstr "A2"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
31573 msgid "A3"
31574 msgstr "A3"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
31577 msgid "A4"
31578 msgstr "A4"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
31581 msgid "A5"
31582 msgstr "A5"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
31585 msgid "A6"
31586 msgstr "A6"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
31589 msgid "B0"
31590 msgstr "B0"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
31593 msgid "B1"
31594 msgstr "B1"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
31597 msgid "B2"
31598 msgstr "B2"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
31601 msgid "B3"
31602 msgstr "B3"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
31605 msgid "B4"
31606 msgstr "B4"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
31609 msgid "B5"
31610 msgstr "B5"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
31613 msgid "B6"
31614 msgstr "B6"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
31617 msgid "C0"
31618 msgstr "C0"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
31621 msgid "C1"
31622 msgstr "C1"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
31625 msgid "C2"
31626 msgstr "C2"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
31629 msgid "C3"
31630 msgstr "C3"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
31633 msgid "C4"
31634 msgstr "C4"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
31637 msgid "C5"
31638 msgstr "C5"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
31641 msgid "C6"
31642 msgstr "C6"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
31645 msgid "JIS B0"
31646 msgstr "JIS B0"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
31649 msgid "JIS B1"
31650 msgstr "JIS B1"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
31653 msgid "JIS B2"
31654 msgstr "JIS B2"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
31657 msgid "JIS B3"
31658 msgstr "JIS B3"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
31661 msgid "JIS B4"
31662 msgstr "JIS B4"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
31665 msgid "JIS B5"
31666 msgstr "JIS B5"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
31669 msgid "JIS B6"
31670 msgstr "JIS B6"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
31673 msgid "Numbered"
31674 msgstr "Nummeriert"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
31677 msgid "Appears in TOC"
31678 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
31681 msgid "Package"
31682 msgstr "Paket"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
31685 msgid "Load automatically"
31686 msgstr "Automatisch laden"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
31689 msgid "Load always"
31690 msgstr "Immer laden"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
31693 msgid "Do not load"
31694 msgstr "Nicht laden"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
31697 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31698 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
31701 #, c-format
31702 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31703 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
31706 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31707 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
31710 #, c-format
31711 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31712 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
31715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
31716 #, c-format
31717 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31718 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
31721 #, c-format
31722 msgid ""
31723 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31724 "all required packages (%2$s) installed."
31725 msgstr ""
31726 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31727 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
31730 msgid "All avail. modules"
31731 msgstr "Alle verf. Module"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
31734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
31735 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31736 msgstr ""
31737 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31738 "Parameter ein."
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
31741 msgid "Document Class"
31742 msgstr "Dokumentklasse"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
31745 msgid "Local Layout"
31746 msgstr "Lokales Format"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741
31749 msgid "Text Layout"
31750 msgstr "Textformat"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1743
31753 msgid "Page Margins"
31754 msgstr "Seitenränder"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31757 msgid "Colors"
31758 msgstr "Farben"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1746
31761 msgid "Numbering & TOC"
31762 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
31765 msgid "Indexes"
31766 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
31769 msgid "PDF Properties"
31770 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
31773 msgid "Math Options"
31774 msgstr "Mathe-Optionen"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
31777 msgid "Bullets"
31778 msgstr "Auflistungszeichen"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
31781 msgid "Formats[[output]]"
31782 msgstr "Formate"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
31785 msgid "LaTeX Preamble"
31786 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
31789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
31790 msgid "&Default..."
31791 msgstr "Stan&dard..."
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
31794 msgid "Direct (No inputenc)"
31795 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
31798 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31799 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
31802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4185
31803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4194
31804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4203
31805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4212
31806 msgid " (not installed)"
31807 msgstr " (nicht installiert)"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2576
31810 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31811 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2578
31814 msgid " (not available)"
31815 msgstr " (nicht verfügbar)"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2579
31818 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31819 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
31822 msgid "Lay&outs"
31823 msgstr "F&ormatdateien"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
31826 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31827 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
31830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
31831 msgid "Local layout file"
31832 msgstr "Lokale Formatdatei"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
31835 msgid ""
31836 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31837 "file, not one in the system or user directory.\n"
31838 "Your document will not work with this layout if you\n"
31839 "move the layout file to a different directory."
31840 msgstr ""
31841 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31842 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31843 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31844 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31845 "nicht verschoben wird."
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2744
31848 msgid "&Set Layout"
31849 msgstr "&Layout übernehmen"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
31852 msgid "Unable to read local layout file."
31853 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
31856 msgid "This is a local layout file."
31857 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
31860 msgid "Select master document"
31861 msgstr "Hauptdokument wählen"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
31864 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31865 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31866
31867 # , c-format
31868 # , c-format
31869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
31870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
31871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4683
31872 msgid "Unapplied changes"
31873 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
31876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
31877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4684
31878 msgid ""
31879 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31880 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31881 msgstr ""
31882 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31883 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31884 "Aktion verlorengehen."
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
31887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
31888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4686
31889 msgid "&Apply"
31890 msgstr "&Anwenden"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
31893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
31894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4686
31895 msgid "&Dismiss"
31896 msgstr "&Ablehnen"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
31899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4694
31900 msgid "Unable to set document class."
31901 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
31904 msgid "Basic numerical"
31905 msgstr "Einfach nummerisch"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
31908 msgid "Author-year"
31909 msgstr "Autor-Jahr"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3003
31912 msgid "Author-number"
31913 msgstr "Autor-Nummer"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
31916 #, c-format
31917 msgid "%1$s and %2$s"
31918 msgstr "%1$s und %2$s"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3053
31921 #, c-format
31922 msgid "%1$s, %2$s"
31923 msgstr "%1$s, %2$s"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3058
31926 #, c-format
31927 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31928 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
31931 #, c-format
31932 msgid "%1$s (unavailable)"
31933 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
31936 msgid "Module provided by document class."
31937 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3179
31940 #, c-format
31941 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31942 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3189
31945 #, c-format
31946 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31947 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3195
31950 msgid "or"
31951 msgstr "oder"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3198
31954 #, c-format
31955 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31956 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3207
31959 #, c-format
31960 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31961 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3212
31964 #, c-format
31965 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31966 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
31969 msgid ""
31970 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31971 "font></p>"
31972 msgstr ""
31973 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31974 "</b></font></p>"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3839
31977 msgid "per part"
31978 msgstr "pro Teil"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3841
31981 msgid "per chapter"
31982 msgstr "pro Kapitel"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3843
31985 msgid "per section"
31986 msgstr "pro Abschnitt"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3845
31989 msgid "per subsection"
31990 msgstr "pro Unterabschnitt"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3846
31993 msgid "per child document"
31994 msgstr "pro Unterdokument"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4116
31997 msgid "[No options predefined]"
31998 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4365
32001 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32002 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367
32005 msgid "&Use Hyperref Support"
32006 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4706
32009 msgid "Can't set layout!"
32010 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4707
32013 #, c-format
32014 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32015 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4805
32018 msgid "Not Found"
32019 msgstr "Nicht gefunden"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4867
32022 msgid "Assigned master does not include this file"
32023 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4868
32026 #, c-format
32027 msgid ""
32028 "You must include this file in the document\n"
32029 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32030 "feature."
32031 msgstr ""
32032 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32033 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32034 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4872
32037 msgid "Could not load master"
32038 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4873
32041 #, c-format
32042 msgid ""
32043 "The master document '%1$s'\n"
32044 "could not be loaded."
32045 msgstr ""
32046 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32047 "konnte nicht geladen werden."
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5017
32050 msgid "%1 (missing req.)"
32051 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5029
32054 msgid "personal module"
32055 msgstr "persönliches Modul"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5029
32058 msgid "distributed module"
32059 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5030
32062 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32063 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5036
32066 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32067 msgstr ""
32068 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
32071 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32072 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
32075 msgid "Literate"
32076 msgstr "Literal"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
32079 msgid "Error List"
32080 msgstr "Fehlerliste"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
32083 #, c-format
32084 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32085 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32088 msgid "Top left"
32089 msgstr "Oben links"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32092 msgid "Bottom left"
32093 msgstr "Unten links"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32096 msgid "Baseline left"
32097 msgstr "Grundlinie links"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32100 msgid "Top center"
32101 msgstr "Oben zentriert"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32104 msgid "Bottom center"
32105 msgstr "Unten zentriert"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32108 msgid "Baseline center"
32109 msgstr "Grundlinie zentriert"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32112 msgid "Top right"
32113 msgstr "Oben rechts"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32116 msgid "Bottom right"
32117 msgstr "Unten rechts"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32120 msgid "Baseline right"
32121 msgstr "Grundlinie rechts"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
32124 msgid "Scale%"
32125 msgstr "Größe%"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
32128 msgid "Select external file"
32129 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
32132 msgid "automatically"
32133 msgstr "automatisch"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
32136 msgid "Dissolve previous group?"
32137 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
32140 #, c-format
32141 msgid ""
32142 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32143 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32144 "because this graphic was its only member.\n"
32145 "How do you want to proceed?"
32146 msgstr ""
32147 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32148 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32149 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32150 "Was möchten Sie tun?"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
32153 #, c-format
32154 msgid "Stick with group '%1$s'"
32155 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
32158 #, c-format
32159 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32160 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
32163 #, c-format
32164 msgid ""
32165 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32166 "the group will be dissolved,\n"
32167 "because this graphic was its only member.\n"
32168 "How do you want to proceed?"
32169 msgstr ""
32170 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32171 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32172 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32173 "Was möchten Sie tun?"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
32176 #, c-format
32177 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32178 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
32181 msgid "Enter unique group name:"
32182 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
32185 msgid "Group already defined!"
32186 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
32189 #, c-format
32190 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32191 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32192
32193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
32194 msgid "Set max. &width:"
32195 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
32198 msgid "Set max. &height:"
32199 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
32202 msgid "Maximal width of image in output"
32203 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
32206 msgid "Maximal height of image in output"
32207 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32210 msgid "bp"
32211 msgstr "bp"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32214 msgid "cm"
32215 msgstr "cm"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32218 msgid "mm"
32219 msgstr "mm"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32222 msgid "in[[unit of measure]]"
32223 msgstr "in"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
32226 msgid "Select graphics file"
32227 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
32230 msgid "&Clipart"
32231 msgstr "&Clipart"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
32234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32235 msgid "Interword Space"
32236 msgstr "Normales Leerzeichen"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
32239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32240 msgid "Thin Space"
32241 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32244 msgid "Medium Space"
32245 msgstr "Mittlerer Abstand"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32248 msgid "Thick Space"
32249 msgstr "Großer Abstand"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
32252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32253 msgid "Negative Thin Space"
32254 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
32257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32258 msgid "Negative Medium Space"
32259 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
32262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32263 msgid "Negative Thick Space"
32264 msgstr "Negativer großer Abstand"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
32267 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32268 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
32271 msgid "Quad (1 em)"
32272 msgstr "Geviert (1 em)"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
32275 msgid "Double Quad (2 em)"
32276 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
32279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32280 msgid "Horizontal Fill"
32281 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32284 msgid "Visible Space"
32285 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
32288 msgid ""
32289 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32290 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32291 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32292 msgstr ""
32293 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32294 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32295 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
32298 msgid "Horizontal Space Settings"
32299 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
32302 msgid "Hyperlink Settings"
32303 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32304
32305 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
32306 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
32307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
32308 msgid ""
32309 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32310 msgstr ""
32311 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32312 "gültiger Parameter ein."
32313
32314 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
32315 msgid "Select document to include"
32316 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
32319 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32320 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
32323 msgid "Index Entry Settings"
32324 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
32327 msgid "Label Color"
32328 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
32331 msgid "Cannot remove standard index"
32332 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
32335 msgid "The default index cannot be removed."
32336 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32337
32338 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
32339 msgid "Enter new index name"
32340 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
32343 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32344 msgstr ""
32345 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32346 "vergeben ist."
32347
32348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
32349 msgid "Date (current)"
32350 msgstr "Datum (aktuell)"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
32353 msgid "Date (last modified)"
32354 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32355
32356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
32357 msgid "Date (fix)"
32358 msgstr "Datum (fix)"
32359
32360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
32361 msgid "Time (current)"
32362 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
32365 msgid "Time (last modified)"
32366 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
32369 msgid "Time (fix)"
32370 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
32373 msgid "Document Information"
32374 msgstr "Dokumentinformation"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
32377 msgid "Version Control Information"
32378 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32379
32380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
32381 msgid "LaTeX Package Availability"
32382 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
32385 msgid "LaTeX Class Availability"
32386 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
32389 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32390 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
32393 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32394 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
32397 msgid "LyX Menu Location"
32398 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32399
32400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
32401 msgid "Localized GUI String"
32402 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
32405 msgid "LyX Toolbar Icon"
32406 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
32409 msgid "LyX Preferences Entry"
32410 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32411
32412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
32413 msgid "LyX Application Information"
32414 msgstr "LyX-Programminformation"
32415
32416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
32417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
32418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
32419 msgid "Custom Format"
32420 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
32423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
32424 msgid "Not Applicable"
32425 msgstr "Nicht verfügbar"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
32428 msgid "Package Name"
32429 msgstr "Paketname"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
32432 msgid "Class Name"
32433 msgstr "Klassenname"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
32436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
32437 msgid "LyX Function"
32438 msgstr "LyX-Funktion"
32439
32440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
32441 msgid "English String"
32442 msgstr "Englischer Ausdruck"
32443
32444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
32445 msgid "Preferences Key"
32446 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32447
32448 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
32449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
32450 msgid ""
32451 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32452 "* d: day as number without a leading zero\n"
32453 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32454 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32455 "* dddd: long localized day name\n"
32456 "* M: month as number without a leading zero\n"
32457 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32458 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32459 "* MMMM: long localized month name\n"
32460 "* yy: year as two digit number\n"
32461 "* yyyy: year as four digit number"
32462 msgstr ""
32463 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32464 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32465 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32466 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32467 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32468 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32469 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32470 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32471 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32472 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32473 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32474
32475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
32476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
32477 msgid ""
32478 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32479 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32480 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32481 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32482 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32483 "* m: the minute without a leading zero\n"
32484 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32485 "* s: the second without a leading zero\n"
32486 "* ss: the second with a leading zero\n"
32487 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32488 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32489 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32490 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32491 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32492 msgstr ""
32493 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32494 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32495 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32496 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32497 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32498 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32499 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32500 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32501 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32502 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32503 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32504 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32505 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32506 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32510 msgid "Please select a valid type above"
32511 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32512
32513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32514 msgid ""
32515 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32516 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32517 msgstr ""
32518 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32519 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32520 "nicht verfügbar)."
32521
32522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32523 msgid ""
32524 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32525 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32526 msgstr ""
32527 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32528 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32529 "nicht verfügbar)."
32530
32531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32532 msgid ""
32533 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32534 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32535 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32536 msgstr ""
32537 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32538 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32539 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32540
32541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32542 msgid ""
32543 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32544 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32545 "possible keyboard shortcuts for this function"
32546 msgstr ""
32547 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32548 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32549 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32550
32551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32552 msgid ""
32553 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32554 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32555 "to the function in the menu (using the current localization)."
32556 msgstr ""
32557 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32558 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32559 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32560 "Lokalisierung)."
32561
32562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32563 msgid ""
32564 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32565 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32566 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32567 "accelerator markup are stripped."
32568 msgstr ""
32569 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32570 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32571 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32572 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32573 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32574
32575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32576 msgid ""
32577 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32578 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32579 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32580 msgstr ""
32581 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32582 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32583 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32584 "aktiven Symboldesign)."
32585
32586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32587 msgid ""
32588 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32589 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32590 msgstr ""
32591 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32592 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32593 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32594
32595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32596 msgid "Unknown"
32597 msgstr "Unbekannt"
32598
32599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32600 msgid "Enter a valid value below"
32601 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32602
32603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32604 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32605 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32606
32607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32608 msgid "&Fix Time:"
32609 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32610
32611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32612 msgid "Field Settings"
32613 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32614
32615 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32616 msgid "Shift-"
32617 msgstr "Shift-"
32618
32619 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32620 msgid "Control-"
32621 msgstr "Kontroll-"
32622
32623 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32624 msgid "Option-"
32625 msgstr "Option-"
32626
32627 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32628 msgid "Command-"
32629 msgstr "Befehl-"
32630
32631 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32632 msgid "Label Settings"
32633 msgstr "Marken-Einstellungen"
32634
32635 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32636 msgid "Line Settings"
32637 msgstr "Linien-Einstellungen"
32638
32639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32640 msgid "No language"
32641 msgstr "Keine Sprache"
32642
32643 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32644 msgid "Program Listing Settings"
32645 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32646
32647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32648 msgid "No dialect"
32649 msgstr "Kein Dialekt"
32650
32651 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32652 msgid "LaTeX Log"
32653 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32654
32655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32656 msgid "Biber"
32657 msgstr "Biber"
32658
32659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32660 msgid "LyX2LyX"
32661 msgstr "LyX2LyX"
32662
32663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32664 msgid "Literate Programming Build Log"
32665 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32668 msgid "lyx2lyx Error Log"
32669 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32670
32671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32672 msgid "Version Control Log"
32673 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32674
32675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32676 msgid "Log file not found."
32677 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32678
32679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32680 msgid "No literate programming build log file found."
32681 msgstr ""
32682 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32683
32684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32685 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32686 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32687
32688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32689 msgid "No version control log file found."
32690 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32691
32692 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32693 msgid "Preferred &Language:"
32694 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32695
32696 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32697 msgid "New File From Template"
32698 msgstr "Neu von Vorlage"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32701 msgid "All available files"
32702 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32703
32704 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32705 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32706 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32707
32708 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32709 msgid "User and System Files"
32710 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32711
32712 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32713 msgid "User Files Only"
32714 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32715
32716 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32717 msgid "System Files Only"
32718 msgstr "Nur Systemdateien"
32719
32720 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32721 msgid "File &Language:"
32722 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32723
32724 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32725 msgid ""
32726 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32727 "The selected language version will be opened."
32728 msgstr ""
32729 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32730 "angezeigt.\n"
32731 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32732
32733 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32734 msgid "Select example file"
32735 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32736
32737 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
32738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
32739 msgid "&Examples"
32740 msgstr "&Beispiele"
32741
32742 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
32743 msgid "Select template file"
32744 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32745
32746 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
32747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2761
32748 msgid "&Templates"
32749 msgstr "&Vorlagen"
32750
32751 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32752 msgid "&User files"
32753 msgstr "&Benutzerdateien"
32754
32755 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32756 msgid "&System files"
32757 msgstr "&Systemdateien"
32758
32759 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32760 msgid "Chose UI file"
32761 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32762
32763 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32764 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32765 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32766
32767 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32768 msgid "Chose bind file"
32769 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32770
32771 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32772 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32773 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32774
32775 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32776 msgid "Chose keyboard map"
32777 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32778
32779 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32780 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32781 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32782
32783 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32784 msgid "Default Template"
32785 msgstr "Standardvorlage"
32786
32787 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32788 msgid "Open Example File"
32789 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32790
32791 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32792 msgid "Open File"
32793 msgstr "Datei öffnen"
32794
32795 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32796 msgid "[x]"
32797 msgstr "[x]"
32798
32799 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32800 msgid "(x)"
32801 msgstr "(x)"
32802
32803 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32804 msgid "{x}"
32805 msgstr "{x}"
32806
32807 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32808 msgid "|x|"
32809 msgstr "|x|"
32810
32811 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32812 msgid "||x||"
32813 msgstr "||x||"
32814
32815 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:39
32816 msgid "small"
32817 msgstr "small"
32818
32819 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32820 msgid "bmatrix"
32821 msgstr "bmatrix"
32822
32823 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32824 msgid "pmatrix"
32825 msgstr "pmatrix"
32826
32827 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32828 msgid "Bmatrix"
32829 msgstr "Bmatrix"
32830
32831 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32832 msgid "vmatrix"
32833 msgstr "vmatrix"
32834
32835 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:48
32836 msgid "Vmatrix"
32837 msgstr "Vmatrix"
32838
32839 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:49
32840 msgid "smallmatrix"
32841 msgstr "smallmatrix"
32842
32843 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:64
32844 msgid "Math Matrix"
32845 msgstr "Mathe-Matrix"
32846
32847 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32848 msgid "Nomenclature Settings"
32849 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32850
32851 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32852 msgid "Note Settings"
32853 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32854
32855 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32856 msgid "Paragraph Settings"
32857 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32858
32859 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32860 msgid ""
32861 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32862 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32863 "\n"
32864 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32865 "the items is used."
32866 msgstr ""
32867 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32868 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32869 "Liste oder Beschreibung.\n"
32870 "\n"
32871 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32872 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32873
32874 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
32875 msgid "&Close"
32876 msgstr "&Schließen"
32877
32878 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32879 msgid "Phantom Settings"
32880 msgstr "Phantom Einstellungen"
32881
32882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32883 msgid "Look & Feel"
32884 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32885
32886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32887 msgid "File Handling"
32888 msgstr "Datei-Handhabung"
32889
32890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32891 msgid "Keyboard/Mouse"
32892 msgstr "Tastatur/Maus"
32893
32894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32895 msgid "Input Completion"
32896 msgstr "Eingabevervollständigung"
32897
32898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32899 msgid "C&ommand:"
32900 msgstr "&Befehl:"
32901
32902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32904 msgid "Co&mmand:"
32905 msgstr "&Befehl:"
32906
32907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32908 msgid "Screen Fonts"
32909 msgstr "Bildschirmschriften"
32910
32911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32912 msgid "Paths"
32913 msgstr "Pfade"
32914
32915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32916 msgid "Select directory for example files"
32917 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32918
32919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32920 msgid "Select a document templates directory"
32921 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32922
32923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32924 msgid "Select a temporary directory"
32925 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32926
32927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32928 msgid "Select a backups directory"
32929 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32930
32931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32932 msgid "Select a document directory"
32933 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32934
32935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32936 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32937 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32938
32939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32940 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32941 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32942
32943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32944 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32945 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32946
32947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32948 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32949 msgid "Spellchecker"
32950 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32951
32952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32953 msgid "Native"
32954 msgstr "Nativ"
32955
32956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32957 msgid "Aspell"
32958 msgstr "Aspell"
32959
32960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32961 msgid "Enchant"
32962 msgstr "Enchant"
32963
32964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32965 msgid "Hunspell"
32966 msgstr "Hunspell"
32967
32968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32969 msgid "Converters"
32970 msgstr "Konverter"
32971
32972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32973 msgid "SECURITY WARNING!"
32974 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32975
32976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32977 msgid ""
32978 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32979 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32980 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32981 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32982 msgstr ""
32983 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32984 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32985 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32986 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32987 "sichere Antwort ist NEIN!"
32988
32989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32990 msgid "File Formats"
32991 msgstr "Dateiformate"
32992
32993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32994 msgid "Format in use"
32995 msgstr "Format wird verwendet"
32996
32997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32998 msgid ""
32999 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33000 "converter. Please remove the converter first."
33001 msgstr ""
33002 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33003 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33004
33005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
33006 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33007 msgstr ""
33008 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33009 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33010
33011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
33012 msgid "LyX needs to be restarted!"
33013 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33014
33015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
33016 msgid ""
33017 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33018 "restart."
33019 msgstr ""
33020 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33021 "Neustart von LyX wirksam."
33022
33023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
33024 msgid "User Interface"
33025 msgstr "Benutzeroberfläche"
33026
33027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
33028 msgid "Classic"
33029 msgstr "Klassisch"
33030
33031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
33032 msgid "Oxygen"
33033 msgstr "Oxygen"
33034
33035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
33036 msgid "Document Handling"
33037 msgstr "Dokument-Handhabung"
33038
33039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
33040 msgid "Control"
33041 msgstr "Kontrolle"
33042
33043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
33044 msgid "Shortcuts"
33045 msgstr "Tastenkürzel"
33046
33047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
33048 msgid "Function"
33049 msgstr "Funktion"
33050
33051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
33052 msgid "Shortcut"
33053 msgstr "Tastenkürzel"
33054
33055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
33056 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33057 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33058
33059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
33060 msgid "Mathematical Symbols"
33061 msgstr "Mathematische Symbole"
33062
33063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
33064 msgid "Document and Window"
33065 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33066
33067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
33068 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33069 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33070
33071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
33072 msgid "System and Miscellaneous"
33073 msgstr "System und Verschiedenes"
33074
33075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
33076 msgid "Res&tore"
33077 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33078
33079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
33080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
33081 msgid "Failed to create shortcut"
33082 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33083
33084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
33085 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33086 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33087
33088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
33089 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33090 msgstr ""
33091 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33092 "Tastenkombination belegt werden."
33093
33094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
33095 msgid "Invalid or empty key sequence"
33096 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33097
33098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
33099 #, c-format
33100 msgid ""
33101 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33102 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33103 msgstr ""
33104 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33105 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33106 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33107
33108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
33109 msgid "Redefine shortcut?"
33110 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33111
33112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
33113 msgid "&Redefine"
33114 msgstr "&Neu Definieren"
33115
33116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
33117 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33118 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33119
33120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
33121 msgid "Identity"
33122 msgstr "Identität"
33123
33124 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
33125 msgid "Longest label width"
33126 msgstr "Breite der längsten Marke"
33127
33128 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
33129 msgid "Nomenclature List Settings"
33130 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33131
33132 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
33133 msgid "Index Settings"
33134 msgstr "Index-Einstellungen"
33135
33136 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
33137 msgid "<All indexes>"
33138 msgstr "<Alle Indexe>"
33139
33140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
33141 msgid "Progress/Debug Messages"
33142 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33143
33144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
33145 msgid "Debug Level"
33146 msgstr "Testebene"
33147
33148 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
33149 msgid "Set"
33150 msgstr "Aktiv"
33151
33152 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
33153 msgid "Cross-reference"
33154 msgstr "Querverweis"
33155
33156 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
33157 msgid "All available labels"
33158 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33159
33160 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
33161 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33162 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33163
33164 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
33165 msgid "By Occurrence"
33166 msgstr "Nach Vorkommen"
33167
33168 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
33169 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33170 msgstr "Alphabetisch"
33171
33172 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
33173 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33174 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33175
33176 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
33177 msgid "Update the label list"
33178 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33179
33180 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
33181 msgid "&Go Back"
33182 msgstr "&Gehe zurück"
33183
33184 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
33185 msgid "Jump back to the original cursor location"
33186 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33187
33188 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
33189 msgid "<No prefix>"
33190 msgstr "<Ohne Präfix>"
33191
33192 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
33193 msgid "Find and Replace"
33194 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33195
33196 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
33197 msgid "Export or Send Document"
33198 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33199
33200 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
33201 msgid "Show File"
33202 msgstr "Zeige Datei"
33203
33204 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
33205 msgid "Error -> Cannot load file!"
33206 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33207
33208 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
33209 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33210 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33211
33212 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
33213 msgid ""
33214 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33215 "beginning?"
33216 msgstr ""
33217 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33218
33219 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
33220 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33221 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33222
33223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
33224 msgid "Basic Latin"
33225 msgstr "Basis-Lateinisch"
33226
33227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
33228 msgid "Latin-1 Supplement"
33229 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33230
33231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
33232 msgid "Latin Extended-A"
33233 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33234
33235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
33236 msgid "Latin Extended-B"
33237 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33238
33239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
33240 msgid "IPA Extensions"
33241 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33242
33243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
33244 msgid "Spacing Modifier Letters"
33245 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33246
33247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
33248 msgid "Combining Diacritical Marks"
33249 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33250
33251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
33252 msgid "Cyrillic"
33253 msgstr "Kyrillisch"
33254
33255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
33256 msgid "Arabic"
33257 msgstr "Arabisch"
33258
33259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
33260 msgid "Devanagari"
33261 msgstr "Devanagari"
33262
33263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
33264 msgid "Bengali"
33265 msgstr "Bengalisch"
33266
33267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
33268 msgid "Gurmukhi"
33269 msgstr "Gurmukhi"
33270
33271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
33272 msgid "Gujarati"
33273 msgstr "Gujarati"
33274
33275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
33276 msgid "Oriya"
33277 msgstr "Oriya"
33278
33279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
33280 msgid "Hangul Jamo"
33281 msgstr "Hangeul-Jamo"
33282
33283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
33284 msgid "Phonetic Extensions"
33285 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33286
33287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
33288 msgid "Latin Extended Additional"
33289 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33290
33291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
33292 msgid "Greek Extended"
33293 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33294
33295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
33296 msgid "General Punctuation"
33297 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33298
33299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
33300 msgid "Superscripts and Subscripts"
33301 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33302
33303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
33304 msgid "Currency Symbols"
33305 msgstr "Währungszeichen"
33306
33307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
33308 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33309 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33310
33311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
33312 msgid "Letterlike Symbols"
33313 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33314
33315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
33316 msgid "Number Forms"
33317 msgstr "Zahlzeichen"
33318
33319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
33320 msgid "Mathematical Operators"
33321 msgstr "Mathematische Operatoren"
33322
33323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
33324 msgid "Miscellaneous Technical"
33325 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33326
33327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
33328 msgid "Control Pictures"
33329 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33330
33331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
33332 msgid "Optical Character Recognition"
33333 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33334
33335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
33336 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33337 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33338
33339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
33340 msgid "Box Drawing"
33341 msgstr "Rahmenzeichnung"
33342
33343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
33344 msgid "Block Elements"
33345 msgstr "Blockelemente"
33346
33347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
33348 msgid "Geometric Shapes"
33349 msgstr "Geometrische Formen"
33350
33351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
33352 msgid "Miscellaneous Symbols"
33353 msgstr "Verschiedene Symbole"
33354
33355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
33356 msgid "Dingbats"
33357 msgstr "Dingbats"
33358
33359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
33360 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33361 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33362
33363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
33364 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33365 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33366
33367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
33368 msgid "Hiragana"
33369 msgstr "Hiragana"
33370
33371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
33372 msgid "Katakana"
33373 msgstr "Katakana"
33374
33375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
33376 msgid "Bopomofo"
33377 msgstr "Bopomofo"
33378
33379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
33380 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33381 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33382
33383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
33384 msgid "Kanbun"
33385 msgstr "Kanbun"
33386
33387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
33388 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33389 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33390
33391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
33392 msgid "CJK Compatibility"
33393 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33394
33395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
33396 msgid "CJK Unified Ideographs"
33397 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33398
33399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
33400 msgid "Hangul Syllables"
33401 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33402
33403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
33404 msgid "High Surrogates"
33405 msgstr "High Surrogates"
33406
33407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
33408 msgid "Private Use High Surrogates"
33409 msgstr "Private Use High Surrogates"
33410
33411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
33412 msgid "Low Surrogates"
33413 msgstr "Low Surrogates"
33414
33415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
33416 msgid "Private Use Area"
33417 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33418
33419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
33420 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33421 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33422
33423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
33424 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33425 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33426
33427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
33428 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33429 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33430
33431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
33432 msgid "Combining Half Marks"
33433 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33434
33435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
33436 msgid "CJK Compatibility Forms"
33437 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33438
33439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
33440 msgid "Small Form Variants"
33441 msgstr "Kleine Formvarianten"
33442
33443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
33444 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33445 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33446
33447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
33448 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33449 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33450
33451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
33452 msgid "Linear B Syllabary"
33453 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33454
33455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
33456 msgid "Linear B Ideograms"
33457 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33458
33459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
33460 msgid "Aegean Numbers"
33461 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33462
33463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
33464 msgid "Ancient Greek Numbers"
33465 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33466
33467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
33468 msgid "Old Italic"
33469 msgstr "Altitalisch"
33470
33471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
33472 msgid "Gothic"
33473 msgstr "Gotisch"
33474
33475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
33476 msgid "Ugaritic"
33477 msgstr "Ugaritisch"
33478
33479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
33480 msgid "Old Persian"
33481 msgstr "Altpersisch"
33482
33483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
33484 msgid "Deseret"
33485 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33486
33487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
33488 msgid "Shavian"
33489 msgstr "Shaw-Alphabet"
33490
33491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
33492 msgid "Osmanya"
33493 msgstr "Osmanya"
33494
33495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
33496 msgid "Cypriot Syllabary"
33497 msgstr "Kyprische Schrift"
33498
33499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
33500 msgid "Kharoshthi"
33501 msgstr "Kharoshthi"
33502
33503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
33504 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33505 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33506
33507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33508 msgid "Musical Symbols"
33509 msgstr "Notenschriftzeichen"
33510
33511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33512 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33513 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33514
33515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33516 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33517 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33518
33519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33520 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33521 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33522
33523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33524 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33525 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33526
33527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33528 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33529 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33530
33531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33532 msgid "Tags"
33533 msgstr "Tags"
33534
33535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33536 msgid "Variation Selectors Supplement"
33537 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33538
33539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33540 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33541 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33542
33543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33544 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33545 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33546
33547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33548 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33549 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33550
33551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33552 msgid "Symbols"
33553 msgstr "Symbole"
33554
33555 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33556 msgid "Tabular Settings"
33557 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33558
33559 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33560 msgid "Insert Table"
33561 msgstr "Tabelle einfügen"
33562
33563 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33564 msgid "TeX Information"
33565 msgstr "TeX-Informationen"
33566
33567 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33568 msgid "No thesaurus available for this language!"
33569 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33570
33571 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33572 msgid "Outline"
33573 msgstr "Gliederung"
33574
33575 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33576 msgid "&Reset to default"
33577 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33578
33579 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33580 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33581 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33582
33583 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33584 msgid "auto"
33585 msgstr "automatisch"
33586
33587 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33589 msgid "off"
33590 msgstr "aus"
33591
33592 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33593 #, c-format
33594 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33595 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33596
33597 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33598 msgid "movable"
33599 msgstr "beweglich"
33600
33601 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33602 msgid "immovable"
33603 msgstr "verankert"
33604
33605 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33606 msgid "Vertical Space Settings"
33607 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33608
33609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33610 msgid ""
33611 "The Document\n"
33612 "Processor[[welcome banner]]"
33613 msgstr ""
33614 "Die bessere\n"
33615 "Textverarbeitung"
33616
33617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
33618 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33619 msgstr "1.1"
33620
33621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33622 msgid "version "
33623 msgstr "Version "
33624
33625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33626 msgid "unknown version"
33627 msgstr "unbekannte Version"
33628
33629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
33630 msgid ""
33631 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33632 "Right click to change."
33633 msgstr ""
33634 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33635 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33636
33637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
33638 msgid "Cancel Export?"
33639 msgstr "Export abbrechen?"
33640
33641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:721
33642 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33643 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33644
33645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
33646 msgid "Co&ntinue"
33647 msgstr "&Fortfahren"
33648
33649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
33650 #, c-format
33651 msgid "Successful export to format: %1$s"
33652 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33653
33654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:758
33655 #, c-format
33656 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33657 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33658
33659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:761
33660 #, c-format
33661 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33662 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33663
33664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
33665 #, c-format
33666 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33667 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33668
33669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
33670 #, c-format
33671 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33672 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33673
33674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1105
33675 msgid "Exit LyX"
33676 msgstr "LyX beenden"
33677
33678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
33679 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33680 msgstr ""
33681 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33682 "werden."
33683
33684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
33685 #, c-format
33686 msgid "%1$s (modified externally)"
33687 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33688
33689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
33690 msgid "Welcome to LyX!"
33691 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33692
33693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
33694 msgid "Automatic save done."
33695 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33696
33697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
33698 msgid "Automatic save failed!"
33699 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33700
33701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
33702 msgid "Command not allowed without any document open"
33703 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33704
33705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
33706 #, c-format
33707 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33708 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33709
33710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
33711 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33712 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33713
33714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
33715 msgid "Document not loaded."
33716 msgstr "Dokument nicht geladen."
33717
33718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
33719 msgid "Select document to open"
33720 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33721
33722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
33723 #, c-format
33724 msgid ""
33725 "The directory in the given path\n"
33726 "%1$s\n"
33727 "does not exist."
33728 msgstr ""
33729 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33730 "%1$s\n"
33731 "existiert nicht."
33732
33733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
33734 #, c-format
33735 msgid "Opening document %1$s..."
33736 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33737
33738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
33739 #, c-format
33740 msgid "Document %1$s opened."
33741 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33742
33743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
33744 msgid "Version control detected."
33745 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33746
33747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
33748 #, c-format
33749 msgid "Could not open document %1$s"
33750 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33751
33752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
33753 msgid "Couldn't import file"
33754 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33755
33756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
33757 #, c-format
33758 msgid "No information for importing the format %1$s."
33759 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33760
33761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
33762 #, c-format
33763 msgid "Select %1$s file to import"
33764 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33765
33766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
33767 #, c-format
33768 msgid ""
33769 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33770 "Aborting import."
33771 msgstr ""
33772 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33773 "Import wird abgebrochen."
33774
33775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
33776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
33777 #, c-format
33778 msgid ""
33779 "The document %1$s already exists.\n"
33780 "\n"
33781 "Do you want to overwrite that document?"
33782 msgstr ""
33783 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33784 "\n"
33785 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33786
33787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
33788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
33789 msgid "Overwrite document?"
33790 msgstr "Dokument überschreiben?"
33791
33792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
33793 #, c-format
33794 msgid "Importing %1$s..."
33795 msgstr "Importiere %1$s..."
33796
33797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
33798 msgid "imported."
33799 msgstr "wurde eingefügt."
33800
33801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
33802 msgid "file not imported!"
33803 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33804
33805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
33806 msgid "newfile"
33807 msgstr "Neues_Dokument"
33808
33809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
33810 msgid "Select LyX document to insert"
33811 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33812
33813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
33814 #, c-format
33815 msgid ""
33816 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33817 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33818 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33819 "Do you want to create it?"
33820 msgstr ""
33821 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33822 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33823 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33824 "Soll er angelegt werden?"
33825
33826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
33827 msgid "Create Language Directory?"
33828 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33829
33830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33831 msgid "&Yes, Create"
33832 msgstr "&Ja, erstellen"
33833
33834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33835 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33836 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33837
33838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
33839 msgid "Subdirectory creation failed!"
33840 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33841
33842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
33843 msgid ""
33844 "Could not create subdirectory.\n"
33845 "The template will be saved in the parent directory."
33846 msgstr ""
33847 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33848 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33849
33850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
33851 #, c-format
33852 msgid ""
33853 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33854 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33855 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33856 "Do you want to create it?"
33857 msgstr ""
33858 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33859 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33860 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33861 "Soll er angelegt werden?"
33862
33863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
33864 msgid "Create Category Directory?"
33865 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33866
33867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
33868 msgid "Choose a filename to save template as"
33869 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33870
33871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
33872 msgid "Choose a filename to save document as"
33873 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33874
33875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
33876 #, c-format
33877 msgid ""
33878 "The file\n"
33879 "%1$s\n"
33880 "is already open in your current session.\n"
33881 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33882 "Do you want to choose a new filename?"
33883 msgstr ""
33884 "Die Datei\n"
33885 "%1$s\n"
33886 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33887 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33888 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33889
33890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
33891 msgid "Chosen File Already Open"
33892 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33893
33894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
33896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33897 msgid "&Rename"
33898 msgstr "&Umbenennen"
33899
33900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
33901 #, c-format
33902 msgid ""
33903 "The document %1$s is already registered.\n"
33904 "\n"
33905 "Do you want to choose a new name?"
33906 msgstr ""
33907 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33908 "\n"
33909 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33910
33911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33912 msgid "Rename document?"
33913 msgstr "Dokument umbenennen?"
33914
33915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33916 msgid "Copy document?"
33917 msgstr "Dokument kopieren?"
33918
33919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33920 msgid "&Copy"
33921 msgstr "&Kopieren"
33922
33923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
33924 msgid "Choose a filename to export the document as"
33925 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33926
33927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
33928 msgid "Guess from extension (*.*)"
33929 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33930
33931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
33932 #, c-format
33933 msgid ""
33934 "The document %1$s could not be saved.\n"
33935 "\n"
33936 "Do you want to rename the document and try again?"
33937 msgstr ""
33938 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33939 "\n"
33940 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33941
33942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
33943 msgid "Rename and save?"
33944 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33945
33946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33947 msgid "&Retry"
33948 msgstr "&Wiederholen"
33949
33950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
33951 #, c-format
33952 msgid ""
33953 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33954 "Would you like to close or hide the document?\n"
33955 "\n"
33956 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33957 "the menu: View->Hidden->...\n"
33958 "\n"
33959 "To remove this question, set your preference in:\n"
33960 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33961 msgstr ""
33962 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33963 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33964 "\n"
33965 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33966 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33967 "\n"
33968 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33969 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33970 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33971
33972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
33973 msgid "Close or hide document?"
33974 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33975
33976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
33977 msgid "&Hide"
33978 msgstr "&Verbergen"
33979
33980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
33981 msgid "Close document"
33982 msgstr "Dokument schließen"
33983
33984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
33985 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33986 msgstr ""
33987 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33988 "wird."
33989
33990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
33991 #, c-format
33992 msgid ""
33993 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33994 "\n"
33995 "Do you want to save the document?"
33996 msgstr ""
33997 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33998 "\n"
33999 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34000
34001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
34002 msgid "Save new document?"
34003 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34004
34005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
34006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
34007 msgid "&Save"
34008 msgstr "&Speichern"
34009
34010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
34011 #, c-format
34012 msgid ""
34013 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34014 "\n"
34015 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34016 msgstr ""
34017 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34018 "sind nicht gespeichert.\n"
34019 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34020
34021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
34022 #, c-format
34023 msgid ""
34024 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34025 "\n"
34026 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34027 msgstr ""
34028 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34029 "\n"
34030 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34031
34032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
34033 msgid "Save changed document?"
34034 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34035
34036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
34037 msgid "Save document?"
34038 msgstr "Dokument speichern?"
34039
34040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
34041 msgid "&Discard"
34042 msgstr "&Verwerfen"
34043
34044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
34045 #, c-format
34046 msgid ""
34047 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34048 "\n"
34049 "Do you want to save the document?"
34050 msgstr ""
34051 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34052 "\n"
34053 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34054
34055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
34056 #, c-format
34057 msgid ""
34058 "Document \n"
34059 "%1$s\n"
34060 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34061 msgstr ""
34062 "Das Dokument\n"
34063 "%1$s\n"
34064 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34065 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34066
34067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
34068 msgid "Reload externally changed document?"
34069 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34070
34071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
34072 msgid "Document could not be checked in."
34073 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34074
34075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
34076 msgid "Error when setting the locking property."
34077 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34078
34079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
34080 msgid "Directory is not accessible."
34081 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34082
34083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
34084 #, c-format
34085 msgid "Opening child document %1$s..."
34086 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34087
34088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686
34089 #, c-format
34090 msgid "No buffer for file: %1$s."
34091 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34092
34093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
34094 msgid "Inverse Search Failed"
34095 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34096
34097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
34098 msgid ""
34099 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34100 "You may need to update the viewed document."
34101 msgstr ""
34102 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34103 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34104
34105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
34106 msgid "Export Error"
34107 msgstr "Exportfehler"
34108
34109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779
34110 msgid "Error cloning the Buffer."
34111 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34112
34113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
34114 msgid "Exporting ..."
34115 msgstr "Exportiere ..."
34116
34117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
34118 msgid "Previewing ..."
34119 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34120
34121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
34122 msgid "Document not loaded"
34123 msgstr "Dokument nicht geladen"
34124
34125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
34126 msgid "Select file to insert"
34127 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34128
34129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4087
34130 msgid "All Files (*)"
34131 msgstr "Alle Dateien (*)"
34132
34133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4115
34134 #, c-format
34135 msgid ""
34136 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34137 "on disk of the document %1$s?"
34138 msgstr ""
34139 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34140 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34141 "laden möchten?"
34142
34143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4122
34144 #, c-format
34145 msgid ""
34146 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34147 "version of the document %1$s?"
34148 msgstr ""
34149 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34150 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34151
34152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4125
34153 msgid "Revert to saved document?"
34154 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34155
34156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
34157 msgid "Saving all documents..."
34158 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34159
34160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4169
34161 msgid "All documents saved."
34162 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34163
34164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4189
34165 msgid "Developer mode is now enabled."
34166 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34167
34168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4191
34169 msgid "Developer mode is now disabled."
34170 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34171
34172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
34173 msgid "Toolbars unlocked."
34174 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34175
34176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
34177 msgid "Toolbars locked."
34178 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34179
34180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4230
34181 #, c-format
34182 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34183 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34184
34185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4316
34186 #, c-format
34187 msgid "%1$s unknown command!"
34188 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34189
34190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4420
34191 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34192 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34193
34194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4473
34195 msgid "Please, preview the document first."
34196 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34197
34198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4489
34199 msgid "Couldn't proceed."
34200 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34201
34202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4970
34203 msgid "Disable Shell Escape"
34204 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34205
34206 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
34207 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
34208 msgid "Code Preview"
34209 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34210
34211 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
34212 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34213 msgstr "%1-Vorschau"
34214
34215 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1597
34216 msgid "Close File"
34217 msgstr "Datei schließen"
34218
34219 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
34220 msgid "%1 (read only)"
34221 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34222
34223 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2118
34224 msgid "%1 (modified externally)"
34225 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34226
34227 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
34228 msgid "Hide tab"
34229 msgstr "Unterfenster verstecken"
34230
34231 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
34232 msgid "Close tab"
34233 msgstr "Unterfenster schließen"
34234
34235 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2186
34236 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34237 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34238
34239 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
34240 msgid "Wrap Float Settings"
34241 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34242
34243 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
34244 msgid "Click to detach"
34245 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34246
34247 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
34248 msgid "Ne&w Inset"
34249 msgstr "&Neue Einfügung"
34250
34251 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
34252 #, c-format
34253 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34254 msgstr ""
34255 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34256
34257 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
34258 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34259 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34260
34261 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
34262 #, c-format
34263 msgid "%1$s (unknown)"
34264 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34265
34266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
34267 msgid "More...|M"
34268 msgstr "Mehr...|M"
34269
34270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
34271 msgid "No Group"
34272 msgstr "Keine Gruppe"
34273
34274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
34275 msgid "More Spelling Suggestions"
34276 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34277
34278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
34279 msgid "Add to personal dictionary|n"
34280 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34281
34282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
34283 msgid "Ignore all|I"
34284 msgstr "Alle ignorieren|i"
34285
34286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
34287 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34288 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34289
34290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
34291 msgid "Language|L"
34292 msgstr "Sprache|p"
34293
34294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
34295 msgid "More Languages ...|M"
34296 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34297
34298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
34299 msgid "Hidden|H"
34300 msgstr "Versteckt|V"
34301
34302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
34303 msgid "<No Documents Open>"
34304 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34305
34306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
34307 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34308 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34309
34310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
34311 msgid "View (Other Formats)|F"
34312 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34313
34314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
34315 msgid "Update (Other Formats)|p"
34316 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34317
34318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
34319 #, c-format
34320 msgid "View [%1$s]|V"
34321 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34322
34323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
34324 #, c-format
34325 msgid "Update [%1$s]|U"
34326 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34327
34328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
34329 msgid "No Custom Insets Defined!"
34330 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34331
34332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
34333 msgid "(No Document Open)"
34334 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34335
34336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
34337 msgid "Master Document"
34338 msgstr "Hauptdokument"
34339
34340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
34341 msgid "Other Lists"
34342 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34343
34344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
34345 msgid "(Empty Table of Contents)"
34346 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34347
34348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
34349 msgid "Open Outliner..."
34350 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34351
34352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
34353 msgid "Other Toolbars"
34354 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34355
34356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491
34357 msgid "Master Documents"
34358 msgstr "Hauptdokumente"
34359
34360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
34361 msgid "Index List|I"
34362 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34363
34364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
34365 msgid "Index Entry|d"
34366 msgstr "Stichwort|h"
34367
34368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1527
34369 #, c-format
34370 msgid "Index: %1$s"
34371 msgstr "Index: %1$s"
34372
34373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1561
34374 #, c-format
34375 msgid "Index Entry (%1$s)"
34376 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34377
34378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1578
34379 msgid "No Citation in Scope!"
34380 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34381
34382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34383 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34384 msgid "No citations selected!"
34385 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34386
34387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1641
34388 msgid "All authors|h"
34389 msgstr "Alle Autoren|u"
34390
34391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1672
34392 msgid "Force upper case|u"
34393 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34394
34395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1686
34396 msgid "No Text Field in Scope!"
34397 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34398
34399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
34400 msgid "Custom..."
34401 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34402
34403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1781
34404 #, c-format
34405 msgid "Caption (%1$s)"
34406 msgstr "Legende (%1$s)"
34407
34408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1806
34409 msgid "No Quote in Scope!"
34410 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34411
34412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1846
34413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1854
34414 #, c-format
34415 msgid "%1$s (dynamic)"
34416 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34417
34418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1886
34419 #, c-format
34420 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34421 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34422
34423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
34424 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34425 msgstr "dynamisch"
34426
34427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902
34428 msgid "static[[Quotes]]"
34429 msgstr "statisch"
34430
34431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
34432 #, c-format
34433 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34434 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34435
34436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
34437 #, c-format
34438 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34439 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34440
34441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903
34442 #, c-format
34443 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34444 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34445
34446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1911
34447 msgid "Change Style|y"
34448 msgstr "Stil ändern|t"
34449
34450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953
34451 #, c-format
34452 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34453 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34454
34455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1955
34456 #, c-format
34457 msgid "Separated %1$s Above"
34458 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34459
34460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1974
34461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1991
34462 #, c-format
34463 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34464 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34465
34466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
34467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1997
34468 #, c-format
34469 msgid "Separated %1$s Below"
34470 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34471
34472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1989
34473 #, c-format
34474 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34475 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34476
34477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1995
34478 #, c-format
34479 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34480 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34481
34482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2310
34483 #, c-format
34484 msgid "Export [%1$s]|E"
34485 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34486
34487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2664
34488 msgid "No Action Defined!"
34489 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34490
34491 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
34492 msgid "Search"
34493 msgstr "Suchen"
34494
34495 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
34496 #, c-format
34497 msgid "Export %1$s"
34498 msgstr "%1$s exportieren"
34499
34500 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
34501 #, c-format
34502 msgid "Import %1$s"
34503 msgstr "%1$s importieren"
34504
34505 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
34506 #, c-format
34507 msgid "Update %1$s"
34508 msgstr "%1$s aktualisieren"
34509
34510 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
34511 #, c-format
34512 msgid "View %1$s"
34513 msgstr "%1$s ansehen"
34514
34515 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
34516 msgid "space"
34517 msgstr "Leerzeichen"
34518
34519 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34520 msgid ""
34521 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34522 "characters:\n"
34523 msgstr ""
34524 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34525 "Zeichen enthalten:\n"
34526
34527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34528 msgid "Could not update TeX information"
34529 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34530
34531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34532 #, c-format
34533 msgid "The script `%1$s' failed."
34534 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34535
34536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34537 msgid "All Files "
34538 msgstr "Alle Dateien "
34539
34540 #: src/insets/Inset.cpp:89
34541 msgid "Bibliography Entry"
34542 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34543
34544 #: src/insets/Inset.cpp:95
34545 msgid "Float"
34546 msgstr "Gleitobjekt"
34547
34548 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34549 msgid "Box"
34550 msgstr "Box"
34551
34552 #: src/insets/Inset.cpp:115
34553 msgid "Horizontal Space"
34554 msgstr "Horizontaler Abstand"
34555
34556 #: src/insets/Inset.cpp:164
34557 msgid "Horizontal Math Space"
34558 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34559
34560 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34561 msgid "Unknown Argument"
34562 msgstr "Unbekanntes Argument"
34563
34564 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34565 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34566 msgstr ""
34567 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34568 "Ausgabe unterdrückt."
34569
34570 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34571 msgid "Keys must be unique!"
34572 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34573
34574 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34575 #, c-format
34576 msgid ""
34577 "The key %1$s already exists,\n"
34578 "it will be changed to %2$s."
34579 msgstr ""
34580 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34581 "er wird zu %2$s geändert."
34582
34583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34584 #, c-format
34585 msgid ""
34586 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34587 "If you proceed, all of them will be opened."
34588 msgstr ""
34589 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34590 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34591
34592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34593 msgid "Open Databases?"
34594 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34595
34596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34597 msgid "&Proceed"
34598 msgstr "&Fortfahren"
34599
34600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34601 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34602 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34603
34604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34605 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34606 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34607
34608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34609 msgid "Databases:"
34610 msgstr "Datenbanken:"
34611
34612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34613 msgid "Style File:"
34614 msgstr "Stildatei:"
34615
34616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34617 msgid "Lists:"
34618 msgstr "Enthält:"
34619
34620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34621 msgid "included in TOC"
34622 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34623
34624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34625 msgid ""
34626 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34627 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34628 "document'"
34629 msgstr ""
34630 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34631 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34632 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34633 "wurde."
34634
34635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34636 msgid "Options: "
34637 msgstr "Optionen: "
34638
34639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34640 msgid ""
34641 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34642 "BibTeX will be unable to find it."
34643 msgstr ""
34644 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34645 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34646
34647 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34648 msgid "simple frame"
34649 msgstr "einfacher Rahmen"
34650
34651 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34652 msgid "frameless"
34653 msgstr "rahmenlos"
34654
34655 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34656 msgid "simple frame, page breaks"
34657 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34658
34659 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34660 msgid "oval, thin"
34661 msgstr "oval, dünn"
34662
34663 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34664 msgid "oval, thick"
34665 msgstr "oval, dick"
34666
34667 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34668 msgid "drop shadow"
34669 msgstr "Schlagschatten"
34670
34671 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34672 msgid "shaded background"
34673 msgstr "schattierter Hintergrund"
34674
34675 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34676 msgid "double frame"
34677 msgstr "doppelter Rahmen"
34678
34679 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34680 #, c-format
34681 msgid "%1$s (%2$s)"
34682 msgstr "%1$s (%2$s)"
34683
34684 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34685 #, c-format
34686 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34687 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34688
34689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34690 msgid "active"
34691 msgstr "aktiv"
34692
34693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34695 msgid "non-active"
34696 msgstr "inaktiv"
34697
34698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34699 #, c-format
34700 msgid "master %1$s, child %2$s"
34701 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34702
34703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34704 #, c-format
34705 msgid ""
34706 "Branch Name: %1$s\n"
34707 "Branch Status: %2$s\n"
34708 "Inset Status: %3$s"
34709 msgstr ""
34710 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34711 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34712 "Status der Einfügung: %3$s"
34713
34714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34715 msgid "Branch: "
34716 msgstr "Zweig: "
34717
34718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34719 msgid "Branch (child): "
34720 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34721
34722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34723 msgid "Branch (master): "
34724 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34725
34726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34727 msgid "Branch (undefined): "
34728 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34729
34730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34731 msgid "Branch state changes in master document"
34732 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34733
34734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34735 #, c-format
34736 msgid ""
34737 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34738 "sure to save the master."
34739 msgstr ""
34740 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34741 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34742
34743 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34744 #, c-format
34745 msgid "Sub-%1$s"
34746 msgstr "Unter-%1$s"
34747
34748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34749 msgid "No bibliography defined!"
34750 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34751
34752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34753 #, c-format
34754 msgid "+ %1$d more entries."
34755 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34756
34757 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34758 msgid "LaTeX Command: "
34759 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34760
34761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34762 msgid "InsetCommand Error: "
34763 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34764
34765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34766 msgid "Incompatible command name."
34767 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34768
34769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34770 msgid "InsetCommandParams Error: "
34771 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34772
34773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34774 msgid "InsetCommandParams: "
34775 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34776
34777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34778 msgid "Unknown parameter name: "
34779 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34780
34781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34782 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34783 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34784
34785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34786 msgid "Uncodable characters"
34787 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34788
34789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34790 #, c-format
34791 msgid ""
34792 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34793 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34794 "%2$s."
34795 msgstr ""
34796 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34797 "der\n"
34798 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34799 "%2$s."
34800
34801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34802 msgid "Uncodable characters in inset"
34803 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34804
34805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34806 #, c-format
34807 msgid ""
34808 "The following characters in one of the insets are\n"
34809 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34810 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34811 msgstr ""
34812 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34813 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34814 "%1$s. \n"
34815 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34816 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34817
34818 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34819 #, c-format
34820 msgid "External template %1$s is not installed"
34821 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34822
34823 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34824 #, c-format
34825 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34826 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34827
34828 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34829 msgid "float"
34830 msgstr "Gleitobjekt"
34831
34832 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34833 msgid "float: "
34834 msgstr "Gleitobjekt: "
34835
34836 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34837 msgid "subfloat: "
34838 msgstr "Untergleitobjekt: "
34839
34840 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34841 msgid " (sideways)"
34842 msgstr " (seitwärts)"
34843
34844 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34845 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34846 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34847
34848 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34849 #, c-format
34850 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34851 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34852
34853 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34854 msgid "footnote"
34855 msgstr "Fußnote"
34856
34857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34858 #, c-format
34859 msgid ""
34860 "Could not copy the file\n"
34861 "%1$s\n"
34862 "into the temporary directory."
34863 msgstr ""
34864 "Die Datei\n"
34865 "%1$s\n"
34866 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34867
34868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34869 #, c-format
34870 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34871 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34872
34873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34874 #, c-format
34875 msgid "Graphics file: %1$s"
34876 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34877
34878 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34879 msgid "Hyperlink: "
34880 msgstr "Hyperlink: "
34881
34882 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34883 msgid "www"
34884 msgstr "www"
34885
34886 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34887 msgid "email"
34888 msgstr "E-Mail"
34889
34890 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34891 msgid "file"
34892 msgstr "Datei"
34893
34894 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34895 #, c-format
34896 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34897 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34898
34899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34900 msgid "FILE MISSING:"
34901 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34902
34903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34904 msgid "Include (excluded)"
34905 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34906
34907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34908 msgid "No file name specified"
34909 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34910
34911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34912 msgid ""
34913 "An included file name is empty.\n"
34914 "Ignoring Inclusion"
34915 msgstr ""
34916 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34917 "ignoriert."
34918
34919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34920 msgid "Included file not found"
34921 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34922
34923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34924 #, c-format
34925 msgid ""
34926 "The included file\n"
34927 "'%1$s'\n"
34928 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34929 msgstr ""
34930 "Die eingebettete Datei\n"
34931 "'%1$s'\n"
34932 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34933
34934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34936 msgid "Recursive input"
34937 msgstr "Rekursive Eingabe"
34938
34939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34941 #, c-format
34942 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34943 msgstr ""
34944 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34945 "Einbettung wird ignoriert."
34946
34947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34948 #, c-format
34949 msgid ""
34950 "Could not load included file\n"
34951 "`%1$s'\n"
34952 "Please, check whether it actually exists."
34953 msgstr ""
34954 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34955 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34956
34957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34959 msgid "Error: "
34960 msgstr "Fehler "
34961
34962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34963 #, c-format
34964 msgid ""
34965 "Included file `%1$s'\n"
34966 "has textclass `%2$s'\n"
34967 "while parent file has textclass `%3$s'."
34968 msgstr ""
34969 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34970 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34971 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34972
34973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34974 msgid "Different textclasses"
34975 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34976
34977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34978 #, c-format
34979 msgid ""
34980 "Included file `%1$s'\n"
34981 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34982 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34983 msgstr ""
34984 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34985 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34986 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34987
34988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34989 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34990 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34991
34992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34993 #, c-format
34994 msgid ""
34995 "Included file `%1$s'\n"
34996 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34997 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34998 msgstr ""
34999 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35000 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35001 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35002
35003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35004 msgid "Different LaTeX input encodings"
35005 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35006
35007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35008 #, c-format
35009 msgid ""
35010 "Included file `%1$s'\n"
35011 "uses module `%2$s'\n"
35012 "which is not used in parent file."
35013 msgstr ""
35014 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35015 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35016 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35017
35018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35019 msgid "Module not found"
35020 msgstr "Modul nicht gefunden"
35021
35022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35023 #, c-format
35024 msgid ""
35025 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35026 " LaTeX export is probably incomplete."
35027 msgstr ""
35028 "Die eingebundene Datei\n"
35029 ",%1$s`\n"
35030 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35031 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35032
35033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35034 msgid "Unsupported Inclusion"
35035 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35036
35037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35038 #, c-format
35039 msgid ""
35040 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35041 "Offending file:\n"
35042 "%1$s"
35043 msgstr ""
35044 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35045 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35046 "%1$s"
35047
35048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35049 msgid "Index sorting failed"
35050 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35051
35052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35053 #, c-format
35054 msgid ""
35055 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35056 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35057 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35058 "explained in the User Guide."
35059 msgstr ""
35060 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35061 "automatisch sortiert werden.\n"
35062 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35063 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35064
35065 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35066 msgid "Index Entry"
35067 msgstr "Stichwort"
35068
35069 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35070 msgid "Unknown index type!"
35071 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35072
35073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35074 msgid "All indexes"
35075 msgstr "Alle Indexe"
35076
35077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35078 msgid "subindex"
35079 msgstr "Unterindex"
35080
35081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35082 msgid "No long date format (language unknown)!"
35083 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35084
35085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35086 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35087 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35088
35089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35090 msgid "No short date format (language unknown)!"
35091 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35092
35093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35094 msgid "Please select a valid type!"
35095 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35096
35097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35098 msgid "File name (with extension)"
35099 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35100
35101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35102 msgid "File name (without extension)"
35103 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35104
35105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35106 msgid "File path"
35107 msgstr "Dateipfad"
35108
35109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35110 msgid "Used text class"
35111 msgstr "Verwendete Textklasse"
35112
35113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35114 msgid "No version control!"
35115 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35116
35117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35118 msgid "Revision[[Version Control]]"
35119 msgstr "Revision"
35120
35121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35122 msgid "Tree revision"
35123 msgstr "Baumrevision"
35124
35125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35126 msgid "Time[[of day]]"
35127 msgstr "Uhrzeit"
35128
35129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35130 msgid "LyX version"
35131 msgstr "LyX-Version"
35132
35133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35134 msgid "LyX layout format"
35135 msgstr "LyX-Layoutformat"
35136
35137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35138 msgid "Invalid information inset"
35139 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35140
35141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35142 #, c-format
35143 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35144 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35145
35146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35147 #, c-format
35148 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35149 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35150
35151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35152 #, c-format
35153 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35154 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35155
35156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35157 #, c-format
35158 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35159 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35160
35161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35162 #, c-format
35163 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35164 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35165
35166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35167 #, c-format
35168 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35169 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35170
35171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35172 #, c-format
35173 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35174 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35175
35176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35177 #, c-format
35178 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35179 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35180
35181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35182 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35183 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35184
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35186 msgid "The name of this file (without extension)"
35187 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35188
35189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35190 msgid "The path where this file is saved"
35191 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35192
35193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35194 msgid "The class this document uses"
35195 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35196
35197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35198 msgid "Version control revision"
35199 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35200
35201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35202 msgid "Version control tree revision"
35203 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35204
35205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35206 msgid "Version control author"
35207 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35208
35209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35210 msgid "Version control date"
35211 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35212
35213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35214 msgid "Version control time"
35215 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35216
35217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35218 msgid "The current LyX version"
35219 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35220
35221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35222 msgid "The current LyX layout format"
35223 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35224
35225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35226 msgid "The current date"
35227 msgstr "Das aktuelle Datum"
35228
35229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35230 msgid "The date of last save"
35231 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35232
35233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35234 msgid "A static date"
35235 msgstr "Ein festes Datum"
35236
35237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35238 msgid "The current time"
35239 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35240
35241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35242 msgid "The time of last save"
35243 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35244
35245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35246 msgid "A static time"
35247 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35248
35249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35250 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35251 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35252
35253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35254 msgid "Unknown Info!"
35255 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35256
35257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35258 #, c-format
35259 msgid "Unknown action %1$s"
35260 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35261
35262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35264 msgid "undefined"
35265 msgstr "undefiniert"
35266
35267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35268 msgid "Return[[Key]]"
35269 msgstr "Return"
35270
35271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35272 msgid "Tab[[Key]]"
35273 msgstr "Tab"
35274
35275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35276 msgid "PgUp"
35277 msgstr "Bild hoch"
35278
35279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35280 msgid "PgDown"
35281 msgstr "Bild runter"
35282
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35284 msgid "Backtab"
35285 msgstr "Rücktab"
35286
35287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35288 msgid "Tab"
35289 msgstr "Tab"
35290
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35292 msgid "CapsLock"
35293 msgstr "Feststelltaste"
35294
35295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35296 msgid "Control[[Key]]"
35297 msgstr "Control"
35298
35299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35300 msgid "Command[[Key]]"
35301 msgstr "Command"
35302
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35304 msgid "Option[[Key]]"
35305 msgstr "Option"
35306
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35308 msgid "Delete[[Key]]"
35309 msgstr "Rücktaste"
35310
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35312 msgid "Fn+Del"
35313 msgstr "Fn+Rücktaste"
35314
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35316 msgid "Esc"
35317 msgstr "Esc"
35318
35319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35320 msgid "not set"
35321 msgstr "nicht eingestellt"
35322
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35324 msgid "yes"
35325 msgstr "ja"
35326
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35328 msgid "no"
35329 msgstr "nein"
35330
35331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35332 #, c-format
35333 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35334 msgstr ""
35335 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35336
35337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35338 #, c-format
35339 msgid "No menu entry for action %1$s"
35340 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35341
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35343 #, c-format
35344 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35345 msgstr "%1$s unbekannt"
35346
35347 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35348 msgid "Label names must be unique!"
35349 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35350
35351 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35352 #, c-format
35353 msgid ""
35354 "The label %1$s already exists,\n"
35355 "it will be changed to %2$s."
35356 msgstr ""
35357 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35358 "sie wird zu %2$s geändert."
35359
35360 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35361 msgid "DUPLICATE: "
35362 msgstr "DUPLIKAT: "
35363
35364 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35365 msgid "Horizontal line"
35366 msgstr "Horizontale Linie"
35367
35368 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35369 msgid "no more lstline delimiters available"
35370 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35371
35372 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35373 msgid "Running out of delimiters"
35374 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35375
35376 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35377 msgid ""
35378 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35379 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35380 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35381 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35382 "must investigate!"
35383 msgstr ""
35384 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35385 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35386 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35387 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35388 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35389
35390 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35391 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35392 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35393
35394 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35395 #, c-format
35396 msgid ""
35397 "The following characters in one of the program listings are\n"
35398 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35399 "%1$s.\n"
35400 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35401 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35402 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35403 "might help."
35404 msgstr ""
35405 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35406 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35407 "%1$s.\n"
35408 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35409 "Ihnen\n"
35410 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35411 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35412 "verwenden'\n"
35413 "auszuwählen."
35414
35415 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35416 #, c-format
35417 msgid ""
35418 "The following characters in one of the program listings are\n"
35419 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35420 "%1$s."
35421 msgstr ""
35422 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35423 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35424 "%1$s."
35425
35426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35427 msgid "A value is expected."
35428 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35429
35430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35437 msgid "Unbalanced braces!"
35438 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35439
35440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35441 msgid "Please specify true or false."
35442 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35443
35444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35445 msgid "Only true or false is allowed."
35446 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35447
35448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35449 msgid "Please specify an integer value."
35450 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35451
35452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35453 msgid "An integer is expected."
35454 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35455
35456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35457 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35458 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35459
35460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35461 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35462 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35463
35464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35465 #, c-format
35466 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35467 msgstr ""
35468 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35469 "(%1$s)."
35470
35471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35472 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35473 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35474
35475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35476 #, c-format
35477 msgid "Please specify one of %1$s."
35478 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35479
35480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35481 #, c-format
35482 msgid "Try one of %1$s."
35483 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35484
35485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35486 #, c-format
35487 msgid "I guess you mean %1$s."
35488 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35489
35490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35491 #, c-format
35492 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35493 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35494
35495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35496 #, c-format
35497 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35498 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35499
35500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35501 msgid ""
35502 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35503 msgstr ""
35504 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35505 "Ähnliches"
35506
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35508 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35509 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35510
35511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35512 msgid ""
35513 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35514 "trblTRBL"
35515 msgstr ""
35516 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35517 "Teilmenge von trblTRBL"
35518
35519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35520 msgid ""
35521 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35522 "right, bottom left and top left corner."
35523 msgstr ""
35524 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35525 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35526
35527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35528 msgid "Previously defined color name as a string"
35529 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35530
35531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35532 msgid "Enter something like \\color{white}"
35533 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35534
35535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35536 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35537 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35538
35539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35541 msgid "auto, last or a number"
35542 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35543
35544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35546 msgid ""
35547 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35548 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35549 "defining a listing inset)"
35550 msgstr ""
35551 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35552 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35553 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35554
35555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35557 msgid ""
35558 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35559 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35560 "a listing inset)"
35561 msgstr ""
35562 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35563 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35564 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35565
35566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35567 msgid "default: _minted-<jobname>"
35568 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35569
35570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35571 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35572 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35573
35574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35575 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35576 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35577
35578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35579 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35580 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35581
35582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35583 msgid "A latex name such as \\small"
35584 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35585
35586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35587 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35588 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35589
35590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35591 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35592 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35593
35594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35595 msgid ""
35596 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35597 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35598 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35599 msgstr ""
35600 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35601 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35602 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35603 "aufgeführt ist."
35604
35605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35606 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35607 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35608
35609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35610 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35611 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35612
35613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35614 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35615 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35616
35617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35618 msgid "For PHP only"
35619 msgstr "Nur für PHP"
35620
35621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35622 msgid "The style used by Pygments"
35623 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35624
35625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35626 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35627 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35628
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35631 msgid "Enables latex code in comments"
35632 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35633
35634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35635 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35636 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35637
35638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35639 #, c-format
35640 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35641 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35642
35643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35644 #, c-format
35645 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35646 msgstr ""
35647 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35648 "%2$s"
35649
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35651 #, c-format
35652 msgid "Parameter %1$s: "
35653 msgstr "Parameter: %1$s: "
35654
35655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35656 #, c-format
35657 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35658 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35659
35660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35661 #, c-format
35662 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35663 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35664
35665 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35666 msgid "New Page"
35667 msgstr "Neue Seite"
35668
35669 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35670 msgid "Page Break"
35671 msgstr "Seitenumbruch"
35672
35673 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35674 msgid "Clear Page"
35675 msgstr "Seite leeren"
35676
35677 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35678 msgid "Clear Double Page"
35679 msgstr "Doppelseite leeren"
35680
35681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35682 msgid "Nom: "
35683 msgstr "Nom: "
35684
35685 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35686 msgid "Nomenclature Symbol: "
35687 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35688
35689 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35690 msgid "Description: "
35691 msgstr "Beschreibung: "
35692
35693 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35694 msgid "Sorting: "
35695 msgstr "Sortierung: "
35696
35697 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35698 msgid "note"
35699 msgstr "Notiz"
35700
35701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35702 msgid "Phantom"
35703 msgstr "Phantom"
35704
35705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35706 msgid "HPhantom"
35707 msgstr "HPhantom"
35708
35709 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35710 msgid "VPhantom"
35711 msgstr "VPhantom"
35712
35713 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35714 msgid "phantom"
35715 msgstr "phantom"
35716
35717 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35718 msgid "hphantom"
35719 msgstr "hphantom"
35720
35721 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35722 msgid "vphantom"
35723 msgstr "vphantom"
35724
35725 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35726 #, c-format
35727 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35728 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35729
35730 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35731 #, c-format
35732 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35733 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35734
35735 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35736 #, c-format
35737 msgid "%1$stext"
35738 msgstr "%1$sText"
35739
35740 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35741 #, c-format
35742 msgid "text%1$s"
35743 msgstr "Text%1$s"
35744
35745 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35746 msgid "BROKEN: "
35747 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35748
35749 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35750 msgid "Ref: "
35751 msgstr "Querverweis: "
35752
35753 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35754 msgid "Equation"
35755 msgstr "Gleichung"
35756
35757 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35758 msgid "EqRef: "
35759 msgstr "(Querverweis): "
35760
35761 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35762 msgid "Page Number"
35763 msgstr "Seitennummer"
35764
35765 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35766 msgid "Page: "
35767 msgstr "Seite: "
35768
35769 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35770 msgid "Textual Page Number"
35771 msgstr "Seitennummer in Textform"
35772
35773 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35774 msgid "TextPage: "
35775 msgstr "TextSeite: "
35776
35777 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35778 msgid "Standard+Textual Page"
35779 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35780
35781 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35782 msgid "Ref+Text: "
35783 msgstr "Querverweis+Text: "
35784
35785 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35786 msgid "Reference to Name"
35787 msgstr "Referenz auf Namen"
35788
35789 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35790 msgid "NameRef: "
35791 msgstr "NameRef: "
35792
35793 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35794 msgid "Formatted"
35795 msgstr "Formatiert"
35796
35797 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35798 msgid "Format: "
35799 msgstr "Format: "
35800
35801 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35802 msgid "Label Only"
35803 msgstr "Nur Marke"
35804
35805 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35806 msgid "Label: "
35807 msgstr "Marke: "
35808
35809 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35810 msgid "subscript"
35811 msgstr "Tiefgestellt"
35812
35813 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35814 msgid "superscript"
35815 msgstr "Hochgestellt"
35816
35817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35818 msgid "Protected Space"
35819 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35820
35821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35822 msgid "Quad Space"
35823 msgstr "Geviert-Abstand"
35824
35825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35826 msgid "Double Quad Space"
35827 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35828
35829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35830 msgid "Enspace"
35831 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35832
35833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35834 msgid "Enskip"
35835 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35836
35837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35838 msgid "Protected Horizontal Fill"
35839 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35840
35841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35842 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35843 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35844
35845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35846 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35847 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35848
35849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35850 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35851 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35852
35853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35854 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35855 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35856
35857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35858 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35859 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35860
35861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35862 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35863 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35864
35865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35866 #, c-format
35867 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35868 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35869
35870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35871 #, c-format
35872 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35873 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35874
35875 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35876 msgid "Unknown TOC type"
35877 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35878
35879 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35880 msgid "Selections not supported."
35881 msgstr ""
35882 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35883
35884 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35885 msgid "Multi-column in current or destination column."
35886 msgstr ""
35887 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35888
35889 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35890 msgid "Multi-row in current or destination row."
35891 msgstr ""
35892 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35893
35894 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35895 msgid "Selection size should match clipboard content."
35896 msgstr ""
35897 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35898 "Zwischenablage überein."
35899
35900 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35901 msgid "wrap: "
35902 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35903
35904 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35905 msgid "wrap"
35906 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35907
35908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35909 msgid "Not shown."
35910 msgstr "Nicht angezeigt."
35911
35912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35913 msgid "Loading..."
35914 msgstr "Lade..."
35915
35916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35917 msgid "Converting to loadable format..."
35918 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35919
35920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35921 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35922 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35923
35924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35925 msgid "Scaling etc..."
35926 msgstr "Skaliere etc..."
35927
35928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35929 msgid "Ready to display"
35930 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35931
35932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35933 msgid "No file found!"
35934 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35935
35936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35937 msgid "Error converting to loadable format"
35938 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35939
35940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35941 msgid "Error loading file into memory"
35942 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35943
35944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35945 msgid "Error generating the pixmap"
35946 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35947
35948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35949 msgid "No image"
35950 msgstr "Kein Bild"
35951
35952 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35953 msgid "Preview loading"
35954 msgstr "Laden der Vorschau"
35955
35956 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35957 msgid "Preview ready"
35958 msgstr "Vorschau bereit"
35959
35960 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35961 msgid "Preview failed"
35962 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35963
35964 #: src/lengthcommon.cpp:41
35965 msgid "cc[[unit of measure]]"
35966 msgstr "cc"
35967
35968 #: src/lengthcommon.cpp:41
35969 msgid "dd"
35970 msgstr "dd"
35971
35972 #: src/lengthcommon.cpp:41
35973 msgid "em"
35974 msgstr "em"
35975
35976 #: src/lengthcommon.cpp:42
35977 msgid "ex"
35978 msgstr "ex"
35979
35980 #: src/lengthcommon.cpp:42
35981 msgid "mu[[unit of measure]]"
35982 msgstr "mu"
35983
35984 #: src/lengthcommon.cpp:42
35985 msgid "pc"
35986 msgstr "pc"
35987
35988 #: src/lengthcommon.cpp:43
35989 msgid "pt"
35990 msgstr "pt"
35991
35992 #: src/lengthcommon.cpp:43
35993 msgid "sp"
35994 msgstr "sp"
35995
35996 #: src/lengthcommon.cpp:43
35997 msgid "Text Width %"
35998 msgstr "Textbreite %"
35999
36000 #: src/lengthcommon.cpp:44
36001 msgid "Column Width %"
36002 msgstr "Spaltenbreite %"
36003
36004 #: src/lengthcommon.cpp:44
36005 msgid "Page Width %"
36006 msgstr "Seitenbreite %"
36007
36008 #: src/lengthcommon.cpp:44
36009 msgid "Line Width %"
36010 msgstr "Zeilenbreite %"
36011
36012 #: src/lengthcommon.cpp:45
36013 msgid "Text Height %"
36014 msgstr "Texthöhe %"
36015
36016 #: src/lengthcommon.cpp:45
36017 msgid "Page Height %"
36018 msgstr "Seitenhöhe %"
36019
36020 #: src/lengthcommon.cpp:45
36021 msgid "Line Distance %"
36022 msgstr "Zeilenabstand %"
36023
36024 #: src/lyxfind.cpp:236
36025 msgid "Search error"
36026 msgstr "Fehler beim Suchen"
36027
36028 #: src/lyxfind.cpp:236
36029 msgid "Search string is empty"
36030 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36031
36032 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36033 msgid ""
36034 "End of file reached while searching forward.\n"
36035 "Continue searching from the beginning?"
36036 msgstr ""
36037 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36038 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36039
36040 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36041 msgid ""
36042 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36043 "Continue searching from the end?"
36044 msgstr ""
36045 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36046 "Suche am Ende fortsetzen?"
36047
36048 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36049 msgid "String not found."
36050 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36051
36052 #: src/lyxfind.cpp:508
36053 msgid "String found."
36054 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36055
36056 #: src/lyxfind.cpp:510
36057 msgid "String has been replaced."
36058 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36059
36060 #: src/lyxfind.cpp:513
36061 #, c-format
36062 msgid "%1$d strings have been replaced."
36063 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36064
36065 #: src/lyxfind.cpp:3671
36066 msgid "Invalid regular expression!"
36067 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36068
36069 #: src/lyxfind.cpp:3680
36070 msgid "One match has been replaced."
36071 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36072
36073 #: src/lyxfind.cpp:3683
36074 msgid "Two matches have been replaced."
36075 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36076
36077 #: src/lyxfind.cpp:3686
36078 #, c-format
36079 msgid "%1$d matches have been replaced."
36080 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36081
36082 #: src/lyxfind.cpp:3692
36083 msgid "Match not found."
36084 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36085
36086 #: src/lyxfind.cpp:3698
36087 msgid "Match has been replaced."
36088 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36089
36090 #: src/lyxfind.cpp:3700
36091 msgid "Match found."
36092 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36093
36094 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36095 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36096 #, c-format
36097 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36098 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36099
36100 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36101 #, c-format
36102 msgid "Box: %1$s"
36103 msgstr "Box: %1$s"
36104
36105 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36106 #, c-format
36107 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36108 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36109
36110 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36111 #, c-format
36112 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36113 msgstr ""
36114 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36115 "'%1$s'"
36116
36117 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36118 #, c-format
36119 msgid "Color: %1$s"
36120 msgstr "Farbe: %1$s"
36121
36122 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36123 #, c-format
36124 msgid "Decoration: %1$s"
36125 msgstr "Verzierung: %1$s"
36126
36127 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36128 #, c-format
36129 msgid "Environment: %1$s"
36130 msgstr "Umgebung: %1$s"
36131
36132 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36133 msgid "Cursor not in table"
36134 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36135
36136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36137 msgid "Only one row"
36138 msgstr "Nur eine Zeile"
36139
36140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36141 msgid "Only one column"
36142 msgstr "Nur eine Spalte"
36143
36144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36145 msgid "No hline to delete"
36146 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36147
36148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36149 msgid "No vline to delete"
36150 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36151
36152 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36153 #, c-format
36154 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36155 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36156
36157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36158 #, c-format
36159 msgid "Type: %1$s"
36160 msgstr "Typ: %1$s"
36161
36162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36163 msgid "Bad math environment"
36164 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36165
36166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36167 msgid ""
36168 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36169 "Change the math formula type and try again."
36170 msgstr ""
36171 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36172 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36173
36174 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36175 msgid "No number"
36176 msgstr "Keine Nummer"
36177
36178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36179 #, c-format
36180 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36181 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36182
36183 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36184 #, c-format
36185 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36186 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36187
36188 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36189 #, c-format
36190 msgid "Macro: %1$s"
36191 msgstr "Makro: %1$s"
36192
36193 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36194 msgid "optional"
36195 msgstr "optional"
36196
36197 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36198 msgid "math macro"
36199 msgstr "Mathe-Makro"
36200
36201 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36202 #, c-format
36203 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36204 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36205
36206 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36207 #, c-format
36208 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36209 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36210
36211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36212 msgid "create new math text environment ($...$)"
36213 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36214
36215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36216 msgid "entered math text mode (textrm)"
36217 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36218
36219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36220 msgid "Regular expression editor mode"
36221 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36222
36223 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36224 msgid "Standard[[mathref]]"
36225 msgstr "Standard"
36226
36227 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36228 msgid "PrettyRef"
36229 msgstr "Prettyref"
36230
36231 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36232 msgid "FormatRef: "
36233 msgstr "Formatiert: "
36234
36235 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36236 #, c-format
36237 msgid "Size: %1$s"
36238 msgstr "Größe: %1$s"
36239
36240 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36241 #, c-format
36242 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36243 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36244
36245 #: src/output.cpp:37
36246 #, c-format
36247 msgid ""
36248 "Could not open the specified document\n"
36249 "%1$s."
36250 msgstr ""
36251 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36252 "konnte nicht geöffnet werden."
36253
36254 #: src/output_latex.cpp:1531
36255 msgid "Error in latexParagraphs"
36256 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36257
36258 #: src/output_latex.cpp:1532
36259 #, c-format
36260 msgid ""
36261 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36262 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36263 msgstr ""
36264 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36265 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36266 "Ausgabe führen."
36267
36268 #: src/output_plaintext.cpp:144
36269 msgid "Abstract: "
36270 msgstr "Abstract: "
36271
36272 #: src/output_plaintext.cpp:156
36273 msgid "References: "
36274 msgstr "Referenzen: "
36275
36276 #: src/support/Package.cpp:169
36277 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36278 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36279
36280 #: src/support/Package.cpp:173
36281 msgid "Done!"
36282 msgstr "Fertig!"
36283
36284 #: src/support/Package.cpp:528
36285 msgid "LyX binary not found"
36286 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36287
36288 #: src/support/Package.cpp:529
36289 #, c-format
36290 msgid ""
36291 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36292 msgstr ""
36293 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36294 "werden."
36295
36296 #: src/support/Package.cpp:648
36297 #, c-format
36298 msgid ""
36299 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36300 "\t%1$s\n"
36301 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36302 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36303 msgstr ""
36304 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36305 "\t%1$s\n"
36306 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36307 "Umgebungsvariable\n"
36308 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36309 "enthält."
36310
36311 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36312 msgid "File not found"
36313 msgstr "Datei nicht gefunden"
36314
36315 #: src/support/Package.cpp:718
36316 #, c-format
36317 msgid ""
36318 "Invalid %1$s switch.\n"
36319 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36320 msgstr ""
36321 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36322 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36323
36324 #: src/support/Package.cpp:745
36325 #, c-format
36326 msgid ""
36327 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36328 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36329 msgstr ""
36330 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36331 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36332
36333 #: src/support/Package.cpp:769
36334 #, c-format
36335 msgid ""
36336 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36337 "%2$s is not a directory."
36338 msgstr ""
36339 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36340 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36341
36342 #: src/support/Package.cpp:771
36343 msgid "Directory not found"
36344 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36345
36346 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36347 #, c-format
36348 msgid ""
36349 "The command\n"
36350 "%1$s\n"
36351 "has not yet completed.\n"
36352 "\n"
36353 "Do you want to stop it?"
36354 msgstr ""
36355 "Der Befehl\n"
36356 "%1$s\n"
36357 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36358 "\n"
36359 "Möchten Sie ihn beenden?"
36360
36361 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36362 msgid "Stop command?"
36363 msgstr "Befehl stoppen?"
36364
36365 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36366 msgid "&Stop it"
36367 msgstr "&Beenden"
36368
36369 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36370 msgid "Let it &run"
36371 msgstr "&Fortfahren"
36372
36373 #: src/support/debug.cpp:41
36374 msgid "No debugging messages"
36375 msgstr "Keine Testmeldungen"
36376
36377 #: src/support/debug.cpp:42
36378 msgid "General information"
36379 msgstr "Allgemeine Informationen"
36380
36381 #: src/support/debug.cpp:43
36382 msgid "Program initialisation"
36383 msgstr "Initialisierung des Programms"
36384
36385 #: src/support/debug.cpp:44
36386 msgid "Keyboard events handling"
36387 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36388
36389 #: src/support/debug.cpp:45
36390 msgid "GUI handling"
36391 msgstr "GUI-Aufbau"
36392
36393 #: src/support/debug.cpp:46
36394 msgid "Lyxlex grammar parser"
36395 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36396
36397 #: src/support/debug.cpp:47
36398 msgid "Configuration files reading"
36399 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36400
36401 #: src/support/debug.cpp:48
36402 msgid "Custom keyboard definition"
36403 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36404
36405 #: src/support/debug.cpp:49
36406 msgid "LaTeX generation/execution"
36407 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36408
36409 #: src/support/debug.cpp:50
36410 msgid "Math editor"
36411 msgstr "Mathe-Editor"
36412
36413 #: src/support/debug.cpp:51
36414 msgid "Font handling"
36415 msgstr "Schrift-Handhabung"
36416
36417 #: src/support/debug.cpp:52
36418 msgid "Textclass files reading"
36419 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36420
36421 #: src/support/debug.cpp:53
36422 msgid "Version control"
36423 msgstr "Versionskontrolle"
36424
36425 #: src/support/debug.cpp:54
36426 msgid "External control interface"
36427 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36428
36429 #: src/support/debug.cpp:55
36430 msgid "Undo/Redo mechanism"
36431 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36432
36433 #: src/support/debug.cpp:56
36434 msgid "User commands"
36435 msgstr "Benutzerbefehle"
36436
36437 #: src/support/debug.cpp:57
36438 msgid "The LyX Lexer"
36439 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36440
36441 #: src/support/debug.cpp:58
36442 msgid "Dependency information"
36443 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36444
36445 #: src/support/debug.cpp:59
36446 msgid "LyX Insets"
36447 msgstr "LyX-Einfügungen"
36448
36449 #: src/support/debug.cpp:60
36450 msgid "Files used by LyX"
36451 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36452
36453 #: src/support/debug.cpp:61
36454 msgid "Workarea events"
36455 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36456
36457 #: src/support/debug.cpp:62
36458 msgid "Clipboard handling"
36459 msgstr "Zwischenablage"
36460
36461 #: src/support/debug.cpp:63
36462 msgid "Graphics conversion and loading"
36463 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36464
36465 #: src/support/debug.cpp:64
36466 msgid "Change tracking"
36467 msgstr "Änderungsverfolgung"
36468
36469 #: src/support/debug.cpp:65
36470 msgid "External template/inset messages"
36471 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36472
36473 #: src/support/debug.cpp:66
36474 msgid "RowPainter profiling"
36475 msgstr "RowPainter-Profiling"
36476
36477 #: src/support/debug.cpp:67
36478 msgid "Scrolling debugging"
36479 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36480
36481 #: src/support/debug.cpp:68
36482 msgid "Math macros"
36483 msgstr "Mathe-Makros"
36484
36485 #: src/support/debug.cpp:69
36486 msgid "RTL/Bidi"
36487 msgstr "RTL/Bidi"
36488
36489 #: src/support/debug.cpp:70
36490 msgid "Locale/Internationalisation"
36491 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36492
36493 #: src/support/debug.cpp:71
36494 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36495 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36496
36497 #: src/support/debug.cpp:72
36498 msgid "Find and replace mechanism"
36499 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36500
36501 #: src/support/debug.cpp:73
36502 msgid "Developers' general debug messages"
36503 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36504
36505 #: src/support/debug.cpp:74
36506 msgid "All debugging messages"
36507 msgstr "Alle Testmeldungen"
36508
36509 #: src/support/debug.cpp:153
36510 #, c-format
36511 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36512 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36513
36514 #: src/support/lassert.cpp:60
36515 #, c-format
36516 msgid ""
36517 "Assertion %1$s violated in\n"
36518 "file: %2$s, line: %3$s"
36519 msgstr ""
36520 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36521 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36522
36523 #: src/support/lassert.cpp:70
36524 msgid ""
36525 "It should be safe to continue, but you\n"
36526 "may wish to save your work and restart LyX."
36527 msgstr ""
36528 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36529 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36530
36531 #: src/support/lassert.cpp:73
36532 msgid "Warning!"
36533 msgstr "Warnung!"
36534
36535 #: src/support/lassert.cpp:80
36536 msgid ""
36537 "There has been an error with this document.\n"
36538 "LyX will attempt to close it safely."
36539 msgstr ""
36540 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36541 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36542
36543 #: src/support/lassert.cpp:83
36544 msgid "Buffer Error!"
36545 msgstr "Speicherfehler!"
36546
36547 #: src/support/lassert.cpp:90
36548 msgid ""
36549 "LyX has encountered an application error\n"
36550 "and will now shut down."
36551 msgstr ""
36552 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36553 "und wird nun beendet."
36554
36555 #: src/support/lassert.cpp:93
36556 msgid "Fatal Exception!"
36557 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36558
36559 #: src/support/os_win32.cpp:492
36560 msgid "System file not found"
36561 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36562
36563 #: src/support/os_win32.cpp:493
36564 msgid ""
36565 "Unable to load shfolder.dll\n"
36566 "Please install."
36567 msgstr ""
36568 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36569 "Bitte installieren."
36570
36571 #: src/support/os_win32.cpp:498
36572 msgid "System function not found"
36573 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36574
36575 #: src/support/os_win32.cpp:499
36576 msgid ""
36577 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36578 "Don't know how to proceed. Sorry."
36579 msgstr ""
36580 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36581 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36582
36583 #: src/support/userinfo.cpp:45
36584 msgid "Unknown user"
36585 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36586
36587 #~ msgid "Verbatim Input"
36588 #~ msgstr "Unformatiert"
36589
36590 #~ msgid "Verbatim Input*"
36591 #~ msgstr "Unformatiert*"
36592
36593 #~ msgid ""
36594 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36595 #~ "here"
36596 #~ msgstr ""
36597 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36598 #~ "hier spezifizieren"
36599
36600 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36601 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36602
36603 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36604 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36605
36606 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36607 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36608
36609 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36610 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36611
36612 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36613 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36614
36615 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36616 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36617
36618 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36619 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36620
36621 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36622 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36623
36624 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36625 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36626
36627 #~ msgid "List / TOC|s"
36628 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36629
36630 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36631 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36632
36633 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36634 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36635
36636 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36637 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36638
36639 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36640 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36641
36642 #~ msgid "Othe&r:"
36643 #~ msgstr "&Andere:"
36644
36645 #~ msgid ""
36646 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36647 #~ "properly installed"
36648 #~ msgstr ""
36649 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36650 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36651
36652 #~ msgid "Theorems"
36653 #~ msgstr "Theoreme"
36654
36655 #~ msgid "Change bars"
36656 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36657
36658 #~ msgid "Fix cm"
36659 #~ msgstr "Fix cm"
36660
36661 #~ msgid "Fix LaTeX"
36662 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36663
36664 #~ msgid "FiXme"
36665 #~ msgstr "FiXme"
36666
36667 #~ msgid "Foot to End"
36668 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36669
36670 #~ msgid "Initials"
36671 #~ msgstr "Initialen"
36672
36673 #~ msgid "literate"
36674 #~ msgstr "literarisch"
36675
36676 #~ msgid "charstyles"
36677 #~ msgstr "Textstile"
36678
36679 #~ msgid "Natbibapa"
36680 #~ msgstr "Natbibapa"
36681
36682 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36683 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36684
36685 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36686 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36687
36688 #~ msgid "theorems"
36689 #~ msgstr "Theoreme"
36690
36691 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36692 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36693
36694 #~ msgid "Named Theorems"
36695 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36696
36697 #~ msgid "Formal"
36698 #~ msgstr "Formal"
36699
36700 #~ msgid "AGU article"
36701 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36702
36703 #~ msgid "Attic"
36704 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36705
36706 #~ msgid "Edit"
36707 #~ msgstr "Bearbeiten"
36708
36709 #~ msgid "Find"
36710 #~ msgstr "Suchen"
36711
36712 #~ msgid "Templates"
36713 #~ msgstr "Vorlagen"
36714
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36717 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36718
36719 #, fuzzy
36720 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36721 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36722
36723 #, fuzzy
36724 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36725 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36726
36727 #, fuzzy
36728 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36729 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36730
36731 #, fuzzy
36732 #~ msgid "LilyPond_Book"
36733 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36734
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36737 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36738
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36741 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36742
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "PDF_Comments"
36745 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36746
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "PDF_Form"
36749 #~ msgstr "PDF-Formular"
36750
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36753 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36754
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid "Tufte_Handout"
36757 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36758
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid "Simple_CV"
36761 #~ msgstr "Simple CV"
36762
36763 #, fuzzy
36764 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36765 #~ msgstr "Lebensläufe"
36766
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "External_Material"
36769 #~ msgstr "Externes Material"
36770
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid "Tufte_Book"
36773 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36774
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid "Europe_CV"
36777 #~ msgstr "Europe CV"
36778
36779 #, fuzzy
36780 #~ msgid "Modern_CV"
36781 #~ msgstr "Modern CV"
36782
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36785 #~ msgstr "Europass (2013)"
36786
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36789 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36790
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "Recipe_Book"
36793 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36794
36795 #, fuzzy
36796 #~ msgid "05_Contributor_List"
36797 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36798
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36801 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36802
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36805 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36806
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36809 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36810
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36813 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36814
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36817 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36818
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36821 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36822
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36825 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36826
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "A0_Poster"
36829 #~ msgstr "A0-Poster"
36830
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36833 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36834
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36837 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36838
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36841 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36842
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36845 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36846
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36849 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36850
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36853 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36854
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36857 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36858
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36861 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36862
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36865 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36866
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36869 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36870
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36873 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36874
36875 #, fuzzy
36876 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36877 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36878
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36881 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36882
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36885 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36886
36887 #, fuzzy
36888 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36889 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36890
36891 #, fuzzy
36892 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36893 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36894
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36897 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36898
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36901 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36902
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36905 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36906
36907 #, fuzzy
36908 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36909 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36910
36911 #, fuzzy
36912 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36913 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36914
36915 #, fuzzy
36916 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36917 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36918
36919 #, fuzzy
36920 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36921 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36922
36923 #, fuzzy
36924 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36925 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36926
36927 #, fuzzy
36928 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36929 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36930
36931 #, fuzzy
36932 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36933 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36934
36935 #, fuzzy
36936 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36937 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36938
36939 #, fuzzy
36940 #~ msgid "R_Journal"
36941 #~ msgstr "The R Journal"
36942
36943 #, fuzzy
36944 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36945 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36946
36947 #, fuzzy
36948 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36949 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36950
36951 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36952 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36953
36954 #~ msgid "Press button to check validity..."
36955 #~ msgstr ""
36956 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36957
36958 #~ msgid "Set top line"
36959 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36960
36961 #~ msgid "Set bottom line"
36962 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36963
36964 #~ msgid "Set left line"
36965 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36966
36967 #~ msgid "Character set"
36968 #~ msgstr "Zeichensatz"
36969
36970 #~ msgid "&Subject:"
36971 #~ msgstr "&Betreff:"
36972
36973 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36974 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36975
36976 #~ msgid "Enable"
36977 #~ msgstr "Aktiviert"
36978
36979 #~ msgid ""
36980 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36981 #~ "quality of fonts"
36982 #~ msgstr ""
36983 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36984 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36985
36986 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36987 #~ msgstr ""
36988 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36989 #~ "beschleunigen"
36990
36991 #~ msgid ""
36992 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36993 #~ msgstr ""
36994 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36995 #~ "und Mac erhöhen kann."
36996
36997 #, fuzzy
36998 #~ msgid "id"
36999 #~ msgstr "mid"
37000
37001 #~ msgid "Moves"
37002 #~ msgstr "Züge"
37003
37004 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37005 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37006
37007 #, fuzzy
37008 #~ msgid "Knigt"
37009 #~ msgstr "Springerzug"
37010
37011 #, fuzzy
37012 #~ msgid "Mark"
37013 #~ msgstr "Marke ein"
37014
37015 #, fuzzy
37016 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37017 #~ msgstr "Schachbrett"
37018
37019 #, fuzzy
37020 #~ msgid "RestoreChessboard"
37021 #~ msgstr "Schachbrett"
37022
37023 #, fuzzy
37024 #~ msgid "Restore FEN"
37025 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37026
37027 #~ msgid "&Date format:"
37028 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37029
37030 #~ msgid "Date format for strftime output"
37031 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37032
37033 #~ msgid ""
37034 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37035 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37036 #~ msgstr ""
37037 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37038 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37039
37040 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37041 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37042
37043 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37044 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37045
37046 #~ msgid ""
37047 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37048 #~ msgstr ""
37049 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37050 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37051
37052 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37053 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37054
37055 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37056 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37057
37058 #~ msgid "Browse your local directory"
37059 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37060
37061 #~ msgid "&Add..."
37062 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37063
37064 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37065 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37066
37067 #~ msgid "Time"
37068 #~ msgstr "Zeit"
37069
37070 #~ msgid "Path|P"
37071 #~ msgstr "Pfad|P"
37072
37073 #~ msgid "Class|C"
37074 #~ msgstr "Klasse|K"
37075
37076 #~ msgid "File Revision|R"
37077 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37078
37079 #~ msgid "Tree Revision|T"
37080 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37081
37082 #~ msgid "Revision Author|A"
37083 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37084
37085 #~ msgid "Revision Date|D"
37086 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37087
37088 #~ msgid "Revision Time|i"
37089 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37090
37091 #~ msgid "LyX Version|X"
37092 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37093
37094 #~ msgid "Document Info|D"
37095 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37096
37097 #~ msgid "Info Inset Settings"
37098 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37099
37100 #~ msgid "Information Name:"
37101 #~ msgstr "Informationsname:"
37102
37103 #~ msgid "Information Type"
37104 #~ msgstr "Informationstyp"
37105
37106 #~ msgid ""
37107 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37108 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37109 #~ msgstr ""
37110 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37111 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37112 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37113
37114 #~ msgid ""
37115 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37116 #~ "version)."
37117 #~ msgstr ""
37118 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37119 #~ "Version aus)."
37120
37121 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37122 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37123
37124 #~ msgid "Begin frontmatter"
37125 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37126
37127 #~ msgid "EndFrontmatter"
37128 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37129
37130 #~ msgid "End frontmatter"
37131 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37132
37133 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37134 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37135
37136 #~ msgid "unknown"
37137 #~ msgstr "unbekannt"
37138
37139 #~ msgid "shortcut"
37140 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37141
37142 #~ msgid "shortcuts"
37143 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37144
37145 #~ msgid "lyxrc"
37146 #~ msgstr "lyxrc"
37147
37148 #~ msgid "package"
37149 #~ msgstr "Paket"
37150
37151 #~ msgid "menu"
37152 #~ msgstr "Menü"
37153
37154 #~ msgid "icon"
37155 #~ msgstr "Piktogramm"
37156
37157 #~ msgid "buffer"
37158 #~ msgstr "Speicher"
37159
37160 #~ msgid "lyxinfo"
37161 #~ msgstr "lyxinfo"
37162
37163 #~ msgid "App&ly"
37164 #~ msgstr "&Übernehmen"
37165
37166 #~ msgid "Insert the delimiters"
37167 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37168
37169 #~ msgid "&Insert"
37170 #~ msgstr "&Einfügen"
37171
37172 #~ msgid "Forma&t:"
37173 #~ msgstr "&Format:"
37174
37175 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37176 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37177
37178 #~ msgid "C&enter"
37179 #~ msgstr "&Zentriert"
37180
37181 #~ msgid "&Phantom"
37182 #~ msgstr "&Phantom"
37183
37184 #~ msgid "Close this dialog"
37185 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37186
37187 #~ msgid "Da&tabases"
37188 #~ msgstr "&Datenbanken"
37189
37190 #~ msgid "Springer cl2emult"
37191 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37192
37193 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37194 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37195
37196 #~ msgid "Springer SV Mono"
37197 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37198
37199 #~ msgid "Springer SV Mult"
37200 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37201
37202 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37203 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37204
37205 #, fuzzy
37206 #~ msgid "Class Defaults"
37207 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37208
37209 #~ msgid "Class default"
37210 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37211
37212 #~ msgid "Use &default placement"
37213 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37214
37215 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37216 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37217
37218 #~ msgid "Capitalize|a"
37219 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37220
37221 #~ msgid "Float Placement"
37222 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37223
37224 #~ msgid "Text Style|x"
37225 #~ msgstr "Textstil|x"
37226
37227 #~ msgid "Text Style|T"
37228 #~ msgstr "Textstil|T"
37229
37230 #~ msgid "Apply last"
37231 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37232
37233 #~ msgid "Character Styles"
37234 #~ msgstr "Textstile"
37235
37236 #~ msgid "Text style"
37237 #~ msgstr "Textstil"
37238
37239 #~ msgid "Text Style"
37240 #~ msgstr "Textstil"
37241
37242 #~ msgid "&Language"
37243 #~ msgstr "S&prache"
37244
37245 #~ msgid "Never Toggled"
37246 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37247
37248 #~ msgid "Other font settings"
37249 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37250
37251 #~ msgid "Always Toggled"
37252 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37253
37254 #~ msgid "&Misc:"
37255 #~ msgstr "&Diverses:"
37256
37257 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37258 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37259
37260 #~ msgid "&Toggle all"
37261 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37262
37263 #~ msgid "Underbar"
37264 #~ msgstr "Unterstrichen"
37265
37266 #~ msgid "Double underbar"
37267 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37268
37269 #~ msgid "Wavy underbar"
37270 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37271
37272 #~ msgid "Cross out"
37273 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37274
37275 #~ msgid "No color"
37276 #~ msgstr "Keine Farbe"
37277
37278 #~ msgid ""
37279 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37280 #~ "fontenc)"
37281 #~ msgstr ""
37282 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37283 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37284
37285 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37286 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37287
37288 #~ msgid ""
37289 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37290 #~ "recommended for non-English languages."
37291 #~ msgstr ""
37292 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37293 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37294
37295 #~ msgid "Nothing to index!"
37296 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37297
37298 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37299 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37300
37301 #~ msgid "None (no fontenc)"
37302 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37303
37304 #~ msgid "C&aption:"
37305 #~ msgstr "Le&gende:"
37306
37307 #~ msgid "La&bel:"
37308 #~ msgstr "&Marke:"
37309
37310 #~ msgid " et al."
37311 #~ msgstr " et al."
37312
37313 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37314 #~ msgstr ", "
37315
37316 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37317 #~ msgstr ", und "
37318
37319 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37320 #~ msgstr " und "
37321
37322 #~ msgid "/"
37323 #~ msgstr "/"
37324
37325 #~ msgid "pp."
37326 #~ msgstr "S."
37327
37328 #~ msgid "ed."
37329 #~ msgstr "Hg."
37330
37331 #~ msgid "eds."
37332 #~ msgstr "Hgg."
37333
37334 #~ msgid "vol."
37335 #~ msgstr "Bd."
37336
37337 #~ msgid "no."
37338 #~ msgstr "Nr."
37339
37340 #~ msgid "in"
37341 #~ msgstr "in"
37342
37343 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37344 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37345
37346 #~ msgid "for this version of LyX."
37347 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37348
37349 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37350 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37351
37352 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37353 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37354
37355 #~ msgid "Documents|#o#O"
37356 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37357
37358 #~ msgid "Templates|#T#t"
37359 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37360
37361 #~ msgid "Examples|#E#e"
37362 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37363
37364 #~ msgid ""
37365 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37366 #~ "for en- and em-dashes"
37367 #~ msgstr ""
37368 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37369 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37370
37371 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37372 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37373
37374 #~ msgid "&Clipping"
37375 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37376
37377 #~ msgid "Caption: "
37378 #~ msgstr "Legende: "
37379
37380 #~ msgid "Author Note: "
37381 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37382
37383 #~ msgid "ACM Volume: "
37384 #~ msgstr "ACM-Band: "
37385
37386 #~ msgid "ACM Number: "
37387 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37388
37389 #~ msgid "ACM Article: "
37390 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37391
37392 #~ msgid "ACM Year: "
37393 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37394
37395 #~ msgid "ACM Month: "
37396 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37397
37398 #~ msgid "ACM ISBN: "
37399 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37400
37401 #~ msgid "    "
37402 #~ msgstr "    "
37403
37404 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37405 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37406
37407 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37408 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37409
37410 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37411 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37412
37413 #~ msgid "Use &minted"
37414 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37415
37416 #~ msgid "Number floats by chapter"
37417 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37418
37419 #~ msgid "Number floats by section"
37420 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37421
37422 #, fuzzy
37423 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37424 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37425
37426 #~ msgid ""
37427 #~ "An Inkscape figure.\n"
37428 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37429 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37430 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37431 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37432 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37433 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37434 #~ msgstr ""
37435 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37436 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37437 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37438 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37439 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37440 #~ "Schriftart\n"
37441 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37442
37443 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37444 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37445
37446 # , c-format
37447 #~ msgid "&Zoom %:"
37448 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37449
37450 #~ msgid "Missing included file"
37451 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37452
37453 #~ msgid "Included in TOC"
37454 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37455
37456 #~ msgid "Styles"
37457 #~ msgstr "Stile"
37458
37459 #~ msgid "&Key:"
37460 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37461
37462 #~ msgid "&Email"
37463 #~ msgstr "&E-Mail"
37464
37465 #~ msgid "&File"
37466 #~ msgstr "&Datei"
37467
37468 #~ msgid "&Description:"
37469 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37470
37471 #~ msgid ""
37472 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37473 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37474 #~ "%1$s."
37475 #~ msgstr ""
37476 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37477 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37478 #~ "weggelassen:\n"
37479 #~ "%1$s."
37480
37481 #~ msgid ""
37482 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37483 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37484 #~ "%1$s."
37485 #~ msgstr ""
37486 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37487 #~ "sind in der\n"
37488 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37489 #~ "weggelassen:\n"
37490 #~ "%1$s."
37491
37492 #~ msgid "External material"
37493 #~ msgstr "Externes Material"
37494
37495 #~ msgid "BibTex"
37496 #~ msgstr "BibTeX"
37497
37498 #, fuzzy
37499 #~ msgid "Sty&le engine:"
37500 #~ msgstr "&Programm:"
37501
37502 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37503 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37504
37505 #~ msgid "&Default (numerical)"
37506 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37507
37508 #~ msgid ""
37509 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37510 #~ "parameters in document class options."
37511 #~ msgstr ""
37512 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37513 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37514
37515 #~ msgid "&Natbib"
37516 #~ msgstr "&Natbib"
37517
37518 #~ msgid "Natbib &style:"
37519 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37520
37521 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37522 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37523
37524 #~ msgid "&Jurabib"
37525 #~ msgstr "&Jurabib"
37526
37527 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37528 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37529
37530 #~ msgid "Databa&ses"
37531 #~ msgstr "Daten&banken"
37532
37533 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37534 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37535
37536 #~ msgid "Default (basic)"
37537 #~ msgstr "Standard (basic)"
37538
37539 #~ msgid "Citation engine"
37540 #~ msgstr "Literatursystem"
37541
37542 #~ msgid "Jurabib"
37543 #~ msgstr "Jurabib"
37544
37545 #~ msgid "Natbib"
37546 #~ msgstr "Natbib"
37547
37548 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37549 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37550
37551 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37552 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37553
37554 #~ msgid "&Size:"
37555 #~ msgstr "&Größe:"
37556
37557 #~ msgid "``text''"
37558 #~ msgstr "“Text”"
37559
37560 #~ msgid "''text''"
37561 #~ msgstr "”Text”"
37562
37563 #~ msgid ",,text``"
37564 #~ msgstr "„Text“"
37565
37566 #~ msgid ",,text''"
37567 #~ msgstr "„Text”"
37568
37569 #~ msgid "<<text>>"
37570 #~ msgstr "«Text»"
37571
37572 #~ msgid ">>text<<"
37573 #~ msgstr "»Text«"
37574
37575 #~ msgid "\"text\""
37576 #~ msgstr "\"Text\""
37577
37578 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37579 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37580
37581 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37582 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37583
37584 #~ msgid "Character: "
37585 #~ msgstr "Zeichen: "
37586
37587 #~ msgid "Code Point: "
37588 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37589
37590 #~ msgid "frame of button"
37591 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37592
37593 #~ msgid "Example:"
37594 #~ msgstr "Beispiel:"
37595
37596 #~ msgid "Examples:"
37597 #~ msgstr "Beispiele:"
37598
37599 #~ msgid "Subexample:"
37600 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37601
37602 #~ msgid "Source Pane|S"
37603 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37604
37605 #~ msgid "PSTEX"
37606 #~ msgstr "PSTEX"
37607
37608 #~ msgid "LaTeX Source"
37609 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37610
37611 #~ msgid "DocBook Source"
37612 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37613
37614 #~ msgid "Literate Source"
37615 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37616
37617 #~ msgid "La&bels in:"
37618 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37619
37620 #~ msgid "&References"
37621 #~ msgstr "&Verweise"
37622
37623 #~ msgid "Fil&ter:"
37624 #~ msgstr "Fil&ter:"
37625
37626 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37627 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37628
37629 #~ msgid ""
37630 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37631 #~ "sensitive option is checked)"
37632 #~ msgstr ""
37633 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37634 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37635
37636 #~ msgid "&Sort"
37637 #~ msgstr "&Sortieren"
37638
37639 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37640 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37641
37642 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37643 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37644
37645 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37646 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37647
37648 #~ msgid "Jump back"
37649 #~ msgstr "Springe zurück"
37650
37651 #~ msgid "Jump to label"
37652 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37653
37654 #~ msgid "Text to place before citation"
37655 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37656
37657 #~ msgid "Text to place after citation"
37658 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37659
37660 #~ msgid "List all authors"
37661 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37662
37663 #~ msgid "Enter the text to search for"
37664 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37665
37666 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37667 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37668
37669 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37670 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37671
37672 #~ msgid "&Search Citation"
37673 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37674
37675 #~ msgid "Searc&h:"
37676 #~ msgstr "S&uchen:"
37677
37678 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37679 #~ msgstr ""
37680 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37681 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37682
37683 #~ msgid "&Search"
37684 #~ msgstr "&Suchen"
37685
37686 #~ msgid "Search &field:"
37687 #~ msgstr "Such&feld:"
37688
37689 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37690 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37691
37692 #~ msgid "&Full author list"
37693 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37694
37695 #~ msgid "Format"
37696 #~ msgstr "Format"
37697
37698 #~ msgid " (version control, locking)"
37699 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37700
37701 #~ msgid " (version control)"
37702 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37703
37704 #~ msgid " (changed)"
37705 #~ msgstr " (geändert)"
37706
37707 #~ msgid " (read only)"
37708 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37709
37710 #~ msgid ""
37711 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37712 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37713 #~ "Use the OS native format."
37714 #~ msgstr ""
37715 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37716 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37717 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37718 #~ "Betriebssystems."
37719
37720 #~ msgid "Conversion Failed!"
37721 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37722
37723 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37724 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37725
37726 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37727 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37728
37729 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37730 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37731
37732 #~ msgid ""
37733 #~ "Today's date.\n"
37734 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37735 #~ msgstr ""
37736 #~ "Das heutige Datum.\n"
37737 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37738
37739 #~ msgid "svgz"
37740 #~ msgstr "svgz"
37741
37742 #~ msgid "svgz|SVG"
37743 #~ msgstr "svgz|SVG"
37744
37745 #~ msgid "Plain text (image)"
37746 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37747
37748 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37749 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37750
37751 #~ msgid "date (output)"
37752 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37753
37754 #~ msgid "date command"
37755 #~ msgstr "date-Befehl"
37756
37757 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37758 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37759
37760 #~ msgid "Change: "
37761 #~ msgstr "Änderung: "
37762
37763 #~ msgid " at "
37764 #~ msgstr " am "
37765
37766 #~ msgid "pLaTeX"
37767 #~ msgstr "pLaTeX"
37768
37769 #~ msgid "Undef: "
37770 #~ msgstr "Undef.: "
37771
37772 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37773 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37774
37775 #~ msgid "Author running head"
37776 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37777
37778 #~ msgid "Author running head:"
37779 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37780
37781 #~ msgid "Title running head"
37782 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37783
37784 #~ msgid "Title running head:"
37785 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37786
37787 #~ msgid "Keypoints"
37788 #~ msgstr "Schlagwörter"
37789
37790 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37791 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37792
37793 #~ msgid "DVI-PS Options"
37794 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37795
37796 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37797 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37798
37799 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37800 #~ msgstr ""
37801 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37802
37803 #~ msgid "&Longtable"
37804 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37805
37806 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37807 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37808
37809 #~ msgid "Top Line|n"
37810 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37811
37812 #~ msgid "Bottom Line|i"
37813 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37814
37815 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37816 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37817
37818 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37819 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37820
37821 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37822 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37823
37824 #~ msgid "Open Navigator..."
37825 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37826
37827 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37828 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37829
37830 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37831 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37832
37833 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37834 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37835
37836 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37837 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37838
37839 #~ msgid "Pages"
37840 #~ msgstr "Seiten"
37841
37842 #~ msgid "Page number to print from"
37843 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37844
37845 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37846 #~ msgstr "&Bis:"
37847
37848 #~ msgid "Page number to print to"
37849 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37850
37851 #~ msgid "Print all pages"
37852 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37853
37854 #~ msgid "Fro&m"
37855 #~ msgstr "&Von"
37856
37857 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37858 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37859
37860 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37861 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37862
37863 #~ msgid "Print in reverse order"
37864 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37865
37866 #~ msgid "Re&verse order"
37867 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37868
37869 #~ msgid "Copie&s"
37870 #~ msgstr "Kopie&n"
37871
37872 #~ msgid "Number of copies"
37873 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37874
37875 #~ msgid "Collate copies"
37876 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37877
37878 #~ msgid "&Collate"
37879 #~ msgstr "&Sortieren"
37880
37881 #~ msgid "Send output to the printer"
37882 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37883
37884 #~ msgid "P&rinter:"
37885 #~ msgstr "D&rucker:"
37886
37887 #~ msgid "Send output to the given printer"
37888 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37889
37890 #~ msgid "Send output to a file"
37891 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37892
37893 #~ msgid "Printer Command Options"
37894 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37895
37896 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37897 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37898
37899 #~ msgid "Option used to print to a file."
37900 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37901
37902 #~ msgid "Print to &file:"
37903 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37904
37905 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37906 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37907
37908 #~ msgid "Set &printer:"
37909 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37910
37911 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37912 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37913
37914 #~ msgid "Spool &printer:"
37915 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37916
37917 #~ msgid ""
37918 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37919 #~ msgstr ""
37920 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37921 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37922
37923 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37924 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37925
37926 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37927 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37928
37929 #~ msgid "Re&verse pages:"
37930 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37931
37932 #~ msgid "&Number of copies:"
37933 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37934
37935 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37936 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37937
37938 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37939 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37940
37941 #~ msgid "Co&llated:"
37942 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37943
37944 #~ msgid "Pa&ge range:"
37945 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37946
37947 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37948 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37949
37950 #~ msgid "&Odd pages:"
37951 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37952
37953 #~ msgid "&Even pages:"
37954 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37955
37956 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37957 #~ msgstr ""
37958 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37959
37960 #~ msgid "E&xtra options:"
37961 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37962
37963 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37964 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37965
37966 #~ msgid ""
37967 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37968 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37969 #~ "your printers."
37970 #~ msgstr ""
37971 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37972 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37973 #~ "Drucker installiert haben."
37974
37975 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37976 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37977
37978 #~ msgid "Name of the default printer"
37979 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37980
37981 #~ msgid "Default &printer:"
37982 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37983
37984 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37985 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37986
37987 #~ msgid "Print...|P"
37988 #~ msgstr "Drucken...|D"
37989
37990 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37991 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37992
37993 #~ msgid ""
37994 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37995 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37996 #~ msgstr ""
37997 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37998 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37999
38000 #~ msgid "Print document failed"
38001 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38002
38003 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38004 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38005
38006 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38007 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38008
38009 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38010 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38011
38012 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38013 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38014
38015 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38016 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38017
38018 #~ msgid ""
38019 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38020 #~ "environment variable PRINTER."
38021 #~ msgstr ""
38022 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38023 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38024
38025 #~ msgid "The option to print only even pages."
38026 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38027
38028 #~ msgid ""
38029 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38030 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38031 #~ msgstr ""
38032 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38033 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38034 #~ "druckenden DVI-Datei."
38035
38036 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38037 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38038
38039 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38040 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38041
38042 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38043 #~ msgstr ""
38044 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38045
38046 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38047 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38048
38049 #~ msgid ""
38050 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38051 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38052 #~ "and arguments."
38053 #~ msgstr ""
38054 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38055 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38056 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38057
38058 #~ msgid ""
38059 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38060 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38061 #~ msgstr ""
38062 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38063 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38064
38065 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38066 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38067
38068 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38069 #~ msgstr ""
38070 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38071
38072 #~ msgid ""
38073 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38074 #~ "command."
38075 #~ msgstr ""
38076 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38077 #~ "explizit angeben soll."
38078
38079 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38080 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38081
38082 #~ msgid "Printer"
38083 #~ msgstr "Drucker"
38084
38085 #~ msgid "Print Document"
38086 #~ msgstr "Dokument drucken"
38087
38088 #~ msgid "Print to file"
38089 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38090
38091 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38092 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38093
38094 #~ msgid "Black"
38095 #~ msgstr "Schwarz"
38096
38097 #~ msgid "Blue"
38098 #~ msgstr "Blau"
38099
38100 #~ msgid "Brown"
38101 #~ msgstr "Braun"
38102
38103 #~ msgid "Cyan"
38104 #~ msgstr "Cyan"
38105
38106 #~ msgid "Darkgray"
38107 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38108
38109 #~ msgid "Gray"
38110 #~ msgstr "Grau"
38111
38112 #~ msgid "Green"
38113 #~ msgstr "Grün"
38114
38115 #~ msgid "Lightgray"
38116 #~ msgstr "Hellgrau"
38117
38118 #~ msgid "Lime"
38119 #~ msgstr "Limette"
38120
38121 #~ msgid "Magenta"
38122 #~ msgstr "Magenta"
38123
38124 #~ msgid "Olive"
38125 #~ msgstr "Olivgrün"
38126
38127 #~ msgid "Orange"
38128 #~ msgstr "Orange"
38129
38130 #~ msgid "Pink"
38131 #~ msgstr "Pink"
38132
38133 #~ msgid "Purple"
38134 #~ msgstr "Purpur"
38135
38136 #~ msgid "Red"
38137 #~ msgstr "Rot"
38138
38139 #~ msgid "Teal"
38140 #~ msgstr "Türkis"
38141
38142 #~ msgid "Violet"
38143 #~ msgstr "Violett"
38144
38145 #~ msgid "White"
38146 #~ msgstr "Weiß"
38147
38148 #~ msgid "Yellow"
38149 #~ msgstr "Gelb"
38150
38151 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38152 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38153
38154 #~ msgid "Supported box types"
38155 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38156
38157 #~ msgid "Unknown document class"
38158 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38159
38160 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38161 #~ msgstr ""
38162 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38163
38164 #~ msgid "Included File Invalid"
38165 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38166
38167 #~ msgid ""
38168 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38169 #~ "  %1$s\n"
38170 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38171 #~ msgstr ""
38172 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38173 #~ "  %1$s\n"
38174 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38175
38176 #~ msgid "Lists"
38177 #~ msgstr "Listen"
38178
38179 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38180 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38181
38182 #~ msgid "Forward search"
38183 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38184
38185 #~ msgid "Document &class"
38186 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38187
38188 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38189 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38190
38191 #, fuzzy
38192 #~ msgid "Scaling"
38193 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38194
38195 #, fuzzy
38196 #~ msgid "&Vertical factor:"
38197 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38198
38199 #, fuzzy
38200 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38201 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38202
38203 #, fuzzy
38204 #~ msgid "&Rotation:"
38205 #~ msgstr "Notation"
38206
38207 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38208 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38209
38210 #~ msgid ""
38211 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38212 #~ msgstr ""
38213 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38214 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38215
38216 #~ msgid "Enable &RTL support"
38217 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38218
38219 #~ msgid "___"
38220 #~ msgstr "___"
38221
38222 #~ msgid "EndOfSlide"
38223 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38224
38225 #~ msgid "--Separator--"
38226 #~ msgstr "--Trenner--"
38227
38228 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38229 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38230
38231 #~ msgid "TeX Code|X"
38232 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38233
38234 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38235 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38236
38237 #~ msgid "."
38238 #~ msgstr "."
38239
38240 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38241 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38242
38243 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38244 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38245
38246 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38247 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38248
38249 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38250 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38251
38252 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38253 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38254
38255 #~ msgid "Sco&pe"
38256 #~ msgstr "&Bereich"
38257
38258 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38259 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38260
38261 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38262 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38263
38264 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38265 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38266
38267 #~ msgid "Split Environment|l"
38268 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38269
38270 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38271 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38272
38273 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38274 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38275
38276 #~ msgid "report (R Journal)"
38277 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38278
38279 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38280 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38281
38282 #~ msgid "Alternative theorem string"
38283 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38284
38285 #~ msgid "Key Words."
38286 #~ msgstr "Schlagwörter."
38287
38288 #~ msgid "Multilingual captions"
38289 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38290
38291 #~ msgid "Scrap"
38292 #~ msgstr "Ausschuss"
38293
38294 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38295 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38296
38297 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38298 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38299
38300 #~ msgid "End Multiple Columns"
38301 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38302
38303 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38304 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38305
38306 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38307 #~ msgstr "de"
38308
38309 #~ msgid "&First:"
38310 #~ msgstr "&Primäre:"
38311
38312 #~ msgid "Memory problem"
38313 #~ msgstr "Speicherproblem"
38314
38315 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38316 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38317
38318 #~ msgid "List of Graphics"
38319 #~ msgstr "Grafiken"
38320
38321 #~ msgid "List of Equations"
38322 #~ msgstr "Gleichungen"
38323
38324 #~ msgid "List of Index Entries"
38325 #~ msgstr "Stichwörter"
38326
38327 #~ msgid "List of Marginal notes"
38328 #~ msgstr "Randnotizen"
38329
38330 #~ msgid "List of Notes"
38331 #~ msgstr "Notizen"
38332
38333 #~ msgid "List of Citations"
38334 #~ msgstr "Literaturverweise"
38335
38336 #~ msgid "List of Branches"
38337 #~ msgstr "Zweige"
38338
38339 #~ msgid "List of Changes"
38340 #~ msgstr "Änderungen"
38341
38342 #~ msgid "elsewhere"
38343 #~ msgstr "woanders"
38344
38345 #~ msgid "Deprecated Styles"
38346 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38347
38348 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38349 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38350
38351 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38352 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38353
38354 #~ msgid "EndFrame"
38355 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38356
38357 #~ msgid "________________________________"
38358 #~ msgstr "________________________________"
38359
38360 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38361 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38362
38363 #~ msgid "Automatic help"
38364 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38365
38366 #~ msgid "Session"
38367 #~ msgstr "Sitzung"
38368
38369 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38370 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38371
38372 #~ msgid "Use ams&math package"
38373 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38374
38375 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38376 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38377
38378 #~ msgid "Use amssymb package"
38379 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38380
38381 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38382 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38383
38384 #~ msgid "Use &esint package"
38385 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38386
38387 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38388 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38389
38390 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38391 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38392
38393 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38394 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38395
38396 #~ msgid "Use mathtools package"
38397 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38398
38399 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38400 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38401
38402 #~ msgid "Use mh&chem package"
38403 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38404
38405 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38406 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38407
38408 #~ msgid "Use stackrel package"
38409 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38410
38411 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38412 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38413
38414 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38415 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38416
38417 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38418 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38419
38420 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38421 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38422
38423 #~ msgid "Close Section"
38424 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38425
38426 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38427 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38428
38429 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38430 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38431
38432 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38433 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38434
38435 #~ msgid ""
38436 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38437 #~ "actually to print."
38438 #~ msgstr ""
38439 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38440 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38441
38442 #~ msgid "Maintext"
38443 #~ msgstr "Haupttext"
38444
38445 #~ msgid "institute mark"
38446 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38447
38448 #~ msgid "Make letter title"
38449 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38450
38451 #~ msgid "Initial Option"
38452 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38453
38454 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38455 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38456
38457 #~ msgid "Settings...|g"
38458 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38459
38460 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38461 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38462
38463 #~ msgid "AMS arrows"
38464 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38465
38466 #~ msgid "AMS relations"
38467 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38468
38469 #~ msgid "AMS operators"
38470 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38471
38472 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38473 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38474
38475 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38476 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38477
38478 #~ msgid "AMS Arrows"
38479 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38480
38481 #~ msgid "AMS Relations"
38482 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38483
38484 #~ msgid "AMS Operators"
38485 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38486
38487 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38488 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38489
38490 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38491 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38492
38493 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38494 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38495
38496 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38497 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38498
38499 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38500 #~ msgstr ""
38501 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38502 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38503
38504 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38505 #~ msgstr ""
38506 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38507 #~ "Zweitsprache"
38508
38509 #~ msgid "Fig. ---"
38510 #~ msgstr "Abb. ---"
38511
38512 #~ msgid "Captionabove"
38513 #~ msgstr "Legende oben"
38514
38515 #~ msgid "Captionbelow"
38516 #~ msgstr "Legende unten"
38517
38518 #~ msgid "Table Caption"
38519 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38520
38521 #~ msgid "Multilingual caption:"
38522 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38523
38524 #~ msgid "Ligature Break"
38525 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38526
38527 #~ msgid "Ellipsis"
38528 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38529
38530 #~ msgid "Hyphenation Point"
38531 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38532
38533 #~ msgid "Breakable Slash"
38534 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38535
38536 #~ msgid "Protected Hyphen"
38537 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38538
38539 #~ msgid "Noweb Article"
38540 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38541
38542 #~ msgid "Noweb Book"
38543 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38544
38545 #~ msgid "Computing Review Categories"
38546 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38547
38548 #~ msgid "Institute mark"
38549 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38550
38551 #~ msgid "Space"
38552 #~ msgstr "Leerraum"
38553
38554 #~ msgid "Space:"
38555 #~ msgstr "Leerraum:"
38556
38557 #~ msgid "Computer:"
38558 #~ msgstr "Computer:"
38559
38560 #~ msgid "opt"
38561 #~ msgstr "Opt"
38562
38563 #~ msgid "Braille Manual|B"
38564 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38565
38566 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38567 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38568
38569 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38570 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38571
38572 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38573 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38574
38575 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38576 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38577
38578 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38579 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38580
38581 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38582 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38583
38584 #~ msgid "View Outline|u"
38585 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38586
38587 #~ msgid ""
38588 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38589 #~ msgstr ""
38590 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38591 #~ "sichtbar ist"
38592
38593 #~ msgid ""
38594 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38595 #~ "window: "
38596 #~ msgstr ""
38597 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38598 #~ "Fenster angewandt: "
38599
38600 #~ msgid ""
38601 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38602 #~ "active window: "
38603 #~ msgstr ""
38604 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38605 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38606
38607 #~ msgid ""
38608 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38609 #~ msgstr ""
38610 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38611 #~ "Fenster angewandt: "
38612
38613 #~ msgid "%1$s%2$s"
38614 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38615
38616 #~ msgid " (unknown)"
38617 #~ msgstr " (unbekannt)"
38618
38619 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38620 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38621
38622 #~ msgid "LatinOn"
38623 #~ msgstr "Latein an"
38624
38625 #~ msgid "Latin on"
38626 #~ msgstr "Latein an"
38627
38628 #~ msgid "LatinOff"
38629 #~ msgstr "Latein aus"
38630
38631 #~ msgid "Latin off"
38632 #~ msgstr "Latein aus"
38633
38634 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38635 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38636
38637 #~ msgid "Utopia"
38638 #~ msgstr "Utopia"
38639
38640 #~ msgid "Table w&idth:"
38641 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38642
38643 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38644 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38645
38646 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38647 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38648
38649 #~ msgid "Rotate cell"
38650 #~ msgstr "Zelle drehen"
38651
38652 #~ msgid "&New:"
38653 #~ msgstr "&Neu:"
38654
38655 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38656 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38657
38658 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38659 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38660
38661 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38662 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38663
38664 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38665 #~ msgstr ""
38666 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38667
38668 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38669 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38670
38671 #~ msgid "&Output Format:"
38672 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38673
38674 #~ msgid "MM"
38675 #~ msgstr "MM"
38676
38677 #~ msgid "MMMMM"
38678 #~ msgstr "MMMMM"
38679
38680 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38681 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38682
38683 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38684 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38685
38686 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38687 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38688
38689 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38690 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38691
38692 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38693 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38694
38695 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38696 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38697
38698 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38699 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38700
38701 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38702 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38703
38704 #~ msgid "Remark \\theremark"
38705 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38706
38707 #~ msgid "Case \\thecase"
38708 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38709
38710 #~ msgid "Question \\thequestion"
38711 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38712
38713 #~ msgid "Note \\thenote"
38714 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38715
38716 #~ msgid "Specify the default paper size."
38717 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38718
38719 #~ msgid ""
38720 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38721 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38722 #~ msgstr ""
38723 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38724 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38725
38726 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38727 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38728
38729 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38730 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38731
38732 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38733 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38734
38735 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38736 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38737
38738 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38739 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38740
38741 #~ msgid "HTML|H"
38742 #~ msgstr "HTML|H"
38743
38744 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38745 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38746
38747 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38748 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38749
38750 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38751 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38752
38753 #~ msgid "branch"
38754 #~ msgstr "Zweig"
38755
38756 #~ msgid "\\thesol"
38757 #~ msgstr "\\thesol"
38758
38759 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38760 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38761
38762 #~ msgid ""
38763 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38764 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38765 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38766 #~ msgstr ""
38767 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38768 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38769 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38770
38771 #~ msgid "Step"
38772 #~ msgstr "Schritt"
38773
38774 #~ msgid "Step \\thestep."
38775 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38776
38777 #~ msgid "Appendices Section"
38778 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38779
38780 #~ msgid "--- Appendices ---"
38781 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38782
38783 #~ msgid "Preface:"
38784 #~ msgstr "Vorwort:"
38785
38786 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38787 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38788
38789 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38790 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38791
38792 #~ msgid "MiniTOC"
38793 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38794
38795 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38796 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38797
38798 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38799 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38800
38801 #, fuzzy
38802 #~ msgid "Itemizef"
38803 #~ msgstr "Auflistung"
38804
38805 #, fuzzy
38806 #~ msgid "Itemizedd"
38807 #~ msgstr "Auflistung"
38808
38809 #~ msgid "Layout|L"
38810 #~ msgstr "Format|F"
38811
38812 #~ msgid "Documents|D"
38813 #~ msgstr "Dokumente|k"
38814
38815 #~ msgid "New from Template...|T"
38816 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38817
38818 #~ msgid "Revert|R"
38819 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38820
38821 #~ msgid "Redo|d"
38822 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38823
38824 #~ msgid "Cut|C"
38825 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38826
38827 #~ msgid "Paste|a"
38828 #~ msgstr "Einfügen|E"
38829
38830 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38831 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38832
38833 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38834 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38835
38836 #~ msgid "Tabular|T"
38837 #~ msgstr "Tabelle|T"
38838
38839 #~ msgid "Thesaurus..."
38840 #~ msgstr "Thesaurus..."
38841
38842 #~ msgid "Statistics...|i"
38843 #~ msgstr "Statistik...|i"
38844
38845 #~ msgid "Change Tracking|g"
38846 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38847
38848 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38849 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38850
38851 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38852 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38853
38854 #~ msgid "Line Bottom|B"
38855 #~ msgstr "Linie unten|e"
38856
38857 #~ msgid "Line Left|L"
38858 #~ msgstr "Linie links|i"
38859
38860 #~ msgid "Line Right|R"
38861 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38862
38863 #~ msgid "Delete Row|w"
38864 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38865
38866 #~ msgid "Copy Row"
38867 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38868
38869 #~ msgid "Swap Rows"
38870 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38871
38872 #~ msgid "Delete Column|D"
38873 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38874
38875 #~ msgid "Copy Column"
38876 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38877
38878 #~ msgid "Swap Columns"
38879 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38880
38881 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38882 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38883
38884 #~ msgid "Alignment|A"
38885 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38886
38887 #~ msgid "Add Row|R"
38888 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38889
38890 #~ msgid "Add Column|C"
38891 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38892
38893 #~ msgid "Octave"
38894 #~ msgstr "Octave"
38895
38896 #~ msgid "Maxima"
38897 #~ msgstr "Maxima"
38898
38899 #~ msgid "Mathematica"
38900 #~ msgstr "Mathematica"
38901
38902 #~ msgid "Maple, simplify"
38903 #~ msgstr "Maple, simplify"
38904
38905 #~ msgid "Maple, factor"
38906 #~ msgstr "Maple, factor"
38907
38908 #~ msgid "Maple, evalm"
38909 #~ msgstr "Maple, evalm"
38910
38911 #~ msgid "Maple, evalf"
38912 #~ msgstr "Maple, evalf"
38913
38914 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38915 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38916
38917 #~ msgid "Align Environment|A"
38918 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38919
38920 #~ msgid "AlignAt Environment"
38921 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38922
38923 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38924 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38925
38926 #~ msgid "Multline Environment"
38927 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38928
38929 #~ msgid "Special Character|S"
38930 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38931
38932 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38933 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38934
38935 #~ msgid "Index Entry|I"
38936 #~ msgstr "Stichwort|S"
38937
38938 #~ msgid "URL...|U"
38939 #~ msgstr "URL...|U"
38940
38941 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38942 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38943
38944 #~ msgid "TeX Code|T"
38945 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38946
38947 #~ msgid "Minipage|p"
38948 #~ msgstr "Minipage|p"
38949
38950 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38951 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38952
38953 #~ msgid "Floats|a"
38954 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38955
38956 #~ msgid "Include File...|d"
38957 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38958
38959 #~ msgid "Insert File|e"
38960 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38961
38962 #~ msgid "External Material...|x"
38963 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38964
38965 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38966 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38967
38968 #~ msgid "Protected Space|r"
38969 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38970
38971 #~ msgid "Vertical Space..."
38972 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38973
38974 #~ msgid "Protected Dash|D"
38975 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38976
38977 #~ msgid "Single Quote|Q"
38978 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38979
38980 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38981 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38982
38983 #~ msgid "Horizontal Line"
38984 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38985
38986 #~ msgid "Font Change|o"
38987 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38988
38989 #~ msgid "Math Normal Font"
38990 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38991
38992 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38993 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38994
38995 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38996 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38997
38998 #~ msgid "Math Roman Family"
38999 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39000
39001 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39002 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39003
39004 #~ msgid "Math Bold Series"
39005 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39006
39007 #~ msgid "Text Normal Font"
39008 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39009
39010 #~ msgid "Floatflt Figure"
39011 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39012
39013 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39014 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39015
39016 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39017 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39018
39019 #~ msgid "Character...|C"
39020 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39021
39022 #~ msgid "Paragraph...|P"
39023 #~ msgstr "Absatz...|A"
39024
39025 #~ msgid "Document...|D"
39026 #~ msgstr "Dokument...|D"
39027
39028 #~ msgid "Tabular...|T"
39029 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39030
39031 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39032 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39033
39034 #~ msgid "Noun Style|N"
39035 #~ msgstr "Eigenname|E"
39036
39037 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39038 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39039
39040 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39041 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39042
39043 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39044 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39045
39046 #~ msgid "Update|U"
39047 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39048
39049 #~ msgid "TeX Information|X"
39050 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39051
39052 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39053 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39054
39055 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39056 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39057
39058 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39059 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39060
39061 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39062 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39063
39064 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39065 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39066
39067 #~ msgid "Extended Features|E"
39068 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39069
39070 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39071 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39072
39073 #~ msgid "Preferences..."
39074 #~ msgstr "Einstellungen..."
39075
39076 #~ msgid "Quit LyX"
39077 #~ msgstr "LyX beenden"
39078
39079 #~ msgid "%1$d words checked."
39080 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39081
39082 #~ msgid "One word checked."
39083 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39084
39085 #~ msgid "Spelling check completed"
39086 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39087
39088 #~ msgid "Basi&c"
39089 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39090
39091 #~ msgid "&Command:"
39092 #~ msgstr "&Befehl:"
39093
39094 #~ msgid "Search text is empty!"
39095 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39096
39097 #~ msgid ""
39098 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39099 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39100 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39101 #~ msgstr ""
39102 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39103 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39104 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39105 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39106
39107 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39108 #~ msgstr ""
39109 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39110 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39111
39112 #~ msgid "Affilation:"
39113 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39114
39115 #~ msgid "DockWidget"
39116 #~ msgstr "DockWidget"
39117
39118 #~ msgid "greyedout"
39119 #~ msgstr "Grauschrift"
39120
39121 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39122 #~ msgstr "Notiz"
39123
39124 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39125 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39126
39127 #~ msgid "X; "
39128 #~ msgstr "X; "
39129
39130 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39131 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39132
39133 #~ msgid "misspelled marking"
39134 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39135
39136 #~ msgid ""
39137 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39138 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39139 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39140 #~ "%[[, %pages%]]}."
39141 #~ msgstr ""
39142 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39143 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39144 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39145 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39146
39147 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39148 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39149
39150 #~ msgid "Use &XeTeX"
39151 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39152
39153 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39154 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39155
39156 #~ msgid "&Use babel"
39157 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39158
39159 #~ msgid "Flex:Institute"
39160 #~ msgstr "Flex:Institut"
39161
39162 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39163 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39164
39165 #~ msgid "scheme"
39166 #~ msgstr "Schema"
39167
39168 #~ msgid "chart"
39169 #~ msgstr "Zeichnung"
39170
39171 #~ msgid "graph"
39172 #~ msgstr "Graph"
39173
39174 #~ msgid "Flex:Alert"
39175 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39176
39177 #~ msgid "Flex:Structure"
39178 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39179
39180 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39181 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39182
39183 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39184 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39185
39186 #~ msgid "Flex:Firstname"
39187 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39188
39189 #~ msgid "Flex:Fname"
39190 #~ msgstr "Flex:FName"
39191
39192 #~ msgid "Flex:Surname"
39193 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39194
39195 #~ msgid "Flex:Filename"
39196 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39197
39198 #~ msgid "Flex:Literal"
39199 #~ msgstr "Flex:Literal"
39200
39201 #~ msgid "Flex:Emph"
39202 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39203
39204 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39205 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39206
39207 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39208 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39209
39210 #~ msgid "Flex:Volume"
39211 #~ msgstr "Flex:Band"
39212
39213 #~ msgid "Flex:Day"
39214 #~ msgstr "Flex:Tag"
39215
39216 #~ msgid "Flex:Month"
39217 #~ msgstr "Flex:Monat"
39218
39219 #~ msgid "Flex:Year"
39220 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39221
39222 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39223 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39224
39225 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39226 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39227
39228 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39229 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39230
39231 #~ msgid "Flex:ISSN"
39232 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39233
39234 #~ msgid "Flex:CODEN"
39235 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39236
39237 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39238 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39239
39240 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39241 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39242
39243 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39244 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39245
39246 #~ msgid "Flex:Code"
39247 #~ msgstr "Flex:Code"
39248
39249 #~ msgid "Flex:Dscr"
39250 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39251
39252 #~ msgid "Flex:Keyword"
39253 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39254
39255 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39256 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39257
39258 #~ msgid "Flex:Orgname"
39259 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39260
39261 #~ msgid "Flex:Street"
39262 #~ msgstr "Flex:Straße"
39263
39264 #~ msgid "Flex:City"
39265 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39266
39267 #~ msgid "Flex:State"
39268 #~ msgstr "Flex:Staat"
39269
39270 #~ msgid "Flex:Postcode"
39271 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39272
39273 #~ msgid "Flex:Country"
39274 #~ msgstr "Flex:Land"
39275
39276 #~ msgid "Flex:Directory"
39277 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39278
39279 #~ msgid "Flex:Email"
39280 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39281
39282 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39283 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39284
39285 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39286 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39287
39288 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39289 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39290
39291 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39292 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39293
39294 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39295 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39296
39297 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39298 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39299
39300 #~ msgid "Flex"
39301 #~ msgstr "Flex"
39302
39303 #~ msgid "Note:Note"
39304 #~ msgstr "Element:Notiz"
39305
39306 #~ msgid "Note:Greyedout"
39307 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39308
39309 #~ msgid "Box:Shaded"
39310 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39311
39312 #~ msgid "Wrap"
39313 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39314
39315 #~ msgid "Info:menu"
39316 #~ msgstr "Info:Menü"
39317
39318 #~ msgid "Info:shortcut"
39319 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39320
39321 #~ msgid "Info:shortcuts"
39322 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39323
39324 #~ msgid "Flex:Endnote"
39325 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39326
39327 #~ msgid "Flex:Initial"
39328 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39329
39330 #~ msgid "Flex:Glosse"
39331 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39332
39333 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39334 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39335
39336 #~ msgid "Flex:Expression"
39337 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39338
39339 #~ msgid "Flex:Concepts"
39340 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39341
39342 #~ msgid "Flex:Meaning"
39343 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39344
39345 #~ msgid "Flex:Noun"
39346 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39347
39348 #~ msgid "Flex:Strong"
39349 #~ msgstr "Flex:Stark"
39350
39351 #~ msgid "Norsk"
39352 #~ msgstr "Norwegisch"
39353
39354 #~ msgid "Nynorsk"
39355 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39356
39357 #~ msgid "file[[scope]]"
39358 #~ msgstr "der Datei"
39359
39360 #~ msgid "master document[[scope]]"
39361 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39362
39363 #~ msgid "open files[[scope]]"
39364 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39365
39366 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39367 #~ msgstr "der Handbücher"
39368
39369 #, fuzzy
39370 #~ msgid "Keywordsr"
39371 #~ msgstr "Schlagwörter"
39372
39373 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39374 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39375
39376 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39377 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39378
39379 #, fuzzy
39380 #~ msgid "<Gui Name>"
39381 #~ msgstr "Vorname"
39382
39383 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39384 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39385
39386 #~ msgid "Vert. Phantom"
39387 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39388
39389 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39390 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39391
39392 #~ msgid "Successful "
39393 #~ msgstr "Erfolgreich "
39394
39395 #~ msgid "Current &paragraph"
39396 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39397
39398 #~ msgid "A&vailable indices:"
39399 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39400
39401 #~ msgid "All indices"
39402 #~ msgstr "Alle Indexe"
39403
39404 #~ msgid "&Ok"
39405 #~ msgstr "&Ok"
39406
39407 #~ msgid ""
39408 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39409 #~ "lyx2lyx script."
39410 #~ msgstr ""
39411 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39412 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39413
39414 #~ msgid ""
39415 #~ "The specified document\n"
39416 #~ "%1$s\n"
39417 #~ "could not be read."
39418 #~ msgstr ""
39419 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39420 #~ "%1$s\n"
39421 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39422
39423 #~ msgid "Could not read document"
39424 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39425
39426 #~ msgid "Cannot view URL"
39427 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39428
39429 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39430 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39431
39432 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39433 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39434
39435 #~ msgid "Height:"
39436 #~ msgstr "Höhe:"
39437
39438 #~ msgid "Value of the line height."
39439 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39440
39441 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39442 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39443
39444 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39445 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39446
39447 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39448 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39449
39450 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39451 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39452
39453 #~ msgid "Element:Firstname"
39454 #~ msgstr "Element: Vorname"
39455
39456 #~ msgid "Element:Fname"
39457 #~ msgstr "Element: FName"
39458
39459 #~ msgid "Element:Filename"
39460 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39461
39462 #~ msgid "Element:Citation-number"
39463 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39464
39465 #~ msgid "Element:Issue-number"
39466 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39467
39468 #~ msgid "Element:Issue-day"
39469 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39470
39471 #~ msgid "Element:Issue-months"
39472 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39473
39474 #~ msgid "Element:SS-Title"
39475 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39476
39477 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39478 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39479
39480 #~ msgid "Element:Postcode"
39481 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39482
39483 #~ msgid "Element:Directory"
39484 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39485
39486 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39487 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39488
39489 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39490 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39491
39492 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39493 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39494
39495 #~ msgid "Custom:Endnote"
39496 #~ msgstr "Endnote"
39497
39498 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39499 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39500
39501 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39502 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39503
39504 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39505 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39506
39507 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39508 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39509
39510 #~ msgid "CharStyle:Code"
39511 #~ msgstr "Textstil: Code"
39512
39513 #~ msgid "FrmtRef: "
39514 #~ msgstr "FrmtRef: "
39515
39516 #~ msgid "Middle|d"
39517 #~ msgstr "Mitte|M"
39518
39519 #~ msgid "top/bottom line"
39520 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39521
39522 #~ msgid "Decimal point:"
39523 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39524
39525 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39526 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39527
39528 #~ msgid "Screen &DPI:"
39529 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39530
39531 #, fuzzy
39532 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39533 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39534
39535 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39536 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39537
39538 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39539 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39540
39541 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39542 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39543
39544 #~ msgid "Publisher ID"
39545 #~ msgstr "Publikations-ID"
39546
39547 #~ msgid "OptArg"
39548 #~ msgstr "OptArg"
39549
39550 #~ msgid "TheoremTemplate"
39551 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39552
39553 #~ msgid "Theorem #:"
39554 #~ msgstr "Theorem #:"
39555
39556 #~ msgid "Lemma #:"
39557 #~ msgstr "Lemma #:"
39558
39559 #~ msgid "Corollary #:"
39560 #~ msgstr "Korollar #:"
39561
39562 #~ msgid "Proposition #:"
39563 #~ msgstr "Satz #:"
39564
39565 #~ msgid "Conjecture #:"
39566 #~ msgstr "Vermutung #:"
39567
39568 #~ msgid "Criterion #:"
39569 #~ msgstr "Kriterium #:"
39570
39571 #~ msgid "Fact #:"
39572 #~ msgstr "Fakt #:"
39573
39574 #~ msgid "Axiom #:"
39575 #~ msgstr "Axiom #:"
39576
39577 #~ msgid "Definition #:"
39578 #~ msgstr "Definition #:"
39579
39580 #~ msgid "Example #:"
39581 #~ msgstr "Beispiel #:"
39582
39583 #~ msgid "Problem #:"
39584 #~ msgstr "Problem #:"
39585
39586 #~ msgid "Exercise #:"
39587 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39588
39589 #~ msgid "Remark #:"
39590 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39591
39592 #~ msgid "Claim #:"
39593 #~ msgstr "Behauptung #:"
39594
39595 #~ msgid "Note #:"
39596 #~ msgstr "Notiz #:"
39597
39598 #~ msgid "Notation #:"
39599 #~ msgstr "Notation #:"
39600
39601 #~ msgid "Case #:"
39602 #~ msgstr "Fall #:"
39603
39604 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39605 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39606
39607 #, fuzzy
39608 #~ msgid "Overwrite all files?"
39609 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39610
39611 #, fuzzy
39612 #~ msgid "Continue &asking"
39613 #~ msgstr "Fortfahrend"
39614
39615 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39616 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39617
39618 #~ msgid "Thin space"
39619 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39620
39621 #~ msgid "Medium space"
39622 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39623
39624 #~ msgid "Thick space"
39625 #~ msgstr "Großer Abstand"
39626
39627 #~ msgid "Negative thin space"
39628 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39629
39630 #~ msgid "Negative medium space"
39631 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39632
39633 #~ msgid "Negative thick space"
39634 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39635
39636 #~ msgid "Inter-word space"
39637 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39638
39639 #~ msgid "Date format"
39640 #~ msgstr "Datumsformat"
39641
39642 #~ msgid "Unknown buffer info"
39643 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39644
39645 #~ msgid "QQuad Space"
39646 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39647
39648 #~ msgid "Preview\t"
39649 #~ msgstr "Vorschau\t"
39650
39651 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39652 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39653
39654 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39655 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39656
39657 #~ msgid "&Replace with..."
39658 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39659
39660 #~ msgid "Ne&xt"
39661 #~ msgstr "N&ächstes"
39662
39663 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39664 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39665
39666 #~ msgid "Pre&vious"
39667 #~ msgstr "Vor&heriges"
39668
39669 #~ msgid "&Keep case"
39670 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39671
39672 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39673 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39674
39675 #~ msgid "&Find..."
39676 #~ msgstr "S&uchen..."
39677
39678 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39679 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39680
39681 #~ msgid "&Next"
39682 #~ msgstr "&Nächstes"
39683
39684 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39685 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39686
39687 #~ msgid "&Previous"
39688 #~ msgstr "&Vorheriges"
39689
39690 #~ msgid "Ch. "
39691 #~ msgstr "Kap. "
39692
39693 #~ msgid ""
39694 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39695 #~ "%1$s.layout,\n"
39696 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39697 #~ "class or style file required by it is not\n"
39698 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39699 #~ "for more information.\n"
39700 #~ msgstr ""
39701 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39702 #~ "%1$s.layout\n"
39703 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39704 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39705 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39706 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39707
39708 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39709 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39710
39711 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39712 #~ msgstr ""
39713 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39714 #~ "neue Marke."
39715
39716 #~ msgid "Any &word"
39717 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39718
39719 #~ msgid ""
39720 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39721 #~ "%2$s"
39722 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39723
39724 #~ msgid "Merge cells"
39725 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39726
39727 #~ msgid "Language ...|L"
39728 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39729
39730 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39731 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39732
39733 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39734 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39735
39736 #~ msgid "&Debug messages"
39737 #~ msgstr "Testmeldungen"
39738
39739 #~ msgid "Clear &automatically"
39740 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39741
39742 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39743 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39744
39745 #~ msgid "Match found and replaced !"
39746 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39747
39748 #~ msgid "Close this panel"
39749 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39750
39751 #~ msgid "The Enter key works, too"
39752 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39753
39754 #~ msgid "The delete key works, too"
39755 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39756
39757 #~ msgid "D&elete"
39758 #~ msgstr "&Löschen"
39759
39760 #~ msgid "F&ind:"
39761 #~ msgstr "&Suchen:"
39762
39763 #~ msgid "Prev"
39764 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39765
39766 #~ msgid "Match..."
39767 #~ msgstr "Finde..."
39768
39769 #~ msgid "Document in current file"
39770 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39771
39772 #, fuzzy
39773 #~ msgid "diamond2"
39774 #~ msgstr "diamond"
39775
39776 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39777 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39778
39779 #, fuzzy
39780 #~ msgid "begin"
39781 #~ msgstr "Beginn"
39782
39783 #, fuzzy
39784 #~ msgid "end"
39785 #~ msgstr "Und"
39786
39787 #~ msgid "forward"
39788 #~ msgstr "vorwärts"
39789
39790 #~ msgid "backwards"
39791 #~ msgstr "rückwärts"
39792
39793 #, fuzzy
39794 #~ msgid " of "
39795 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39796
39797 #, fuzzy
39798 #~ msgid "Continue searching from "
39799 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39800
39801 #~ msgid "&Dummy"
39802 #~ msgstr "&Dummy"
39803
39804 #, fuzzy
39805 #~ msgid "&Automatic clear"
39806 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39807
39808 #~ msgid "Show progress messages"
39809 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39810
39811 #~ msgid "(cancelling)"
39812 #~ msgstr "(breche ab)"
39813
39814 #~ msgid "Anschrift:"
39815 #~ msgstr "Anschrift:"
39816
39817 #~ msgid "Briefkopf:"
39818 #~ msgstr "Briefkopf:"
39819
39820 #~ msgid "Zusatz:"
39821 #~ msgstr "Zusatz:"
39822
39823 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39824 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39825
39826 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39827 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39828
39829 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39830 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39831
39832 #~ msgid "Unterschrift:"
39833 #~ msgstr "Unterschrift:"
39834
39835 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39836 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39837
39838 #~ msgid "Vorwahl:"
39839 #~ msgstr "Vorwahl:"
39840
39841 #~ msgid "Telefon:"
39842 #~ msgstr "Telefon:"
39843
39844 #~ msgid "Ort:"
39845 #~ msgstr "Ort:"
39846
39847 #~ msgid "Datum:"
39848 #~ msgstr "Datum:"
39849
39850 #~ msgid "Betreff:"
39851 #~ msgstr "Betreff:"
39852
39853 #~ msgid "Anrede:"
39854 #~ msgstr "Anrede:"
39855
39856 #~ msgid "Gruss:"
39857 #~ msgstr "Gruß:"
39858
39859 #~ msgid "Anlage(n):"
39860 #~ msgstr "Anlage(n):"
39861
39862 #~ msgid "Verteiler:"
39863 #~ msgstr "Verteiler:"
39864
39865 #~ msgid "Strasse"
39866 #~ msgstr "Straße"
39867
39868 #~ msgid "Strasse:"
39869 #~ msgstr "Straße:"
39870
39871 #~ msgid "Land"
39872 #~ msgstr "Land"
39873
39874 #~ msgid "Land:"
39875 #~ msgstr "Land:"
39876
39877 #~ msgid "RetourAdresse:"
39878 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39879
39880 #~ msgid "MeinZeichen:"
39881 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39882
39883 #~ msgid "IhrZeichen:"
39884 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39885
39886 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39887 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39888
39889 #~ msgid "BLZ"
39890 #~ msgstr "BLZ"
39891
39892 #~ msgid "BLZ:"
39893 #~ msgstr "BLZ:"
39894
39895 #~ msgid "Konto"
39896 #~ msgstr "Konto"
39897
39898 #~ msgid "Konto:"
39899 #~ msgstr "Konto:"
39900
39901 #~ msgid "Adresse:"
39902 #~ msgstr "Adresse:"
39903
39904 #~ msgid "Anlagen:"
39905 #~ msgstr "Anlagen:"
39906
39907 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39908 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39909
39910 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39911 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39912
39913 #~ msgid "Latex"
39914 #~ msgstr "Latex"
39915
39916 #~ msgid "View Output|V"
39917 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39918
39919 #~ msgid "Update Output|U"
39920 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39921
39922 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39923 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39924
39925 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39926 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39927
39928 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39929 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39930
39931 #~ msgid "Find &Prev"
39932 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39933
39934 #~ msgid "Replace P&rev"
39935 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39936
39937 #~ msgid "Search for..."
39938 #~ msgstr "Suchen nach..."
39939
39940 #~ msgid "Current buffer only"
39941 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39942
39943 #~ msgid "Current file and all included files"
39944 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39945
39946 #~ msgid "Document"
39947 #~ msgstr "Dokument"
39948
39949 #~ msgid "All open buffers"
39950 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39951
39952 #~ msgid "Find LyX...|X"
39953 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39954
39955 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39956 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39957
39958 #~ msgid "Regexp"
39959 #~ msgstr "Regexp"
39960
39961 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39962 #~ msgstr "Indexeintrag"
39963
39964 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39965 #~ msgstr "Indexeintrag"
39966
39967 #~ msgid "Dropped Capitals"
39968 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39969
39970 #, fuzzy
39971 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39972 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39973
39974 #~ msgid "No file open!"
39975 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39976
39977 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39978 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39979
39980 #, fuzzy
39981 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39982 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39983
39984 #, fuzzy
39985 #~ msgid "Master Settings"
39986 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39987
39988 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39989 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39990
39991 #~ msgid "Insert|n"
39992 #~ msgstr "Einfügen|E"
39993
39994 #~ msgid ""
39995 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39996 #~ msgstr ""
39997 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39998 #~ "gültiger Parameter ein."
39999
40000 #~ msgid "Length"
40001 #~ msgstr "Länge"
40002
40003 #~ msgid "Opened inset"
40004 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40005
40006 #~ msgid "Opened Box Inset"
40007 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40008
40009 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40010 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40011
40012 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40013 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40014
40015 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40016 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40017
40018 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40019 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40020
40021 #~ msgid "Opened Float Inset"
40022 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40023
40024 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40025 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40026
40027 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40028 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40029
40030 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40031 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40032
40033 #~ msgid "Opened Note Inset"
40034 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40035
40036 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40037 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40038
40039 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40040 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40041
40042 #~ msgid "Opened table"
40043 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40044
40045 #~ msgid "Opened Text Inset"
40046 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40047
40048 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40049 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40050
40051 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40052 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40053
40054 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40055 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40056
40057 #~ msgid "Toggle Label|L"
40058 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40059
40060 #~ msgid ""
40061 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40062 #~ msgstr ""
40063 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40064 #~ "aspell_deutsch\"."
40065
40066 #, fuzzy
40067 #~ msgid ""
40068 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40069 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40070 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40071 #~ msgstr ""
40072 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40073 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40074 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40075 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40076
40077 #~ msgid "*.pws"
40078 #~ msgstr "*.pws"
40079
40080 #~ msgid "Accept Change|C"
40081 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40082
40083 #~ msgid "&BibTeX command:"
40084 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40085
40086 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40087 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40088
40089 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40090 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40091
40092 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40093 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40094
40095 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40096 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40097
40098 #, fuzzy
40099 #~ msgid "View|V[[show]]"
40100 #~ msgstr "Ansicht|i"
40101
40102 #~ msgid "View DVI"
40103 #~ msgstr "DVI ansehen"
40104
40105 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40106 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40107
40108 #~ msgid "View PostScript"
40109 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40110
40111 #~ msgid "Update DVI"
40112 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40113
40114 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40115 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40116
40117 #~ msgid "Update PostScript"
40118 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40119
40120 #~ msgid "Thesaurus failure"
40121 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40122
40123 #~ msgid ""
40124 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40125 #~ "\n"
40126 #~ "%1$s."
40127 #~ msgstr ""
40128 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40129 #~ "\n"
40130 #~ "%1$s."
40131
40132 #~ msgid "Indices"
40133 #~ msgstr "Indexe"
40134
40135 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40136 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40137
40138 #~ msgid "B&rowse..."
40139 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40140
40141 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40142 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40143
40144 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40145 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40146
40147 #~ msgid "Ne&w"
40148 #~ msgstr "Ne&u"
40149
40150 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40151 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40152
40153 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40154 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40155
40156 #~ msgid "Spellchecker error"
40157 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40158
40159 #~ msgid ""
40160 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40161 #~ "Maybe it has been killed."
40162 #~ msgstr ""
40163 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40164 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40165
40166 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40167 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40168
40169 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40170 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40171
40172 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40173 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40174
40175 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40176 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40177
40178 #~ msgid "Phantom Text"
40179 #~ msgstr "Phantom-Text"
40180
40181 #~ msgid "RegExp"
40182 #~ msgstr "RegExp"
40183
40184 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40185 #~ msgstr ""
40186 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40187
40188 #~ msgid "&Postscript driver:"
40189 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40190
40191 #~ msgid "Append Parameter"
40192 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40193
40194 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40195 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40196
40197 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40198 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40199
40200 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40201 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40202
40203 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40204 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40205
40206 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40207 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40208
40209 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40210 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40211
40212 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40213 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40214
40215 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40216 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40217
40218 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40219 #~ msgstr ""
40220 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40221 #~ "einfacher Text"
40222
40223 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40224 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40225
40226 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40227 #~ msgstr ""
40228 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40229
40230 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40231 #~ msgstr ""
40232 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40233
40234 #~ msgid ""
40235 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40236 #~ "You may not have the right languages installed."
40237 #~ msgstr ""
40238 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40239 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40240
40241 #~ msgid ""
40242 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40243 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40244 #~ msgstr ""
40245 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40246 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40247
40248 #~ msgid ""
40249 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40250 #~ "`%2$s'."
40251 #~ msgstr ""
40252 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40253 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40254
40255 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40256 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40257
40258 #~ msgid ""
40259 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40260 #~ "encoding `%2$s'."
40261 #~ msgstr ""
40262 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40263 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40264
40265 #~ msgid ""
40266 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40267 #~ "encoding `%2$s'."
40268 #~ msgstr ""
40269 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40270 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40271
40272 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40273 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40274
40275 #~ msgid "ispell"
40276 #~ msgstr "ispell"
40277
40278 #~ msgid "pspell (library)"
40279 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40280
40281 #~ msgid "aspell (library)"
40282 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40283
40284 #~ msgid "*.ispell"
40285 #~ msgstr "*.ispell"
40286
40287 #~ msgid "figure"
40288 #~ msgstr "Abbildung"
40289
40290 #~ msgid "algorithm"
40291 #~ msgstr "Algorithmus"
40292
40293 #~ msgid "tableau"
40294 #~ msgstr "tableau"
40295
40296 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40297 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40298
40299 #~ msgid "keywords"
40300 #~ msgstr "Schlagwörter"
40301
40302 #~ msgid "Table of Contents|a"
40303 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40304
40305 #~ msgid "FAQ|F"
40306 #~ msgstr "FAQ|F"
40307
40308 #~ msgid "LinuxDoc"
40309 #~ msgstr "LinuxDoc"
40310
40311 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40312 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40313
40314 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40315 #~ msgstr ""
40316 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40317
40318 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40319 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40320
40321 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40322 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40323
40324 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40325 #~ msgstr "Malaiisch"
40326
40327 #~ msgid "British"
40328 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40329
40330 #~ msgid "Canadian"
40331 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40332
40333 #~ msgid "Gruß:"
40334 #~ msgstr "Gruß:"
40335
40336 #~ msgid "Reference\t"
40337 #~ msgstr "Referenz"
40338
40339 #, fuzzy
40340 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40341 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40342
40343 #, fuzzy
40344 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40345 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40346
40347 #, fuzzy
40348 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40349 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40350
40351 #, fuzzy
40352 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40353 #~ msgstr "Postvermerk"
40354
40355 #, fuzzy
40356 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40357 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40358
40359 #, fuzzy
40360 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40361 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40362
40363 #, fuzzy
40364 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40365 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40366
40367 #, fuzzy
40368 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40369 #~ msgstr "Unterschrift"
40370
40371 #~ msgid "Stadt:"
40372 #~ msgstr "Stadt:"
40373
40374 #~ msgid "Braille mirror off"
40375 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40376
40377 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40378 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40379
40380 #~ msgid "LaTeX default"
40381 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40382
40383 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40384 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40385
40386 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40387 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40388
40389 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40390 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40391
40392 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40393 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40394
40395 #~ msgid ""
40396 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40397 #~ "'%1$s'."
40398 #~ msgstr ""
40399 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40400 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40401
40402 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40403 #~ msgstr ""
40404 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40405
40406 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40407 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40408
40409 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40410 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40411
40412 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40413 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40414
40415 #~ msgid ""
40416 #~ "Layout had to be changed from\n"
40417 #~ "%1$s to %2$s\n"
40418 #~ "because of class conversion from\n"
40419 #~ "%3$s to %4$s"
40420 #~ msgstr ""
40421 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40422 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40423 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40424 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40425
40426 #~ msgid "Changed Layout"
40427 #~ msgstr "Format geändert"
40428
40429 #~ msgid "Unknown layout"
40430 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40431
40432 #~ msgid ""
40433 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40434 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40435 #~ msgstr ""
40436 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40437 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40438
40439 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40440 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40441
40442 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40443 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40444
40445 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40446 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40447
40448 #~ msgid "Display image in LyX"
40449 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40450
40451 #~ msgid "%"
40452 #~ msgstr "%"
40453
40454 #~ msgid "&Display:"
40455 #~ msgstr "&Anzeige:"
40456
40457 #~ msgid "Sca&le:"
40458 #~ msgstr "&Größe:"
40459
40460 #~ msgid "Scr&een Display:"
40461 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40462
40463 #~ msgid "Do not display"
40464 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40465
40466 #~ msgid "Comma-separated values"
40467 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40468
40469 #, fuzzy
40470 #~ msgid "Clear group"
40471 #~ msgstr "Seite leeren"
40472
40473 #~ msgid " (auto)"
40474 #~ msgstr " (automatisch)"