]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:25+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-05-16 09:28+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
807 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4814 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1417
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2597
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2626
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2633 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2723
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 msgstr ""
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
928
929 # , c-format
930 # , c-format
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
937 msgstr ""
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
939 "angezeigt"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
954 msgid "Change:"
955 msgstr "Änderung:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgid "&Next change"
971 msgstr "&Nächste Änderung"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
978 msgid "&Accept"
979 msgstr "A&kzeptieren"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
986 msgid "&Reject"
987 msgstr "&Ablehnen"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 msgid "Font family"
995 msgstr "Schriftfamilie"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
998 msgid "Fa&mily:"
999 msgstr "&Familie:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1002 msgid "Font series"
1003 msgstr "Strichstärke"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1006 msgid "&Series:"
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1010 msgid "Font shape"
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1014 msgid "S&hape:"
1015 msgstr "Sch&nitt:"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1019 msgid "Font size"
1020 msgstr "Schriftgrad"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1024 msgid "Font color"
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1028 msgid "&Color:"
1029 msgstr "F&arbe:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1055 msgid "&Language:"
1056 msgstr "S&prache:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Sprache"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1069 msgstr ""
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1085 "angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1088 msgid "&Emphasized"
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1093 msgstr ""
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1098 msgid "&Noun"
1099 msgstr "&Eigenname"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1114 msgid "All fields"
1115 msgstr "Alle Felder"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1119 msgstr ""
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1131 msgid "O&ptions"
1132 msgstr "O&ptionen"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1140 msgstr ""
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1142 "hinzu."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1154 msgid "Formatting"
1155 msgstr "Formatierung"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1170 msgid ""
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1182 msgid ""
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1184 "supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1190 msgid ""
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1193 msgstr ""
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1198 msgid ""
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1201 msgstr ""
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1210 msgid ""
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1213 msgstr ""
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1222 msgid "Font Colors"
1223 msgstr "Schriftfarben"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1226 msgid "Main text:"
1227 msgstr "Haupttext:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1235 msgid "Default..."
1236 msgstr "Standard..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2147 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
1249 msgid "&Change..."
1250 msgstr "&Änderung..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 msgid "Page:"
1258 msgstr "Seite:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1277 msgid "Old:"
1278 msgstr "Alt:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1281 msgid "New:"
1282 msgstr "Neu:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1302 msgstr ""
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1314 msgstr ""
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A&ltes Dokument"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1330 msgid ""
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1333 msgstr ""
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1342 msgid "C&ounter:"
1343 msgstr "&Zähler:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 msgid "Select counter to modify"
1347 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1350 msgid "&Action:"
1351 msgstr "&Aktion"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1354 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1355 msgstr ""
1356 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1357 "möchten"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1360 msgid ""
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1362 "in the output"
1363 msgstr ""
1364 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1365 "nicht die Ausgabe betreffen"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1368 msgid "&Workarea only"
1369 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1372 msgid "TeX Code: "
1373 msgstr "TeX-Code: "
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1376 msgid "Match delimiter types"
1377 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1380 msgid "&Keep matched"
1381 msgstr "&Zusammenpassend"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1384 msgid ""
1385 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1386 "direction)"
1387 msgstr ""
1388 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1389 "in die passende Richtung."
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1393 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1404 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1405 msgstr ""
1406 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1407 "Dokumente speichern"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1414 msgid "Display"
1415 msgstr "Anzeige"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1422 msgid "&Collapsed"
1423 msgstr "&Geschlossen"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1430 msgid "O&pen"
1431 msgstr "Ge&öffnet"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1434 msgid ""
1435 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1436 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1437 msgstr ""
1438 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1439 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Beschreibung:"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1450 msgid "&Errors:"
1451 msgstr "&Fehler:"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1470 msgid "F&ile"
1471 msgstr "Date&i"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1477 msgid "Filename"
1478 msgstr "Dateiname"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1482 msgid "&File:"
1483 msgstr "&Datei:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1486 msgid "Select a file"
1487 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1490 msgid "&Draft"
1491 msgstr "&Entwurf"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1494 msgid "&Template"
1495 msgstr "&Vorlage"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1498 msgid "Available templates"
1499 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1502 msgid "LaTe&X and LyX options"
1503 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1506 msgid "LaTeX Options"
1507 msgstr "LaTeX-Optionen"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1510 msgid "O&ption:"
1511 msgstr "&Option:"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1514 msgid "For&mat:"
1515 msgstr "&Format:"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1518 msgid ""
1519 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1520 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1521 msgstr ""
1522 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1523 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1526 msgid "&Show in LyX"
1527 msgstr "In LyX &anzeigen"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1531 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1532 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1535 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1536 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1539 msgid "Si&ze and Rotation"
1540 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1543 msgid "Rotate"
1544 msgstr "Drehen"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1553 msgid "The origin of the rotation"
1554 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1557 msgid "Ori&gin:"
1558 msgstr "&Drehpunkt:"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1561 msgid "A&ngle:"
1562 msgstr "&Winkel:"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1565 msgid "Scale"
1566 msgstr "Größe"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1570 msgid "Height of image in output"
1571 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1575 msgid "Width of image in output"
1576 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1579 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1580 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1583 msgid "&Maintain aspect ratio"
1584 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1587 msgid "Crop"
1588 msgstr "Zuschneiden"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1591 msgid "Clip to bounding box values"
1592 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1595 msgid "Clip to &bounding box"
1596 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1599 msgid "Left botto&m:"
1600 msgstr "&Links unten:"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1603 msgid "x"
1604 msgstr "x"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1607 msgid "Right &top:"
1608 msgstr "&Rechts oben:"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1611 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1612 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1615 msgid "&Get from File"
1616 msgstr "L&ese aus Datei"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1619 msgid "y"
1620 msgstr "y"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1623 msgid "TabWidget"
1624 msgstr "TabWidget"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1627 msgid "Sear&ch"
1628 msgstr "Su&che"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1632 msgid "Fi&nd:"
1633 msgstr "&Suchen:"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1636 msgid "Replace &with:"
1637 msgstr "Ersetzen &durch:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1640 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1641 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1645 msgid "Search &backwards"
1646 msgstr "&Rückwärts suchen"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1649 msgid "Restrict search to whole words only"
1650 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1653 msgid "W&hole words"
1654 msgstr "Gan&ze Wörter"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1657 msgid "Perform a case-sensitive search"
1658 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1661 msgid "Case &sensitive"
1662 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1665 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1666 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1670 msgid "Find &Next"
1671 msgstr "&Nächstes suchen"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1674 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1675 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1680 msgid "&Replace"
1681 msgstr "&Ersetzen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1684 msgid "Replace all occurrences at once"
1685 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1688 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1690 msgid "Replace &All"
1691 msgstr "&Alle ersetzen"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1694 msgid "S&ettings"
1695 msgstr "E&instellungen"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1698 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1699 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1702 msgid "Scope"
1703 msgstr "Bereich"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1706 msgid "C&urrent document"
1707 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1710 msgid ""
1711 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1712 "document"
1713 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1716 msgid "&Master document"
1717 msgstr "Hau&ptdokument"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1720 msgid "All open documents"
1721 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1724 msgid "&Open documents"
1725 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1728 msgid "&All manuals"
1729 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1732 msgid "Restrict search to math environments only"
1733 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1736 msgid "Search on&ly in maths"
1737 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1740 msgid ""
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1743 msgstr ""
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1752 msgid "&Expand macros"
1753 msgstr "&Makros ausklappen"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1756 msgid ""
1757 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1758 "first letter"
1759 msgstr ""
1760 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1761 "beibehalten"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1764 msgid "&Preserve first case on replace"
1765 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1769 msgid "Form"
1770 msgstr "Form"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1773 msgid "Float T&ype:"
1774 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1777 msgid "Alignment of Contents"
1778 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1781 msgid ""
1782 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1783 "Settings."
1784 msgstr ""
1785 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1786 "Einstellungen definiert ist."
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1789 msgid "D&ocument Default"
1790 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1793 msgid "Left-align float contents"
1794 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1798 msgid "&Left"
1799 msgstr "&Links"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1802 msgid "Center float contents"
1803 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1807 msgid "&Center"
1808 msgstr "&Zentriert"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1812 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1815 msgid "&Right"
1816 msgstr "&Rechts"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1819 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1820 msgstr ""
1821 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1822 "definiert ist."
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1825 msgid "Class &Default"
1826 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1829 msgid "Further Options"
1830 msgstr "Weitere Optionen"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1833 msgid "&Span columns"
1834 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1837 msgid "Rotate side&ways"
1838 msgstr "Seit&wärts drehen"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1841 msgid "Position on Page"
1842 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1845 msgid "Place&ment Settings:"
1846 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1849 msgid "&Top of page"
1850 msgstr "&Anfang der Seite"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1853 msgid "&Bottom of page"
1854 msgstr "&Ende der Seite"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1857 msgid "&Page of floats"
1858 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1861 msgid "&Here if possible"
1862 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1865 msgid "Here de&finitely"
1866 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1869 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1870 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1873 msgid "FontUi"
1874 msgstr "FontUi"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1877 msgid "&Default family:"
1878 msgstr "Standard-&Familie:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1881 msgid "Select the default family for the document"
1882 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1885 msgid "&Base size:"
1886 msgstr "&Grundgröße:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1889 msgid "&LaTeX font encoding:"
1890 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1893 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1894 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1897 msgid "&Roman:"
1898 msgstr "Se&rifenschrift:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1901 msgid ""
1902 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1903 "typing while the list is expanded."
1904 msgstr ""
1905 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1906 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1909 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1910 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1913 msgid "Use true s&mall caps"
1914 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1927 msgid "Options:"
1928 msgstr "Optionen:"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1932 msgid ""
1933 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1934 msgstr ""
1935 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1938 msgid "&Sans Serif:"
1939 msgstr "S&erifenlose:"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1942 msgid ""
1943 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1944 "just start typing while the list is expanded."
1945 msgstr ""
1946 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1947 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1950 msgid "S&cale (%):"
1951 msgstr "S&kalierung (%):"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1954 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1955 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1958 msgid "Use old st&yle figures"
1959 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1962 msgid "&Typewriter:"
1963 msgstr "&Schreibmaschine:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1966 msgid ""
1967 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1968 "just start typing while the list is expanded."
1969 msgstr ""
1970 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1971 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1972 "ist."
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1975 msgid "Sc&ale (%):"
1976 msgstr "Ska&lierung (%):"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1979 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1980 msgstr ""
1981 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1984 msgid "Use old style &figures"
1985 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1988 msgid "&Math:"
1989 msgstr "M&athematik:"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1992 msgid "Select the math typeface"
1993 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1996 msgid "C&JK:"
1997 msgstr "C&JK:"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2000 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2001 msgstr ""
2002 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2003 "koreanische\n"
2004 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2007 msgid ""
2008 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2009 "microtype package"
2010 msgstr ""
2011 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2012 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2015 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2016 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2019 msgid ""
2020 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2021 "LuaTeX)"
2022 msgstr ""
2023 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2024 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2027 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2028 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2031 msgid ""
2032 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2033 "box prevents that."
2034 msgstr ""
2035 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2036 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2037 "Diese Option verhindert das."
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2040 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2041 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2044 msgid "&Graphics"
2045 msgstr "&Grafik"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2048 msgid "Select an image file"
2049 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2052 msgid "Output Size"
2053 msgstr "Ausgabegröße"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2056 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2057 msgstr ""
2058 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2059 "automatisch bestimmt."
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2062 msgid "Set &height:"
2063 msgstr "&Höhe festlegen:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2066 msgid "&Scale graphics (%):"
2067 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2070 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2071 msgstr ""
2072 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2073 "automatisch bestimmt."
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2076 msgid "Set &width:"
2077 msgstr "&Breite festlegen:"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2081 msgstr ""
2082 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2083 "überschreitet"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Grafik drehen"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2091 msgstr ""
2092 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2095 msgid "Ro&tate after scaling"
2096 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2099 msgid "Or&igin:"
2100 msgstr "Dreh&punkt:"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2103 msgid "A&ngle (degrees):"
2104 msgstr "&Winkel (Grad):"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2107 msgid "File name of image"
2108 msgstr "Dateiname des Bilds"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2111 msgid "&Coordinates and Clipping"
2112 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2115 msgid ""
2116 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2117 "viewport for PDF output)"
2118 msgstr ""
2119 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2120 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2123 msgid "Clip to c&oordinates"
2124 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2127 msgid "y:"
2128 msgstr "y:"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2131 msgid "x:"
2132 msgstr "x:"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2135 msgid ""
2136 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2137 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2138 msgstr ""
2139 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2140 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2143 msgid "Additional LaTeX options"
2144 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2147 msgid "LaTeX &options:"
2148 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2151 msgid ""
2152 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2153 "at application level (see Preferences dialog)."
2154 msgstr ""
2155 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2156 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2159 msgid "Sho&w in LyX"
2160 msgstr "In L&yX anzeigen"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2167 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2171 msgid "Graphics Group"
2172 msgstr "Grafikgruppe"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2175 msgid "Assigned &to group:"
2176 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2179 msgid "Click to define a new graphics group."
2180 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2183 msgid "O&pen new group..."
2184 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2187 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2188 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2191 msgid "Draft mode"
2192 msgstr "Entwurfsmodus"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2195 msgid "&Draft mode"
2196 msgstr "&Entwurfsmodus"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2199 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2200 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2203 msgid "..............."
2204 msgstr "..............."
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2207 msgid "________"
2208 msgstr "________"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2211 msgid "<-----------"
2212 msgstr "<-----------"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2215 msgid "----------->"
2216 msgstr "----------->"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2219 msgid "\\-----v-----/"
2220 msgstr "\\-----v-----/"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2223 msgid "/-----^-----\\"
2224 msgstr "/-----^-----\\"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2227 msgid "&Spacing:"
2228 msgstr "&Abstand:"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2231 msgid "Supported spacing types"
2232 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2235 msgid "&Value:"
2236 msgstr "&Wert:"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2239 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2240 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2243 msgid "&Fill Pattern:"
2244 msgstr "&Füllmuster:"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2247 msgid "&Protect:"
2248 msgstr "&Schützen:"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2251 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2252 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2255 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2257 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2260 msgid "URL"
2261 msgstr "URL"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2264 msgid "&Target:"
2265 msgstr "&Ziel:"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2268 msgid "Name associated with the URL"
2269 msgstr "Name für die URL"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2272 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2273 msgid "&Name:"
2274 msgstr "&Name:"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2277 msgid ""
2278 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2279 "to enter LaTeX code."
2280 msgstr ""
2281 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2282 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2285 msgid "Specify the link target"
2286 msgstr "Das Linkziel angeben"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2289 msgid "Link type"
2290 msgstr "Linktyp"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2293 msgid "Link to the web or to every other target"
2294 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2297 msgid "&Web"
2298 msgstr "&Internet"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2301 msgid "Link to an email address"
2302 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2305 msgid "E&mail"
2306 msgstr "&E-Mail"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2309 msgid "Link to a file"
2310 msgstr "Link zu einer Datei"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2313 msgid "Fi&le"
2314 msgstr "&Datei"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2317 msgid "I&nclude Type:"
2318 msgstr "&Art der Einbindung:"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2321 msgid "Include"
2322 msgstr "Include"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2325 msgid "Input"
2326 msgstr "Input"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2330 msgid "Verbatim"
2331 msgstr "Unformatiert"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1399
2334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1405
2335 msgid "Program Listing"
2336 msgstr "Programmlisting"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2339 msgid "Edit the file"
2340 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2343 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2345 msgid "&Edit"
2346 msgstr "&Bearbeiten"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2349 msgid "File name to include"
2350 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2353 msgid "Underline spaces in generated output"
2354 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2357 msgid "&Mark spaces in output"
2358 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2361 msgid "Show LaTeX preview"
2362 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2365 msgid "&Show preview"
2366 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2369 msgid "Listing Parameters"
2370 msgstr "Listing-Parameter"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2373 msgid "&Caption:"
2374 msgstr "Le&gende:"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2377 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2379 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2380 msgstr ""
2381 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2382 "erkannt werden"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2386 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2387 msgid "&Bypass validation"
2388 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2391 msgid "&More parameters"
2392 msgstr "&Weitere Parameter"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2395 msgid ""
2396 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2397 "want to enter LaTeX code."
2398 msgstr ""
2399 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2400 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2403 msgid "Available I&ndexes:"
2404 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2407 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2408 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2411 msgid ""
2412 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2413 msgstr ""
2414 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2417 msgid "Index Generation"
2418 msgstr "Indexerzeugung"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2422 msgid "&Options:"
2423 msgstr "&Optionen:"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2426 msgid "Define program options of the selected processor."
2427 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2430 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2431 msgstr ""
2432 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2433 "benötigen."
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2436 msgid "&Use multiple indexes"
2437 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2440 msgid "&New:[[index]]"
2441 msgstr "&Neuer Index:"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2444 msgid ""
2445 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2446 msgstr ""
2447 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2448 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2451 msgid "Add a new index to the list"
2452 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2455 msgid "A&vailable Indexes:"
2456 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2459 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2460 msgid "1"
2461 msgstr "1"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2464 msgid "Remove the selected index"
2465 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2468 msgid "Rename the selected index"
2469 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2472 msgid "R&ename..."
2473 msgstr "&Umbenennen..."
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2476 msgid "Define or change button color"
2477 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2480 msgid "Infor&mation Type:"
2481 msgstr "Infor&mationstyp:"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2484 msgid ""
2485 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2486 "information below."
2487 msgstr ""
2488 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2489 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2492 msgid "&Fix Date:"
2493 msgstr "&Fixes Datum:"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2496 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2497 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2500 msgid "&Custom:"
2501 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2504 msgid "Inset Parameter Configuration"
2505 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2508 msgid "Update dialog when moving context"
2509 msgstr ""
2510 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2511 "platziert wird"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2514 msgid "S&ynchronize Dialog"
2515 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2518 msgid "Apply settings immediately"
2519 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2523 msgid "I&mmediate Apply"
2524 msgstr "&Direkt anwenden"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2527 msgid "Document &Class"
2528 msgstr "Dokumentklasse"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2531 msgid "Click to select a local document class definition file"
2532 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2535 msgid "&Local Layout..."
2536 msgstr "&Lokales Format..."
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2539 msgid "Class Options"
2540 msgstr "Klassenoptionen"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2543 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2544 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2547 msgid "&Predefined:"
2548 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2551 msgid ""
2552 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2553 "select/deselect."
2554 msgstr ""
2555 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2556 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2559 msgid "Cus&tom:"
2560 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2563 msgid "&Graphics driver:"
2564 msgstr "&Grafiktreiber:"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2567 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2568 msgstr ""
2569 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2572 msgid "Select de&fault master document"
2573 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2576 msgid "&Master:"
2577 msgstr "&Hauptdokument:"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2580 msgid "Enter the name of the default master document"
2581 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2584 msgid "&Suppress default date on front page"
2585 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2588 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2589 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2592 msgid "&Quote style:"
2593 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2596 msgid "Select the default quotation marks style"
2597 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2600 msgid ""
2601 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2602 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2603 "have been inserted with."
2604 msgstr ""
2605 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2606 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2607 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2608 "dokumentweiten Stil."
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2611 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2612 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2615 msgid "&Encoding:"
2616 msgstr "&Kodierung:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2619 msgid "Select Unicode encoding variant."
2620 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2623 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2624 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2627 msgid "Select custom encoding."
2628 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2631 msgid "Language pa&ckage:"
2632 msgstr "Sprach&paket:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2635 msgid "Select which language package LyX should use"
2636 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2639 msgid ""
2640 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2641 msgstr ""
2642 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2643 "\\usepackage{babel})"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2646 msgid "Of&fset:"
2647 msgstr "&Versatz:"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2650 msgid "Value of the vertical line offset."
2651 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2654 msgid "Value of the line width."
2655 msgstr "Wert der Linienbreite."
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2658 msgid "&Thickness:"
2659 msgstr "D&icke:"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2662 msgid "Value of the line thickness."
2663 msgstr "Wert der Liniendicke."
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2666 msgid "Input here the listings parameters"
2667 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2671 msgid "Feedback window"
2672 msgstr "Feedback-Fenster"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2675 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2676 msgstr ""
2677 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2680 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2681 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2687 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2688 msgid "Listing"
2689 msgstr "Listing"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2692 msgid "&Main Settings"
2693 msgstr "&Haupteinstellungen"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2696 msgid "Placement"
2697 msgstr "Platzierung"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2700 msgid "Check for inline listings"
2701 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2704 msgid "&Inline listing"
2705 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2708 msgid "Check for floating listings"
2709 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2712 msgid "&Float"
2713 msgstr "Gleitob&jekt"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2716 msgid "Pla&cement:"
2717 msgstr "&Platzierung:"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2720 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2721 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2724 msgid "Line numbering"
2725 msgstr "Zeilennummerierung"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2728 msgid "&Side:"
2729 msgstr "&Seite:"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2732 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2733 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2736 msgid "S&tep:"
2737 msgstr "Schr&itt:"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2740 msgid "Difference between two numbered lines"
2741 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2744 msgid "Font si&ze:"
2745 msgstr "Schrift&größe:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2748 msgid "Choose the font size for line numbers"
2749 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2752 msgid "Style"
2753 msgstr "Stil"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2756 msgid "F&ont size:"
2757 msgstr "S&chriftgröße:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2760 msgid "The content's base font size"
2761 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2764 msgid "Font Famil&y:"
2765 msgstr "Schrift&familie:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2768 msgid "The content's base font style"
2769 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2772 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2773 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2776 msgid "&Break long lines"
2777 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2780 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2781 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2784 msgid "S&pace as symbol"
2785 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2788 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2789 msgstr ""
2790 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2793 msgid "Space i&n string as symbol"
2794 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2797 msgid "Tab&ulator size:"
2798 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2801 msgid "Use extended character table"
2802 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2805 msgid "&Extended character table"
2806 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2809 msgid "Lan&guage:"
2810 msgstr "Sprac&he:"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2813 msgid "Select the programming language"
2814 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2817 msgid "&Dialect:"
2818 msgstr "&Dialekt:"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2821 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2822 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2825 msgid "Range"
2826 msgstr "Bereich"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2829 msgid "Fi&rst line:"
2830 msgstr "E&rste Zeile:"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2833 msgid "The first line to be printed"
2834 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2837 msgid "&Last line:"
2838 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2841 msgid "The last line to be printed"
2842 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2845 msgid "Ad&vanced"
2846 msgstr "Er&weitert"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2849 msgid "More Parameters"
2850 msgstr "Weitere Parameter"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2853 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2854 msgstr ""
2855 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2856 "Parameter ein."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2859 msgid "Document-specific layout information"
2860 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2863 msgid "&Validate"
2864 msgstr "&Validieren"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2868 msgid "Errors reported in terminal."
2869 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2872 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2873 msgstr ""
2874 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2875 "verwendet. "
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2878 msgid "Convert"
2879 msgstr "Konvertieren"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2882 msgid "Log &Type:"
2883 msgstr "Protokollt&yp:"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2886 msgid "Jump to the next error message."
2887 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2890 msgid "Next &Error"
2891 msgstr "Nächster &Fehler"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2894 msgid "Jump to the next warning message."
2895 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2898 msgid "Next &Warning"
2899 msgstr "Nächste &Warnung"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2902 msgid "&Find:"
2903 msgstr "&Suchen:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2906 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2907 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2910 msgid "&Go!"
2911 msgstr "&Los!"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2914 msgid "&Open Containing Directory"
2915 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2918 msgid "Update the display"
2919 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2923 msgid "&Update"
2924 msgstr "A&ktualisieren"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2927 msgid "Filter"
2928 msgstr "Filter"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2931 msgid "&Type:"
2932 msgstr "&Art:"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2935 msgid ""
2936 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2937 "displayed"
2938 msgstr ""
2939 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2940 "werden."
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2943 msgid "Filter case-sensitively"
2944 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2947 msgid "Case Sensiti&ve"
2948 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2951 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2952 msgstr ""
2953 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2956 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2957 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2960 msgid "&Default margins"
2961 msgstr "&Standard-Ränder"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2964 msgid "&Top:"
2965 msgstr "&Oben:"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2968 msgid "&Bottom:"
2969 msgstr "&Unten:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2972 msgid "&Inner:"
2973 msgstr "&Innen:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2976 msgid "O&uter:"
2977 msgstr "&Außen:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2980 msgid "Head &sep:"
2981 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2984 msgid "Head &height:"
2985 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2988 msgid "&Foot skip:"
2989 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2992 msgid "&Column sep:"
2993 msgstr "&Spaltenabstand:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2996 msgid "Master Document Output"
2997 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3000 msgid "Include all subdocuments in the output"
3001 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3004 msgid "&Include all children"
3005 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3008 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3009 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3012 msgid "Include only &selected children"
3013 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3016 msgid ""
3017 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3018 "the excluded child documents."
3019 msgstr ""
3020 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3021 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3024 msgid "Global Counters && References"
3025 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3028 msgid ""
3029 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3030 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3031 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3032 "counter values and references."
3033 msgstr ""
3034 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3035 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3036 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3037 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3040 msgid "Do &not maintain (fast)"
3041 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3044 msgid ""
3045 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3046 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3047 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3048 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3049 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3050 "correct counters and more or less correct references."
3051 msgstr ""
3052 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3053 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3054 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3055 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3056 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3057 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3058 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3059 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3060 "brauchen."
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3063 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3064 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3067 msgid ""
3068 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3069 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3070 "you absolutely need correct counters."
3071 msgstr ""
3072 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3073 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3074 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3075 "Verweise brauchen."
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3078 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3079 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3083 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3084 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3085 msgid "Number of rows"
3086 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
3089 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3090 msgid "&Rows:"
3091 msgstr "&Zeilen:"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
3095 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3096 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3097 msgid "Number of columns"
3098 msgstr "Anzahl der Spalten"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3101 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3102 msgid "&Columns:"
3103 msgstr "&Spalten:"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3106 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3107 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3108 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3111 msgid "Vertical alignment"
3112 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3115 msgid "&Vertical:"
3116 msgstr "&Vertikal:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3119 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3120 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3123 msgid "Hori&zontal:"
3124 msgstr "&Horizontal:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3127 msgid "Appearance"
3128 msgstr "Erscheinungsbild"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3131 msgid "decoration type / matrix border"
3132 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3135 msgid "All packages:"
3136 msgstr "Alle Pakete:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3139 msgid "Load A&utomatically"
3140 msgstr "&Automatisch laden"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3143 msgid "Load Alwa&ys"
3144 msgstr "&Immer laden"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3147 msgid "Do &Not Load"
3148 msgstr "&Nicht laden"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3151 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3152 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3155 msgid "Indent &formulas"
3156 msgstr "&Formeln einrücken"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3159 msgid "Size of the indentation"
3160 msgstr "Länge der Einrückung"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3163 msgid "Formula numbering side:"
3164 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3167 msgid "Side where formulas are numbered"
3168 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3171 msgid "A&vailable:"
3172 msgstr "&Verfügbar:"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3175 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3177 msgid "A&dd"
3178 msgstr "&Hinzufügen"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3181 msgid "De&lete"
3182 msgstr "&Löschen"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3185 msgid "S&elected:"
3186 msgstr "Ausg&ewählt:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3189 msgid "Nomenclature"
3190 msgstr "Nomenklatur"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3193 msgid "Sy&mbol:"
3194 msgstr "&Symbol:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3197 msgid "Des&cription:"
3198 msgstr "&Beschreibung:"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3201 msgid "Sort &as:"
3202 msgstr "&Einsortieren als:"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3205 msgid ""
3206 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3207 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3208 msgstr ""
3209 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3210 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3213 msgid "Type"
3214 msgstr "Art"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3217 msgid "LyX internal only"
3218 msgstr "Nur LyX-intern"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3221 msgid "LyX &Note"
3222 msgstr "&LyX-Notiz"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3225 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3226 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3229 msgid "&Comment"
3230 msgstr "&Kommentar"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3233 msgid "Print as grey text"
3234 msgstr "Als grauen Text drucken"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3237 msgid "&Greyed out"
3238 msgstr "&Grauschrift"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3241 msgid "Add line numbers to the document"
3242 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3245 msgid "L&ine numbering"
3246 msgstr "&Zeilennummerierung"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3249 msgid "O&ptions:"
3250 msgstr "O&ptionen:"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3253 msgid ""
3254 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3255 "manual for details."
3256 msgstr ""
3257 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3258 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3261 msgid "&List in Table of Contents"
3262 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3265 msgid "&Numbering"
3266 msgstr "&Nummerierung"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3269 msgid "Output Format"
3270 msgstr "Ausgabeformat"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3273 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3274 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3277 msgid "De&fault output format:"
3278 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3281 msgid ""
3282 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3283 "really necessary)"
3284 msgstr ""
3285 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3286 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3289 msgid "&Allow running external programs"
3290 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3293 msgid "XHTML Output Options"
3294 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3297 msgid "Format to use for math output."
3298 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3301 msgid "MathML"
3302 msgstr "MathML"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3305 msgid "HTML"
3306 msgstr "HTML"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3309 msgid "Images"
3310 msgstr "Bilder"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3313 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3315 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3316 msgid "LaTeX"
3317 msgstr "LaTeX"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3320 msgid "Write CSS to file"
3321 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3324 msgid "&Math output:"
3325 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3328 msgid "Math &image scaling:"
3329 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3332 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3333 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3336 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3337 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3340 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3341 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3344 msgid "LyX Format"
3345 msgstr "LyX-Format"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3348 msgid ""
3349 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3350 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3351 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3352 "in collaborative settings and with version control systems."
3353 msgstr ""
3354 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3355 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3356 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3357 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3358 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3361 msgid "Save &transient properties"
3362 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3365 msgid "LaTeX Output Options"
3366 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3369 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3370 msgstr ""
3371 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3372 "aktivieren"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3375 msgid "S&ynchronize with output"
3376 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3379 msgid "C&ustom macro:"
3380 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3383 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3384 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3387 msgid ""
3388 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3389 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3390 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3391 msgstr ""
3392 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3393 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3394 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3395 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3398 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3399 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3402 msgid "&Use hyperref support"
3403 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3406 msgid "&General"
3407 msgstr "&Allgemein"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3410 msgid "Header Information"
3411 msgstr "Dokument-Informationen"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3414 msgid "&Title:"
3415 msgstr "&Titel:"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3418 msgid "&Author:"
3419 msgstr "&Autor:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3422 msgid "Sub&ject:"
3423 msgstr "Th&ema:"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3426 msgid "&Keywords:"
3427 msgstr "&Schlagwörter:"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3430 msgid ""
3431 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3432 msgstr ""
3433 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3434 "Dokument zu erhalten"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3437 msgid "Automatically fi&ll header"
3438 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3441 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3442 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3445 msgid "Load in &fullscreen mode"
3446 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3449 msgid "H&yperlinks"
3450 msgstr "H&yperlinks"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3453 msgid "Allows link text to break across lines."
3454 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3457 msgid "B&reak links over lines"
3458 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3461 msgid "No &frames around links"
3462 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3465 msgid "C&olor links"
3466 msgstr "&Links einfärben"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3469 msgid "Bibliographical backreferences"
3470 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3473 msgid "B&ackreferences:"
3474 msgstr "Rück&verweise:"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3477 msgid "&Bookmarks"
3478 msgstr "&Lesezeichen"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3481 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3482 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3485 msgid "&Numbered bookmarks"
3486 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3489 msgid "&Open bookmark tree"
3490 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3493 msgid "Number of levels"
3494 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3497 msgid "Additional O&ptions"
3498 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3501 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3502 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3505 msgid "Paper Format"
3506 msgstr "Papierformat"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3510 msgid "&Format:"
3511 msgstr "&Format:"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3514 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3515 msgstr ""
3516 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3517 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3520 msgid "&Orientation:"
3521 msgstr "&Orientierung:"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3524 msgid "&Portrait"
3525 msgstr "Ho&chformat"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3528 msgid "&Landscape"
3529 msgstr "&Querformat"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3533 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3534 msgid "Page Layout"
3535 msgstr "Seitenlayout"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3538 msgid "Page &style:"
3539 msgstr "&Seiten-Stil:"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3542 msgid "Style used for the page header and footer"
3543 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3546 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3547 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3550 msgid "&Two-sided document"
3551 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3554 msgid "Line &spacing"
3555 msgstr "Zeilen&abstand"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1999
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3559 msgid "Single"
3560 msgstr "Einfach"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3563 msgid "1.5"
3564 msgstr "1,5"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2005
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
3568 msgid "Double"
3569 msgstr "Doppelt"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3576 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536
3581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3588 msgid "Custom"
3589 msgstr "Benutzerdefiniert"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3592 msgid "&Justified"
3593 msgstr "&Blocksatz"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3596 msgid "Ri&ght"
3597 msgstr "Re&chts"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3600 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3601 msgstr ""
3602 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3603 "ist."
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3606 msgid "Paragraph's &Default"
3607 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3610 msgid "Label Width"
3611 msgstr "Markenbreite"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3615 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3616 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3619 msgid "Lo&ngest label"
3620 msgstr "Längste &Marke"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3623 msgid "&Indent Paragraph"
3624 msgstr "Absatz &einrücken"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3627 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3628 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3631 msgid "Phanto&m"
3632 msgstr "&Phantom"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3635 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3636 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3639 msgid "&Horizontal Phantom"
3640 msgstr "&Horizontales Phantom"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3643 msgid "Vertical space of the phantom content"
3644 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3647 msgid "Verti&cal Phantom"
3648 msgstr "&Vertikales Phantom"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3651 msgid "&Find"
3652 msgstr "&Suchen:"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3655 msgid "Change the selected color"
3656 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3659 msgid "A&lter..."
3660 msgstr "&Ändern..."
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3663 msgid "Reset the selected color to its original value"
3664 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3667 msgid "Restore &Default"
3668 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3671 msgid "Reset all colors to their original value"
3672 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3675 msgid "Restore A&ll"
3676 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3679 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3680 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3683 msgid "&Use system colors"
3684 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3687 msgid "In Math"
3688 msgstr "Im Mathemodus"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3691 msgid ""
3692 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3693 "delay."
3694 msgstr ""
3695 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3696 "der Verzögerung."
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3699 msgid "Automatic in&line completion"
3700 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3703 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3704 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3707 msgid "Automatic p&opup"
3708 msgstr "Automatisches P&opup"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3711 msgid "Autoco&rrection"
3712 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3715 msgid "In Text"
3716 msgstr "Im Textmodus"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3719 msgid ""
3720 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3721 "delay."
3722 msgstr ""
3723 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3724 "Verzögerung."
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3727 msgid "Automatic &inline completion"
3728 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3731 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3732 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3735 msgid "Automatic &popup"
3736 msgstr "Automatisches &Popup"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3739 msgid ""
3740 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3741 "mode."
3742 msgstr ""
3743 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3744 "im Textmodus verfügbar ist."
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3747 msgid "Cursor i&ndicator"
3748 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3753 msgid "General"
3754 msgstr "Allgemein"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3757 msgid ""
3758 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3759 "if it is available."
3760 msgstr ""
3761 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3762 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3765 msgid "s inline completion dela&y"
3766 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3769 msgid ""
3770 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3771 "if it is available."
3772 msgstr ""
3773 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3774 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3777 msgid "s popup d&elay"
3778 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3781 msgid ""
3782 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3783 "completed."
3784 msgstr ""
3785 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3786 "vervollständigt."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3789 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3790 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3793 msgid ""
3794 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3795 "It will be shown right away."
3796 msgstr ""
3797 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3798 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3801 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3802 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3805 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3806 msgstr ""
3807 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3810 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3811 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3814 msgid "Converter Defi&nitions"
3815 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3818 msgid "&Converter:"
3819 msgstr "&Konverter:"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3822 msgid "E&xtra flag:"
3823 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3826 msgid "Fro&m format:"
3827 msgstr "&Von Format:"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3830 msgid "&To format:"
3831 msgstr "&In Format:"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3835 msgid "&Modify"
3836 msgstr "&Ändern"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3841 msgid "Remo&ve"
3842 msgstr "&Entfernen"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3845 msgid "Converter File Cache"
3846 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3849 msgid "&Enabled"
3850 msgstr "&Aktiv"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3853 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3854 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3857 msgid "Security"
3858 msgstr "Sicherheit"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3861 msgid ""
3862 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3863 msgstr ""
3864 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3865 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3868 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3869 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3872 msgid ""
3873 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3874 "'needauth' option."
3875 msgstr ""
3876 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3877 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3880 msgid "Use need&auth option"
3881 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3884 msgid "Factor for the preview size"
3885 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3888 msgid "Display &graphics"
3889 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3892 msgid "Instant &preview:"
3893 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3897 msgid "Off"
3898 msgstr "Aus"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3901 msgid "No math"
3902 msgstr "Kein Mathe"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3905 msgid "On"
3906 msgstr "An"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3909 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3910 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3913 msgid "&Mark end of paragraphs"
3914 msgstr "Absatzenden &markieren"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3917 msgid "Preview si&ze:"
3918 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3921 msgid ""
3922 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3923 "workarea"
3924 msgstr ""
3925 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3926 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3929 msgid "&Underline change tracking additions"
3930 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3933 msgid "Session Handling"
3934 msgstr "Sitzungshandhabung"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3953 msgid "&Clear all session information"
3954 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3957 msgid "Backup && Saving"
3958 msgstr "Sichern und Speichern"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3961 msgid "Backup &original documents when saving"
3962 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3969 msgid "&minutes"
3970 msgstr "&Minuten"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3973 msgid ""
3974 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3975 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3976 "state (compressed or uncompressed)."
3977 msgstr ""
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3979 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3980 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3981 "gespeichert."
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3984 msgid "&Save new documents compressed by default"
3985 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3988 msgid ""
3989 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3990 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3991 "included files."
3992 msgstr ""
3993 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3994 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3995 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3998 msgid "Save the &document directory path"
3999 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4002 msgid "Windows && Work Area"
4003 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4006 msgid "Open documents in &tabs"
4007 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4010 msgid ""
4011 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4012 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4013 msgstr ""
4014 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4015 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4016 "definieren und LyX neu starten.)"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4019 msgid "Use s&ingle instance"
4020 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4023 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4024 msgstr ""
4025 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4026 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4029 msgid "Displa&y single close-tab button"
4030 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4033 msgid "Closing last &view:"
4034 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4037 msgid "Closes document"
4038 msgstr "Dokument schließen"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4041 msgid "Hides document"
4042 msgstr "Dokument verbergen"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4045 msgid "Ask the user"
4046 msgstr "Nachfragen"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4049 msgid "Editing"
4050 msgstr "Bearbeiten"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4053 msgid "Scroll &below end of document"
4054 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4057 msgid "Sort &environments alphabetically"
4058 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4061 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4062 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
4065 msgid ""
4066 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4067 "width used when set to 0."
4068 msgstr ""
4069 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4070 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4071 "eingestellt."
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4074 msgid "Cursor width (&pixels):"
4075 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4078 msgid "&Group environments by their category"
4079 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4082 msgid "Skip trailing non-word characters"
4083 msgstr ""
4084 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4087 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4088 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4091 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4092 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4095 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4096 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4099 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4100 msgstr ""
4101 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4104 msgid ""
4105 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4106 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4107 msgstr ""
4108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4109 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4110 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4113 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4114 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4117 msgid "Fullscreen"
4118 msgstr "Vollbild"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4121 msgid "&Hide toolbars"
4122 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4125 msgid "Hide scr&ollbar"
4126 msgstr "S&crollbar verstecken"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4129 msgid "Hide &tabbar"
4130 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4133 msgid "Hide &menubar"
4134 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4137 msgid "Hide sta&tusbar"
4138 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4141 msgid "&Limit text width"
4142 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4145 msgid "Screen used (&pixels):"
4146 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4149 msgid "&New..."
4150 msgstr "&Neu..."
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4153 msgid "Re&move"
4154 msgstr "&Entfernen"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4157 msgid "&Document format"
4158 msgstr "&Dokumentformat"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4161 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4162 msgstr ""
4163 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4164 "angezeigt"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4167 msgid "Sho&w in export menu"
4168 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4171 msgid "Vector &graphics format"
4172 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4175 msgid "S&hort name:"
4176 msgstr "Kur&ztitel:"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4179 msgid "E&xtensions:"
4180 msgstr "Datei&endungen:"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4183 msgid "&MIME:"
4184 msgstr "&MIME:"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4187 msgid "Shortc&ut:"
4188 msgstr "&Tastenkürzel:"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4191 msgid "Ed&itor:"
4192 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4195 msgid "&Viewer:"
4196 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4199 msgid "Co&pier:"
4200 msgstr "&Kopierer:"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4203 msgid ""
4204 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4205 "variants"
4206 msgstr ""
4207 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4208 "Varianten"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4211 msgid "Default Output Formats"
4212 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4215 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4216 msgstr ""
4217 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4218 "verwenden"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4221 msgid ""
4222 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4223 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4224 msgstr ""
4225 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4226 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4227 "und japanischen Dokumenten."
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4230 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4231 msgstr ""
4232 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4235 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4236 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4239 msgid "With &TeX fonts:"
4240 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4243 msgid "&Japanese:"
4244 msgstr "&Japanisch:"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4247 msgid "Your name"
4248 msgstr "Ihr Name"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4251 msgid "&Initials:"
4252 msgstr "&Initialen:"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4255 msgid "Initials of your name"
4256 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4259 msgid "&E-mail:"
4260 msgstr "&E-Mail:"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4263 msgid "Your E-mail address"
4264 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4267 msgid "Keyboard"
4268 msgstr "Tastatur"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4271 msgid "Use &keyboard map"
4272 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4276 msgid "Br&owse..."
4277 msgstr "Du&rchsuchen..."
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4280 msgid "S&econdary:"
4281 msgstr "S&ekundäre:"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4284 msgid "&Primary:"
4285 msgstr "&Primäre:"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4288 msgid ""
4289 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4290 "time LyX is launched."
4291 msgstr ""
4292 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4293 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4296 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4297 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4300 msgid "Mouse"
4301 msgstr "Maus"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4304 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4305 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4308 msgid ""
4309 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4310 "speed it up, low values slow it down."
4311 msgstr ""
4312 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4313 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4316 msgid ""
4317 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4318 msgstr ""
4319 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4322 msgid "&Middle mouse button pasting"
4323 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4326 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4327 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4330 msgid "&Enable"
4331 msgstr "&Aktiv"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4334 msgid "Ctrl"
4335 msgstr "Strg-Taste"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4338 msgid "Shift"
4339 msgstr "Umschalttaste"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4342 msgid "Alt"
4343 msgstr "Alt-Taste"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4346 msgid "User &interface language:"
4347 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4350 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4351 msgstr ""
4352 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4355 msgid "LaTeX Language Support"
4356 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4359 msgid "Language &package:"
4360 msgstr "Sprach&paket:"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4363 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4364 msgstr ""
4365 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4366 "soll"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
4370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2640 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4372 msgid "Automatic"
4373 msgstr "Automatisch"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
4377 msgid "Always Babel"
4378 msgstr "Immer Babel"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4382 msgid "None[[language package]]"
4383 msgstr "Keines"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4386 msgid ""
4387 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4388 "\\usepackage{babel})"
4389 msgstr ""
4390 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4391 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4394 msgid "Command s&tart:"
4395 msgstr "Befehl &Anfang:"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4398 msgid ""
4399 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4400 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4401 msgstr ""
4402 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4403 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4406 msgid "Command e&nd:"
4407 msgstr "Befehl &Ende:"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4410 msgid ""
4411 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4412 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4413 msgstr ""
4414 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4415 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4418 msgid ""
4419 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4420 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4421 "used languages."
4422 msgstr ""
4423 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4424 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4425 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4428 msgid "Set languages &globally"
4429 msgstr "Sprachen &global definieren"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4432 msgid ""
4433 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4434 "command"
4435 msgstr ""
4436 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4437 "gesetzt"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4440 msgid "Set document language e&xplicitly"
4441 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4444 msgid ""
4445 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4446 "command"
4447 msgstr ""
4448 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4449 "geschlossen"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4452 msgid "&Unset document language explicitly"
4453 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4456 msgid "Editor Settings"
4457 msgstr "Editor-Einstellungen"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4460 msgid ""
4461 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4462 "in the work area"
4463 msgstr ""
4464 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4465 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4468 msgid "&Mark additional languages"
4469 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
4472 msgid ""
4473 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4474 "system, as default input language."
4475 msgstr ""
4476 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4477 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4480 msgid "Respect &OS keyboard language"
4481 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4484 msgid ""
4485 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4486 "direction"
4487 msgstr ""
4488 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4489 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4492 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4493 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4496 msgid ""
4497 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4498 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4499 "when coming from the left)"
4500 msgstr ""
4501 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4502 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4503 "Sie von Links her kommen)"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4506 msgid "&Logical"
4507 msgstr "&Logisch"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4510 msgid ""
4511 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4512 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4513 "from the left)"
4514 msgstr ""
4515 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4516 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4517 "her kommen)"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4520 msgid "&Visual"
4521 msgstr "&Visuell"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4524 msgid "Local Preferences"
4525 msgstr "Lokale Einstellungen"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4529 msgid ""
4530 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4531 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4532 "for the current language."
4533 msgstr ""
4534 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4535 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4536 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4539 msgid "Default decimal &separator:"
4540 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4543 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4544 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4548 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4549 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4552 msgid "Default length &unit:"
4553 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
4557 msgid "Language Default"
4558 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4562 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4566 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4569 msgid "P&rocessor:"
4570 msgstr "&Prozessor:"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4573 msgid "BibTeX command and options"
4574 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4578 msgid "Processor for &Japanese:"
4579 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4582 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4583 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4587 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4590 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4591 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4594 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4595 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4598 msgid "CheckTeX start options and flags"
4599 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4602 msgid "&CheckTeX command:"
4603 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4606 msgid "&Nomenclature command:"
4607 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4610 msgid ""
4611 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4612 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4613 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4614 msgstr ""
4615 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4616 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4617 "Konfiguration\n"
4618 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4619 "gespeichert."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4622 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4623 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4626 msgid "Set class options to default on class change"
4627 msgstr ""
4628 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4629 "zurücksetzen"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4632 msgid "R&eset class options when document class changes"
4633 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4636 msgid "Forward Search"
4637 msgstr "Vorwärtssuche"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4640 msgid "DV&I command:"
4641 msgstr "DV&I Befehl:"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4644 msgid "&PDF command:"
4645 msgstr "&PDF-Befehl:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4648 msgid "Dvips Options"
4649 msgstr "Dvips Optionen"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4652 msgid "Paper t&ype:"
4653 msgstr "Papier&art:"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4656 msgid "Paper si&ze:"
4657 msgstr "&Papiergröße:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4660 msgid "Lan&dscape:"
4661 msgstr "&Querformat:"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4664 msgid "Other Options"
4665 msgstr "Weitere Optionen"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4668 msgid "Output &line length:"
4669 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
4672 msgid ""
4673 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4674 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4675 "paragraphs are separated by a blank line."
4676 msgstr ""
4677 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4678 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4679 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4680 "voneinander getrennt."
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4683 msgid "&Overwrite on export:"
4684 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4687 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4688 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4691 msgid "Ask permission"
4692 msgstr "Nachfragen"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4695 msgid "Main file only"
4696 msgstr "Nur Hauptdokument"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4699 msgid "All files"
4700 msgstr "Alle Dateien"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4703 msgid ""
4704 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4705 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4706 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4707 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4708 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4709 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4710 msgstr ""
4711 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4712 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4713 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4714 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4715 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4716 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4717 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4720 msgid "&PATH prefix:"
4721 msgstr "&PATH-Präfix:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4724 msgid ""
4725 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4726 "variable. Use the OS native format."
4727 msgstr ""
4728 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4729 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4730 "Betriebssystems."
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4733 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4734 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4737 msgid ""
4738 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4739 "environment variable. Use the OS native format."
4740 msgstr ""
4741 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4742 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4743 "Betriebssystems."
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4752 msgid "Browse..."
4753 msgstr "Durchsuchen..."
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4757 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4760 msgid "&Temporary directory:"
4761 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4764 msgid "Ly&XServer pipe:"
4765 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4768 msgid "&Backup directory:"
4769 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4772 msgid "&Example files:"
4773 msgstr "&Beispieldateien:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4776 msgid "&Document templates:"
4777 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4780 msgid "&Working directory:"
4781 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4784 msgid "H&unspell dictionaries:"
4785 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4788 msgid "Sans Seri&f:"
4789 msgstr "S&erifenlose:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4792 msgid "T&ypewriter:"
4793 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4796 msgid "R&oman:"
4797 msgstr "Seri&fenschrift:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4800 msgid "Default &zoom %:"
4801 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4804 msgid "Font Sizes"
4805 msgstr "Schriftgrößen"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4808 msgid "&Large:"
4809 msgstr "&Groß:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4812 msgid "&Larger:"
4813 msgstr "Gr&ößer:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4816 msgid "&Largest:"
4817 msgstr "Noch grö&ßer:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4820 msgid "&Huge:"
4821 msgstr "&Riesig:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4824 msgid "&Hugest:"
4825 msgstr "Giga&ntisch:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4828 msgid "S&mallest:"
4829 msgstr "Se&hr klein:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4832 msgid "S&maller:"
4833 msgstr "Kle&iner:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4836 msgid "S&mall:"
4837 msgstr "&Klein:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4840 msgid "&Normal:"
4841 msgstr "&Normal:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4844 msgid "&Tiny:"
4845 msgstr "&Winzig:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4848 msgid "&New"
4849 msgstr "&Neu"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4852 msgid "&Bind file:"
4853 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4856 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4857 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4860 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4861 msgstr ""
4862 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4863 "nicht geprüft"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4866 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4867 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4870 msgid "&Spellchecker engine:"
4871 msgstr "&Programm:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4874 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4875 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4878 msgid "Accept compound &words"
4879 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4882 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4883 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4886 msgid "S&pellcheck continuously"
4887 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4890 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4891 msgstr ""
4892 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4895 msgid "&Escape characters:"
4896 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4899 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4900 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4903 msgid "Al&ternative language:"
4904 msgstr "&Alternative Sprache:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4907 msgid "General Look && Feel"
4908 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4911 msgid "Use icons from system's &theme"
4912 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4915 msgid "&User interface file:"
4916 msgstr "&UI-Datei:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4919 msgid "&Icon set:"
4920 msgstr "&Symboldesign:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4923 msgid ""
4924 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4925 "save the preferences and restart LyX."
4926 msgstr ""
4927 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4928 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4931 msgid "Context Help"
4932 msgstr "Kontexthilfe"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4935 msgid ""
4936 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4937 "the main work area of an edited document"
4938 msgstr ""
4939 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4940 "bearbeiteten Dokuments"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4943 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4944 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4947 msgid "Menus"
4948 msgstr "Menüs"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4951 msgid "&Maximum last files:"
4952 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4955 msgid ""
4956 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4957 "current LyX session, not permanently."
4958 msgstr ""
4959 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4960 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4963 msgid "A&pply to current session only"
4964 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4967 msgid "Nomenclature settings"
4968 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4972 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4973 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4976 msgid "&List Indentation:"
4977 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4980 msgid "Custom &Width:"
4981 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4984 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4985 msgstr ""
4986 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4987 "gesetzt werden."
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4990 msgid "Available i&ndexes:"
4991 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4994 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4995 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4998 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4999 msgstr ""
5000 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5001 "vorherigen eingebettet werden soll."
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5004 msgid "&Subindex"
5005 msgstr "&Unterindex"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5008 msgid ""
5009 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5010 "code in index names."
5011 msgstr ""
5012 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5013 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5016 msgid "Output"
5017 msgstr "Ausgabe"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5020 msgid "Settings"
5021 msgstr "Einstellungen"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5024 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5025 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5028 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5029 msgstr ""
5030 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5033 msgid "&Clear automatically"
5034 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5037 msgid "Debug messages"
5038 msgstr "Testmeldungen"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5041 msgid "Display no debug messages"
5042 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5045 msgid "&None"
5046 msgstr "&Keine"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5049 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5050 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5053 msgid "S&elected"
5054 msgstr "Ausgew&ählte"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5057 msgid "Display all debug messages"
5058 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5061 msgid "&All"
5062 msgstr "&Alle"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5065 msgid "Display statusbar messages?"
5066 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5069 msgid "&Statusbar messages"
5070 msgstr "&Statusmeldungen"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5073 msgid "&In[[buffer]]:"
5074 msgstr "&In:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5077 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5078 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5081 msgid "So&rt:"
5082 msgstr "&Sortierung:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5085 msgid "Sorting of the list of available labels"
5086 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5089 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5090 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5093 msgid "Grou&p"
5094 msgstr "Gru&ppieren"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5097 msgid "Available &Labels:"
5098 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5101 msgid "Sele&cted Label:"
5102 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5105 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5106 msgstr ""
5107 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5110 msgid "Jump to the selected label"
5111 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5114 msgid "&Go to Label"
5115 msgstr "&Gehe zur Marke"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5118 msgid "Reference For&mat:"
5119 msgstr "&Querverweisstil:"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5122 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5123 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5126 msgid "<reference>"
5127 msgstr "<Querverweis>"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5130 msgid "(<reference>)"
5131 msgstr "(<Querverweis>)"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5134 msgid "<page>"
5135 msgstr "<Seite>"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5138 msgid "on page <page>"
5139 msgstr "auf Seite <Seite>"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5142 msgid "<reference> on page <page>"
5143 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5147 msgid "Formatted reference"
5148 msgstr "Formatierter Querverweis"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5151 msgid "Textual reference"
5152 msgstr "Textverweis"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5155 msgid "Label only"
5156 msgstr "Nur Marke"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5159 msgid ""
5160 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5161 "references, and only if you are using refstyle.)"
5162 msgstr ""
5163 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5164 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5167 msgid "Plural"
5168 msgstr "Plural"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5171 msgid ""
5172 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5173 "references, and only if you are using refstyle.)"
5174 msgstr ""
5175 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5176 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5179 msgid "Capitalized"
5180 msgstr "Großschreibung"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5183 msgid "Do not output part of label before \":\""
5184 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5187 msgid "No Prefix"
5188 msgstr "Ohne Präfix"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5191 msgid "Repla&ce with:"
5192 msgstr "Ersetzen &durch:"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5195 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5196 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5199 msgid "Match w&hole words only"
5200 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5203 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5204 msgstr ""
5205 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5208 msgid "Export for&mats:"
5209 msgstr "&Exportformate:"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5212 msgid "Send exported file to &command:"
5213 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5216 msgid "Edit shortcut"
5217 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5220 msgid "Fu&nction:"
5221 msgstr "&Funktion:"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5224 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5225 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5228 msgid "Short&cut:"
5229 msgstr "&Tastenkürzel:"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5232 msgid ""
5233 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5234 "the 'Clear' button"
5235 msgstr ""
5236 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5237 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5240 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5241 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5244 msgid "&Delete Key"
5245 msgstr "&Lösche Kürzel"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5248 msgid "Clear current shortcut"
5249 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5252 msgid "C&lear"
5253 msgstr "Ent&fernen"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5256 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5257 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5259 msgid "Spell Checker"
5260 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5263 msgid "Replace with selected word"
5264 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5267 msgid "Replace word with current choice"
5268 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5271 msgid "Ignore this word"
5272 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5275 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5276 msgid "&Ignore"
5277 msgstr "&Ignorieren"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5280 msgid ""
5281 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5282 msgstr ""
5283 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5284 "ändern."
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5287 msgid "&Find Next"
5288 msgstr "&Nächstes suchen"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5291 msgid "Unknown word:"
5292 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5295 msgid "Current word"
5296 msgstr "Aktuelles Wort"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5299 msgid "Re&placement:"
5300 msgstr "E&rsetzung:"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5303 msgid "S&uggestions:"
5304 msgstr "&Vorschläge:"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5307 msgid "Ignore this word throughout this session"
5308 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5311 msgid "I&gnore All"
5312 msgstr "&Alle ignorieren"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5315 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5316 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5319 msgid ""
5320 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5321 "full range."
5322 msgstr ""
5323 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5324 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5327 msgid "Ca&tegory:"
5328 msgstr "Ka&tegorie:"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5331 msgid "Select this to display all available characters at once"
5332 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5335 msgid "&Display all"
5336 msgstr "&Alle Anzeigen"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5339 msgid "&Style:"
5340 msgstr "&Stil:"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5343 msgid "&Table Settings"
5344 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5347 msgid "Row setting"
5348 msgstr "Zeileneinstellung"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5351 msgid "Merge cells of different rows"
5352 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5355 msgid "M&ultirow"
5356 msgstr "M&ehrfachzeile"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5359 msgid "&Vertical Offset:"
5360 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5363 msgid "Optional vertical offset"
5364 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5367 msgid "Cell setting"
5368 msgstr "Zelleneinstellungen"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5372 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5375 msgid "rotation angle"
5376 msgstr "Rotationswinkel"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5379 msgid "de&grees"
5380 msgstr "&Grad"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5383 msgid "Table-wide settings"
5384 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5387 msgid "W&idth:"
5388 msgstr "Bre&ite:"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5391 msgid "Verti&cal alignment:"
5392 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5395 msgid "Vertical alignment of the table"
5396 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5399 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5400 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5403 msgid "&Rotate"
5404 msgstr "Dre&hen"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5407 msgid "degrees"
5408 msgstr "Grad"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5411 msgid "Column settings"
5412 msgstr "Spalteneinstellungen"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5415 msgid ""
5416 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5417 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5418 "Fixed custom width</p></body></html>"
5419 msgstr ""
5420 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5421 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5422 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5425 msgid "Text length"
5426 msgstr "Textlänge"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5429 msgid "Variable[[Width]]"
5430 msgstr "Variabel"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5433 msgid "Custom[[Width]]"
5434 msgstr "Benutzerdefiniert"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5437 msgid "Horizontal alignment in column"
5438 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5441 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5442 msgid "Justified"
5443 msgstr "Blocksatz"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5446 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5447 msgid "At Decimal Separator"
5448 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5451 msgid "Hori&zontal alignment:"
5452 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5455 msgid ""
5456 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5457 "the row."
5458 msgstr ""
5459 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5460 "fest."
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5463 msgid "&Vertical alignment in row:"
5464 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5467 msgid "Custom width of the column"
5468 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5471 msgid "&Decimal separator:"
5472 msgstr "De&zimaltrenner:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5475 msgid "Merge cells of different columns"
5476 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5479 msgid "Mu&lticolumn"
5480 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5483 msgid "LaTe&X argument:"
5484 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5487 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5488 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5491 msgid "&Borders"
5492 msgstr "&Rahmenlinien"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5495 msgid "Set Borders"
5496 msgstr "Rahmenlinien ein"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5499 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5500 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5503 msgid "All Borders"
5504 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5507 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5508 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5511 msgid "&Set"
5512 msgstr "&Festlegen"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5515 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5516 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5519 msgid "Use default (grid-like) border style"
5520 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5523 msgid "De&fault"
5524 msgstr "&Standard"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5527 msgid ""
5528 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5529 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5530 msgstr ""
5531 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5532 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5535 msgid "Use Default &Formal Style"
5536 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5540 msgstr ""
5541 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5544 msgid "Fo&rmal"
5545 msgstr "Fo&rmal"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5548 msgid "Additional Space"
5549 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5552 msgid "T&op of row:"
5553 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5556 msgid "Botto&m of row:"
5557 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5560 msgid "Bet&ween rows:"
5561 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5564 msgid "&Multi-Page Table"
5565 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5568 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5569 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5572 msgid "&Use multi-page table"
5573 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5576 msgid "Row settings"
5577 msgstr "Zeileneinstellungen"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5580 msgid "Status"
5581 msgstr "Status"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5584 msgid "Border above"
5585 msgstr "Rahmen oben"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5588 msgid "Border below"
5589 msgstr "Rahmen unten"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5592 msgid "Contents"
5593 msgstr "Inhalt"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5596 msgid "Header:"
5597 msgstr "Kopfzeile:"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5600 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5601 msgstr ""
5602 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5607 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5609 msgid "on"
5610 msgstr "an"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5616 msgid "double"
5617 msgstr "doppelt"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5620 msgid "First header:"
5621 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5624 msgid "This row is the header of the first page"
5625 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5628 msgid "Don't output the first header"
5629 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5632 msgid "is empty"
5633 msgstr "ist leer"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5636 msgid "Footer:"
5637 msgstr "Fußzeile:"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5640 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5641 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5644 msgid "Last footer:"
5645 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5648 msgid "This row is the footer of the last page"
5649 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5652 msgid "Don't output the last footer"
5653 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5656 msgid "Caption:"
5657 msgstr "Legende:"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5660 msgid "Set a page break on the current row"
5661 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5664 msgid "Page &break on current row"
5665 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5668 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5669 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5672 msgid "Multi-page table alignment"
5673 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5676 msgid "Current cell:"
5677 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5680 msgid "Current row position"
5681 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5684 msgid "Current column position"
5685 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5688 msgid "Selected classes or styles"
5689 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5692 msgid "LaTeX classes"
5693 msgstr "LaTeX-Klassen"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5696 msgid "LaTeX styles"
5697 msgstr "LaTeX-Stile"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5700 msgid "BibTeX styles"
5701 msgstr "BibTeX-Stile"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5704 msgid "BibTeX databases"
5705 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5708 msgid "Biblatex bibliography styles"
5709 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5712 msgid "Biblatex citation styles"
5713 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5716 msgid "Toggles view of the file list"
5717 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5720 msgid "Show &path"
5721 msgstr "&Pfad anzeigen"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5724 msgid "Rebuild the file lists"
5725 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5728 msgid ""
5729 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5730 msgstr ""
5731 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5732 "Pfad angezeigt werden."
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5735 msgid "&View"
5736 msgstr "&Ansicht"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5739 msgid "Spacing"
5740 msgstr "Abstand"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5743 msgid "&Line spacing:"
5744 msgstr "&Zeilenabstand:"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5747 msgid "Spacing type"
5748 msgstr "Größe des Abstands"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5751 msgid "Number of lines"
5752 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5755 msgid "Table Style"
5756 msgstr "Tabellenstil"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5759 msgid "Default St&yle:"
5760 msgstr "&Standardstil:"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5763 msgid "Paragraph Separation"
5764 msgstr "Absatztrennung"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5767 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5768 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5771 msgid "&Indentation:"
5772 msgstr "&Einrückung:"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5775 msgid "&Vertical space:"
5776 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5779 msgid "Size of the vertical space"
5780 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5783 msgid ""
5784 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5785 "justified in the output)"
5786 msgstr ""
5787 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5788 "Satz in der Ausgabe)"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5791 msgid "Use &justification in LyX work area"
5792 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5795 msgid "Format text into two columns"
5796 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5799 msgid "Two-&column document"
5800 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5803 msgid "Language of the thesaurus"
5804 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5807 msgid "Index entry"
5808 msgstr "Stichwort"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5811 msgid "&Keyword:"
5812 msgstr "&Schlagwort:"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5815 msgid "L&ookup"
5816 msgstr "&Nachschlagen"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5819 msgid "The selected entry"
5820 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5823 msgid "Sele&ction:"
5824 msgstr "&Auswahl:"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5827 msgid "Replace the entry with the selection"
5828 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5831 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5832 msgstr ""
5833 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5834 "nachzuschlagen."
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5837 msgid "Word to look up"
5838 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5841 msgid "Filter:"
5842 msgstr "Filter:"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5845 msgid "Enter string to filter contents"
5846 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5849 msgid "Update navigation tree"
5850 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5855 msgid "..."
5856 msgstr "..."
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5859 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5860 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5863 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5864 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5867 msgid "Move selected item down by one"
5868 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5871 msgid "Move selected item up by one"
5872 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5875 msgid "Sort"
5876 msgstr "Sortieren"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5879 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5880 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5883 msgid "Keep"
5884 msgstr "Behalten"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5887 msgid ""
5888 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5889 "tables, and others)"
5890 msgstr ""
5891 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5892 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5895 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5896 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5899 msgid "Sho&w:"
5900 msgstr "&Zeige:"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5903 msgid ""
5904 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5905 "change tracking, etc.)"
5906 msgstr ""
5907 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5908 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5911 msgid "All items"
5912 msgstr "Alle Elemente"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5915 msgid "Only output items"
5916 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5919 msgid "Only non-output items"
5920 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5923 msgid "LyX: Enter text"
5924 msgstr "LyX: Text eingeben"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5927 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5928 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5929 msgstr ""
5930 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5931 "warnen."
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5934 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5935 msgid "&Do not show this warning again!"
5936 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5939 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5940 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5943 msgid "DefSkip"
5944 msgstr "Standard"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5947 msgid "SmallSkip"
5948 msgstr "Klein"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5951 msgid "MedSkip"
5952 msgstr "Mittel"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5955 msgid "BigSkip"
5956 msgstr "Groß"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5959 msgid "VFill"
5960 msgstr "Variabel"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5963 msgid "F&ormat:"
5964 msgstr "Fo&rmat:"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5967 msgid "Select the output format"
5968 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5971 msgid "Show the source as the master document gets it"
5972 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5975 msgid "Master's perspective"
5976 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5979 msgid "Automatic update"
5980 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5983 msgid "Current Paragraph"
5984 msgstr "Aktueller Absatz"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5987 msgid "Complete Source"
5988 msgstr "Vollständige Quelle"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5991 msgid "Preamble Only"
5992 msgstr "Nur Vorspann"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5995 msgid "Body Only"
5996 msgstr "Nur Haupttext"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
5999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
6000 msgid "&Reload"
6001 msgstr "Ne&u laden"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6004 msgid "Outer (default)"
6005 msgstr "Außen (Standard)"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6008 msgid "Inner"
6009 msgstr "Innen"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6012 msgid "Check this to allow flexible placement"
6013 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6016 msgid "Allow &floating"
6017 msgstr "&Gleiten erlauben"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6020 msgid "Wid&th:"
6021 msgstr "&Breite:"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6024 msgid "Unit of width value"
6025 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6028 msgid "use overhang"
6029 msgstr "Überhang benutzen"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6032 msgid "Over&hang:"
6033 msgstr "Über&hang:"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6036 msgid "Overhang value"
6037 msgstr "Überhangwert"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6040 msgid "Unit of overhang value"
6041 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6044 msgid "use number of lines"
6045 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6048 msgid "&Line span:"
6049 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6052 msgid "number of needed lines"
6053 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6054
6055 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6056 msgid "Basic (BibTeX)"
6057 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6058
6059 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6060 msgid ""
6061 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6062 "styles primarily suitable for science and maths."
6063 msgstr ""
6064 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6065 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6066 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6067
6068 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6071 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6072 msgid "not cited"
6073 msgstr "nicht zitiert"
6074
6075 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6078 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6079 msgid "Add to bibliography only."
6080 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6081
6082 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6084 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6085 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6086 msgid "Key only."
6087 msgstr "Nur Schlüssel."
6088
6089 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6092 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6093 msgid "Key"
6094 msgstr "Schlüssel"
6095
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6097 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6098 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6099
6100 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6101 msgid ""
6102 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6103 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6104 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6105 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6106 "Bibliography processor is advised."
6107 msgstr ""
6108 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6109 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6110 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6111 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6112 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6113 "Prozessor dringend empfohlen."
6114
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6118 msgid "Footnote"
6119 msgstr "Fußnote"
6120
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6123 msgid "Foot"
6124 msgstr "Fußnote"
6125
6126 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6129 msgid "bibliography entry"
6130 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6131
6132 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6133 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6134 msgid "Full bibliography entry."
6135 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6136
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6139 msgid "Autocite"
6140 msgstr "Autocite"
6141
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6144 msgid "Auto"
6145 msgstr "Auto"
6146
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6149 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6150 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6151
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6154 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6155 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6159 msgid "Super"
6160 msgstr "Hochgestellt"
6161
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6164 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6165 msgid "Superscript"
6166 msgstr "Hochgestellt"
6167
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6169 msgid "Biblatex"
6170 msgstr "Biblatex"
6171
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6173 msgid ""
6174 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6175 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6176 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6177 "bibliography processor is advised."
6178 msgstr ""
6179 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6180 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6181 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6182 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6183 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6184
6185 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6186 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6187 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6188
6189 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6190 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6191 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6192
6193 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6194 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6195 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6196
6197 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6198 msgid ""
6199 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6200 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6201 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6202 msgstr ""
6203 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6204 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6205 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6206 "enthalten."
6207
6208 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6209 msgid "Bibliography entry."
6210 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6211
6212 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6213 msgid "before"
6214 msgstr "davor"
6215
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6217 msgid "short title"
6218 msgstr "Kurztitel"
6219
6220 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6221 msgid "Natbib (BibTeX)"
6222 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6223
6224 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6225 msgid ""
6226 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6227 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6228 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6229 "names, shortened and full author lists, and more."
6230 msgstr ""
6231 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6232 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6233 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6234 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6235 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6236 "und Gruppieren der Nummern."
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6239 msgid "American Economic Association (AEA)"
6240 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6243 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6244 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6245 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6247 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6249 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6250 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6251 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6252 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6253 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6254 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6256 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6259 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6261 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6262 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6264 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6266 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6267 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6268 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6270 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6271 #: lib/examples/Articles:0
6272 msgid "Articles"
6273 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6276 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6277 msgid "ShortTitle"
6278 msgstr "Kurztitel"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6281 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6282 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6283 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6284 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6287 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6288 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6289 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6290 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6294 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6295 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6296 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6297 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6298 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6299 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6305 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6309 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6310 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6311 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6312 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6313 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6314 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6315 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6316 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6317 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6318 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6319 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6320 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6321 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6322 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6323 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6324 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6325 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6326 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6327 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6328 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6329 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6330 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:96
6331 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6335 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6336 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6344 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6345 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6346 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6347 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6348 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6349 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6350 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6352 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6356 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6357 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6358 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6360 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6365 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6366 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6367 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6368 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6369 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6370 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6371 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6372 msgid "FrontMatter"
6373 msgstr "Vorspann"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6376 msgid "Publication Month"
6377 msgstr "Monat der Publikation"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6380 msgid "Publication Month:"
6381 msgstr "Monat der Publikation:"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6384 msgid "Publication Year"
6385 msgstr "Jahr der Publikation"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6388 msgid "Publication Year:"
6389 msgstr "Jahr der Publikation:"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6392 msgid "Publication Volume"
6393 msgstr "Band der Publikation"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6396 msgid "Publication Volume:"
6397 msgstr "Band der Publikation:"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6400 msgid "Publication Issue"
6401 msgstr "Ausgabe"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6404 msgid "Publication Issue:"
6405 msgstr "Ausgabe:"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6408 msgid "JEL"
6409 msgstr "JEL"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6412 msgid "JEL:"
6413 msgstr "JEL:"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6417 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6418 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6419 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6422 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:66
6423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6425 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6426 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6427 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6429 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6430 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6431 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6432 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6434 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6435 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6436 msgid "Keywords"
6437 msgstr "Schlagwörter"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6440 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6443 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6445 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6446 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6449 msgid "Keywords:"
6450 msgstr "Schlagwörter:"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6454 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6460 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6461 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6462 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6463 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6464 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6465 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6466 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6468 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6471 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6472 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6476 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6478 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6480 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6481 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6483 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6484 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6485 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6486 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6487 msgid "Abstract"
6488 msgstr "Abstract"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6491 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6493 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6494 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6512 msgid "Acknowledgement"
6513 msgstr "Danksagung"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6519 msgid "Acknowledgement."
6520 msgstr "Danksagung."
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6523 msgid "Figure Notes"
6524 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6529 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6532 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6533 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6537 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6538 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6539 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6541 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6542 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6543 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6544 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6547 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6549 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6550 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6551 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6552 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6553 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6555 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6556 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6560 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6562 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6563 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6564 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6566 msgid "MainText"
6567 msgstr "Haupttext"
6568
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6570 msgid "Figure Note"
6571 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6572
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6574 msgid "Text of a note in a figure"
6575 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6579 msgid "Note:"
6580 msgstr "Notiz:"
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6583 msgid "Table Notes"
6584 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6587 msgid "Table Note"
6588 msgstr "Tabellenanmerkung"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6591 msgid "Text of a note in a table"
6592 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6595 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6597 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6598 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6601 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6617 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6618 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6621 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6624 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6630 msgid "Theorem"
6631 msgstr "Theorem"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6634 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6637 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6655 msgid "Algorithm"
6656 msgstr "Algorithmus"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6676 msgid "Axiom"
6677 msgstr "Axiom"
6678
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6683 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6688 msgid "Case"
6689 msgstr "Fall"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6692 msgid "Case \\thecase."
6693 msgstr "Fall \\thecase."
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6696 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6724 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6725 msgid "Claim"
6726 msgstr "Behauptung"
6727
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6746 msgid "Conclusion"
6747 msgstr "Schlussfolgerung"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6767 msgid "Condition"
6768 msgstr "Bedingung"
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6771 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6774 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6788 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6798 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6799 msgid "Conjecture"
6800 msgstr "Vermutung"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6804 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6821 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6832 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6833 msgid "Corollary"
6834 msgstr "Korollar"
6835
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6854 msgid "Criterion"
6855 msgstr "Kriterium"
6856
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6859 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6861 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6886 msgid "Definition"
6887 msgstr "Definition"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6891 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6892 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6916 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
6918 msgid "Example"
6919 msgstr "Beispiel"
6920
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6922 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6949 msgid "Exercise"
6950 msgstr "Aufgabe"
6951
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6954 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6983 msgid "Lemma"
6984 msgstr "Lemma"
6985
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6987 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7005 msgid "Notation"
7006 msgstr "Notation"
7007
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7022 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7033 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7034 msgid "Problem"
7035 msgstr "Problem"
7036
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7041 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7066 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7067 msgid "Proposition"
7068 msgstr "Satz"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7099 msgid "Remark"
7100 msgstr "Bemerkung"
7101
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7106 msgid "Remark \\theremark."
7107 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7108
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7124 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7131 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7132 msgid "Solution"
7133 msgstr "Lösung"
7134
7135 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7138 msgid "Solution \\thesolution."
7139 msgstr "Lösung \\thesolution."
7140
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7143 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7145 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7146 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7165 msgid "Summary"
7166 msgstr "Zusammenfassung"
7167
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7170 msgid "Caption"
7171 msgstr "Legende"
7172
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7175 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7178 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7179 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7180 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7181 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7182 msgid "Proof"
7183 msgstr "Beweis"
7184
7185 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7186 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7187 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7190 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7191 msgid "Standard in Title"
7192 msgstr "Standard im Titel"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7195 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7196 msgid "Author Footnote"
7197 msgstr "Autorfußnote"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7200 msgid "Author foot"
7201 msgstr "Autorfußnote"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7205 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7206 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7209 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7210 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7211 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7214 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7215 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7218 msgid "IEEE Transactions"
7219 msgstr "IEEE Transactions"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7223 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7227 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7229 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7230 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7231 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7233 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7236 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7237 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7238 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7240 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7241 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7242 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7243 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7245 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7246 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7247 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7248 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7250 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7251 msgid "Standard"
7252 msgstr "Standard"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7257 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7259 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7260 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7262 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7263 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7264 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7265 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7266 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7268 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7271 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7272 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7274 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7275 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7276 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7279 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7280 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7282 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7283 msgid "Title"
7284 msgstr "Titel"
7285
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7287 msgid "IEEE membership"
7288 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7289
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7291 msgid "Lowercase"
7292 msgstr "Kleinschreibung"
7293
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7295 msgid "lowercase"
7296 msgstr "Kleinschreibung"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7301 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7304 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7306 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7307 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7310 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7311 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7314 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7315 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7317 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7318 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7319 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7320 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7321 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7322 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7324 msgid "Author"
7325 msgstr "Autor"
7326
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7328 msgid "Short Author|S"
7329 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7332 msgid "A short version of the author name"
7333 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7336 msgid "Author Name"
7337 msgstr "Autorname"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7340 msgid "Author name"
7341 msgstr "Autorname"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7344 msgid "Author Affiliation"
7345 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7348 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7349 msgid "Author affiliation"
7350 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7353 msgid "Author Mark"
7354 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7357 msgid "Author mark"
7358 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7361 msgid "Special Paper Notice"
7362 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7365 msgid "After Title Text"
7366 msgstr "Text nach Titel"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7369 msgid "Page headings"
7370 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7373 msgid "Left Side"
7374 msgstr "Kopfzeile links"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7377 msgid "Left side of the header line"
7378 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7382 msgid "MarkBoth"
7383 msgstr "Beides markieren"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7386 msgid "Publication ID"
7387 msgstr "Publikations-ID"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7390 msgid "Abstract---"
7391 msgstr "Abstract---"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7394 msgid "Index Terms---"
7395 msgstr "Indexterme---"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7398 msgid "Paragraph Start"
7399 msgstr "Absatzbeginn"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7402 msgid "First Char"
7403 msgstr "Erster Buchstabe"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7406 msgid "First character of first word"
7407 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7410 msgid "Appendices"
7411 msgstr "Anhänge"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7417 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7420 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7421 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7422 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7423 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7424 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7427 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7428 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7429 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7430 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7431 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7436 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7439 msgid "BackMatter"
7440 msgstr "Nachspann"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7443 msgid "Peer Review Title"
7444 msgstr "Peer-Review-Titel"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7447 msgid "PeerReviewTitle"
7448 msgstr "Peer-Review-Titel"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7454 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7455 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7456 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7459 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7460 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7461 msgid "Appendix"
7462 msgstr "Anhang"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7465 #: lib/layouts/jss.layout:119
7466 msgid "Short Title"
7467 msgstr "Kurztitel"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7470 msgid "Short title for the appendix"
7471 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7474 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7475 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7476 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7478 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7479 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7480 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7481 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7483 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7484 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7486 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7487 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7489 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7490 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7491 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7492 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7493 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7494 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7496 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7498 msgid "Bibliography"
7499 msgstr "Literaturverzeichnis"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7505 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7508 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7509 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7510 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1029
7514 #: src/output_plaintext.cpp:155
7515 msgid "References"
7516 msgstr "Literaturverzeichnis"
7517
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7519 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7521 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7524 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7526 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7527 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7528 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7529 msgid "Bib preamble"
7530 msgstr "Lit.-Vorspann"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7533 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7535 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7538 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7541 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7543 msgid "Bibliography Preamble"
7544 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7547 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7549 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7552 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7555 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7556 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7557 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7558 msgstr ""
7559 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7562 msgid "Biography"
7563 msgstr "Biographie"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7566 msgid "Photo"
7567 msgstr "Foto"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7570 msgid "Optional photo for biography"
7571 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7578 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7584 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7585 msgid "Name"
7586 msgstr "Name"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7590 msgid "Name of the author"
7591 msgstr "Name des Autors"
7592
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7594 msgid "Biography without photo"
7595 msgstr "Biografie ohne Foto"
7596
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7598 msgid "BiographyNoPhoto"
7599 msgstr "Biographie ohne Foto"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7604 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7610 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7611 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7613 msgid "Reasoning"
7614 msgstr "Argumentation"
7615
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7618 msgid "Alternative Proof String"
7619 msgstr "Beweis (alternativ)"
7620
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7622 msgid "An alternative proof string"
7623 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7624
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7626 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7627 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7628 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7629 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7630 msgid "Proof."
7631 msgstr "Beweis."
7632
7633 #: lib/layouts/InStar.module:2
7634 msgid "Title and Preamble Hacks"
7635 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7636
7637 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7639 msgid "Fixes & Hacks"
7640 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7641
7642 #: lib/layouts/InStar.module:13
7643 msgid ""
7644 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7645 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7646 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7647 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7648 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7649 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7650 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7651 msgstr ""
7652 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7653 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7654 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7655 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7656 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7657 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7658 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7659
7660 #: lib/layouts/InStar.module:17
7661 msgid "In Preamble"
7662 msgstr "Im Vorspann"
7663
7664 #: lib/layouts/InStar.module:24
7665 msgid "In Title"
7666 msgstr "Im Titel"
7667
7668 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7669 msgid "R Journal"
7670 msgstr "The R Journal"
7671
7672 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7673 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7674 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7675 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7676 #: lib/layouts/treport.layout:4
7677 msgid "Reports"
7678 msgstr "Berichte"
7679
7680 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7682 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7684 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7685 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7686 msgid "Abstract."
7687 msgstr "Abstract."
7688
7689 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7690 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7692 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7694 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7697 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7698 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7699 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7700 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7701 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7703 msgid "Address"
7704 msgstr "Adresse"
7705
7706 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7707 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7708 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7714 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7715 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7716 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7719 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7720 msgid "Email"
7721 msgstr "E-Mail"
7722
7723 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7724 msgid "A0 Poster"
7725 msgstr "A0-Poster"
7726
7727 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7728 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7729 msgid "Posters"
7730 msgstr "Poster"
7731
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7733 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7734 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7736 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7737 msgid "Giant"
7738 msgstr "Gigantischer"
7739
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7741 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7742 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7744 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7745 msgid "More Giant"
7746 msgstr "Noch gigantischer"
7747
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7749 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7750 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7751 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7752 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7753 msgid "Most Giant"
7754 msgstr "Am gigantischsten"
7755
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7758 msgid "Giant Snippet"
7759 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7760
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7762 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7763 msgid "More Giant Snippet"
7764 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7765
7766 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7767 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7768 msgid "Most Giant Snippet"
7769 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7772 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7773 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7776 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7778 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7781 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7783 msgid "Subtitle"
7784 msgstr "Untertitel"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7787 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7788 msgid "Offprint"
7789 msgstr "Sonderdruck"
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7792 msgid "Offprint Requests to:"
7793 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7794
7795 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7796 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7797 msgid "Mail"
7798 msgstr "Post"
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:140
7801 msgid "Correspondence to:"
7802 msgstr "Schriftverkehr an:"
7803
7804 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7805 #: lib/layouts/egs.layout:581
7806 msgid "Acknowledgements."
7807 msgstr "Danksagungen."
7808
7809 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7810 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7811 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7812 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7813 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7815 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7817 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7818 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7820 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7821 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7823 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7825 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7828 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7830 msgid "Section"
7831 msgstr "Abschnitt"
7832
7833 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7835 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7836 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7837 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7839 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7840 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7841 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7843 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7845 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7846 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7848 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7849 msgid "Subsection"
7850 msgstr "Unterabschnitt"
7851
7852 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7853 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7854 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7855 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7856 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7857 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7858 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7859 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7862 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7864 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7867 msgid "Subsubsection"
7868 msgstr "Unterunterabschnitt"
7869
7870 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7871 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7874 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7876 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7879 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7881 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7883 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7885 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7887 msgid "Date"
7888 msgstr "Datum"
7889
7890 #: lib/layouts/aa.layout:239
7891 msgid "institutemark"
7892 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7893
7894 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7895 msgid "Institute Mark"
7896 msgstr "Institutsmarke"
7897
7898 #: lib/layouts/aa.layout:262
7899 msgid "Abstract (unstructured)"
7900 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7901
7902 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7903 msgid "ABSTRACT"
7904 msgstr "ABSTRACT"
7905
7906 #: lib/layouts/aa.layout:296
7907 msgid "Abstract (structured)"
7908 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7909
7910 #: lib/layouts/aa.layout:300
7911 msgid "Context"
7912 msgstr "Kontext"
7913
7914 #: lib/layouts/aa.layout:301
7915 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7916 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7917
7918 #: lib/layouts/aa.layout:305
7919 msgid "Aims"
7920 msgstr "Ziele"
7921
7922 #: lib/layouts/aa.layout:306
7923 msgid "Aims of your work"
7924 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7925
7926 #: lib/layouts/aa.layout:310
7927 msgid "Methods"
7928 msgstr "Methoden"
7929
7930 #: lib/layouts/aa.layout:311
7931 msgid "Methods used in your work"
7932 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7933
7934 #: lib/layouts/aa.layout:315
7935 msgid "Results"
7936 msgstr "Ergebnisse"
7937
7938 #: lib/layouts/aa.layout:316
7939 msgid "Results of your work"
7940 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7941
7942 #: lib/layouts/aa.layout:337
7943 msgid "Key words."
7944 msgstr "Schlagwörter."
7945
7946 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7949 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7950 msgid "Institute"
7951 msgstr "Institut"
7952
7953 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7955 msgid "E-Mail"
7956 msgstr "E-Mail"
7957
7958 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7959 msgid "email:"
7960 msgstr "E-Mail:"
7961
7962 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7964 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7965 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7966 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7967 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7968 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7969 msgid "Acknowledgements"
7970 msgstr "Danksagungen"
7971
7972 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7974 msgid "Thesaurus"
7975 msgstr "Thesaurus"
7976
7977 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7978 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7979 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7980
7981 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7982 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7983 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7984
7985 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7986 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7988 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7989 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7991 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7992 #: lib/examples/Articles:0
7993 msgid "Obsolete"
7994 msgstr "Veraltet"
7995
7996 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7997 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7999 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
8000 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
8001 msgid "Itemize"
8002 msgstr "Auflistung"
8003
8004 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
8005 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
8007 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
8008 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
8009 msgid "Enumerate"
8010 msgstr "Aufzählung"
8011
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8014 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
8015 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8017 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
8018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8019 msgid "Description"
8020 msgstr "Beschreibung"
8021
8022 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8023 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
8024 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
8025 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
8028 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
8029 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
8030 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
8032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
8034 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/scrlettr.layout:34
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
8036 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
8037 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
8038 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8039 msgid "List"
8040 msgstr "Liste"
8041
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8043 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8044 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8047 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
8049 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
8050 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
8051 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
8052 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
8053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8055 msgid "Affiliation"
8056 msgstr "Zugehörigkeit"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8059 msgid "Altaffilation"
8060 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8061
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8063 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
8064 msgid "Number"
8065 msgstr "Nummer"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8068 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8069 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8072 msgid "Alternative affiliation:"
8073 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8076 msgid "And"
8077 msgstr "Und"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
8080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3209
8081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
8082 msgid "and"
8083 msgstr "und"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8086 msgid "altaffilmark"
8087 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8090 msgid "altaffiliation mark"
8091 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8094 msgid "Subject headings:"
8095 msgstr "Schlagwörter:"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8098 msgid "[Acknowledgements]"
8099 msgstr "[Danksagungen]"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8102 msgid "PlaceFigure"
8103 msgstr "Abbildung platzieren"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8106 msgid "Place Figure here:"
8107 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8110 msgid "PlaceTable"
8111 msgstr "Tabelle platzieren"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8114 msgid "Place Table here:"
8115 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8118 msgid "[Appendix]"
8119 msgstr "[Anhang]"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8122 msgid "MathLetters"
8123 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8126 msgid "NoteToEditor"
8127 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8130 msgid "Note to Editor:"
8131 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8135 msgid "TableRefs"
8136 msgstr "Tabellen-Verweise"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8139 msgid "References. ---"
8140 msgstr "Referenzen. ---"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8143 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8144 msgid "TableComments"
8145 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8148 msgid "Note. ---"
8149 msgstr "Notiz. ---"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8152 msgid "Table note"
8153 msgstr "Tabellenfußnote"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8156 msgid "Table note:"
8157 msgstr "Tabellenfußnote:"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8160 msgid "tablenotemark"
8161 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8164 msgid "tablenote mark"
8165 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8168 msgid "FigCaption"
8169 msgstr "Abbildungslegende"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8172 msgid "fig."
8173 msgstr "Abb."
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8176 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8177 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8180 msgid "Facility"
8181 msgstr "Einrichtung"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8184 msgid "Facility:"
8185 msgstr "Einrichtung:"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8188 msgid "Objectname"
8189 msgstr "Objektname"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8192 msgid "Obj:"
8193 msgstr "Objekt:"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8196 msgid "Recognized Name"
8197 msgstr "Wahrgenommener Name"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8200 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8201 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8204 msgid "Dataset"
8205 msgstr "Datensatz"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8208 msgid "Dataset:"
8209 msgstr "Datensatz:"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8212 msgid "Separate the dataset ID from text"
8213 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8216 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8217 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8220 msgid "Software"
8221 msgstr "Software"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8224 msgid "Software:"
8225 msgstr "Software:"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8228 msgid "APPENDIX"
8229 msgstr "ANHANG"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8232 msgid "References-"
8233 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8236 msgid "Note-"
8237 msgstr "Notiz-"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8240 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8241 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8244 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8245 msgid "Corresponding Author"
8246 msgstr "Korrespondierender Autor"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8249 msgid "Corresponding author:"
8250 msgstr "Korrespondenzautor:"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8253 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8254 msgid "Author:"
8255 msgstr "Autor:"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8258 msgid "ORCID"
8259 msgstr "ORCID"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8262 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8263 msgstr ""
8264 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8267 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8268 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8269 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8270 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8271 msgid "Affiliation:"
8272 msgstr "Zugehörigkeit:"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8275 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8276 msgid "Collaboration"
8277 msgstr "Kollaboration"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8280 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8281 msgid "Collaboration:"
8282 msgstr "Kollaboration:"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8285 msgid "Nocollaboration"
8286 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8289 msgid "No collaboration"
8290 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8291
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8293 msgid "Section Appendix"
8294 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8297 msgid "\\Alph{appendix}."
8298 msgstr "\\Alph{appendix}."
8299
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8301 msgid "Subappendix"
8302 msgstr "Unter-Anhang"
8303
8304 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8305 msgid "Subsection Appendix"
8306 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8309 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8310 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8311
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8313 msgid "Subsubappendix"
8314 msgstr "Unterunter-Anhang"
8315
8316 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8317 msgid "Subsubsection Appendix"
8318 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8319
8320 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8321 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8322 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8325 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8326 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8329 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8333 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8334 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8336 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8337 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8338 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8339 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8340 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8342 msgid "Short Title|S"
8343 msgstr "Kurztitel"
8344
8345 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8346 msgid "Short title which will appear in the running header"
8347 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8348
8349 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8350 msgid "Short name"
8351 msgstr "Name (Kurzform)"
8352
8353 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8354 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8355 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8356
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8358 msgid "Alt Affiliation"
8359 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8360
8361 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8362 msgid "Also Affiliation"
8363 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8364
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8366 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:767
8369 msgid "Fax"
8370 msgstr "Fax"
8371
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8373 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8374 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8375 msgid "Fax:"
8376 msgstr "Fax:"
8377
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8380 msgid "Phone"
8381 msgstr "Telefon"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8384 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8385 msgid "Phone:"
8386 msgstr "Telefon:"
8387
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8389 msgid "Abbreviations"
8390 msgstr "Abkürzungen"
8391
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8393 msgid "Abbreviations:"
8394 msgstr "Abkürzungen:"
8395
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8397 msgid "Schemes"
8398 msgstr "Schemata"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8401 msgid "Scheme"
8402 msgstr "Schema"
8403
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8405 msgid "List of Schemes"
8406 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8407
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8409 msgid "Charts"
8410 msgstr "Diagramme"
8411
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8413 msgid "Chart"
8414 msgstr "Diagramm"
8415
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8417 msgid "List of Charts"
8418 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8419
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8421 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8422 msgstr "Graphen"
8423
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8425 msgid "Graph[[mathematical]]"
8426 msgstr "Graph"
8427
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8429 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8430 msgstr "Graphenverzeichnis"
8431
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8433 msgid "SupplementalInfo"
8434 msgstr "Ergänzende Informationen"
8435
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8437 msgid "Supporting Information Available"
8438 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8439
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8441 msgid "TOC entry"
8442 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8443
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8445 msgid "Graphical TOC Entry"
8446 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8447
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8449 msgid "Bibnote"
8450 msgstr "Bibnotiz"
8451
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8453 msgid "bibnote"
8454 msgstr "Bibnotiz"
8455
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8457 msgid "Chemistry"
8458 msgstr "Chemie"
8459
8460 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8461 msgid "chemistry"
8462 msgstr "Chemie"
8463
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8465 #: lib/languages:1042
8466 msgid "Latin"
8467 msgstr "Latein"
8468
8469 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8470 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8471 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8472
8473 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8475 msgid "Terms"
8476 msgstr "Begriffe"
8477
8478 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8479 msgid "General terms:"
8480 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8481
8482 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8483 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8484 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8487 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8488 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8492 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8493 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8494 msgid "Thanks"
8495 msgstr "Dank"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8498 msgid "Thanks: "
8499 msgstr "Dank: "
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8502 msgid "ACM Journal"
8503 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8506 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8507 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8508 msgid "Preamble"
8509 msgstr "Vorspann"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8512 msgid "Journal's Short Name: "
8513 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8516 msgid "ACM Conference"
8517 msgstr "ACM-Konferenz"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8520 msgid "Full name"
8521 msgstr "Volltitel"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8524 msgid "Venue"
8525 msgstr "Ort"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8528 msgid "Conference Name: "
8529 msgstr "Konferenzname: "
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8532 msgid "Short title"
8533 msgstr "Kurztitel"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8536 msgid "Email address: "
8537 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8540 msgid "ORCID: "
8541 msgstr "ORCID: "
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8544 msgid "Affiliation: "
8545 msgstr "Zugehörigkeit: "
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8548 msgid "Additional Affiliation"
8549 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8552 msgid "Additional Affiliation: "
8553 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8556 msgid "Position"
8557 msgstr "Position"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8560 #: lib/layouts/paper.layout:163
8561 msgid "Institution"
8562 msgstr "Institution"
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8565 msgid "Department"
8566 msgstr "Institut"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8569 msgid "Street Address"
8570 msgstr "Straße"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8574 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8576 msgid "City"
8577 msgstr "Stadt"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8581 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8583 msgid "Country"
8584 msgstr "Land"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8588 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8589 msgid "State"
8590 msgstr "Staat"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8593 msgid "Postal Code"
8594 msgstr "Postleitzahl"
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8597 msgid "TitleNote"
8598 msgstr "Titelnotiz"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8601 msgid "Title Note: "
8602 msgstr "Titelnotiz: "
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8605 msgid "SubtitleNote"
8606 msgstr "Untertitel-Notiz"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8609 msgid "Subtitle Note: "
8610 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8613 msgid "AuthorNote"
8614 msgstr "Autorenhinweise"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8617 msgid "Note: "
8618 msgstr "Notiz: "
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8621 msgid "ACM Volume"
8622 msgstr "ACM-Band"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8625 msgid "Volume: "
8626 msgstr "Band: "
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8629 msgid "ACM Number"
8630 msgstr "ACM-Nummer"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8633 msgid "Number: "
8634 msgstr "Nummer: "
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8637 msgid "ACM Article"
8638 msgstr "ACM-Aufsatz"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8641 msgid "Article: "
8642 msgstr "Aufsatz: "
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8645 msgid "ACM Year"
8646 msgstr "ACM-Jahr"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8649 msgid "Year: "
8650 msgstr "Jahr: "
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8653 msgid "ACM Month"
8654 msgstr "ACM-Monat"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8657 msgid "Month: "
8658 msgstr "Monat: "
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8661 msgid "ACM Art Seq Num"
8662 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8665 msgid "Article Sequential Number: "
8666 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8669 msgid "ACM Submission ID"
8670 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8673 msgid "Submission ID: "
8674 msgstr "Einreichungs-ID: "
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8677 msgid "ACM Price"
8678 msgstr "ACM-Preis"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8681 msgid "Price: "
8682 msgstr "Preis: "
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8685 msgid "ACM ISBN"
8686 msgstr "ACM-ISBN"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8689 msgid "ISBN: "
8690 msgstr "ISBN: "
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8693 msgid "ACM DOI"
8694 msgstr "ACM-DOI"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8697 msgid "ACM DOI: "
8698 msgstr "ACM-DOI: "
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8701 msgid "ACM Badge R"
8702 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8705 msgid "ACM Badge R: "
8706 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8709 msgid "ACM Badge L"
8710 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8713 msgid "ACM Badge L: "
8714 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8717 msgid "Start Page"
8718 msgstr "Startseite"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8721 msgid "Start Page: "
8722 msgstr "Startseite: "
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8725 msgid "Terms: "
8726 msgstr "Termini: "
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8729 msgid "Keywords: "
8730 msgstr "Schlagwörter: "
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8733 msgid "CCSXML"
8734 msgstr "CCSXML"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8737 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8738 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8741 msgid "CCS Description"
8742 msgstr "CCS-Beschreibung"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8745 msgid "Significance"
8746 msgstr "Signifikanz"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8749 msgid "Computing Classification Scheme: "
8750 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8753 msgid "Set Copyright"
8754 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8757 msgid "Set Copyright: "
8758 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8761 msgid "Copyright Year"
8762 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8765 msgid "Copyright Year: "
8766 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8769 msgid "Teaser Figure"
8770 msgstr "Teaser-Bild"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8774 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8777 msgid "Received"
8778 msgstr "Empfangen"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8781 msgid "Stage"
8782 msgstr "Phase"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8785 msgid "Received: "
8786 msgstr "Eingang: "
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8789 msgid "ShortAuthors"
8790 msgstr "Autor (Kurzform)"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8793 msgid "Short authors: "
8794 msgstr "Autor (Kurzform): "
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8797 msgid "Sidebar"
8798 msgstr "Randleiste"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8801 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8802 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8805 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8806 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8809 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8810 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8811 msgid "List of Figures"
8812 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8815 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8816 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8819 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8820 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8821 msgid "List of Tables"
8822 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8828 msgid "Definitions & Theorems"
8829 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8836 msgid "Additional Theorem Text"
8837 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8844 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8845 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8851 msgid "Theorem \\thetheorem."
8852 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8855 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8856 msgid "Corollary \\thetheorem."
8857 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8860 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8861 msgid "Lemma \\thetheorem."
8862 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8865 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8866 msgid "Proposition \\thetheorem."
8867 msgstr "Satz \\thetheorem."
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8870 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8871 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8872 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8875 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8876 msgid "Definition \\thetheorem."
8877 msgstr "Definition \\thetheorem."
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8880 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8881 msgid "Example \\thetheorem."
8882 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8885 msgid "Print Only"
8886 msgstr "Nur Drucken"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8889 msgid "Print version only"
8890 msgstr "Nur in der Druckversion"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8893 msgid "Screen Only"
8894 msgstr "Nur Bildschirm"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8897 msgid "Screen version only"
8898 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8901 msgid "Anonymous Suppression"
8902 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8905 msgid "Non anonymous only"
8906 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8912 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8913 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8914 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8915 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8917 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8919 #: lib/examples/Articles:0
8920 msgid "Acknowledgments"
8921 msgstr "Danksagungen"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8924 msgid "Grant Sponsor"
8925 msgstr "Drittmittelgeber"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8928 msgid "Sponsor ID"
8929 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8932 msgid "Grant Number"
8933 msgstr "Drittmittelnummer"
8934
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8936 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8937 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8940 msgid "TOG online ID"
8941 msgstr "TOG-Online-ID"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8944 msgid "Online ID:"
8945 msgstr "Online-ID:"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8948 msgid "TOG volume"
8949 msgstr "TOG-Band"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8952 msgid "Volume number:"
8953 msgstr "Bandnummer:"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8956 msgid "TOG number"
8957 msgstr "TOG-Nummer"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8960 msgid "Article number:"
8961 msgstr "Artikelnummer:"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8964 msgid "Set copyright"
8965 msgstr "Urheberrecht"
8966
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8968 msgid "Copyright type:"
8969 msgstr "Copyright-Typ:"
8970
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8972 msgid "Copyright year"
8973 msgstr "Jahr des Copyrights"
8974
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8976 msgid "Year of copyright:"
8977 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8980 msgid "Conference info"
8981 msgstr "Konferenz-Info"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8984 msgid "Conference info:"
8985 msgstr "Konferenz-Info:"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8988 msgid "Conference name"
8989 msgstr "Konferenzname"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8992 msgid "ISBN"
8993 msgstr "ISBN"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8996 msgid "ISBN:"
8997 msgstr "ISBN:"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9000 msgid "DOI"
9001 msgstr "DOI"
9002
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9005 msgid "Article DOI:"
9006 msgstr "Artikel-DOI:"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9009 msgid "TOG article DOI"
9010 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9013 msgid "PDF author"
9014 msgstr "PDF-Autor"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9017 msgid "PDF author:"
9018 msgstr "PDF-Autor:"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9022 msgid "Keyword list"
9023 msgstr "Schlagwortliste"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9027 msgid "Concept list"
9028 msgstr "Konzeptliste"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9032 msgid "Print copyright"
9033 msgstr "Drucke Copyright"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9036 msgid "Teaser"
9037 msgstr "Teaser"
9038
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9040 msgid "Teaser image:"
9041 msgstr "Teaser-Bild:"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9044 msgid "CR categories"
9045 msgstr "CR-Kategorien"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9048 msgid "CR Categories:"
9049 msgstr "CR-Kategorien:"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9052 msgid "CRcat"
9053 msgstr "CRKat"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9056 msgid "CR category"
9057 msgstr "CR-Kategorie"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9060 msgid "CR-number"
9061 msgstr "CR-Nummer"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9064 msgid "Number of the category"
9065 msgstr "Nummer der Kategorie"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9070 msgid "Subcategory"
9071 msgstr "Teilkategorie"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9074 msgid "Third-level"
9075 msgstr "Dritte Ebene"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9078 msgid "Third-level of the category"
9079 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9082 msgid "ShortCite"
9083 msgstr "Kurzzitat"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9086 msgid "Short cite"
9087 msgstr "Kurzzitat"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9090 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9091 msgid "E-mail"
9092 msgstr "E-Mail"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9095 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9096 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9099 msgid "TOG project URL"
9100 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9103 msgid "Project URL:"
9104 msgstr "Projekt-URL:"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9107 msgid "TOG video URL"
9108 msgstr "TOG-Video-URL"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9111 msgid "Video URL:"
9112 msgstr "Video-URL:"
9113
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9115 msgid "TOG data URL"
9116 msgstr "TOG-Data-URL"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9119 msgid "Data URL:"
9120 msgstr "Data-URL:"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9123 msgid "TOG code URL"
9124 msgstr "TOG-Code-URL"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9127 msgid "Code URL:"
9128 msgstr "Code-URL:"
9129
9130 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9131 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9132 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9133
9134 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
9135 msgid "Articles (DocBook)"
9136 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
9139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
9140 msgid "Firstname"
9141 msgstr "Vorname"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
9144 msgid "Fname"
9145 msgstr "FName"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9148 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
9149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
9151 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
9152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
9153 msgid "Surname"
9154 msgstr "Nachname"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
9157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
9158 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9159 msgid "Literal"
9160 msgstr "Literal"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9164 msgid "Emph"
9165 msgstr "Hervorgehoben"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9168 msgid "Abbrev"
9169 msgstr "Abkürzung"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9173 msgid "Citation-number"
9174 msgstr "Zitat-Nummer"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9178 msgid "Volume"
9179 msgstr "Band"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9182 msgid "Day"
9183 msgstr "Tag"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9186 msgid "Month"
9187 msgstr "Monat"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9190 msgid "Year"
9191 msgstr "Jahr"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9194 msgid "Issue-number"
9195 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9198 msgid "Issue-day"
9199 msgstr "Ausgabetag"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9202 msgid "Issue-months"
9203 msgstr "Ausgabemonat"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9206 msgid "Section Level 1"
9207 msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9210 msgid "Section Level 2"
9211 msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9214 msgid "Section Level 3"
9215 msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9218 msgid "Section Level 4"
9219 msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9222 msgid "Section Level 5"
9223 msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9227 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9228 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9229 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9230 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9231 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9232 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9235 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9236 msgid "Paragraph"
9237 msgstr "Paragraph"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9241 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9242 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9243 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9245 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9247 msgid "Part"
9248 msgstr "Teil"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9251 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9252 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9253 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9255 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9257 msgid "Chapter"
9258 msgstr "Kapitel"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9261 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9262 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9263 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9264 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9266 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9267 msgid "Subparagraph"
9268 msgstr "Unterparagraph"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9271 msgid "Subsubparagraph"
9272 msgstr "Unterunterparagraph"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9275 msgid "Header"
9276 msgstr "Kopfzeile"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9279 msgid "-- Header --"
9280 msgstr "-- Kopfzeile --"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9283 msgid "Special-section"
9284 msgstr "Spezialabschnitt"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9287 msgid "Special-section:"
9288 msgstr "Spezialabschnitt:"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9291 msgid "AGU-journal"
9292 msgstr "AGU-Journal"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9295 msgid "AGU-journal:"
9296 msgstr "AGU-Journal:"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9299 msgid "Citation-number:"
9300 msgstr "Zitat-Nummer:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9303 msgid "AGU-volume"
9304 msgstr "AGU-Band"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9307 msgid "AGU-volume:"
9308 msgstr "AGU-Band:"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9311 msgid "AGU-issue"
9312 msgstr "AGU-Ausgabe"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9315 msgid "AGU-issue:"
9316 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9319 msgid "Copyright:"
9320 msgstr "Urheberrecht:"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9323 msgid "Index-terms"
9324 msgstr "Indexterme"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9327 msgid "Index-terms..."
9328 msgstr "Indexterme..."
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9331 msgid "Index-term"
9332 msgstr "Indexterm"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9335 msgid "Index-term:"
9336 msgstr "Indexterm:"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9339 msgid "Cross-term"
9340 msgstr "Kreuzterm"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9343 msgid "Cross-term:"
9344 msgstr "Kreuzterm:"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9347 msgid "Supplementary"
9348 msgstr "Ergänzend"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9351 msgid "Supplementary..."
9352 msgstr "Ergänzend..."
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9355 msgid "Supp-note"
9356 msgstr "Erg. Notiz"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9359 msgid "Sup-mat-note:"
9360 msgstr "Erg. Notiz:"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9363 msgid "Cite-other"
9364 msgstr "Zitat (andere)"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9367 msgid "Cite-other:"
9368 msgstr "Zitat (andere):"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9371 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9373 msgid "Name:"
9374 msgstr "Name:"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9377 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9378 msgid "Received:"
9379 msgstr "Empfangen:"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9382 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9385 msgid "Revised"
9386 msgstr "Überarbeitet"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9389 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9390 msgid "Revised:"
9391 msgstr "Überarbeitet:"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9394 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9395 msgid "Accepted"
9396 msgstr "Akzeptiert"
9397
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9399 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9400 msgid "Accepted:"
9401 msgstr "Akzeptiert:"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9404 msgid "Ident-line"
9405 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9408 msgid "Ident-line:"
9409 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9412 msgid "Runhead"
9413 msgstr "Kolumnenkopf"
9414
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9416 msgid "Runhead:"
9417 msgstr "Kolumnenkopf:"
9418
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9420 msgid "Published-online:"
9421 msgstr "Online veröffentlicht:"
9422
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9424 msgid "Citation"
9425 msgstr "Literaturverweis"
9426
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9428 msgid "Citation:"
9429 msgstr "Literaturverweis:"
9430
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9432 msgid "Posting-order"
9433 msgstr "Eingabereihenfolge"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9436 msgid "Posting-order:"
9437 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9438
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9440 msgid "AGU-pages"
9441 msgstr "AGU-Seiten"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9444 msgid "AGU-pages:"
9445 msgstr "AGU-Seiten:"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9448 msgid "Words"
9449 msgstr "Wörter"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9452 msgid "Words:"
9453 msgstr "Wörter:"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9457 msgid "Figures"
9458 msgstr "Abbildungen"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9461 msgid "Figures:"
9462 msgstr "Abbildungen:"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9466 msgid "Tables"
9467 msgstr "Tabellen"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9470 msgid "Tables:"
9471 msgstr "Tabellen:"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9474 msgid "Datasets"
9475 msgstr "Datensätze"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9478 msgid "Datasets:"
9479 msgstr "Datensätze:"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9482 msgid "ISSN"
9483 msgstr "ISSN"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9486 msgid "CODEN"
9487 msgstr "CODEN"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9490 msgid "SS-Code"
9491 msgstr "SS-Kode"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9494 msgid "SS-Title"
9495 msgstr "SS-Titel"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9498 msgid "CCC-Code"
9499 msgstr "CCC-Code"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9502 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9503 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9505 msgid "Code"
9506 msgstr "Code"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9509 msgid "Dscr"
9510 msgstr "Beschr"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9513 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9514 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9515 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9516 msgid "Keyword"
9517 msgstr "Schlagwort"
9518
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9520 msgid "Orgdiv"
9521 msgstr "Orgdiv"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9524 msgid "Orgname"
9525 msgstr "Orgname"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9529 msgid "Street"
9530 msgstr "Straße"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9533 msgid "Postcode"
9534 msgstr "Postleitzahl"
9535
9536 #: lib/layouts/agums.layout:3
9537 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9538 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9539
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9541 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9542 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9543 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9545 msgid "Section*"
9546 msgstr "Abschnitt*"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9549 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9551 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9552 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9553 msgid "Subsection*"
9554 msgstr "Unterabschnitt*"
9555
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9557 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9558 msgid "Paragraph*"
9559 msgstr "Paragraph*"
9560
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9562 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9563 msgid "Left Header"
9564 msgstr "Kopfzeile links"
9565
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9567 #: lib/layouts/foils.layout:215
9568 msgid "Left Header:"
9569 msgstr "Kopfzeile links:"
9570
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9572 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9573 msgid "Right Header"
9574 msgstr "Kopfzeile rechts"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9577 #: lib/layouts/foils.layout:223
9578 msgid "Right Header:"
9579 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9580
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9582 msgid "CCC"
9583 msgstr "CCC"
9584
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9586 msgid "CCC code:"
9587 msgstr "CCC-Code:"
9588
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9590 msgid "PaperId"
9591 msgstr "Paper-Id"
9592
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9594 msgid "Paper Id:"
9595 msgstr "Paper-Id:"
9596
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9598 msgid "AuthorAddr"
9599 msgstr "Autor-Adresse"
9600
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9602 msgid "Author Address:"
9603 msgstr "Autor-Adresse:"
9604
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9606 msgid "SlugComment"
9607 msgstr "PreprintHinweis"
9608
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9610 msgid "Slug Comment:"
9611 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9612
9613 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9614 msgid "Plates"
9615 msgstr "Bildtafeln"
9616
9617 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9618 msgid "Planotables"
9619 msgstr "Plano-Tabellen"
9620
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9622 msgid "Plate"
9623 msgstr "Bildtafel"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9626 msgid "Planotable"
9627 msgstr "Plano-Tabelle"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9630 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9631 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9633 msgid "Table"
9634 msgstr "Tabelle"
9635
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9637 msgid "table"
9638 msgstr "Tabelle"
9639
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9641 msgid "Plano Table"
9642 msgstr "Plano-Tabelle"
9643
9644 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9645 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9646 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9647
9648 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9649 msgid "Authors"
9650 msgstr "Autoren"
9651
9652 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9653 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9654 msgid "Affiliation Mark"
9655 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9656
9657 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9658 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9659 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9660
9661 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9662 msgid "Author affiliation:"
9663 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9664
9665 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9666 msgid "Acknowledgments."
9667 msgstr "Danksagungen."
9668
9669 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9670 msgid "Algorithm2e Float"
9671 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9672
9673 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9674 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9675 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9676 msgid "Floats & Captions"
9677 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9678
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9680 msgid ""
9681 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9682 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9683 "algorithm."
9684 msgstr ""
9685 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9686 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9687 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9688
9689 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9691 msgid "List of Algorithms"
9692 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9693
9694 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9695 #: lib/examples/Articles:0
9696 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9697 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9698
9699 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9700 msgid "SpecialSection"
9701 msgstr "Spezialabschnitt"
9702
9703 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9704 msgid "SpecialSection*"
9705 msgstr "Spezialabschnitt*"
9706
9707 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9709 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9711 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9713 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9714 msgid "Unnumbered"
9715 msgstr "Unnummeriert"
9716
9717 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9719 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9720 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9721 msgid "Subsubsection*"
9722 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9723
9724 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9725 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9726 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9727 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9728 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9729 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9730 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9732 msgid "Books"
9733 msgstr "Bücher"
9734
9735 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9736 msgid "Chapter Exercises"
9737 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9738
9739 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9740 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9741 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9742 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9745 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9746 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9747 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9750 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:97
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9752 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9753 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9754 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9755 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
9756 msgid "List preamble"
9757 msgstr "Listenvorspann"
9758
9759 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9760 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9761 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9762 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9765 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9766 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9767 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9770 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:98
9771 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9772 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9773 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9774 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9775 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
9776 msgid "List Preamble"
9777 msgstr "Listenvorspann"
9778
9779 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9780 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9781 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9782 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9785 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9786 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9787 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9790 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:99
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9792 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9793 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9794 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9795 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
9796 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9797 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9798
9799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9800 msgid "Short title which appears in the running headers"
9801 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9802
9803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9804 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9805 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9808 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9809 msgid "Date:"
9810 msgstr "Datum:"
9811
9812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9813 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9814 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9816 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9819 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9820 msgid "Address:"
9821 msgstr "Adresse:"
9822
9823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9824 msgid "Current Address"
9825 msgstr "Aktuelle Adresse"
9826
9827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9828 msgid "Current address:"
9829 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9830
9831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9832 msgid "E-mail address:"
9833 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9834
9835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9837 msgid "URL:"
9838 msgstr "URL:"
9839
9840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9841 msgid "Key words and phrases:"
9842 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9843
9844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9845 msgid "Thanks:"
9846 msgstr "Dank:"
9847
9848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9849 msgid "Dedicatory"
9850 msgstr "Widmung"
9851
9852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9853 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9854 msgid "Dedication:"
9855 msgstr "Widmung:"
9856
9857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9858 msgid "Translator"
9859 msgstr "Übersetzer"
9860
9861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9862 msgid "Translator:"
9863 msgstr "Übersetzer:"
9864
9865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9866 msgid "Subjectclass"
9867 msgstr "Sachgebiet"
9868
9869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9870 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9871 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9872
9873 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9874 msgid "American Psychological Association (APA)"
9875 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9876
9877 #: lib/layouts/apa.layout:54
9878 msgid "RightHeader"
9879 msgstr "Kopfzeile rechts"
9880
9881 #: lib/layouts/apa.layout:63
9882 msgid "Right header:"
9883 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9884
9885 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9886 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9887 msgid "Abstract:"
9888 msgstr "Abstract:"
9889
9890 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9891 msgid "Short title:"
9892 msgstr "Kurztitel:"
9893
9894 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9895 msgid "TwoAuthors"
9896 msgstr "Zwei Autoren"
9897
9898 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9899 msgid "ThreeAuthors"
9900 msgstr "Drei Autoren"
9901
9902 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9903 msgid "FourAuthors"
9904 msgstr "Vier Autoren"
9905
9906 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9907 msgid "TwoAffiliations"
9908 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9909
9910 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9911 msgid "ThreeAffiliations"
9912 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9913
9914 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9915 msgid "FourAffiliations"
9916 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9917
9918 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9919 msgid "Acknowledgements:"
9920 msgstr "Danksagungen:"
9921
9922 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9923 msgid "ThickLine"
9924 msgstr "Dicke Linie"
9925
9926 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9927 msgid "Centered"
9928 msgstr "Zentriert"
9929
9930 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9932 msgid "standard"
9933 msgstr "Standard"
9934
9935 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9936 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9938 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9939 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9940
9941 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9942 msgid "FitFigure"
9943 msgstr "Abbildung einpassen"
9944
9945 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9946 msgid "FitBitmap"
9947 msgstr "Bitmap einpassen"
9948
9949 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9950 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9952 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9953 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9954 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9955 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9956 msgid "Custom Item|s"
9957 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9958
9959 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9960 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9962 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9963 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9964 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9965 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9966 msgid "A customized item string"
9967 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9968
9969 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9970 msgid "Seriate"
9971 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9972
9973 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9974 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9976 msgid "(\\alph{enumii})"
9977 msgstr "(\\alph{enumii})"
9978
9979 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9980 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9981 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9982
9983 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9984 msgid "FiveAuthors"
9985 msgstr "Fünf Autoren"
9986
9987 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9988 msgid "SixAuthors"
9989 msgstr "Sechs Autoren"
9990
9991 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9992 msgid "LeftHeader"
9993 msgstr "Kopfzeile links"
9994
9995 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9996 msgid "Left header:"
9997 msgstr "Kopfzeile links:"
9998
9999 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10000 msgid "FiveAffiliations"
10001 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10002
10003 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10004 msgid "SixAffiliations"
10005 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10006
10007 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
10008 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
10009 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
10010 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
10011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
10029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
10032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
10033 msgid "Note"
10034 msgstr "Notiz"
10035
10036 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10037 msgid "Author Note:"
10038 msgstr "Autorhinweise:"
10039
10040 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
10041 msgid "Journal"
10042 msgstr "Zeitschrift"
10043
10044 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10045 msgid "CopNum"
10046 msgstr "Laufende Nummer"
10047
10048 #: lib/layouts/apa6.layout:473
10049 msgid "*"
10050 msgstr "*"
10051
10052 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10053 msgid "Arabic Article"
10054 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10055
10056 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10057 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10058 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10059
10060 #: lib/layouts/article.layout:3
10061 msgid "Article (Standard Class)"
10062 msgstr "Article (Standardklasse)"
10063
10064 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10065 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
10067 msgid "Part*"
10068 msgstr "Teil*"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10071 msgid "Beamer"
10072 msgstr "Beamer"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10075 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10076 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10077 #: lib/examples/Articles:0
10078 msgid "Presentations"
10079 msgstr "Präsentationen"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
10088 msgid "Overlay Specifications|v"
10089 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:186
10093 msgid "Overlay specifications for this list"
10094 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
10098 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
10099 msgid "Item Overlay Specifications"
10100 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
10108 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
10109 msgid "On Slide"
10110 msgstr "Auf Folie"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
10114 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
10115 msgid "Overlay specifications for this item"
10116 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:140
10119 msgid "Mini Template"
10120 msgstr "Mini-Vorlage"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:141
10123 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10124 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:192
10127 msgid "Longest label|s"
10128 msgstr "Längste Marke"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10131 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10132 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
10136 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
10138 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
10139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
10140 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
10141 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
10142 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
10143 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
10144 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
10145 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
10146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
10147 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10148 msgid "Sectioning"
10149 msgstr "Gliederung"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:451
10155 msgid "Mode"
10156 msgstr "Modus"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10162 msgid "Mode Specification|S"
10163 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10169 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10170 msgstr ""
10171 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10172 "Überschrift erscheinen soll"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10175 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10176 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10177 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10178 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10181 msgid "Section \\arabic{section}"
10182 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10185 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10187 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10188 msgstr ""
10189 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10192 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10193 msgid "\\Alph{section}"
10194 msgstr "\\Alph{section}"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10197 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10198 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10201 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10202 msgstr ""
10203 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10204 "erscheint"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10207 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10208 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10211 msgid ""
10212 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10213 msgstr ""
10214 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10215 "\\arabic{subsubsection}"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10218 msgid ""
10219 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10220 msgstr ""
10221 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10222 "erscheint"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10225 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10226 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10229 msgid "Frame"
10230 msgstr "Rahmen"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10234 msgid "Frames"
10235 msgstr "Rahmen"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10244 msgid "Action"
10245 msgstr "Aktion"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10248 msgid "Overlay specifications for this frame"
10249 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10252 msgid "Default Overlay Specifications"
10253 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10256 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10257 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10261 msgid "Frame Options"
10262 msgstr "Rahmen-Optionen"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10266 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10267 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10270 msgid "Frame Title"
10271 msgstr "Rahmentitel"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10274 msgid "Enter the frame title here"
10275 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10278 msgid "PlainFrame"
10279 msgstr "Schlichter Rahmen"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10282 msgid "Frame (plain)"
10283 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10286 msgid "FragileFrame"
10287 msgstr "Fragiler Rahmen"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10290 msgid "Frame (fragile)"
10291 msgstr "Rahmen (fragil)"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10294 msgid "AgainFrame"
10295 msgstr "RahmenNochmal"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10298 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10300 msgid "Slide"
10301 msgstr "Folie"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10304 msgid "Repeat frame with label"
10305 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10308 msgid "FrameTitle"
10309 msgstr "Rahmentitel"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10321 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10322 msgstr ""
10323 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10326 msgid "Short Frame Title|S"
10327 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10330 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10331 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10334 msgid "FrameSubtitle"
10335 msgstr "RahmenUntertitel"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10338 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10339 msgid "Column"
10340 msgstr "Spalte"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10344 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10345 msgid "Columns"
10346 msgstr "Spalten"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10349 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10350 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10353 msgid "Column Options"
10354 msgstr "Spaltenoptionen"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10357 msgid "Column options (see beamer manual)"
10358 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10361 msgid "Column Placement Options"
10362 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10365 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10366 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10369 msgid "ColumnsCenterAligned"
10370 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10373 msgid "Columns (center aligned)"
10374 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10377 msgid "ColumnsTopAligned"
10378 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10381 msgid "Columns (top aligned)"
10382 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10385 msgid "Pause"
10386 msgstr "Pause"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10391 msgid "Overlays"
10392 msgstr "Overlays"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10395 msgid "Pause number"
10396 msgstr "Pausennummer"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10399 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10400 msgstr ""
10401 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10404 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10405 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10408 msgid "Overprint"
10409 msgstr "Überdruck"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10412 msgid "Overprint Area Width"
10413 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10417 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10418 msgid "Width"
10419 msgstr "Breite"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10422 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10423 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10426 msgid "OverlayArea"
10427 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10430 msgid "Overlayarea"
10431 msgstr "Überlagerungsbereich"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10434 msgid "Overlay Area Width"
10435 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10438 msgid "The width of the overlay area"
10439 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10442 msgid "Overlay Area Height"
10443 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10447 msgid "Height"
10448 msgstr "Höhe"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10451 msgid "The height of the overlay area"
10452 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10456 msgid "Uncover"
10457 msgstr "Aufdecken"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10460 msgid "Uncovered on slides"
10461 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10465 msgid "Only"
10466 msgstr "Nur"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10469 msgid "Only on slides"
10470 msgstr "Nur auf Folien"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10473 msgid "Block"
10474 msgstr "Block"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10477 msgid "Blocks"
10478 msgstr "Blöcke"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10481 msgid "Block:"
10482 msgstr "Block:"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10485 msgid "Action Specification|S"
10486 msgstr "Aktionsspezifikation"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10489 msgid "Block Title"
10490 msgstr "Blocktitel"
10491
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10493 msgid "Enter the block title here"
10494 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10497 msgid "ExampleBlock"
10498 msgstr "BeispielBlock"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10501 msgid "Example Block:"
10502 msgstr "Beispiel-Block:"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10505 msgid "AlertBlock"
10506 msgstr "AlarmBlock"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10509 msgid "Alert Block:"
10510 msgstr "Alarm-Block:"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10515 msgid "Titling"
10516 msgstr "Titelei"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10519 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10520 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10523 msgid "Title (Plain Frame)"
10524 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10527 msgid "Short Subtitle|S"
10528 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10531 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10532 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10535 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10536 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10539 msgid "Short Institute|S"
10540 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10543 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10544 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10547 msgid "InstituteMark"
10548 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10551 msgid "Short Date|S"
10552 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10555 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10556 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10559 msgid "TitleGraphic"
10560 msgstr "Titelgrafik"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10563 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10565 msgid "Quotation"
10566 msgstr "Zitat (lang)"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10569 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10570 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10571 msgid "Quote"
10572 msgstr "Zitat (kurz)"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10575 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10576 msgid "Verse"
10577 msgstr "Gedicht"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10581 msgid "Corollary."
10582 msgstr "Korollar."
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10590 msgid "Action Specifications|S"
10591 msgstr "Aktionsspezifikation"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10595 msgid "Definition."
10596 msgstr "Definition."
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10599 msgid "Definitions"
10600 msgstr "Definitionen"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10603 msgid "Definitions."
10604 msgstr "Definitionen."
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10607 msgid "Example."
10608 msgstr "Beispiel."
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10611 msgid "Examples"
10612 msgstr "Beispiele"
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10615 msgid "Examples."
10616 msgstr "Beispiele."
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10631 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10641 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10642 msgid "Fact"
10643 msgstr "Fakt"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10646 msgid "Fact."
10647 msgstr "Fakt."
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10651 msgid "Lemma."
10652 msgstr "Lemma."
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10655 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10656 msgid "Theorem."
10657 msgstr "Theorem."
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10660 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10661 msgid "LyX-Code"
10662 msgstr "LyX-Code"
10663
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10665 msgid "NoteItem"
10666 msgstr "NotizStichpunkt"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10669 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10670 msgid "Bold"
10671 msgstr "Fett"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10674 msgid "Emphasize"
10675 msgstr "Hervorhebung"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10678 msgid "Emph."
10679 msgstr "Hervg."
10680
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10682 msgid "Alert"
10683 msgstr "Alarm"
10684
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10686 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10687 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10688 msgid "Structure"
10689 msgstr "Struktur"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10692 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10693 msgid "Visible"
10694 msgstr "Sichtbar"
10695
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10697 msgid "Invisible"
10698 msgstr "Unsichtbar"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10701 msgid "Alternative"
10702 msgstr "Alternativ"
10703
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10705 msgid "Default Text"
10706 msgstr "Standardtext"
10707
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10709 msgid "Enter the default text here"
10710 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10711
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10713 msgid "Beamer Note"
10714 msgstr "Beamer-Notiz"
10715
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10717 msgid "Note Options"
10718 msgstr "Notiz-Optionen"
10719
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10721 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10722 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10723
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10725 msgid "ArticleMode"
10726 msgstr "Artikelmodus"
10727
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10729 msgid "Article"
10730 msgstr "Aufsatz"
10731
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10733 msgid "PresentationMode"
10734 msgstr "Präsentationsmodus"
10735
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10737 msgid "Presentation"
10738 msgstr "Präsentation"
10739
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10741 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10742 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10743 msgid "Figure"
10744 msgstr "Abbildung"
10745
10746 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10747 msgid "Beamerposter"
10748 msgstr "Beamerposter"
10749
10750 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10751 msgid "Bilingual Captions"
10752 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10753
10754 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10755 msgid ""
10756 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10757 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10758 msgstr ""
10759 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10760 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10761 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10762
10763 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10764 msgid "Caption setup"
10765 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10766
10767 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10768 msgid ""
10769 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10770 msgstr ""
10771 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10772 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10773
10774 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10775 msgid "Caption setup:"
10776 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10777
10778 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10779 msgid "Bicaption"
10780 msgstr "Zweisprachig"
10781
10782 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10783 msgid "bilingual"
10784 msgstr "zweisprachig"
10785
10786 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10787 msgid "Main Language Short Title"
10788 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10789
10790 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10791 msgid "Short title for the main(document) language"
10792 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10793
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10795 msgid "Main Language Text"
10796 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10797
10798 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10799 msgid "Text in the main(document) language"
10800 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10801
10802 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10803 msgid "Second Language Short Title"
10804 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10805
10806 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10807 msgid "Short title for the second language"
10808 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10809
10810 #: lib/layouts/book.layout:3
10811 msgid "Book (Standard Class)"
10812 msgstr "Book (Standardklasse)"
10813
10814 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10815 msgid "Braille"
10816 msgstr "Braille"
10817
10818 #: lib/layouts/braille.module:3
10819 msgid "Accessibility"
10820 msgstr "Barrierefreiheit"
10821
10822 #: lib/layouts/braille.module:7
10823 msgid ""
10824 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10825 "in examples."
10826 msgstr ""
10827 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10828 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10829
10830 #: lib/layouts/braille.module:23
10831 msgid "Braille (default)"
10832 msgstr "Braille (Standard)"
10833
10834 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10835 msgid "Braille:"
10836 msgstr "Braille:"
10837
10838 #: lib/layouts/braille.module:46
10839 msgid "Braille (textsize)"
10840 msgstr "Braille (Textgröße)"
10841
10842 #: lib/layouts/braille.module:69
10843 msgid "Braille (dots on)"
10844 msgstr "Braille (Punkte an)"
10845
10846 #: lib/layouts/braille.module:84
10847 msgid "Braille_dots_on"
10848 msgstr "Braille_dots_on"
10849
10850 #: lib/layouts/braille.module:93
10851 msgid "Braille (dots off)"
10852 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10853
10854 #: lib/layouts/braille.module:108
10855 msgid "Braille_dots_off"
10856 msgstr "Braille_dots_off"
10857
10858 #: lib/layouts/braille.module:117
10859 msgid "Braille (mirror on)"
10860 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10861
10862 #: lib/layouts/braille.module:132
10863 msgid "Braille_mirror_on"
10864 msgstr "Braille_mirror_on"
10865
10866 #: lib/layouts/braille.module:141
10867 msgid "Braille (mirror off)"
10868 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10869
10870 #: lib/layouts/braille.module:156
10871 msgid "Braille_mirror_off"
10872 msgstr "Braille_mirror_off"
10873
10874 #: lib/layouts/braille.module:164
10875 msgid "Braillebox"
10876 msgstr "Braillebox"
10877
10878 #: lib/layouts/braille.module:168
10879 msgid "Braille box"
10880 msgstr "Braille-Box"
10881
10882 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10883 msgid "Broadway"
10884 msgstr "Broadway"
10885
10886 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10887 #: lib/examples/Articles:0
10888 msgid "Scripts"
10889 msgstr "Skripte"
10890
10891 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10892 msgid "Act Number"
10893 msgstr "Akt-Nummer"
10894
10895 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10896 msgid "Scene Number"
10897 msgstr "Szenen-Nummer"
10898
10899 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10900 msgid "Dialogue"
10901 msgstr "Dialog"
10902
10903 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10904 msgid "Narrative"
10905 msgstr "Erzählung"
10906
10907 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10908 msgid "ACT"
10909 msgstr "AKT"
10910
10911 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10912 msgid "ACT \\arabic{act}"
10913 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10914
10915 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10916 msgid "SCENE"
10917 msgstr "SZENE"
10918
10919 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10920 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10921 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10922
10923 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10924 msgid "SCENE*"
10925 msgstr "SZENE*"
10926
10927 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10928 msgid "AT RISE:"
10929 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10930
10931 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10932 msgid "Speaker"
10933 msgstr "Sprecher"
10934
10935 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10936 msgid "Parenthetical"
10937 msgstr "Beiläufig"
10938
10939 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10940 msgid "("
10941 msgstr "("
10942
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10944 msgid ")"
10945 msgstr ")"
10946
10947 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10948 msgid "CURTAIN"
10949 msgstr "VORHANG"
10950
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10952 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10953 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10954 msgid "Right Address"
10955 msgstr "Adresse rechts"
10956
10957 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10958 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10959 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10960
10961 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10962 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10963 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10964
10965 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10966 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10967 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10968
10969 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10970 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10971 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10972
10973 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10974 msgid "Chess"
10975 msgstr "Schach"
10976
10977 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10978 msgid "Mainline"
10979 msgstr "Hauptvariante"
10980
10981 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10982 msgid "Mainline:"
10983 msgstr "Hauptvariante:"
10984
10985 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10986 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10987 msgid "Variation"
10988 msgstr "Variante"
10989
10990 #: lib/layouts/chess.layout:66
10991 msgid "Variation:"
10992 msgstr "Variante:"
10993
10994 #: lib/layouts/chess.layout:72
10995 msgid "SubVariation"
10996 msgstr "Untervariante"
10997
10998 #: lib/layouts/chess.layout:75
10999 msgid "Subvariation:"
11000 msgstr "Untervariante:"
11001
11002 #: lib/layouts/chess.layout:81
11003 msgid "SubVariation2"
11004 msgstr "Untervariante2"
11005
11006 #: lib/layouts/chess.layout:84
11007 msgid "Subvariation(2):"
11008 msgstr "Untervariante(2):"
11009
11010 #: lib/layouts/chess.layout:90
11011 msgid "SubVariation3"
11012 msgstr "Untervariante3"
11013
11014 #: lib/layouts/chess.layout:93
11015 msgid "Subvariation(3):"
11016 msgstr "Untervariante(3):"
11017
11018 #: lib/layouts/chess.layout:99
11019 msgid "SubVariation4"
11020 msgstr "Untervariante4"
11021
11022 #: lib/layouts/chess.layout:102
11023 msgid "Subvariation(4):"
11024 msgstr "Untervariante(4):"
11025
11026 #: lib/layouts/chess.layout:108
11027 msgid "SubVariation5"
11028 msgstr "Untervariante5"
11029
11030 #: lib/layouts/chess.layout:111
11031 msgid "Subvariation(5):"
11032 msgstr "Untervariante(5):"
11033
11034 #: lib/layouts/chess.layout:118
11035 msgid "HideMoves"
11036 msgstr "Züge verbergen"
11037
11038 #: lib/layouts/chess.layout:123
11039 msgid "HideMoves:"
11040 msgstr "Züge verbergen:"
11041
11042 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
11043 msgid "ChessBoard"
11044 msgstr "Schachbrett"
11045
11046 #: lib/layouts/chess.layout:132
11047 msgid "[chessboard]"
11048 msgstr "[Schachbrett]"
11049
11050 #: lib/layouts/chess.layout:141
11051 msgid "BoardCentered"
11052 msgstr "Brett zentriert"
11053
11054 #: lib/layouts/chess.layout:146
11055 msgid "[centered board]"
11056 msgstr "[zentriertes Brett]"
11057
11058 #: lib/layouts/chess.layout:156
11059 msgid "HighLight"
11060 msgstr "Hervorheben"
11061
11062 #: lib/layouts/chess.layout:161
11063 msgid "Highlights:"
11064 msgstr "Höhepunkte:"
11065
11066 #: lib/layouts/chess.layout:176
11067 msgid "Arrow"
11068 msgstr "Pfeil"
11069
11070 #: lib/layouts/chess.layout:181
11071 msgid "Arrow:"
11072 msgstr "Pfeil:"
11073
11074 #: lib/layouts/chess.layout:187
11075 msgid "KnightMove"
11076 msgstr "Springerzug"
11077
11078 #: lib/layouts/chess.layout:192
11079 msgid "KnightMove:"
11080 msgstr "Springerzug:"
11081
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11083 msgid "Chess Board"
11084 msgstr "Schachbrett"
11085
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11087 msgid "Leisure, Sports & Music"
11088 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11089
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11091 msgid ""
11092 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11093 "article.lyx example file."
11094 msgstr ""
11095 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11096 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11097
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11099 msgid "NewChessGame"
11100 msgstr "Neue Schachpartie"
11101
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11103 msgid "[Start New Chess Game]"
11104 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11105
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11107 msgid "Chessgame Options"
11108 msgstr "Chessgame-Optionen"
11109
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11111 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11112 msgstr ""
11113 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11114 "Liste von Optionen."
11115
11116 #: lib/layouts/chessboard.module:60
11117 msgid "Mainline Options"
11118 msgstr "Mainline-Optionen"
11119
11120 #: lib/layouts/chessboard.module:61
11121 msgid "See xskak manual for possible options"
11122 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11123
11124 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
11125 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
11127 msgid "Comment"
11128 msgstr "Kommentar"
11129
11130 #: lib/layouts/chessboard.module:90
11131 msgid "SetChessBoard"
11132 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11133
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:95
11135 msgid "Global Chessboard Settings"
11136 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11137
11138 #: lib/layouts/chessboard.module:107
11139 msgid "SetBoardStoreStyle"
11140 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11141
11142 #: lib/layouts/chessboard.module:109
11143 msgid "Set Chessboard Style"
11144 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11145
11146 #: lib/layouts/chessboard.module:112
11147 msgid "Style Name"
11148 msgstr "Stilname"
11149
11150 #: lib/layouts/chessboard.module:113
11151 msgid "Chessboard Style Name"
11152 msgstr "Chessboard-Stilname"
11153
11154 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11155 msgid ""
11156 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11157 "See chessboard manual for details."
11158 msgstr ""
11159 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11160 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11161 "'chessboard' für genauere Informationen."
11162
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11164 msgid "Chessboard"
11165 msgstr "Schachbrett"
11166
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11168 msgid "Chessboard Options"
11169 msgstr "Chessboard-Optionen"
11170
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11172 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11173 msgstr ""
11174 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11175 "Liste von Optionen."
11176
11177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11178 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11179 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11180
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11182 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11183 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11184
11185 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11186 msgid "InFrontmatter"
11187 msgstr "Im Vorspann"
11188
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11190 msgid "Insert the affiliation number"
11191 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11192
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11194 msgid "Given name"
11195 msgstr "Vorname"
11196
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11198 msgid "Affil"
11199 msgstr "Zugehörigkeit"
11200
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11202 msgid ""
11203 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11204 "be inserted."
11205 msgstr ""
11206 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11207 "Zugehörigkeit verknüpft."
11208
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11210 msgid "Running Title"
11211 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11212
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11214 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11215 msgid "Running title:"
11216 msgstr "Kolumnentitel:"
11217
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11219 msgid "FirstPage"
11220 msgstr "Erste Seite"
11221
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11223 msgid "firstpage"
11224 msgstr "Erste Seite"
11225
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11227 msgid "RunningAuthor"
11228 msgstr "Kolumne Autor"
11229
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11231 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11232 msgid "Running author:"
11233 msgstr "Kolumne Autor:"
11234
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11236 msgid "Publications"
11237 msgstr "Publikationen"
11238
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11240 msgid "Correspondence"
11241 msgstr "Schriftverkehr an:"
11242
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11244 msgid "Correspondence:"
11245 msgstr "Schriftverkehr an:"
11246
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11248 msgid "Pubdiscuss"
11249 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11250
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11252 msgid "Pubdiscuss:"
11253 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11254
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11256 msgid "Published"
11257 msgstr "Veröffentlicht"
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11260 msgid "Published:"
11261 msgstr "Veröffentlicht:"
11262
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11264 msgid "Statements"
11265 msgstr "Erklärungen"
11266
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11268 msgid "Copyrightstatement"
11269 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11272 msgid "Introduction"
11273 msgstr "Einleitung"
11274
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11276 msgid "\\thesection Introduction"
11277 msgstr "\\thesection Einleitung"
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11280 msgid "Conclusions"
11281 msgstr "Fazit"
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11284 msgid "\\thesection Conclusions"
11285 msgstr "\\thesection Fazit"
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11288 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11289 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11290
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11292 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11293 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11296 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11297 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11298
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11300 msgid "CodeAvailability"
11301 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11302
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11304 msgid "Code availability."
11305 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11306
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11308 msgid "DataAvailability"
11309 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11310
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11312 msgid "Data availability."
11313 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11314
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11316 msgid "CodeAndDataAvailability"
11317 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11318
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11320 msgid "Code and data availability."
11321 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11322
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11324 msgid "SampleAvailability"
11325 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11326
11327 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11328 msgid "Sample availability."
11329 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11330
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11332 msgid "Statements2"
11333 msgstr "Erklärungen 2"
11334
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11336 msgid "AuthorContribution"
11337 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11338
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11340 msgid "Author contributions."
11341 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11342
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11344 msgid "CompetingInterests"
11345 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11346
11347 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11348 msgid "Competing Interests."
11349 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11350
11351 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11352 msgid "Disclaimer"
11353 msgstr "Haftungsausschluss"
11354
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11356 msgid "Disclaimer."
11357 msgstr "Haftungsausschluss."
11358
11359 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11360 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11361 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11362
11363 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11364 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11365 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11366
11367 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11368 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11369 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11370
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11372 msgid "Custom Header/Footer Text"
11373 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11374
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11376 msgid ""
11377 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11378 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11379 "Page Layout to 'fancy'!"
11380 msgstr ""
11381 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11382 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11383 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11384
11385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11386 msgid "Header/Footer"
11387 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11388
11389 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11390 msgid "Even Header"
11391 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11392
11393 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11394 msgid "Alternative text for the even header"
11395 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11396
11397 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11398 msgid "Center Header"
11399 msgstr "Kopfzeile mitte"
11400
11401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11402 msgid "Center Header:"
11403 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11404
11405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11406 msgid "Left Footer"
11407 msgstr "Fußzeile links"
11408
11409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11410 msgid "Left Footer:"
11411 msgstr "Fußzeile links:"
11412
11413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11414 msgid "Center Footer"
11415 msgstr "Fußzeile mitte"
11416
11417 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11418 msgid "Center Footer:"
11419 msgstr "Fußzeile mitte:"
11420
11421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11422 msgid "Right Footer"
11423 msgstr "Fußzeile rechts"
11424
11425 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11426 msgid "Right Footer:"
11427 msgstr "Fußzeile rechts:"
11428
11429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11430 msgid "Directory"
11431 msgstr "Verzeichnis"
11432
11433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11434 msgid "KeyCombo"
11435 msgstr "Tastatur"
11436
11437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11438 msgid "KeyCap"
11439 msgstr "Cap"
11440
11441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11442 msgid "GuiMenu"
11443 msgstr "GuiMenu"
11444
11445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11446 msgid "GuiMenuItem"
11447 msgstr "GuiMenuItem"
11448
11449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11450 msgid "GuiButton"
11451 msgstr "GuiButton"
11452
11453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11454 msgid "MenuChoice"
11455 msgstr "MenüAuswahl"
11456
11457 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11458 msgid "SGML"
11459 msgstr "SGML"
11460
11461 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11462 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11463 msgid "Chapter*"
11464 msgstr "Kapitel*"
11465
11466 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11467 msgid "Subparagraph*"
11468 msgstr "Unterparagraph*"
11469
11470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11471 msgid "Authorgroup"
11472 msgstr "Autorengruppe"
11473
11474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11475 msgid "RevisionHistory"
11476 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11477
11478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11479 msgid "Revision History"
11480 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11481
11482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11483 msgid "Revision"
11484 msgstr "Überarbeitung"
11485
11486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11487 msgid "RevisionRemark"
11488 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11489
11490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11491 msgid "FirstName"
11492 msgstr "Vorname"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11495 msgid "DIN-Brief"
11496 msgstr "DIN-Brief"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11499 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11500 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11502 #: lib/examples/Articles:0
11503 msgid "Letters"
11504 msgstr "Briefe"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11507 msgid "DinBrief"
11508 msgstr "DinBrief"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11511 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11512 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11514 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11515 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11519 msgid "Letter"
11520 msgstr "Brieftext"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11523 msgid "Addresses"
11524 msgstr "Adressen"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11529 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11530 msgid "Postal Data"
11531 msgstr "Postdaten"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11534 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11535 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11536 msgid "Send To Address"
11537 msgstr "Empfänger-Adresse"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11540 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11541 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11542 msgid "My Address"
11543 msgstr "Absender-Adresse"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11546 msgid "Sender Address:"
11547 msgstr "Absenderadresse:"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11550 msgid "Return address"
11551 msgstr "Rücksende-Adresse"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11555 msgid "Backaddress:"
11556 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11559 msgid "Postal comment"
11560 msgstr "Postvermerk"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11563 msgid "Postal Remark:"
11564 msgstr "Postvermerk:"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11567 msgid "Handling"
11568 msgstr "Handhabung"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11571 msgid "Handling:"
11572 msgstr "Zusatz:"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11576 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11577 msgid "YourRef"
11578 msgstr "Ihr Zeichen"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11582 msgid "Your ref.:"
11583 msgstr "Ihr Zeichen:"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11587 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11588 msgid "MyRef"
11589 msgstr "Mein Zeichen"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11593 msgid "Our ref.:"
11594 msgstr "Unser Zeichen:"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11597 msgid "Writer"
11598 msgstr "Sachbearbeiter"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11601 msgid "Writer:"
11602 msgstr "Sachbearbeiter:"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11605 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11606 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11608 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11609 msgid "Signature"
11610 msgstr "Unterschrift"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11616 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11617 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11618 msgid "Closings"
11619 msgstr "Schlussteil"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11624 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11625 msgid "Signature:"
11626 msgstr "Unterschrift:"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11629 msgid "Bottomtext"
11630 msgstr "Fußzeile"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11633 msgid "Bottom text:"
11634 msgstr "Fusszeile(n):"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11637 msgid "Area code"
11638 msgstr "Vorwahl"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11641 msgid "Area Code:"
11642 msgstr "Vorwahl:"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11645 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11646 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11648 msgid "Telephone"
11649 msgstr "Telefon"
11650
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11653 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11654 msgid "Telephone:"
11655 msgstr "Telefon:"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11658 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11660 msgid "Location"
11661 msgstr "Adresszusatz"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11665 msgid "Location:"
11666 msgstr "Adresszusatz:"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11669 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11671 msgid "Subject"
11672 msgstr "Betreff"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11676 msgid "Subject:"
11677 msgstr "Betreff:"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11680 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11682 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11684 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11685 msgid "Opening"
11686 msgstr "Anrede"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11691 msgid "Opening:"
11692 msgstr "Anrede:"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11695 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11699 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11700 msgid "Closing"
11701 msgstr "Grußformel"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11706 msgid "Closing:"
11707 msgstr "Grußformel:"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11710 msgid "Signature|S"
11711 msgstr "Unterschrift"
11712
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11714 msgid "Here you can insert a signature scan"
11715 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11718 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11719 msgid "encl"
11720 msgstr "Anlagen"
11721
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11724 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11725 msgid "encl:"
11726 msgstr "Anlagen:"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11730 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11731 msgid "cc"
11732 msgstr "Kopie"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11737 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11738 msgid "cc:"
11739 msgstr "Kopie:"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11743 msgid "PS"
11744 msgstr "PS"
11745
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11747 msgid "Post Scriptum:"
11748 msgstr "Postscriptum:"
11749
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11751 msgid "SenderAddress"
11752 msgstr "Absender-Adresse"
11753
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11756 msgid "Backaddress"
11757 msgstr "Rücksende-Adresse"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11760 msgid "RetourAdresse"
11761 msgstr "Rücksende-Adresse"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11764 msgid "Adresse"
11765 msgstr "Adresse"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11768 msgid "Postvermerk"
11769 msgstr "Postvermerk"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11772 msgid "Zusatz"
11773 msgstr "Zusatz"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11776 msgid "IhrZeichen"
11777 msgstr "Ihr Zeichen"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11781 msgid "YourMail"
11782 msgstr "Ihr Brief"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11785 msgid "IhrSchreiben"
11786 msgstr "Ihr Schreiben"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11789 msgid "MeinZeichen"
11790 msgstr "Mein Zeichen"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11793 msgid "Unterschrift"
11794 msgstr "Unterschrift"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11797 msgid "Telefon"
11798 msgstr "Telefon"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11801 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11803 msgid "Place"
11804 msgstr "Ort"
11805
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11807 msgid "Stadt"
11808 msgstr "Stadt"
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11811 msgid "Town"
11812 msgstr "Stadt"
11813
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11815 msgid "Ort"
11816 msgstr "Ort"
11817
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11819 msgid "Datum"
11820 msgstr "Datum"
11821
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11824 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11825 msgid "Reference"
11826 msgstr "Referenz"
11827
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11829 msgid "Betreff"
11830 msgstr "Betreff"
11831
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11833 msgid "Anrede"
11834 msgstr "Anrede"
11835
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11837 msgid "Brieftext"
11838 msgstr "Brieftext"
11839
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11841 msgid "Gruss"
11842 msgstr "Gruß"
11843
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11845 msgid "ps"
11846 msgstr "PS"
11847
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11850 msgid "Encl."
11851 msgstr "Anlagen"
11852
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11854 msgid "Anlagen"
11855 msgstr "Anlagen"
11856
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11859 msgid "CC"
11860 msgstr "Kopie"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11863 msgid "Verteiler"
11864 msgstr "Verteiler"
11865
11866 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11867 msgid "DocBook Book (SGML)"
11868 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11869
11870 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11871 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11872 msgid "Books (DocBook)"
11873 msgstr "Bücher (DocBook)"
11874
11875 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11876 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11877 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11878
11879 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11880 msgid "DocBook Section (SGML)"
11881 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11882
11883 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11884 msgid "DocBook Article (SGML)"
11885 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11886
11887 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11888 msgid "Inderscience A4 Journals"
11889 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11890
11891 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11892 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11893 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11894
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11896 msgid "Econometrica"
11897 msgstr "Econometrica"
11898
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11900 msgid "RunTitle"
11901 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11902
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11904 msgid "Running Title:"
11905 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11906
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11908 msgid "RunAuthor"
11909 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11910
11911 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11912 msgid "Running Author:"
11913 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11914
11915 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11916 msgid "Address Option"
11917 msgstr "Adress-Option"
11918
11919 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11920 msgid "Optional argument for the address"
11921 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11922
11923 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11924 msgid "E-Mail Option"
11925 msgstr "E-Mail-Option"
11926
11927 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11928 msgid "Optional argument for the e-mail"
11929 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11930
11931 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11932 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11933 msgid "E-mail:"
11934 msgstr "E-Mail:"
11935
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11937 msgid "Web Address"
11938 msgstr "Web-Adresse"
11939
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11941 msgid "Web address:"
11942 msgstr "Web-Adresse:"
11943
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11945 msgid "Authors Block"
11946 msgstr "Autorenblock"
11947
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11949 msgid "Authors Block:"
11950 msgstr "Autorenblock:"
11951
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11953 msgid "Thanks Text"
11954 msgstr "Danksagung"
11955
11956 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11957 msgid "Thanks \\theThanks:"
11958 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11959
11960 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11961 msgid "Thanks Reference"
11962 msgstr "Danksagungsverweis"
11963
11964 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11965 msgid "Thanks Ref"
11966 msgstr "Danksagungsverweis"
11967
11968 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11969 msgid "Internet Address Reference"
11970 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11971
11972 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11973 msgid "Internet Addess Ref"
11974 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11975
11976 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11977 msgid "Name (First Name)"
11978 msgstr "Name (Vorname)"
11979
11980 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11981 msgid "First Name"
11982 msgstr "Vorname"
11983
11984 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11985 msgid "Name (Surname)"
11986 msgstr "Name (Nachname)"
11987
11988 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11989 msgid "By Same Author (bib)"
11990 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11991
11992 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11993 msgid "bysame"
11994 msgstr "Vom selben Autor"
11995
11996 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11997 msgid "Footnote (Title)"
11998 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11999
12000 #: lib/layouts/egs.layout:3
12001 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12002 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12003
12004 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12005 msgid "00.00.0000"
12006 msgstr "00.00.0000"
12007
12008 #: lib/layouts/egs.layout:329
12009 msgid "LaTeX Title"
12010 msgstr "LaTeX-Titel"
12011
12012 #: lib/layouts/egs.layout:408
12013 msgid "Journal:"
12014 msgstr "Zeitschrift:"
12015
12016 #: lib/layouts/egs.layout:417
12017 msgid "msnumber"
12018 msgstr "Manuskript-Nummer"
12019
12020 #: lib/layouts/egs.layout:431
12021 msgid "MS_number:"
12022 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12023
12024 #: lib/layouts/egs.layout:441
12025 msgid "FirstAuthor"
12026 msgstr "Erster Autor"
12027
12028 #: lib/layouts/egs.layout:454
12029 msgid "1st_author_surname:"
12030 msgstr "1. Autor Nachname:"
12031
12032 #: lib/layouts/egs.layout:507
12033 msgid "Offsets"
12034 msgstr "Offsets"
12035
12036 #: lib/layouts/egs.layout:520
12037 msgid "reprint_reqs_to:"
12038 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12039
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12041 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12042 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12043
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12045 msgid "Author Option"
12046 msgstr "Autor-Option"
12047
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:132
12049 msgid "Optional argument for the author"
12050 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12051
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12053 msgid "Author Address"
12054 msgstr "Autor-Adresse"
12055
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
12057 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
12058 msgid "Author Email"
12059 msgstr "Autor-E-Mail"
12060
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
12062 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
12063 msgid "Email:"
12064 msgstr "E-Mail:"
12065
12066 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
12067 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
12068 msgid "Author URL"
12069 msgstr "Autor-URL"
12070
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:209
12072 msgid "Thanks Option"
12073 msgstr "Thanks-Option"
12074
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:210
12076 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12077 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12078
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:292
12080 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12081 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12082
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:322
12084 msgid "PROOF."
12085 msgstr "BEWEIS."
12086
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:336
12088 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12089 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12090
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:343
12092 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12093 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12094
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:350
12096 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12097 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12098
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:357
12100 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12101 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12102
12103 #: lib/layouts/elsart.layout:364
12104 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12105 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12106
12107 #: lib/layouts/elsart.layout:371
12108 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12109 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12110
12111 #: lib/layouts/elsart.layout:385
12112 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12113 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12114
12115 #: lib/layouts/elsart.layout:392
12116 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12117 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12118
12119 #: lib/layouts/elsart.layout:399
12120 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12121 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12122
12123 #: lib/layouts/elsart.layout:406
12124 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12125 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12126
12127 #: lib/layouts/elsart.layout:413
12128 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12129 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12130
12131 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12132 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12133 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12134
12135 #: lib/layouts/elsart.layout:428
12136 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12137 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12138
12139 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12140 msgid "Case \\arabic{case}"
12141 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12142
12143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12144 msgid "Elsevier"
12145 msgstr "Elsevier"
12146
12147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
12148 msgid "Titlenotemark"
12149 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12150
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
12152 msgid "Titlenote mark"
12153 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12154
12155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12156 msgid "Title footnote"
12157 msgstr "Titelfußnotentext"
12158
12159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12160 msgid "Footnote Label"
12161 msgstr "Fußnotenmarke"
12162
12163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12164 msgid "Label you refer to in the title"
12165 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12166
12167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
12168 msgid "Title footnote:"
12169 msgstr "Titelfußnote:"
12170
12171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12172 msgid "Author Label"
12173 msgstr "Autormarke"
12174
12175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12176 msgid "Label you will reference in the address"
12177 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12178
12179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12180 msgid "Authormark"
12181 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12182
12183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12184 msgid "Author footnote"
12185 msgstr "Autorfußnotentext"
12186
12187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12188 msgid "Author footnote:"
12189 msgstr "Autorfußnotentext:"
12190
12191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12192 msgid "Author Footnote Label"
12193 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12194
12195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12196 msgid "Label you refer to for an author"
12197 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12198
12199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12200 msgid "CorAuthormark"
12201 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12202
12203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12204 msgid "CorAuthor mark"
12205 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12206
12207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12208 msgid "Corresponding author"
12209 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12210
12211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12212 msgid "Corresponding author text:"
12213 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12214
12215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12216 msgid "Address Label"
12217 msgstr "Adressmarke"
12218
12219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12220 msgid "Label of the author you refer to"
12221 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12222
12223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12224 msgid "Internet"
12225 msgstr "Internet"
12226
12227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12228 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12229 msgstr ""
12230 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12231
12232 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12233 msgid "Endnotes (Basic)"
12234 msgstr "Endnoten (einfach)"
12235
12236 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12237 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12238 msgid "Foot- and Endnotes"
12239 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12240
12241 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12242 msgid ""
12243 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12244 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12245 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12246 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12247 msgstr ""
12248 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12249 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12250 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12251 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12252
12253 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12254 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12255 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12256 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12257 msgid "Endnotes"
12258 msgstr "Endnoten"
12259
12260 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12261 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12262 msgid "Endnote ##"
12263 msgstr "Endnote ##"
12264
12265 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12266 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12267 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12268 msgid "Endnote"
12269 msgstr "Endnote"
12270
12271 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12272 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12273 msgid "endnote"
12274 msgstr "Endnote"
12275
12276 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12277 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12278 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12279 msgstr "Anmerkungen"
12280
12281 #: lib/layouts/enotez.module:2
12282 msgid "Endnotes (Extended)"
12283 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12284
12285 #: lib/layouts/enotez.module:10
12286 msgid ""
12287 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12288 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12289 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12290 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12291 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12292 msgstr ""
12293 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12294 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12295 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12296 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12297 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12298
12299 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12300 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12301 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12302
12303 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12304 msgid "Key words:"
12305 msgstr "Schlagwörter:"
12306
12307 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12308 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12309 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12310
12311 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12312 msgid "List Enhancements"
12313 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12314
12315 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12316 msgid ""
12317 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12318 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12319 msgstr ""
12320 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12321 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12322 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12323
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12325 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12326 msgid "Itemize Options"
12327 msgstr "Auflistungsoptionen"
12328
12329 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12330 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12331 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12332 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12333 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12334
12335 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12336 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12337 msgid "Enumerate Options"
12338 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12339
12340 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12341 msgid "Description Options"
12342 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12343
12344 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12346 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12347 msgid "Labeling"
12348 msgstr "Liste"
12349
12350 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12351 msgid "Enumerate-Resume"
12352 msgstr "Aufzählung fortführen"
12353
12354 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12355 msgid "Number Equations by Section"
12356 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12357
12358 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12364 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12366 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12368 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12369 msgid "Maths"
12370 msgstr "Mathe"
12371
12372 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12373 msgid ""
12374 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12375 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12376 msgstr ""
12377 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12378 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12379
12380 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12382 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12383 msgid "Equation"
12384 msgstr "Gleichung"
12385
12386 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12387 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12388 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12391 msgid "Europass CV (2013)"
12392 msgstr "Europass (2013)"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12395 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12396 #: lib/examples/Articles:0
12397 msgid "Curricula Vitae"
12398 msgstr "Lebensläufe"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12401 msgid "FooterName"
12402 msgstr "Name in Fußzeile"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12405 msgid "Name (footer):"
12406 msgstr "Name (Fußzeile):"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12409 msgid "Mobile:"
12410 msgstr "Mobil:"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12413 msgid "Mobile phone number"
12414 msgstr "Mobilnummer"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12417 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12418 msgid "Homepage"
12419 msgstr "Homepage"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12422 msgid "Homepage:"
12423 msgstr "Homepage:"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12426 msgid "InstantMessaging"
12427 msgstr "Instant Messaging"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12430 msgid "Instant Messaging:"
12431 msgstr "Instant Messaging:"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12434 msgid "IM Type:"
12435 msgstr "IM-Typ:"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12438 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12439 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12442 msgid "Birthday"
12443 msgstr "Geburtsdatum"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12446 msgid "Date of birth:"
12447 msgstr "Geburtsdatum:"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12450 msgid "Nationality"
12451 msgstr "Nationalität"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12454 msgid "Nationality:"
12455 msgstr "Nationalität:"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12458 msgid "Gender"
12459 msgstr "Geschlecht"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12462 msgid "Gender:"
12463 msgstr "Geschlecht:"
12464
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12466 msgid "BeforePicture"
12467 msgstr "Text vor Bild"
12468
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12470 msgid "Space before picture:"
12471 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12474 msgid "Picture"
12475 msgstr "Bild"
12476
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12478 msgid "Picture:"
12479 msgstr "Bild:"
12480
12481 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12482 msgid "Resize photo to this width"
12483 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12484
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12486 msgid "AfterPicture"
12487 msgstr "Text nach Bild"
12488
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12490 msgid "Space after picture:"
12491 msgstr "Abstand nach Bild:"
12492
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12496 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12497 msgid "Vertical Space"
12498 msgstr "Vertikaler Abstand"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12503 msgid "Additional vertical space"
12504 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12505
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12508 msgid "Item"
12509 msgstr "Stichpunkt"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12512 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12513 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12517 msgid "Item:"
12518 msgstr "Stichpunkt:"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12521 msgid "ItemInset"
12522 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12525 msgid "Subitems"
12526 msgstr "Unterstichpunkte"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12529 msgid "TitleItem"
12530 msgstr "Titelstichpunkt"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12533 msgid "Title item:"
12534 msgstr "Titelstichpunkt:"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12537 msgid "TitleLevel"
12538 msgstr "Titelgrad"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12541 msgid "Title level:"
12542 msgstr "Titelgrad:"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12545 msgid "Text (right side)"
12546 msgstr "Text (rechte Seite)"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12549 msgid "BlueItem"
12550 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12553 msgid "Blue item:"
12554 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12557 msgid "BlueItemInset"
12558 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12559
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12561 msgid "Blue subitems"
12562 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12563
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12565 msgid "BigItem"
12566 msgstr "Großer Stichpunkt"
12567
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12569 msgid "Big Item:"
12570 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12571
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12573 msgid "EcvItemize"
12574 msgstr "ECV-Auflistung"
12575
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12577 msgid "MotherTongue"
12578 msgstr "Muttersprache"
12579
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12581 msgid "Mother Tongue:"
12582 msgstr "Muttersprache:"
12583
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12585 msgid "LangHeader"
12586 msgstr "SprachKopf"
12587
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12589 msgid "Language Header:"
12590 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12591
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12593 msgid "Language:"
12594 msgstr "Sprache:"
12595
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12597 msgid "Name of the language"
12598 msgstr "Name der Sprache"
12599
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12601 msgid "Listening"
12602 msgstr "Hörverstehen"
12603
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12605 msgid "Level how good you think you can listen"
12606 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12607
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12609 msgid "Reading"
12610 msgstr "Leseverstehen"
12611
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12613 msgid "Level how good you think you can read"
12614 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12615
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12617 msgid "Interaction"
12618 msgstr "Interaktion"
12619
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12621 msgid "Level how good you think you can conversate"
12622 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12623
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12625 msgid "Production"
12626 msgstr "Produktion"
12627
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12629 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12630 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12631
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12633 msgid "LastLanguage"
12634 msgstr "Letzte Sprache"
12635
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12637 msgid "Last Language:"
12638 msgstr "Letzte Sprache:"
12639
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12641 msgid "LangFooter"
12642 msgstr "SprachFuß"
12643
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12645 msgid "Language Footer:"
12646 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12647
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12649 msgid "End"
12650 msgstr "Ende"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12653 msgid "End of CV"
12654 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12655
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12657 #: lib/layouts/soul.module:49
12658 msgid "Highlight"
12659 msgstr "Hervorheben"
12660
12661 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12662 msgid "Europe CV"
12663 msgstr "Europe CV"
12664
12665 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12666 msgid "Footer name:"
12667 msgstr "Name in Fußzeile:"
12668
12669 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12670 msgid "Mobile"
12671 msgstr "Mobil"
12672
12673 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12674 msgid "Size"
12675 msgstr "Größe"
12676
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12678 msgid "Size the photo is resized to"
12679 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12680
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12682 msgid "Page"
12683 msgstr "Seite"
12684
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12686 msgid "The title as it appears in the header"
12687 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12688
12689 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12690 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12691 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12692
12693 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12694 msgid "BulletedItem"
12695 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12696
12697 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12698 msgid "Bulleted Item:"
12699 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12700
12701 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12702 msgid "Begin"
12703 msgstr "Beginn"
12704
12705 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12706 msgid "Begin of CV"
12707 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12708
12709 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12710 msgid "PersonalInfo"
12711 msgstr "PersönlicheInfo"
12712
12713 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12714 msgid "Personal Info"
12715 msgstr "Persönliche Info"
12716
12717 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12718 msgid "VerticalSpace"
12719 msgstr "Vertikaler Abstand"
12720
12721 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12722 msgid "Vertical space"
12723 msgstr "Vertikaler Abstand"
12724
12725 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12726 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12727 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12728
12729 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12730 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12731 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12732
12733 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12734 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12735 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12736
12737 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12738 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12739 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12740
12741 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12742 msgid "Number Figures by Section"
12743 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12744
12745 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12746 msgid ""
12747 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12748 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12749 msgstr ""
12750 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12751 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12752
12753 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12754 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12755 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12756
12757 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12758 msgid ""
12759 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12760 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12761 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12762 msgstr ""
12763 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12764 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12765 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12766 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12767
12768 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12769 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12770 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12771
12772 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12773 msgid ""
12774 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12775 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12776 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12777 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12778 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12779 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12780 "newer LaTeX distributions."
12781 msgstr ""
12782 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12783 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12784 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12785 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12786 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12787 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12788 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:2
12791 msgid "FiXme Notes"
12792 msgstr "Fixme-Notizen"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12795 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12796 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12797 msgid "Annotation & Revision"
12798 msgstr "Annotation und Revision"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:12
12801 msgid ""
12802 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12803 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12804 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12805 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12806 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12807 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12808 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12809 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12810 msgstr ""
12811 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12812 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12813 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12814 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12815 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12816 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12817 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12818 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12819 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12820 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12823 msgid "Fixme"
12824 msgstr "Fixme"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:24
12827 msgid "List of FIXMEs"
12828 msgstr "Liste der FIXMEs"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:38
12831 msgid "[List of FIXMEs]"
12832 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:54
12835 msgid "Fixme Note"
12836 msgstr "Fixme-Notiz"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12839 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12840 msgid "Fixme Note Options|s"
12841 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12844 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12845 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12846 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12847
12848 #: lib/layouts/fixme.module:75
12849 msgid "Fixme Warning"
12850 msgstr "Fixme-Warnung"
12851
12852 #: lib/layouts/fixme.module:77
12853 msgid "Warning"
12854 msgstr "Warnung"
12855
12856 #: lib/layouts/fixme.module:81
12857 msgid "Fixme Error"
12858 msgstr "Fixme-Fehler"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855
12862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
12863 msgid "Error"
12864 msgstr "Fehler"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:87
12867 msgid "Fixme Fatal"
12868 msgstr "Fixme: Fatal"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:89
12871 msgid "Fatal"
12872 msgstr "Fatal"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:98
12875 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12876 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:100
12879 msgid "Fixme (Targeted)"
12880 msgstr "Fixme (markiert)"
12881
12882 #: lib/layouts/fixme.module:110
12883 msgid "Fixme Note|x"
12884 msgstr "Fixme-Notiz"
12885
12886 #: lib/layouts/fixme.module:112
12887 msgid "Insert the FIXME note here"
12888 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12889
12890 #: lib/layouts/fixme.module:117
12891 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12892 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12893
12894 #: lib/layouts/fixme.module:119
12895 msgid "Warning (Targeted)"
12896 msgstr "Warnung (markiert)"
12897
12898 #: lib/layouts/fixme.module:123
12899 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12900 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12901
12902 #: lib/layouts/fixme.module:125
12903 msgid "Error (Targeted)"
12904 msgstr "Fehler (markiert)"
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:129
12907 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12908 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:131
12911 msgid "Fatal (Targeted)"
12912 msgstr "Fatal (markiert)"
12913
12914 #: lib/layouts/fixme.module:140
12915 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12916 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12917
12918 #: lib/layouts/fixme.module:142
12919 msgid "Fixme (Multipar)"
12920 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12921
12922 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12923 msgid "Fixme Summary"
12924 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12927 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12928 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:160
12931 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12932 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:162
12935 msgid "Warning (Multipar)"
12936 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:166
12939 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12940 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12941
12942 #: lib/layouts/fixme.module:168
12943 msgid "Error (Multipar)"
12944 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12945
12946 #: lib/layouts/fixme.module:172
12947 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12948 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12949
12950 #: lib/layouts/fixme.module:174
12951 msgid "Fatal (Multipar)"
12952 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:183
12955 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12956 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:185
12959 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12960 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:201
12963 msgid "Annotated Text"
12964 msgstr "Annotierter Text"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:203
12967 msgid "Annotated Text|x"
12968 msgstr "Annotierter Text|x"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:204
12971 msgid "Insert the text to annotate here"
12972 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:209
12975 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12976 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12977
12978 #: lib/layouts/fixme.module:211
12979 msgid "Warning (MP Targ.)"
12980 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12981
12982 #: lib/layouts/fixme.module:215
12983 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12984 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12985
12986 #: lib/layouts/fixme.module:217
12987 msgid "Error (MP Targ.)"
12988 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12989
12990 #: lib/layouts/fixme.module:221
12991 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12992 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12993
12994 #: lib/layouts/fixme.module:223
12995 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12996 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12997
12998 #: lib/layouts/fixme.module:233
12999 msgid "FxNote"
13000 msgstr "FxNote"
13001
13002 #: lib/layouts/fixme.module:237
13003 msgid "FxNote*"
13004 msgstr "FxNote*"
13005
13006 #: lib/layouts/fixme.module:241
13007 msgid "FxWarning"
13008 msgstr "FxWarning"
13009
13010 #: lib/layouts/fixme.module:245
13011 msgid "FxWarning*"
13012 msgstr "FxWarning*"
13013
13014 #: lib/layouts/fixme.module:249
13015 msgid "FxError"
13016 msgstr "FxError"
13017
13018 #: lib/layouts/fixme.module:253
13019 msgid "FxError*"
13020 msgstr "FxError*"
13021
13022 #: lib/layouts/fixme.module:257
13023 msgid "FxFatal"
13024 msgstr "FxFatal"
13025
13026 #: lib/layouts/fixme.module:261
13027 msgid "FxFatal*"
13028 msgstr "FxFatal*"
13029
13030 #: lib/layouts/foils.layout:3
13031 msgid "FoilTeX"
13032 msgstr "FoilTeX"
13033
13034 #: lib/layouts/foils.layout:44
13035 msgid "Foilhead"
13036 msgstr "Folienkopf"
13037
13038 #: lib/layouts/foils.layout:64
13039 msgid "ShortFoilhead"
13040 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13041
13042 #: lib/layouts/foils.layout:70
13043 msgid "Rotatefoilhead"
13044 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13045
13046 #: lib/layouts/foils.layout:76
13047 msgid "ShortRotatefoilhead"
13048 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13049
13050 #: lib/layouts/foils.layout:85
13051 msgid "TickList"
13052 msgstr "Häkchenliste"
13053
13054 #: lib/layouts/foils.layout:101
13055 msgid "_/"
13056 msgstr "_/"
13057
13058 #: lib/layouts/foils.layout:115
13059 msgid "CrossList"
13060 msgstr "Kreuzliste"
13061
13062 #: lib/layouts/foils.layout:131
13063 msgid "><"
13064 msgstr "><"
13065
13066 #: lib/layouts/foils.layout:185
13067 msgid "My Logo"
13068 msgstr "Mein Logo"
13069
13070 #: lib/layouts/foils.layout:194
13071 msgid "My Logo:"
13072 msgstr "Mein Logo:"
13073
13074 #: lib/layouts/foils.layout:203
13075 msgid "Restriction"
13076 msgstr "Einschränkung"
13077
13078 #: lib/layouts/foils.layout:207
13079 msgid "Restriction:"
13080 msgstr "Einschränkung:"
13081
13082 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
13083 #: lib/layouts/llncs.layout:441
13084 msgid "Theorem #."
13085 msgstr "Theorem #."
13086
13087 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
13088 #: lib/layouts/llncs.layout:380
13089 msgid "Lemma #."
13090 msgstr "Lemma #."
13091
13092 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
13093 #: lib/layouts/llncs.layout:345
13094 msgid "Corollary #."
13095 msgstr "Korollar #."
13096
13097 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
13098 msgid "Proposition #."
13099 msgstr "Satz #."
13100
13101 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
13102 #: lib/layouts/llncs.layout:359
13103 msgid "Definition #."
13104 msgstr "Definition #."
13105
13106 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
13107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13108 msgid "Theorem*"
13109 msgstr "Theorem*"
13110
13111 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
13112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
13113 msgid "Lemma*"
13114 msgstr "Lemma*"
13115
13116 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
13117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
13118 msgid "Corollary*"
13119 msgstr "Korollar*"
13120
13121 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
13122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
13123 msgid "Proposition*"
13124 msgstr "Satz*"
13125
13126 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
13127 msgid "Proposition."
13128 msgstr "Satz."
13129
13130 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
13131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
13132 msgid "Definition*"
13133 msgstr "Definition*"
13134
13135 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13136 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13137 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13138
13139 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13140 msgid ""
13141 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13142 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13143 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13144 "where you want the endnotes to appear."
13145 msgstr ""
13146 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13147 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13148 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13149 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13150
13151 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
13152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
13153 msgid "Notes"
13154 msgstr "Notizen"
13155
13156 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13157 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13158 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13159
13160 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13161 msgid ""
13162 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13163 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13164 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13165 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13166 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13167 msgstr ""
13168 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13169 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13170 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13171 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13172 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13173
13174 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13175 msgid "French Letter (frletter)"
13176 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13179 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13180 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13183 msgid "Letter:"
13184 msgstr "Brieftext:"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13187 msgid "Street:"
13188 msgstr "Straße:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13191 msgid "Addition"
13192 msgstr "Zusatz"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13195 msgid "Addition:"
13196 msgstr "Zusatz:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13199 msgid "Town:"
13200 msgstr "Stadt:"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13203 msgid "State:"
13204 msgstr "Staat:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13207 msgid "ReturnAddress"
13208 msgstr "Rücksende-Adresse"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13211 msgid "ReturnAddress:"
13212 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13216 msgid "MyRef:"
13217 msgstr "Mein Zeichen:"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13221 msgid "YourRef:"
13222 msgstr "Ihr Zeichen:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13225 msgid "YourMail:"
13226 msgstr "Ihr Brief:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13229 msgid "Telefax"
13230 msgstr "Telefax"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13233 msgid "Telefax:"
13234 msgstr "Telefax:"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13237 msgid "Telex"
13238 msgstr "Telex"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13241 msgid "Telex:"
13242 msgstr "Telex:"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13245 msgid "EMail"
13246 msgstr "E-Mail"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13249 msgid "EMail:"
13250 msgstr "E-Mail:"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13253 msgid "HTTP"
13254 msgstr "HTTP"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13257 msgid "HTTP:"
13258 msgstr "HTTP:"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13261 msgid "Bank"
13262 msgstr "Bank"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13265 msgid "Bank:"
13266 msgstr "Bank:"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13269 msgid "BankCode"
13270 msgstr "Bankleitzahl"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13273 msgid "BankCode:"
13274 msgstr "Bankleitzahl:"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13277 msgid "BankAccount"
13278 msgstr "Kontonummer"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13281 msgid "BankAccount:"
13282 msgstr "Kontonummer:"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13286 msgid "PostalComment"
13287 msgstr "Postvermerk"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13290 msgid "PostalComment:"
13291 msgstr "Postvermerk:"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13294 msgid "Reference:"
13295 msgstr "Referenz:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13298 msgid "Encl.:"
13299 msgstr "Anlagen:"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13302 msgid "G-Brief (V. 2)"
13303 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13306 msgid "NameRowA"
13307 msgstr "Name Zeile A"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13310 msgid "NameRowA:"
13311 msgstr "Name Zeile A:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13314 msgid "NameRowB"
13315 msgstr "Name Zeile B"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13318 msgid "NameRowB:"
13319 msgstr "Name Zeile B:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13322 msgid "NameRowC"
13323 msgstr "Name Zeile C"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13326 msgid "NameRowC:"
13327 msgstr "Name Zeile C:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13330 msgid "NameRowD"
13331 msgstr "Name Zeile D"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13334 msgid "NameRowD:"
13335 msgstr "Name Zeile D:"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13338 msgid "NameRowE"
13339 msgstr "Name Zeile E"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13342 msgid "NameRowE:"
13343 msgstr "Name Zeile E:"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13346 msgid "NameRowF"
13347 msgstr "Name Zeile F"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13350 msgid "NameRowF:"
13351 msgstr "Name Zeile F:"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13354 msgid "NameRowG"
13355 msgstr "Name Zeile G"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13358 msgid "NameRowG:"
13359 msgstr "Name Zeile G:"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13362 msgid "AddressRowA"
13363 msgstr "Adresse Zeile A"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13366 msgid "AddressRowA:"
13367 msgstr "Adresse Zeile A:"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13370 msgid "AddressRowB"
13371 msgstr "Adresse Zeile B"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13374 msgid "AddressRowB:"
13375 msgstr "Adresse Zeile B:"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13378 msgid "AddressRowC"
13379 msgstr "Adresse Zeile C"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13382 msgid "AddressRowC:"
13383 msgstr "Adresse Zeile C:"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13386 msgid "AddressRowD"
13387 msgstr "Adresse Zeile D"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13390 msgid "AddressRowD:"
13391 msgstr "Adresse Zeile D:"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13394 msgid "AddressRowE"
13395 msgstr "Adresse Zeile E"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13398 msgid "AddressRowE:"
13399 msgstr "Adresse Zeile E:"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13402 msgid "AddressRowF"
13403 msgstr "Adresse Zeile F"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13406 msgid "AddressRowF:"
13407 msgstr "Adresse Zeile F:"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13410 msgid "TelephoneRowA"
13411 msgstr "Telefon Zeile A"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13414 msgid "TelephoneRowA:"
13415 msgstr "Telefon Zeile A:"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13418 msgid "TelephoneRowB"
13419 msgstr "Telefon Zeile B"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13422 msgid "TelephoneRowB:"
13423 msgstr "Telefon Zeile B:"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13426 msgid "TelephoneRowC"
13427 msgstr "Telefon Zeile C"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13430 msgid "TelephoneRowC:"
13431 msgstr "Telefon Zeile C:"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13434 msgid "TelephoneRowD"
13435 msgstr "Telefon Zeile D"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13438 msgid "TelephoneRowD:"
13439 msgstr "Telefon Zeile D:"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13442 msgid "TelephoneRowE"
13443 msgstr "Telefon Zeile E"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13446 msgid "TelephoneRowE:"
13447 msgstr "Telefon Zeile E:"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13450 msgid "TelephoneRowF"
13451 msgstr "Telefon Zeile F"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13454 msgid "TelephoneRowF:"
13455 msgstr "Telefon Zeile F:"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13458 msgid "InternetRowA"
13459 msgstr "Internet Zeile A"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13462 msgid "InternetRowA:"
13463 msgstr "Internet Zeile A:"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13466 msgid "InternetRowB"
13467 msgstr "Internet Zeile B"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13470 msgid "InternetRowB:"
13471 msgstr "Internet Zeile B:"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13474 msgid "InternetRowC"
13475 msgstr "Internet Zeile C"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13478 msgid "InternetRowC:"
13479 msgstr "Internet Zeile C:"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13482 msgid "InternetRowD"
13483 msgstr "Internet Zeile D"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13486 msgid "InternetRowD:"
13487 msgstr "Internet Zeile D:"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13490 msgid "InternetRowE"
13491 msgstr "Internet Zeile E"
13492
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13494 msgid "InternetRowE:"
13495 msgstr "Internet Zeile E:"
13496
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13498 msgid "InternetRowF"
13499 msgstr "Internet Zeile F"
13500
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13502 msgid "InternetRowF:"
13503 msgstr "Internet Zeile F:"
13504
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13506 msgid "BankRowA"
13507 msgstr "Bank Zeile A"
13508
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13510 msgid "BankRowA:"
13511 msgstr "Bank Zeile A:"
13512
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13514 msgid "BankRowB"
13515 msgstr "Bank Zeile B"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13518 msgid "BankRowB:"
13519 msgstr "Bank Zeile B:"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13522 msgid "BankRowC"
13523 msgstr "Bank Zeile C"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13526 msgid "BankRowC:"
13527 msgstr "Bank Zeile C:"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13530 msgid "BankRowD"
13531 msgstr "Bank Zeile D"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13534 msgid "BankRowD:"
13535 msgstr "Bank Zeile D:"
13536
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13538 msgid "BankRowE"
13539 msgstr "Bank Zeile E"
13540
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13542 msgid "BankRowE:"
13543 msgstr "Bank Zeile E:"
13544
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13546 msgid "BankRowF"
13547 msgstr "Bank Zeile F"
13548
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13550 msgid "BankRowF:"
13551 msgstr "Bank Zeile F:"
13552
13553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13554 msgid "GraphicBoxes"
13555 msgstr "Grafik-Boxen"
13556
13557 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13559 msgid "Boxes"
13560 msgstr "Boxen"
13561
13562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13563 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13564 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13565
13566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13567 msgid "Reflectbox"
13568 msgstr "Spiegelbox"
13569
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13571 msgid "Scalebox"
13572 msgstr "Skalierende Box"
13573
13574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13575 msgid "H-Factor"
13576 msgstr "H-Faktor"
13577
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13579 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13580 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13581
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13583 msgid "V-Factor"
13584 msgstr "V-Faktor"
13585
13586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13587 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13588 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13589
13590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13591 msgid "Resizebox"
13592 msgstr "Neugrößenbox"
13593
13594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13595 msgid "Width of the box"
13596 msgstr "Breite der Box"
13597
13598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13599 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13600 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13601
13602 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13603 msgid "Rotatebox"
13604 msgstr "Rotationsbox"
13605
13606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13607 msgid "Origin"
13608 msgstr "Drehpunkt"
13609
13610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13611 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13612 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13613
13614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13615 msgid "Angle"
13616 msgstr "Winkel"
13617
13618 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13619 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13620 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13621
13622 #: lib/layouts/hanging.module:2
13623 msgid "Hanging Paragraphs"
13624 msgstr "Hängende Absätze"
13625
13626 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13627 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13628 msgid "Paragraph Styles"
13629 msgstr "Absatzstile"
13630
13631 #: lib/layouts/hanging.module:7
13632 msgid ""
13633 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13634 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13635 "are indented."
13636 msgstr ""
13637 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13638 "außer der ersten werden eingerückt)."
13639
13640 #: lib/layouts/hanging.module:17
13641 msgid "Hanging"
13642 msgstr "Hängend"
13643
13644 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13645 msgid "Hebrew Article"
13646 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13647
13648 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13649 msgid "Claim #."
13650 msgstr "Behauptung #."
13651
13652 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13653 msgid "Remarks"
13654 msgstr "Bemerkungen"
13655
13656 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13657 msgid "Remarks #."
13658 msgstr "Bemerkungen #."
13659
13660 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13662 msgid "Proof:"
13663 msgstr "Beweis:"
13664
13665 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13666 msgid "Hebrew Letter"
13667 msgstr "Hebräischer Brief"
13668
13669 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13670 msgid "Hollywood"
13671 msgstr "Hollywood"
13672
13673 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13674 msgid "More"
13675 msgstr "Mehr"
13676
13677 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13678 msgid "(MORE)"
13679 msgstr "(MEHR)"
13680
13681 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13682 msgid "FADE IN:"
13683 msgstr "EINBLENDEN:"
13684
13685 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13686 msgid "INT."
13687 msgstr "INNEN"
13688
13689 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13690 msgid "EXT."
13691 msgstr "AUSSEN"
13692
13693 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13694 msgid "Continuing"
13695 msgstr "Fortfahrend"
13696
13697 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13698 msgid "(continuing)"
13699 msgstr "(fortfahrend)"
13700
13701 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13702 msgid "Transition"
13703 msgstr "Übergang"
13704
13705 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13706 msgid "TITLE OVER:"
13707 msgstr "TITEL ÜBER:"
13708
13709 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13710 msgid "INTERCUT"
13711 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13712
13713 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13714 msgid "INTERCUT WITH:"
13715 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13716
13717 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13718 msgid "FADE OUT"
13719 msgstr "AUSBLENDEN"
13720
13721 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13722 msgid "Scene"
13723 msgstr "Szene"
13724
13725 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13726 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13727 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13728
13729 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13730 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13731 msgid "Academic Field Specifics"
13732 msgstr "Fachspezifisches"
13733
13734 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13735 msgid ""
13736 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13737 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13738 "in LyX's examples folder."
13739 msgstr ""
13740 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13741 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13742 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13743
13744 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13745 msgid "H-P number"
13746 msgstr "H-P-Nummer"
13747
13748 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13749 msgid "H-P statement"
13750 msgstr "H-P-Satz"
13751
13752 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13753 msgid "Statement Text"
13754 msgstr "Text des Satzes"
13755
13756 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13757 msgid "Text for statements that require some information"
13758 msgstr ""
13759 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13760 "werden müssen"
13761
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13763 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13764 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13765
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13767 msgid "Author Names"
13768 msgstr "Autornamen"
13769
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13771 msgid "Author names that will appear in the header line"
13772 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13773
13774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13777 msgid "Catchline"
13778 msgstr "Catchline"
13779
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13781 msgid "History"
13782 msgstr "Verlauf"
13783
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13785 msgid "Classification Codes"
13786 msgstr "Klassifikationscodes"
13787
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13789 msgid "TableCaption"
13790 msgstr "Tabellenlegende"
13791
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13793 msgid "Table caption"
13794 msgstr "Tabellenlegende"
13795
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13797 msgid "Refcite"
13798 msgstr "ZitatReferenz"
13799
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13801 msgid "Cite reference"
13802 msgstr "Zitierte Literatur"
13803
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13805 msgid "ItemList"
13806 msgstr "Auflistung"
13807
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13809 msgid "RomanList"
13810 msgstr "Nummerierte Liste"
13811
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13813 msgid "Numbering Scheme"
13814 msgstr "Nummerierungsschema"
13815
13816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13817 msgid ""
13818 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13819 "items"
13820 msgstr ""
13821 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13822 "römisch nummerierten Einträgen"
13823
13824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13827 msgid "Corollary \\thecorollary."
13828 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13829
13830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13833 msgid "Lemma \\thelemma."
13834 msgstr "Lemma \\thelemma."
13835
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13839 msgid "Proposition \\theproposition."
13840 msgstr "Satz \\theproposition."
13841
13842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13844 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13866 msgid "Question"
13867 msgstr "Frage"
13868
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13872 msgid "Question \\thequestion."
13873 msgstr "Frage \\thequestion."
13874
13875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13877 msgid "Claim \\theclaim."
13878 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13879
13880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13883 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13884 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13885
13886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13887 msgid "Prop"
13888 msgstr "Eigenschaft"
13889
13890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13891 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13892 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13893
13894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13895 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13896 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13897
13898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13899 msgid "Comby"
13900 msgstr "Comby"
13901
13902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13903 msgid "Prop(osition)"
13904 msgstr "Satz"
13905
13906 #: lib/layouts/initials.module:2
13907 msgid "Initials (Drop Caps)"
13908 msgstr "Initialen"
13909
13910 #: lib/layouts/initials.module:7
13911 msgid ""
13912 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13913 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13914 msgstr ""
13915 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13916 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13917 "Beschreibung."
13918
13919 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13920 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13921 #: lib/layouts/initials.module:40
13922 msgid "Initial"
13923 msgstr "Initiale"
13924
13925 #: lib/layouts/initials.module:36
13926 msgid "Option(s) for the initial"
13927 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13928
13929 #: lib/layouts/initials.module:41
13930 msgid "Initial letter(s)"
13931 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13932
13933 #: lib/layouts/initials.module:45
13934 msgid "Rest of Initial"
13935 msgstr "Rest der Initiale"
13936
13937 #: lib/layouts/initials.module:46
13938 msgid "Rest of initial word or text"
13939 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13940
13941 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13942 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13943 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13944
13945 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13946 msgid "Short title that will appear in header line"
13947 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13948
13949 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13950 msgid "Review"
13951 msgstr "Überarbeitung"
13952
13953 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13954 msgid "Topical"
13955 msgstr "Thematisch"
13956
13957 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13958 msgid "Paper"
13959 msgstr "Papier"
13960
13961 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13962 msgid "Prelim"
13963 msgstr "Titelei"
13964
13965 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13966 msgid "Rapid"
13967 msgstr "Schnell"
13968
13969 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13972 msgid "PACS"
13973 msgstr "PACS"
13974
13975 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13976 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13977 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13978
13979 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13980 msgid "MSC"
13981 msgstr "MSC"
13982
13983 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13984 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13985 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13986
13987 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13988 msgid "submitto"
13989 msgstr "EinreichenNach"
13990
13991 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13992 msgid "submit to paper:"
13993 msgstr "Einreichen für Journal:"
13994
13995 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13996 msgid "Bibliography (plain)"
13997 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13998
13999 #: lib/layouts/iopart.layout:305
14000 msgid "Bibliography heading"
14001 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14002
14003 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14004 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14005 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14006
14007 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14008 msgid "ABSTRACT:"
14009 msgstr "ABSTRACT:"
14010
14011 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14012 msgid "KEY WORDS:"
14013 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14014
14015 #: lib/layouts/isprs.layout:129
14016 msgid "Commission"
14017 msgstr "Kommission"
14018
14019 #: lib/layouts/isprs.layout:220
14020 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14021 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14022
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14024 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14025 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14026
14027 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
14028 msgid "\\thesection."
14029 msgstr "\\thesection."
14030
14031 #: lib/layouts/iucr.layout:48
14032 msgid "\\thesection"
14033 msgstr "\\thesection"
14034
14035 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
14036 msgid "\\thesubsection."
14037 msgstr "\\thesubsection."
14038
14039 #: lib/layouts/iucr.layout:61
14040 msgid "\\thesubsubsection."
14041 msgstr "\\thesubsubsection."
14042
14043 #: lib/layouts/iucr.layout:109
14044 msgid "Main Author"
14045 msgstr "Hauptautor"
14046
14047 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:181
14049 msgid "Affiliation Key"
14050 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14051
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:118
14053 msgid "Affiliation key of the author"
14054 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14055
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
14058 msgid "Forename"
14059 msgstr "Vorname"
14060
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:144
14062 msgid "Co Author"
14063 msgstr "Koautor"
14064
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:147
14066 msgid "Co-author"
14067 msgstr "Koautor"
14068
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:151
14070 msgid "Affiliation key of the co-author"
14071 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14072
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:160
14074 msgid "Short Author"
14075 msgstr "Autor (Kurzform)"
14076
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14078 msgid "Short author:"
14079 msgstr "Autor (Kurzform):"
14080
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:182
14082 msgid "Affiliation key"
14083 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14084
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14086 msgid "Keyword:"
14087 msgstr "Schlagwort:"
14088
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14090 msgid "Vita"
14091 msgstr "Vita"
14092
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:203
14094 msgid "Vita:"
14095 msgstr "Vita:"
14096
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:206
14098 msgid "PDB reference"
14099 msgstr "PDB-Referenz"
14100
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:209
14102 msgid "PDB reference:"
14103 msgstr "PDB-Referenz:"
14104
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14106 msgid "Optional name"
14107 msgstr "Optionaler Name"
14108
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:216
14110 msgid "NDB reference"
14111 msgstr "NDB-Referenz"
14112
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14114 msgid "NDB reference:"
14115 msgstr "NDB-Referenz:"
14116
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
14118 msgid "Synopsis"
14119 msgstr "Synopse"
14120
14121 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14122 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14123 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14124
14125 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14126 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14127 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14128
14129 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14130 msgid "Alternative Affiliation"
14131 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14132
14133 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14134 msgid "Affiliation Prefix"
14135 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14136
14137 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14138 msgid "A prefix like 'Also at '"
14139 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14140
14141 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14142 msgid "PACS numbers:"
14143 msgstr "PACS-Nummern:"
14144
14145 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14146 msgid "Preprint number"
14147 msgstr "Preprint-Nummer"
14148
14149 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14150 msgid "Preprint number:"
14151 msgstr "Preprint-Nummer:"
14152
14153 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14154 msgid "Online citation"
14155 msgstr "Online-Zitat"
14156
14157 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14158 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14159 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14160
14161 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14162 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14163 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14164
14165 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14166 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14167 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14168
14169 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14170 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14171 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14172
14173 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14174 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14175 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14176
14177 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14178 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14179 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14180
14181 #: lib/layouts/jss.layout:107
14182 msgid "Plain Keywords"
14183 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14184
14185 #: lib/layouts/jss.layout:110
14186 msgid "Plain Keywords:"
14187 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14188
14189 #: lib/layouts/jss.layout:113
14190 msgid "Plain Title"
14191 msgstr "Titel (einfach)"
14192
14193 #: lib/layouts/jss.layout:116
14194 msgid "Plain Title:"
14195 msgstr "Titel (einfach):"
14196
14197 #: lib/layouts/jss.layout:122
14198 msgid "Short Title:"
14199 msgstr "Kurztitel:"
14200
14201 #: lib/layouts/jss.layout:125
14202 msgid "Plain Author"
14203 msgstr "Autor (einfach)"
14204
14205 #: lib/layouts/jss.layout:128
14206 msgid "Plain Author:"
14207 msgstr "Autor (einfach):"
14208
14209 #: lib/layouts/jss.layout:131
14210 msgid "Pkg"
14211 msgstr "Paket"
14212
14213 #: lib/layouts/jss.layout:133
14214 msgid "pkg"
14215 msgstr "Paket"
14216
14217 #: lib/layouts/jss.layout:156
14218 msgid "Proglang"
14219 msgstr "Prog.-Sprache"
14220
14221 #: lib/layouts/jss.layout:158
14222 msgid "proglang"
14223 msgstr "Prog.-Sprache"
14224
14225 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14226 msgid "code"
14227 msgstr "Code"
14228
14229 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14230 msgid "Code Chunk"
14231 msgstr "Code-Stück"
14232
14233 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14234 msgid "Code Input"
14235 msgstr "Code-Eingabe"
14236
14237 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14238 msgid "Code Output"
14239 msgstr "Code-Ausgabe"
14240
14241 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14242 msgid "Kluwer"
14243 msgstr "Kluwer"
14244
14245 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14246 msgid "AddressForOffprints"
14247 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14248
14249 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14250 msgid "Address for Offprints:"
14251 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14252
14253 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14254 msgid "RunningTitle"
14255 msgstr "Kolumnentitel"
14256
14257 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676 lib/examples/Articles:0
14258 msgid "Rnw (knitr)"
14259 msgstr "Rnw (knitr)"
14260
14261 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14262 #: lib/layouts/sweave.module:3
14263 msgid "Literate Programming"
14264 msgstr "Literarische Programmierung"
14265
14266 #: lib/layouts/knitr.module:7
14267 msgid ""
14268 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14269 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14270 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14271 msgstr ""
14272 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14273 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14274 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14275 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14276
14277 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14278 #: lib/layouts/sweave.module:14
14279 msgid "Knitr Chunk"
14280 msgstr "Stück"
14281
14282 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14283 msgid "Sweave Options"
14284 msgstr "Sweave Optionen"
14285
14286 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14287 msgid "Sweave opts"
14288 msgstr "Sweave Opts"
14289
14290 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14291 msgid "S/R expression"
14292 msgstr "S/R-Ausdruck"
14293
14294 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14295 msgid "S/R expr"
14296 msgstr "S/R-Ausdr."
14297
14298 #: lib/layouts/landscape.module:2
14299 msgid "Landscape Document Parts"
14300 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14301
14302 #: lib/layouts/landscape.module:6
14303 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14304 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14305
14306 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14307 msgid "Landscape"
14308 msgstr "Querformat"
14309
14310 #: lib/layouts/landscape.module:26
14311 msgid "Landscape (Floating)"
14312 msgstr "Querformat (gleitend)"
14313
14314 #: lib/layouts/landscape.module:29
14315 msgid "Landscape (floating)"
14316 msgstr "Querformat (gleitend)"
14317
14318 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14319 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14320 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14321
14322 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14323 msgid "Letter (Standard Class)"
14324 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14325
14326 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14327 msgid "French Letter (lettre)"
14328 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14329
14330 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14331 msgid "NoTelephone"
14332 msgstr "Kein Telefon"
14333
14334 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14335 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14336 msgid "NoFax"
14337 msgstr "Kein Fax"
14338
14339 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14340 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14341 msgid "NoPlace"
14342 msgstr "Kein Ort"
14343
14344 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14345 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14346 msgid "NoDate"
14347 msgstr "Kein Datum"
14348
14349 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14350 msgid "Post Scriptum"
14351 msgstr "Postscriptum"
14352
14353 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14354 msgid "EndOfMessage"
14355 msgstr "Ende der Nachricht"
14356
14357 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14358 msgid "EndOfFile"
14359 msgstr "Ende des Dokuments"
14360
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14363 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14364 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14366 msgid "Headings"
14367 msgstr "Briefkopf"
14368
14369 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14370 msgid "City:"
14371 msgstr "Stadt:"
14372
14373 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14374 msgid "Office:"
14375 msgstr "Büro:"
14376
14377 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14378 msgid "Tel:"
14379 msgstr "Telefon:"
14380
14381 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14382 msgid "NoTel"
14383 msgstr "Kein Telefon"
14384
14385 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14386 msgid "EndOfMessage."
14387 msgstr "Ende der Nachricht."
14388
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14390 msgid "EndOfFile."
14391 msgstr "Ende des Dokuments."
14392
14393 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14394 msgid "P.S.:"
14395 msgstr "P.S.:"
14396
14397 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14398 msgid "LilyPond Music Notation"
14399 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14400
14401 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14402 msgid ""
14403 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14404 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14405 msgstr ""
14406 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14407 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14408 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14409
14410 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14411 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14412 msgid "LilyPond"
14413 msgstr "LilyPond"
14414
14415 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14416 msgid "LilyPond Options"
14417 msgstr "LilyPond-Optionen"
14418
14419 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14420 msgid ""
14421 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14422 "options)."
14423 msgstr ""
14424 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14425 "mögliche Optionen)."
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14428 #: lib/examples/Articles:0
14429 msgid "Linguistics"
14430 msgstr "Linguistik"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14433 msgid ""
14434 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14435 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14436 "examples."
14437 msgstr ""
14438 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14439 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14440 "für OT-Tableaus)."
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14443 msgid "(\\arabic{example})"
14444 msgstr "(\\arabic{example})"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14447 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14448 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14451 msgid "(\\arabic{examplei})"
14452 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14457 msgid "Subexample"
14458 msgstr "Unterbeispiel"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14461 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14462 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14465 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14466 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14469 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14470 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14473 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14474 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14477 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14478 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14481 msgid "Numbered Example (multiline)"
14482 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14485 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14486 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14489 msgid "Custom Numbering|s"
14490 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14493 msgid "Customize the numeration"
14494 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14497 msgid "Subexamples options"
14498 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14501 msgid "Subexamples options|s"
14502 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14505 msgid "Add subexamples options here"
14506 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14509 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14510 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14513 msgid "Gloss"
14514 msgstr "Glosse"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14517 msgid "Gloss options"
14518 msgstr "Glossen-Optionen"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14521 msgid "Gloss Options|s"
14522 msgstr "Glossen-Optionen"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14525 msgid "Add digloss options here"
14526 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14529 msgid "Interlinear Gloss"
14530 msgstr "Interlinear-Glosse"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14533 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14534 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14537 msgid "Translation"
14538 msgstr "Übersetzung"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14541 msgid "Gloss Translation"
14542 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14545 msgid "Add a free translation for the gloss"
14546 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14549 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14550 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14553 msgid "Tri-Gloss"
14554 msgstr "Tri-Glosse"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14557 msgid "Add trigloss options here"
14558 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14561 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14562 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14565 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14566 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14569 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14570 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14573 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14574 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14577 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14578 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14581 msgid "Add a translation for the glosse"
14582 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14585 msgid "GroupGlossedWords"
14586 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14589 msgid "Group"
14590 msgstr "Gruppe"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14593 msgid "Structure Tree"
14594 msgstr "Strukturbaum"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14597 msgid "Tree"
14598 msgstr "Baum"
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14601 msgid "DRS"
14602 msgstr "DRS"
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14605 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14606 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14609 msgid "Referents"
14610 msgstr "Referenten"
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14613 msgid "DRS Referents"
14614 msgstr "DRS-Referenten"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14617 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14618 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14621 msgid "DRS*"
14622 msgstr "DRS*"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14625 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14626 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14629 msgid "IfThen-DRS"
14630 msgstr "Implikative DRS"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14633 msgid "If-Then DRS"
14634 msgstr "Implikative DRS"
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14638 msgid "Then-Referents"
14639 msgstr "Dann-Referenten"
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14644 msgid "DRS Then-Referents"
14645 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14649 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14650 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14651
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14654 msgid "Then-Conditions"
14655 msgstr "Dann-Bedingungen"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14659 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14660 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14661
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14663 msgid "Cond-DRS"
14664 msgstr "Kond.-DRS"
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14667 msgid "Cond. DRS"
14668 msgstr "Kond. DRS"
14669
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14671 msgid "Conditional DRS"
14672 msgstr "Konditionale DRS"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14675 msgid "Cond."
14676 msgstr "Bed."
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14679 msgid "DRS Condition"
14680 msgstr "DRS-Bedingung"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14683 msgid "Add the DRS condition here"
14684 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14687 msgid "QDRS"
14688 msgstr "QDRS"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14691 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14692 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14695 msgid "Duplex Condition DRS"
14696 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14699 msgid "Quant."
14700 msgstr "Quant."
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14703 msgid "DRS Quantifier"
14704 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14707 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14708 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14711 msgid "Quant. Var."
14712 msgstr "Quant.-Var."
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14715 msgid "DRS Quantifier Variable"
14716 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14719 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14720 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14723 msgid "NegDRS"
14724 msgstr "NegDRS"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14727 msgid "Neg. DRS"
14728 msgstr "Neg. DRS"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14731 msgid "Negated DRS"
14732 msgstr "Negierte DRS"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14735 msgid "SDRS"
14736 msgstr "SDRS"
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14739 msgid "Sent. DRS"
14740 msgstr "Satz-DRS"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14743 msgid "DRS with Sentence above"
14744 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14747 msgid "Sentence"
14748 msgstr "Satz"
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14751 msgid "DRS Sentence"
14752 msgstr "DRS-Satz"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14755 msgid "Add the sentence here"
14756 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14759 msgid "Expression"
14760 msgstr "Ausdruck"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14763 msgid "expr."
14764 msgstr "Ausdr."
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14767 msgid "Concepts"
14768 msgstr "Konzept"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14771 msgid "concept"
14772 msgstr "Konzept"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14775 msgid "Meaning"
14776 msgstr "Bedeutung"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14779 msgid "meaning"
14780 msgstr "Bedeutung"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14783 msgid "Tableaux"
14784 msgstr "Tableaus"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14787 msgid "Tableau"
14788 msgstr "Tableau"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14791 msgid "List of Tableaux"
14792 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14793
14794 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14795 msgid "Chunk ##"
14796 msgstr "Stück ##"
14797
14798 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14799 msgid "Literate programming"
14800 msgstr "Literarische Programmierung"
14801
14802 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14803 msgid "Chunk"
14804 msgstr "Stück"
14805
14806 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14807 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14808 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14809
14810 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14811 msgid "Running LaTeX Title"
14812 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14813
14814 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14815 msgid "TOC Title"
14816 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14817
14818 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14819 msgid "TOC Title:"
14820 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14821
14822 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14823 msgid "Author Running"
14824 msgstr "Kolumne Autor"
14825
14826 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14827 msgid "Author Running:"
14828 msgstr "Kolumne Autor:"
14829
14830 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14831 msgid "TOC Author"
14832 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14833
14834 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14835 msgid "TOC Author:"
14836 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14837
14838 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14839 msgid "Case #."
14840 msgstr "Fall #."
14841
14842 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14844 msgid "Claim."
14845 msgstr "Behauptung."
14846
14847 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14848 msgid "Conjecture #."
14849 msgstr "Vermutung #."
14850
14851 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14852 msgid "Example #."
14853 msgstr "Beispiel #."
14854
14855 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14856 msgid "Exercise #."
14857 msgstr "Aufgabe #."
14858
14859 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14860 msgid "Note #."
14861 msgstr "Notiz #."
14862
14863 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14864 msgid "Problem #."
14865 msgstr "Problem #."
14866
14867 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14872 msgid "Property"
14873 msgstr "Eigenschaft"
14874
14875 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14876 msgid "Property #."
14877 msgstr "Eigenschaft #."
14878
14879 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14880 msgid "Question #."
14881 msgstr "Frage #."
14882
14883 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14884 msgid "Remark #."
14885 msgstr "Bemerkung #."
14886
14887 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14888 msgid "Solution #."
14889 msgstr "Lösung #."
14890
14891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14892 msgid "Logical Markup"
14893 msgstr "Logisches Markup"
14894
14895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14896 msgid "Text Markup"
14897 msgstr "Textauszeichnung"
14898
14899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14900 msgid ""
14901 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14902 "code."
14903 msgstr ""
14904 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14905 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14906
14907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14908 msgid "Noun"
14909 msgstr "Eigenname"
14910
14911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14912 msgid "noun"
14913 msgstr "Eigenname"
14914
14915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14916 msgid "emph"
14917 msgstr "hervorgeh."
14918
14919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14920 msgid "Strong"
14921 msgstr "Stark"
14922
14923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14924 msgid "strong"
14925 msgstr "stark"
14926
14927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14928 msgid "TUGboat"
14929 msgstr "TUGboat"
14930
14931 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14932 msgid "Mathematical Monthly article"
14933 msgstr "Mathematical Monthly"
14934
14935 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14936 msgid "Abbreviated Title"
14937 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14938
14939 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14940 msgid "Biographies"
14941 msgstr "Biographien"
14942
14943 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14944 msgid "Author Biography"
14945 msgstr "Autor-Biographie"
14946
14947 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14948 msgid "Affiliation (include email):"
14949 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14950
14951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14952 msgid "Title of acknowledgment"
14953 msgstr "Titel der Danksagungen"
14954
14955 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14957 msgid "Remark*"
14958 msgstr "Bemerkung*"
14959
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14961 msgid "Memoir"
14962 msgstr "Memoir"
14963
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14965 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14966 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14967 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14969 msgid "Short Title (TOC)|S"
14970 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14971
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14973 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14974 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14975
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14977 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14978 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14979 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14980 msgid "Short Title (Header)"
14981 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14982
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14984 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14985 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14986
14987 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14988 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14989 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14990
14991 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14992 msgid "The section as it appears in the running headers"
14993 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14994
14995 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14996 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14997 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14998
14999 #: lib/layouts/memoir.layout:121
15000 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15001 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15002
15003 #: lib/layouts/memoir.layout:131
15004 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15005 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15006
15007 #: lib/layouts/memoir.layout:136
15008 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15009 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15010
15011 #: lib/layouts/memoir.layout:146
15012 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15013 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15014
15015 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15016 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15017 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15018
15019 #: lib/layouts/memoir.layout:161
15020 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15021 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15022
15023 #: lib/layouts/memoir.layout:166
15024 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15025 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15026
15027 #: lib/layouts/memoir.layout:173
15028 msgid "Chapterprecis"
15029 msgstr "Kapitelsynopse"
15030
15031 #: lib/layouts/memoir.layout:192
15032 msgid "Epigraph"
15033 msgstr "Epigraph"
15034
15035 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15036 msgid "Epigraph Source|S"
15037 msgstr "Epigraph-Quelle"
15038
15039 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15040 msgid "Source"
15041 msgstr "Quelle"
15042
15043 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15044 msgid "The source/author of this epigraph"
15045 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15046
15047 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15048 msgid "Poemtitle"
15049 msgstr "Gedichttitel"
15050
15051 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15052 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15053 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15054
15055 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15056 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15057 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15058
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15060 msgid "Poemtitle*"
15061 msgstr "Gedichttitel*"
15062
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15064 msgid "Legend"
15065 msgstr "Legende"
15066
15067 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15068 msgid "Endnotes (all)"
15069 msgstr "Endnoten (alle)"
15070
15071 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15072 msgid "Endnotes (sectioned)"
15073 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15074
15075 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15076 msgid "Minimalistic Insets"
15077 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15078
15079 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15080 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15081 msgstr ""
15082 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15083 "'minimalistischen' Stil dar."
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15086 msgid "Modern CV"
15087 msgstr "Modern CV"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15090 msgid "CVStyle"
15091 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15094 msgid "CV Style:"
15095 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15098 msgid "Style Options"
15099 msgstr "Stil-Optionen"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15102 msgid "Options for the CV style"
15103 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15106 msgid "CVColor"
15107 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15110 msgid "CV Color Scheme:"
15111 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15114 msgid "CVIcons"
15115 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15118 msgid "CV Icon Set:"
15119 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15122 msgid "CVColumnWidth"
15123 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15126 msgid "Column Width:"
15127 msgstr "Spaltenbreite:"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15130 msgid "PDF Page Mode"
15131 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15134 msgid "PDF Page Mode:"
15135 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15138 msgid "First name"
15139 msgstr "Vorname"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15142 msgid "FamilyName"
15143 msgstr "Nachname"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15146 msgid "Family Name:"
15147 msgstr "Nachname:"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15150 msgid "Line 1"
15151 msgstr "Zeile 1"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15154 msgid "Optional address line"
15155 msgstr "Optionale Adresszeile"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15158 msgid "Line 2"
15159 msgstr "Zeile 2"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15162 msgid "Phone Type"
15163 msgstr "Telefontyp"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15166 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15167 msgstr ""
15168 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15169 "'fax' (Fax)"
15170
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15172 msgid "Social"
15173 msgstr "Soziales Netzwerk"
15174
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15176 msgid "Social:"
15177 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15178
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15180 msgid "Name of the social network"
15181 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15182
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15184 msgid "ExtraInfo"
15185 msgstr "Extra-Info"
15186
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15188 msgid "Extra Info:"
15189 msgstr "Extra-Info:"
15190
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15192 msgid "Photo:"
15193 msgstr "Foto:"
15194
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15196 msgid "Height the photo is resized to"
15197 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15198
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15200 msgid "Thickness"
15201 msgstr "Dicke"
15202
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15204 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15205 msgstr "Dicke des Rahmens"
15206
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15208 msgid "EmptySection"
15209 msgstr "LeererAbschnitt"
15210
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15212 msgid "Empty Section"
15213 msgstr "Leerer Abschnitt"
15214
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15216 msgid "CloseSection"
15217 msgstr "SchließeAbschnitt"
15218
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15220 msgid "Columns:"
15221 msgstr "Spalten:"
15222
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15224 msgid "Optional width"
15225 msgstr "Optionale Breite"
15226
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15228 msgid "Header content"
15229 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15230
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15232 msgid "Entry"
15233 msgstr "Eintrag"
15234
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15236 msgid "Time[[period]]"
15237 msgstr "Zeitraum"
15238
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15240 msgid "What?"
15241 msgstr "Was?"
15242
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15244 msgid "Entry:"
15245 msgstr "Eintrag:"
15246
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15248 msgid "ItemWithComment"
15249 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15250
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15252 msgid "Item with Comment:"
15253 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15254
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15256 msgid "Text"
15257 msgstr "Text"
15258
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15260 msgid "ListItem"
15261 msgstr "Listeneintrag"
15262
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15264 msgid "List Item:"
15265 msgstr "Listeneintrag:"
15266
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15268 msgid "DoubleItem"
15269 msgstr "DoppelterEintrag"
15270
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15272 msgid "Double Item:"
15273 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15274
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15276 msgid "Left Summary"
15277 msgstr "Zusammenfassung links"
15278
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15280 msgid "Left summary"
15281 msgstr "Zusammenfassung links"
15282
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15284 msgid "Left Text"
15285 msgstr "Text links"
15286
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15288 msgid "Left text"
15289 msgstr "Text links"
15290
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15292 msgid "Right Summary"
15293 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15294
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15296 msgid "Right summary"
15297 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15298
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15300 msgid "DoubleListItem"
15301 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15302
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15304 msgid "Double List Item:"
15305 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15306
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15308 msgid "First Item"
15309 msgstr "Erster Listeneintrag"
15310
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15312 msgid "First item"
15313 msgstr "Erster Listeneintrag"
15314
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15316 msgid "Computer"
15317 msgstr "Computer"
15318
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15320 msgid "MakeCVtitle"
15321 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15322
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15324 msgid "Make CV Title"
15325 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15326
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15328 msgid "MakeLetterTitle"
15329 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15330
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15332 msgid "Make Letter Title"
15333 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15334
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15336 msgid "MakeLetterClosing"
15337 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15338
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15340 msgid "Close Letter"
15341 msgstr "Briefschluss"
15342
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15344 msgid "Recipient"
15345 msgstr "Empfänger"
15346
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15348 msgid "Company Name"
15349 msgstr "Firmenname"
15350
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15352 msgid "Company name"
15353 msgstr "Firmenname"
15354
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15356 msgid "Enclosing"
15357 msgstr "Anlagen"
15358
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15360 msgid "Alternative Name"
15361 msgstr "Alternativer Name"
15362
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15364 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15365 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15366
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15368 msgid "Enclosing:"
15369 msgstr "Anhang:"
15370
15371 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15372 msgid "Multiple Columns"
15373 msgstr "Mehrere Spalten"
15374
15375 #: lib/layouts/multicol.module:8
15376 msgid ""
15377 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15378 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15379 "detailed description of multiple columns."
15380 msgstr ""
15381 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15382 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15383 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15384
15385 #: lib/layouts/multicol.module:20
15386 msgid "Number of Columns"
15387 msgstr "Anzahl der Spalten"
15388
15389 #: lib/layouts/multicol.module:21
15390 msgid "Insert the number of columns here"
15391 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15392
15393 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15394 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15395 msgid "Preface"
15396 msgstr "Vorwort"
15397
15398 #: lib/layouts/multicol.module:28
15399 msgid "An optional preface"
15400 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15401
15402 #: lib/layouts/multicol.module:31
15403 msgid "Space Before Page Break"
15404 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15405
15406 #: lib/layouts/multicol.module:32
15407 msgid ""
15408 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15409 "this page"
15410 msgstr ""
15411 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15412 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15413
15414 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15415 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15416 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15417
15418 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15419 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15420 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15421
15422 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15423 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15424 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15425
15426 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15427 msgid "APA Style with Natbib"
15428 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15429
15430 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15431 msgid ""
15432 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15433 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15434 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15435 msgstr ""
15436 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15437 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15438 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15439 "ist, funktioniert."
15440
15441 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15442 msgid "Noweb"
15443 msgstr "Noweb"
15444
15445 #: lib/layouts/noweb.module:6
15446 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15447 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15448
15449 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15450 msgid "\\arabic{section}"
15451 msgstr "\\arabic{section}"
15452
15453 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15454 msgid "\\arabic{chapter}"
15455 msgstr "\\arabic{chapter}"
15456
15457 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15458 msgid "\\Alph{chapter}"
15459 msgstr "\\Alph{chapter}"
15460
15461 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15462 msgid "\\arabic{footnote}"
15463 msgstr "\\arabic{footnote}"
15464
15465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15466 msgid "\\Roman{section}."
15467 msgstr "\\Roman{section}."
15468
15469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15470 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15471 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15472
15473 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15474 msgid "\\Alph{subsection}."
15475 msgstr "\\Alph{subsection}."
15476
15477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15478 msgid "\\arabic{subsection}."
15479 msgstr "\\arabic{subsection}."
15480
15481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15482 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15483 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15484
15485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15486 msgid "\\alph{subsubsection}."
15487 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15488
15489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15490 msgid "\\alph{paragraph}."
15491 msgstr "\\alph{paragraph}."
15492
15493 #: lib/layouts/paper.layout:3
15494 msgid "Paper (Standard Class)"
15495 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15496
15497 #: lib/layouts/paper.layout:151
15498 msgid "SubTitle"
15499 msgstr "Untertitel"
15500
15501 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15502 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15503 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15504
15505 #: lib/layouts/paralist.module:11
15506 msgid ""
15507 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15508 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15509 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15510 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15511 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15512 "Specific Manuals."
15513 msgstr ""
15514 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15515 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15516 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15517 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15518 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15519 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15520 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15521
15522 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15523 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15524 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15525 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15526 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15527 #: lib/layouts/paralist.module:135
15528 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15529 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15530
15531 #: lib/layouts/paralist.module:49
15532 msgid "AsParagraphItem"
15533 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15534
15535 #: lib/layouts/paralist.module:53
15536 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15537 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15538
15539 #: lib/layouts/paralist.module:58
15540 msgid "InParagraphItem"
15541 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15542
15543 #: lib/layouts/paralist.module:62
15544 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15545 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15546
15547 #: lib/layouts/paralist.module:67
15548 msgid "CompactItem"
15549 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15550
15551 #: lib/layouts/paralist.module:74
15552 msgid "Compact Itemize Options"
15553 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15554
15555 #: lib/layouts/paralist.module:79
15556 msgid "AsParagraphEnum"
15557 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15558
15559 #: lib/layouts/paralist.module:83
15560 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15561 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15562
15563 #: lib/layouts/paralist.module:88
15564 msgid "InParagraphEnum"
15565 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15566
15567 #: lib/layouts/paralist.module:92
15568 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15569 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15570
15571 #: lib/layouts/paralist.module:97
15572 msgid "CompactEnum"
15573 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15574
15575 #: lib/layouts/paralist.module:104
15576 msgid "Compact Enumerate Options"
15577 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15578
15579 #: lib/layouts/paralist.module:109
15580 msgid "AsParagraphDescr"
15581 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15582
15583 #: lib/layouts/paralist.module:113
15584 msgid "As Paragraph Description Options"
15585 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15586
15587 #: lib/layouts/paralist.module:118
15588 msgid "InParagraphDescr"
15589 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15590
15591 #: lib/layouts/paralist.module:122
15592 msgid "In Paragraph Description Options"
15593 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15594
15595 #: lib/layouts/paralist.module:127
15596 msgid "CompactDescr"
15597 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15598
15599 #: lib/layouts/paralist.module:134
15600 msgid "Compact Description Options"
15601 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15604 msgid "PDF Comments"
15605 msgstr "PDF-Kommentare"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15608 msgid ""
15609 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15610 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15611 "and the package documentation for details."
15612 msgstr ""
15613 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15614 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15615 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15616
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15618 msgid "Define Avatar"
15619 msgstr "Avatar definieren"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15622 msgid "PDF-comment"
15623 msgstr "PDF-Kommentar"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15626 msgid "PDF-comment avatar:"
15627 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15630 msgid "Name of the Avatar"
15631 msgstr "Name des Avatars"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15634 msgid "Define PDF-Comment Style"
15635 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15638 msgid "PDF-comment style:"
15639 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15642 msgid "Name of the style"
15643 msgstr "Name des Stils"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15646 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15647 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15650 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15651 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15654 msgid "Name of the list style"
15655 msgstr "Name des Listenstils"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15658 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15659 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15662 msgid "PDF-comment list style:"
15663 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15666 msgid "PDF-Comment-Setup"
15667 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15670 msgid "PDF (Setup)"
15671 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15674 msgid "PDF-Comment setup options"
15675 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15679 msgid "Opts"
15680 msgstr "Optionen"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15683 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15684 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15687 msgid "PDF-Annotation"
15688 msgstr "PDF-Anmerkung"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15691 msgid "PDF"
15692 msgstr "PDF"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15695 msgid "PDFComment Options"
15696 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15697
15698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15699 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15700 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15703 msgid "PDF-Margin"
15704 msgstr "PDF-Randnotiz"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15707 msgid "PDF (Margin)"
15708 msgstr "PDF (Rand)"
15709
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15711 msgid "PDF-Markup"
15712 msgstr "PDF-Markierung"
15713
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15715 msgid "PDF (Markup)"
15716 msgstr "PDF (Markierung)"
15717
15718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15719 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15720 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15721
15722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15723 msgid "PDF-Freetext"
15724 msgstr "PDF-Freitext"
15725
15726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15727 msgid "PDF (Freetext)"
15728 msgstr "PDF (Freitext)"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15731 msgid "PDF-Square"
15732 msgstr "PDF-Rechteck"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15735 msgid "PDF (Square)"
15736 msgstr "PDF (Rechteck)"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15739 msgid "PDF-Circle"
15740 msgstr "PDF-Kreis"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15743 msgid "PDF (Circle)"
15744 msgstr "PDF (Kreis)"
15745
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15747 msgid "PDF-Line"
15748 msgstr "PDF-Linie"
15749
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15751 msgid "PDF (Line)"
15752 msgstr "PDF (Linie)"
15753
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15755 msgid "PDF-Sideline"
15756 msgstr "PDF-Randlinie"
15757
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15759 msgid "PDF (Sideline)"
15760 msgstr "PDF (Randlinie)"
15761
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15763 msgid "Insert the comment here"
15764 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15765
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15767 msgid "PDF-Reply"
15768 msgstr "PDF-Antwort"
15769
15770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15771 msgid "PDF (Reply)"
15772 msgstr "PDF (Antwort)"
15773
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15775 msgid "PDF-Tooltip"
15776 msgstr "PDF-Tooltip"
15777
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15779 msgid "PDF (Tooltip)"
15780 msgstr "PDF (Tooltip)"
15781
15782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15783 msgid "Tooltip Text"
15784 msgstr "Tooltip-Text"
15785
15786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15787 msgid "Tooltip"
15788 msgstr "Tooltip"
15789
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15791 msgid "Insert the tooltip text here"
15792 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15793
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15795 msgid "List of PDF Comments"
15796 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15797
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15799 msgid "[List of PDF Comments]"
15800 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15801
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15803 msgid "List Options|s"
15804 msgstr "Listen-Optionen"
15805
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15807 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15808 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15811 msgid "PDF Form"
15812 msgstr "PDF-Formular"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15815 msgid ""
15816 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15817 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15818 "documentation of hyperref for details."
15819 msgstr ""
15820 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15821 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15822 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15823
15824 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15825 msgid "Begin PDF Form"
15826 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15827
15828 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15829 msgid "PDF form"
15830 msgstr "PDF-Formular"
15831
15832 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15833 msgid "PDF Form Parameters"
15834 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15835
15836 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15837 msgid "Params"
15838 msgstr "Parameter"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15841 msgid "Insert PDF form parameters here"
15842 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15843
15844 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15845 msgid "End PDF Form"
15846 msgstr "Beende PDF-Formular"
15847
15848 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15849 msgid "PDF Link Setup"
15850 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15851
15852 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15853 msgid "PDF link setup"
15854 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15855
15856 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15857 msgid "TextField"
15858 msgstr "Textfeld"
15859
15860 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15861 msgid "CheckBox"
15862 msgstr "CheckBox"
15863
15864 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15865 msgid "ChoiceMenu"
15866 msgstr "Auswahlmenü"
15867
15868 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15869 msgid "Label"
15870 msgstr "Beschriftung"
15871
15872 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15873 msgid "Insert the label here"
15874 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15875
15876 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15877 msgid "PushButton"
15878 msgstr "Taste"
15879
15880 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15881 msgid "SubmitButton"
15882 msgstr "Sendeknopf"
15883
15884 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15885 msgid "ResetButton"
15886 msgstr "Zurücksetzknopf"
15887
15888 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15889 msgid "PDFAction"
15890 msgstr "PDF-Aktion"
15891
15892 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15893 msgid "The name of the PDF action"
15894 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15895
15896 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15897 msgid "Text Field Style"
15898 msgstr "Textfeld-Stil"
15899
15900 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15901 msgid "Default text field style"
15902 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15903
15904 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15905 msgid "Submit Button Style"
15906 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15909 msgid "Default submit button style"
15910 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15911
15912 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15913 msgid "Push Button Style"
15914 msgstr "Taste-Stil"
15915
15916 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15917 msgid "Default push button style"
15918 msgstr "Standard-Tastenstil"
15919
15920 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15921 msgid "Check Box Style"
15922 msgstr "Checkbox-Stil"
15923
15924 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15925 msgid "Default check box style"
15926 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15929 msgid "Reset Button Style"
15930 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15931
15932 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15933 msgid "Default reset button style"
15934 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15935
15936 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15937 msgid "List Box Style"
15938 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15939
15940 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15941 msgid "Default list box style"
15942 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15943
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15945 msgid "Combo Box Style"
15946 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15947
15948 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15949 msgid "Default combo box style"
15950 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15951
15952 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15953 msgid "Popdown Box Style"
15954 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15955
15956 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15957 msgid "Default popdown box style"
15958 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15959
15960 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15961 msgid "Radio Box Style"
15962 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15963
15964 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15965 msgid "Default radio box style"
15966 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15967
15968 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15969 msgid "Powerdot"
15970 msgstr "Powerdot"
15971
15972 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15974 msgid "TitleSlide"
15975 msgstr "Titelfolie"
15976
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15978 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15979 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15980 msgid "Slides"
15981 msgstr "Folien"
15982
15983 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15984 msgid "Slide Option"
15985 msgstr "Slide-Option"
15986
15987 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15988 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15989 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15990
15991 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15992 msgid "EndSlide"
15993 msgstr "Endfolie"
15994
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15996 msgid "~=~"
15997 msgstr "~=~"
15998
15999 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16000 msgid "WideSlide"
16001 msgstr "Breite Folie"
16002
16003 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16004 msgid "EmptySlide"
16005 msgstr "Leere Folie"
16006
16007 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16008 msgid "Empty slide:"
16009 msgstr "Leere Folie:"
16010
16011 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16012 msgid "Section Option"
16013 msgstr "Abschnittsoption"
16014
16015 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16016 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16017 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16018
16019 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
16020 msgid "Itemize Type"
16021 msgstr "Auflistungstyp"
16022
16023 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
16024 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16025 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16026
16027 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
16028 msgid "ItemizeType1"
16029 msgstr "AuflistungsTyp1"
16030
16031 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
16032 msgid "Enumerate Type"
16033 msgstr "Nummerierungstyp"
16034
16035 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
16036 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16037 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16038
16039 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
16040 msgid "EnumerateType1"
16041 msgstr "AufzählungsTyp1"
16042
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
16044 msgid "Twocolumn"
16045 msgstr "Zweispaltig"
16046
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16048 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16049 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16050
16051 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
16052 msgid "Left Column"
16053 msgstr "Linke Spalte"
16054
16055 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
16056 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16057 msgstr ""
16058 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16059 "Hauptabschnitt)"
16060
16061 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16062 msgid "Numbered List (Level 1)"
16063 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16064
16065 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
16066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16067 msgid "Numbered List (Level 2)"
16068 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16069
16070 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16071 msgid "Numbered List (Level 3)"
16072 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16073
16074 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16075 msgid "Numbered List (Level 4)"
16076 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16077
16078 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16079 msgid "Bibliography Item"
16080 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16081
16082 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16083 msgid "Onslide"
16084 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16085
16086 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16087 msgid "On Slides"
16088 msgstr "Auf Folien"
16089
16090 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
16091 msgid "Overlay Specification|S"
16092 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16093
16094 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
16095 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16096 msgstr ""
16097 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16098
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16100 msgid "Onslide+"
16101 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16102
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16104 msgid "Onslide*"
16105 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16106
16107 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16108 msgid "Recipe Book"
16109 msgstr "Rezeptbuch"
16110
16111 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
16112 msgid "\\thechapter"
16113 msgstr "\\thechapter"
16114
16115 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
16116 msgid "Recipe"
16117 msgstr "Rezept"
16118
16119 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
16120 msgid "Recipe:"
16121 msgstr "Rezept:"
16122
16123 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
16124 msgid "Ingredients"
16125 msgstr "Zutaten"
16126
16127 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16128 msgid "Ingredients Header"
16129 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16130
16131 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16132 msgid "Specify an optional ingredients header"
16133 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16134
16135 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
16136 msgid "Ingredients:"
16137 msgstr "Zutaten:"
16138
16139 #: lib/layouts/report.layout:3
16140 msgid "Report (Standard Class)"
16141 msgstr "Report (Standardklasse)"
16142
16143 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16144 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16145 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16146
16147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16148 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16149 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16150
16151 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16152 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16153 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16154
16155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16156 msgid "Affiliation (alternate)"
16157 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16158
16159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16160 msgid "Affiliation (alternate):"
16161 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16162
16163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16164 msgid "Alternate Affiliation Option"
16165 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16166
16167 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16168 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16169 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16170
16171 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16172 msgid "Affiliation (none)"
16173 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16174
16175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16176 msgid "No affiliation"
16177 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16178
16179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16180 msgid "Electronic Address:"
16181 msgstr "Elektronische Adresse:"
16182
16183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16184 msgid "Electronic Address Option|s"
16185 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16186
16187 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16188 msgid "Optional argument to the email command"
16189 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16190
16191 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16192 msgid "Author URL Option"
16193 msgstr "Autor-URL-Option"
16194
16195 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16196 msgid "Optional argument to the homepage command"
16197 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16198
16199 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16200 msgid "Preprint"
16201 msgstr "Preprint"
16202
16203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16204 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16205 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16206
16207 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16208 msgid "acknowledgments"
16209 msgstr "Danksagungen"
16210
16211 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16212 msgid "Ruled Table"
16213 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16214
16215 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16217 msgid "Specials"
16218 msgstr "Spezielles"
16219
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16221 msgid "Turn Page"
16222 msgstr "Rückseite"
16223
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16225 msgid "Wide Text"
16226 msgstr "Breiter Text"
16227
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16229 msgid "Video"
16230 msgstr "Video"
16231
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16233 msgid "List of Videos"
16234 msgstr "Videoverzeichnis"
16235
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16237 msgid "Videos"
16238 msgstr "Videos"
16239
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16241 msgid "Float Link"
16242 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16243
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16245 msgid "Float link"
16246 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16247
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16249 msgid "lowercase text"
16250 msgstr "Kleinschreibung"
16251
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16253 msgid "Online cite"
16254 msgstr "Online-Zitat"
16255
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16257 msgid "online cite"
16258 msgstr "Online-Zitat"
16259
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16261 msgid "Text behind"
16262 msgstr "Text danach"
16263
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16265 msgid "text behind the cite"
16266 msgstr "Text hinter der Referenz"
16267
16268 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16269 msgid "REVTeX (V. 4)"
16270 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16271
16272 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16273 msgid "AltAffiliation"
16274 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16275
16276 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16277 msgid "PACS number:"
16278 msgstr "PACS-Nummer:"
16279
16280 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16281 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16282 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16283
16284 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16285 msgid ""
16286 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16287 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16288 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16289 msgstr ""
16290 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16291 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16292 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16293
16294 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16295 msgid "R-S number"
16296 msgstr "R-S-Nummer"
16297
16298 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16299 msgid "R-S phrase"
16300 msgstr "R-S-Satz"
16301
16302 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16303 msgid "Safety phrase"
16304 msgstr "Sicherheitssatz"
16305
16306 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16307 msgid "Phrase Text"
16308 msgstr "Satztext"
16309
16310 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16311 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16312 msgstr ""
16313 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16314 "werden müssen"
16315
16316 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16317 msgid "S phrase:"
16318 msgstr "S-Satz:"
16319
16320 #: lib/layouts/ruby.module:2
16321 msgid "Ruby (Furigana)"
16322 msgstr "Ruby (Furigana)"
16323
16324 #: lib/layouts/ruby.module:8
16325 msgid ""
16326 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16327 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16328 "the TeX engine) or a fallback definition."
16329 msgstr ""
16330 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16331 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16332 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16333 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16334
16335 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16336 msgid "Ruby"
16337 msgstr "Ruby"
16338
16339 #: lib/layouts/ruby.module:49
16340 msgid "ruby text"
16341 msgstr "Ruby-Text"
16342
16343 #: lib/layouts/ruby.module:50
16344 msgid "Ruby Text|R"
16345 msgstr "Ruby-Text|R"
16346
16347 #: lib/layouts/ruby.module:51
16348 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16349 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16350
16351 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16352 msgid "SciPoster"
16353 msgstr "SciPoster"
16354
16355 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16356 msgid "Conference"
16357 msgstr "Konferenz"
16358
16359 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16360 msgid "LeftLogo"
16361 msgstr "Logo links"
16362
16363 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16364 msgid "Left logo:"
16365 msgstr "Logo links:"
16366
16367 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16368 msgid "Logo Size"
16369 msgstr "Logo-Größe"
16370
16371 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16372 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16373 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16374
16375 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16376 msgid "RightLogo"
16377 msgstr "Logo rechts"
16378
16379 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16380 msgid "Right logo:"
16381 msgstr "Logo rechts:"
16382
16383 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16384 msgid "Caption Width"
16385 msgstr "Legendenbreite"
16386
16387 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16388 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16389 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16390
16391 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16392 msgid "KOMA-Script Article"
16393 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16394
16395 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16396 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16397 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16398
16399 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16400 msgid "KOMA-Script Book"
16401 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16402
16403 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16404 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16405 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16406
16407 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16408 msgid "\\alph{enumii})"
16409 msgstr "\\alph{enumii})"
16410
16411 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16412 msgid "Addpart"
16413 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16414
16415 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16416 msgid "Addchap"
16417 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16418
16419 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16421 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16422 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16423
16424 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16425 msgid "Addsec"
16426 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16427
16428 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16429 msgid "Addchap*"
16430 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16431
16432 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16433 msgid "Addsec*"
16434 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16435
16436 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16437 msgid "Minisec"
16438 msgstr "Miniabschnitt"
16439
16440 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16441 msgid "Publishers"
16442 msgstr "Verleger"
16443
16444 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16445 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16446 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16447 msgid "Dedication"
16448 msgstr "Widmung"
16449
16450 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16451 msgid "Titlehead"
16452 msgstr "Titelkopf"
16453
16454 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16455 msgid "Uppertitleback"
16456 msgstr "Innenseite oben"
16457
16458 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16459 msgid "Lowertitleback"
16460 msgstr "Innenseite unten"
16461
16462 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16463 msgid "Extratitle"
16464 msgstr "Zusatztitel"
16465
16466 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16467 msgid "Above"
16468 msgstr "Oberhalb"
16469
16470 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16471 msgid "above"
16472 msgstr "oberhalb"
16473
16474 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16475 msgid "Below"
16476 msgstr "Unterhalb"
16477
16478 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16479 msgid "below"
16480 msgstr "unterhalb"
16481
16482 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16483 msgid "Dictum"
16484 msgstr "Diktum"
16485
16486 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16487 msgid "Dictum Author"
16488 msgstr "Diktum-Autor"
16489
16490 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16491 msgid "The author of this dictum"
16492 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16493
16494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16495 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16496 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16497
16498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16499 msgid "L"
16500 msgstr "L"
16501
16502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16503 msgid "O"
16504 msgstr "O"
16505
16506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16507 msgid "Encl"
16508 msgstr "Anlagen"
16509
16510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16511 msgid "Place:"
16512 msgstr "Ort:"
16513
16514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16515 msgid "Specialmail"
16516 msgstr "Versandart"
16517
16518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16519 msgid "Specialmail:"
16520 msgstr "Versandart:"
16521
16522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16523 msgid "Title:"
16524 msgstr "Titel:"
16525
16526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16527 msgid "Yourref"
16528 msgstr "Ihr Zeichen"
16529
16530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16531 msgid "Yourmail"
16532 msgstr "Ihr Brief"
16533
16534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16535 msgid "Your letter of:"
16536 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16537
16538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16539 msgid "Myref"
16540 msgstr "Mein Zeichen"
16541
16542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16543 msgid "Customer"
16544 msgstr "Kunde"
16545
16546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16547 msgid "Customer no.:"
16548 msgstr "Kundennummer:"
16549
16550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16551 msgid "Invoice"
16552 msgstr "Rechnung"
16553
16554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16555 msgid "Invoice no.:"
16556 msgstr "Rechnungsnummer:"
16557
16558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16559 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16560 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16561
16562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16563 msgid "NextAddress"
16564 msgstr "Nächste Adresse"
16565
16566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16567 msgid "Next Address:"
16568 msgstr "Nächste Adresse:"
16569
16570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16571 msgid "Sender Name:"
16572 msgstr "Absendername:"
16573
16574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16575 msgid "Sender Phone:"
16576 msgstr "Absender Telefon:"
16577
16578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16579 msgid "Sender Fax:"
16580 msgstr "Absender-Fax:"
16581
16582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16583 msgid "Sender E-Mail:"
16584 msgstr "Absender-E-Mail:"
16585
16586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16587 msgid "Sender URL:"
16588 msgstr "Absender-URL:"
16589
16590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16591 msgid "Logo"
16592 msgstr "Logo"
16593
16594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16595 msgid "Logo:"
16596 msgstr "Logo:"
16597
16598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16599 msgid "EndLetter"
16600 msgstr "EndeBrief"
16601
16602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16603 msgid "End of letter"
16604 msgstr "Ende des Briefs"
16605
16606 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16607 msgid "KOMA-Script Report"
16608 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16609
16610 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16611 msgid "Section Boxes"
16612 msgstr "Abschnittsboxen"
16613
16614 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16615 msgid ""
16616 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16617 msgstr ""
16618 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16619 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16620
16621 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16622 msgid "SectionBox"
16623 msgstr "Abschnittsbox"
16624
16625 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16626 msgid "Section Box"
16627 msgstr "Abschnittsbox"
16628
16629 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16630 msgid "Section Box Width|S"
16631 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16632
16633 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16634 msgid "Width of the section Box"
16635 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16636
16637 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16638 msgid "Heading"
16639 msgstr "Überschrift"
16640
16641 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16642 msgid "Section Box Heading"
16643 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16644
16645 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16646 msgid "Insert the section box header here"
16647 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16648
16649 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16650 msgid "SubsectionBox"
16651 msgstr "Unterabschnittsbox"
16652
16653 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16654 msgid "Subsection Box"
16655 msgstr "Unterabschnittsbox"
16656
16657 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16658 msgid "SubsubsectionBox"
16659 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16660
16661 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16662 msgid "Subsubsection Box"
16663 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16664
16665 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16666 msgid "Seminar"
16667 msgstr "Seminar"
16668
16669 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16670 msgid "LandscapeSlide"
16671 msgstr "Folie (Querformat)"
16672
16673 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16674 msgid "Landscape Slide"
16675 msgstr "Folie (Querformat)"
16676
16677 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16678 msgid "PortraitSlide"
16679 msgstr "Folie (Hochformat)"
16680
16681 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16682 msgid "Portrait Slide"
16683 msgstr "Folie (Hochformat)"
16684
16685 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16686 msgid "SlideHeading"
16687 msgstr "Folien-Überschrift"
16688
16689 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16690 msgid "SlideSubHeading"
16691 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16692
16693 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16694 msgid "ListOfSlides"
16695 msgstr "Folienverzeichnis"
16696
16697 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16698 msgid "List of Slides"
16699 msgstr "Folienverzeichnis"
16700
16701 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16702 msgid "SlideContents"
16703 msgstr "Folieninhalte"
16704
16705 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16706 msgid "Slide Contents"
16707 msgstr "Folieninhalte"
16708
16709 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16710 msgid "ProgressContents"
16711 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16712
16713 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16714 msgid "Progress Contents"
16715 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16716
16717 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16718 msgid "Landscape Slide:"
16719 msgstr "Folie (Querformat):"
16720
16721 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16722 msgid "Portrait Slide:"
16723 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16724
16725 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16726 msgid "Slide*"
16727 msgstr "Folie*"
16728
16729 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16730 msgid "List/TOC"
16731 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16732
16733 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16734 msgid "[List Of Slides]"
16735 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16736
16737 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16738 msgid "[Slide Contents]"
16739 msgstr "[Folieninhalte]"
16740
16741 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16742 msgid "[Progress Contents]"
16743 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16744
16745 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16746 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16747 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16748
16749 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16750 msgid ""
16751 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16752 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16753 "standard Paragraph Shapes'."
16754 msgstr ""
16755 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16756 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16757 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16758
16759 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16760 msgid "CD label"
16761 msgstr "CD-Etikett"
16762
16763 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16764 msgid "ShapedParagraphs"
16765 msgstr "Geformte Absätze"
16766
16767 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16768 msgid "Circle"
16769 msgstr "Kreis"
16770
16771 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16772 msgid "Diamond"
16773 msgstr "Diamant"
16774
16775 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16776 msgid "Heart"
16777 msgstr "Herz"
16778
16779 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16780 msgid "Hexagon"
16781 msgstr "Sechseck"
16782
16783 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16784 msgid "Nut"
16785 msgstr "Schraubenmutter"
16786
16787 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16788 msgid "Square"
16789 msgstr "Quadrat"
16790
16791 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16792 msgid "Star"
16793 msgstr "Stern"
16794
16795 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16796 msgid "Candle"
16797 msgstr "Kerze"
16798
16799 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16800 msgid "Drop down"
16801 msgstr "Tropfen abwärts"
16802
16803 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16804 msgid "Drop up"
16805 msgstr "Tropfen aufwärts"
16806
16807 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16808 msgid "TeX"
16809 msgstr "TeX"
16810
16811 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16812 msgid "Triangle up"
16813 msgstr "Dreieck aufwärts"
16814
16815 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16816 msgid "Triangle down"
16817 msgstr "Dreieck abwärts"
16818
16819 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16820 msgid "Triangle left"
16821 msgstr "Dreieck links"
16822
16823 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16824 msgid "Triangle right"
16825 msgstr "Dreieck rechts"
16826
16827 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16828 msgid "shapepar"
16829 msgstr "Geformter Absatz"
16830
16831 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16832 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16833 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16834
16835 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16836 msgid "Shape specification"
16837 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16838
16839 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16840 msgid "Specification of the shape"
16841 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16842
16843 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16844 msgid "Shapepar"
16845 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16846
16847 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16848 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16849 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16850
16851 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16853 msgid "Conjecture*"
16854 msgstr "Vermutung*"
16855
16856 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16860 msgid "Algorithm*"
16861 msgstr "Algorithmus*"
16862
16863 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16864 msgid "AMS"
16865 msgstr "AMS"
16866
16867 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16868 msgid "The title as it appears in the running headers"
16869 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16870
16871 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16872 msgid "AMS subject classifications:"
16873 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16874
16875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16876 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16877 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16878
16879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16880 msgid "Name of the conference"
16881 msgstr "Name der Konferenz"
16882
16883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16884 msgid "Conference:"
16885 msgstr "Konferenz:"
16886
16887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16888 msgid "CopyrightYear"
16889 msgstr "UrheberrechtJahr"
16890
16891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16892 msgid "Copyright year:"
16893 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16894
16895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16896 msgid "Copyrightdata"
16897 msgstr "UrheberrechtDaten"
16898
16899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16900 msgid "Copyright data:"
16901 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16902
16903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16904 msgid "TitleBanner"
16905 msgstr "TitelBanner"
16906
16907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16908 msgid "Title banner:"
16909 msgstr "Banner über dem Titel:"
16910
16911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16912 msgid "PreprintFooter"
16913 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16914
16915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16916 msgid "Preprint footer:"
16917 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16918
16919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16920 msgid "Digital Object Identifier:"
16921 msgstr "Digital Object Identifier:"
16922
16923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16924 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16925 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16926
16927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16928 msgid "Terms:"
16929 msgstr "Begriffe:"
16930
16931 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16932 msgid "Simple CV"
16933 msgstr "Simple CV"
16934
16935 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16936 msgid "Topic"
16937 msgstr "Thema"
16938
16939 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16940 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16941 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16942
16943 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16944 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16945 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16946
16947 #: lib/layouts/slides.layout:107
16948 msgid "New Slide:"
16949 msgstr "Neue Folie:"
16950
16951 #: lib/layouts/slides.layout:129
16952 msgid "Overlay"
16953 msgstr "Overlay"
16954
16955 #: lib/layouts/slides.layout:144
16956 msgid "New Overlay:"
16957 msgstr "Neues Overlay:"
16958
16959 #: lib/layouts/slides.layout:184
16960 msgid "New Note:"
16961 msgstr "Neue Notiz:"
16962
16963 #: lib/layouts/slides.layout:209
16964 msgid "InvisibleText"
16965 msgstr "Unsichtbarer Text"
16966
16967 #: lib/layouts/slides.layout:216
16968 msgid "<Invisible Text Follows>"
16969 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16970
16971 #: lib/layouts/slides.layout:233
16972 msgid "VisibleText"
16973 msgstr "Sichtbarer Text"
16974
16975 #: lib/layouts/slides.layout:240
16976 msgid "<Visible Text Follows>"
16977 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16978
16979 #: lib/layouts/soul.module:2
16980 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16981 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16982
16983 #: lib/layouts/soul.module:9
16984 msgid ""
16985 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16986 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16987 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16988 "hyphenated."
16989 msgstr ""
16990 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16991 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16992 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16993 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16994 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16995
16996 #: lib/layouts/soul.module:17
16997 msgid "Spaceletters"
16998 msgstr "Sperrung"
16999
17000 #: lib/layouts/soul.module:19
17001 msgid "spaced"
17002 msgstr "gesp."
17003
17004 #: lib/layouts/soul.module:31
17005 msgid "Strikethrough"
17006 msgstr "Durchstreichen"
17007
17008 #: lib/layouts/soul.module:33
17009 msgid "strike"
17010 msgstr "durchg."
17011
17012 #: lib/layouts/soul.module:40
17013 msgid "Underline"
17014 msgstr "Unterstreichen"
17015
17016 #: lib/layouts/soul.module:42
17017 msgid "ul"
17018 msgstr "unt."
17019
17020 #: lib/layouts/soul.module:51
17021 msgid "hl"
17022 msgstr "herv."
17023
17024 #: lib/layouts/soul.module:57
17025 msgid "Capitalize"
17026 msgstr "Großschreibung"
17027
17028 #: lib/layouts/soul.module:59
17029 msgid "caps"
17030 msgstr "gross"
17031
17032 #: lib/layouts/soul.module:69
17033 msgid "spaceletters"
17034 msgstr "gesperrt"
17035
17036 #: lib/layouts/soul.module:73
17037 msgid "strikethrough"
17038 msgstr "durchgestr."
17039
17040 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17041 msgid "underline"
17042 msgstr "unterstr."
17043
17044 #: lib/layouts/soul.module:81
17045 msgid "highlight"
17046 msgstr "hervorg."
17047
17048 #: lib/layouts/soul.module:85
17049 msgid "capitalise"
17050 msgstr "groß"
17051
17052 #: lib/layouts/soul.module:89
17053 msgid "Capitalise"
17054 msgstr "Großschreibung"
17055
17056 #: lib/layouts/spie.layout:3
17057 msgid "SPIE Proceedings"
17058 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17059
17060 #: lib/layouts/spie.layout:56
17061 msgid "Authorinfo"
17062 msgstr "Autor-Info"
17063
17064 #: lib/layouts/spie.layout:68
17065 msgid "Authorinfo:"
17066 msgstr "Autor-Info:"
17067
17068 #: lib/layouts/spie.layout:96
17069 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17070 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17071
17072 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17073 msgid "UNDEFINED"
17074 msgstr "UNDEFINIERT"
17075
17076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17077 msgid "\\Roman{part}"
17078 msgstr "\\Roman{part}"
17079
17080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17081 msgid "Part \\Roman{part}"
17082 msgstr "Teil \\Roman{part}"
17083
17084 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17085 msgid "Chapter ##"
17086 msgstr "Kapitel ##"
17087
17088 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17090 msgid "Section ##"
17091 msgstr "Abschnitt ##"
17092
17093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17094 msgid "Paragraph ##"
17095 msgstr "Paragraph ##"
17096
17097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17098 msgid "\\arabic{enumi}."
17099 msgstr "\\arabic{enumi}."
17100
17101 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17102 msgid "\\roman{enumiii}."
17103 msgstr "\\roman{enumiii}."
17104
17105 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17106 msgid "\\Alph{enumiv}."
17107 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17108
17109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17110 msgid "Equation ##"
17111 msgstr "Gleichung ##"
17112
17113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17114 msgid "Footnote ##"
17115 msgstr "Fußnote ##"
17116
17117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17118 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17119 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17120
17121 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17122 msgid "Algorithms"
17123 msgstr "Algorithmen"
17124
17125 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17126 msgid "Margin Figures"
17127 msgstr "Randabbildungen"
17128
17129 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17130 msgid "Margin Tables"
17131 msgstr "Randtabellen"
17132
17133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17134 msgid "Marginal notes"
17135 msgstr "Randnotizen"
17136
17137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17138 msgid "Footnotes"
17139 msgstr "Fußnoten"
17140
17141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17142 msgid "Branches"
17143 msgstr "Zweige"
17144
17145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17146 msgid "Index Entries"
17147 msgstr "Stichwörter"
17148
17149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17150 msgid "Listings"
17151 msgstr "Listing"
17152
17153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17154 msgid "margin"
17155 msgstr "Rand"
17156
17157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
17158 msgid "foot"
17159 msgstr "Fußnote"
17160
17161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
17162 msgid "Greyedout"
17163 msgstr "Grauschrift"
17164
17165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
17166 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
17167 msgid "ERT"
17168 msgstr "ERT"
17169
17170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
17171 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17172 msgstr "Programmlistings"
17173
17174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
17175 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17176 msgid "List of Listings"
17177 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17178
17179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17180 msgid "Listings[[inset]]"
17181 msgstr "Programmlistings"
17182
17183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
17184 msgid "Idx"
17185 msgstr "Stichwort"
17186
17187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
17188 msgid "Argument"
17189 msgstr "Argument"
17190
17191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
17192 msgid "unlabelled"
17193 msgstr "ohne Marke"
17194
17195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
17196 msgid "Preview"
17197 msgstr "Vorschau"
17198
17199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
17200 msgid "see equation[[nomencl]]"
17201 msgstr "siehe Gleichung"
17202
17203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
17204 msgid "page[[nomencl]]"
17205 msgstr "Seite"
17206
17207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
17208 msgid "Nomenclature[[output]]"
17209 msgstr "Nomenklatur"
17210
17211 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17212 msgid "Verbatim*"
17213 msgstr "Unformatiert*"
17214
17215 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17216 msgid "Part \\thepart"
17217 msgstr "Teil \\thepart"
17218
17219 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17220 msgid "Chapter \\thechapter"
17221 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17222
17223 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17224 msgid "Appendix \\thechapter"
17225 msgstr "Anhang \\thechapter"
17226
17227 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17228 #: lib/layouts/subequations.module:14
17229 msgid "Subequations"
17230 msgstr "Untergleichungen"
17231
17232 #: lib/layouts/subequations.module:6
17233 msgid ""
17234 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17235 "subequations.lyx example file."
17236 msgstr ""
17237 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17238 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17239 "Informationen."
17240
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17242 msgid "Front Matter"
17243 msgstr "Vorspann"
17244
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17246 msgid "--- Front Matter ---"
17247 msgstr "--- Vorspann ---"
17248
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17250 msgid "Main Matter"
17251 msgstr "Hauptteil"
17252
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17254 msgid "--- Main Matter ---"
17255 msgstr "--- Hauptteil ---"
17256
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17258 msgid "Back Matter"
17259 msgstr "Nachspann"
17260
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17262 msgid "--- Back Matter ---"
17263 msgstr "--- Nachspann ---"
17264
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17266 msgid "PartBacktext"
17267 msgstr "Teilrückseite"
17268
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17270 msgid "Part Title"
17271 msgstr "Teil-Titel"
17272
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17274 msgid "Title of this part"
17275 msgstr "Titel dieses Teils"
17276
17277 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17278 msgid "ChapSubtitle"
17279 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17280
17281 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17282 msgid "ChapAuthor"
17283 msgstr "Kapitelautor"
17284
17285 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17286 msgid "ChapMotto"
17287 msgstr "Kapitelmotto"
17288
17289 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17290 msgid "Run-in headings"
17291 msgstr "Spitzkolumne"
17292
17293 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17294 msgid "Sub-run-in headings"
17295 msgstr "Unterspitzkolumne"
17296
17297 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17298 msgid "Extrachap"
17299 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17300
17301 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17302 msgid "extrachap"
17303 msgstr "Extrakapitel"
17304
17305 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17306 msgid "Author data:"
17307 msgstr "Autorangaben:"
17308
17309 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17310 msgid "TOC title:"
17311 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17312
17313 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17314 msgid "TOC author:"
17315 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17316
17317 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17318 msgid "Running Author"
17319 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17320
17321 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17322 msgid "Running Chapter"
17323 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17324
17325 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17326 msgid "Running chapter:"
17327 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17328
17329 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17330 msgid "Running Section"
17331 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17332
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17334 msgid "Running section:"
17335 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17336
17337 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17338 msgid "Abstract*"
17339 msgstr "Abstract*"
17340
17341 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17342 msgid "Abstract* (not printed)"
17343 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17344
17345 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17346 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17347 msgid "Foreword"
17348 msgstr "Vorwort"
17349
17350 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17351 msgid "Alternative name"
17352 msgstr "Alternativer Name"
17353
17354 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17355 msgid "Longest Description Label"
17356 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17357
17358 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17359 msgid "Longest description label"
17360 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17361
17362 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17363 msgid "Petit"
17364 msgstr "Petit"
17365
17366 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17367 msgid "Svgraybox"
17368 msgstr "SV-Graubox"
17369
17370 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17371 msgid "Proof(QED)"
17372 msgstr "Beweis (QED)"
17373
17374 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17375 msgid "Proof(smartQED)"
17376 msgstr "Beweis (smartQED)"
17377
17378 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17379 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17380 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17381
17382 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17383 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17384 msgid "Headnote"
17385 msgstr "Kopfnotiz"
17386
17387 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17388 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17389 msgid "Headnote (optional):"
17390 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17391
17392 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17393 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17394 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17395 msgid "thanks"
17396 msgstr "Danke"
17397
17398 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17399 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17400 msgid "Inst"
17401 msgstr "Inst"
17402
17403 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17404 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17405 msgid "Institute #"
17406 msgstr "Institut #"
17407
17408 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17409 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17410 msgid "Corr Author:"
17411 msgstr "Verantw. Autor:"
17412
17413 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17414 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17415 msgid "Offprints"
17416 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17417
17418 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17419 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17420 msgid "Offprints:"
17421 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17422
17423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17424 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17425 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17426
17427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17428 msgid "Subclass"
17429 msgstr "Unterklasse"
17430
17431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17432 msgid "Mathematics Subject Classification"
17433 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17434
17435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17436 msgid "CRSC"
17437 msgstr "CRSC"
17438
17439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17440 msgid "CR Subject Classification"
17441 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17442
17443 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17444 msgid "Solution \\thesolution"
17445 msgstr "Lösung \\thesolution"
17446
17447 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17448 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17449 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17450
17451 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17452 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17453 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17454
17455 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17456 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17457 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17458
17459 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17460 msgid "Title*"
17461 msgstr "Titel*"
17462
17463 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17464 msgid "Title*:"
17465 msgstr "Titel*:"
17466
17467 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17468 msgid "Contributors"
17469 msgstr "Mitwirkende"
17470
17471 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17472 msgid "List of Contributors"
17473 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17474
17475 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17476 msgid "Contributor List"
17477 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17478
17479 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17480 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17481 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17482 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17483 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17484 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17485 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17486 msgid "For editors"
17487 msgstr "Für Herausgeber"
17488
17489 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17490 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17491 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17492
17493 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673 lib/examples/Articles:0
17494 msgid "Sweave"
17495 msgstr "Sweave"
17496
17497 #: lib/layouts/sweave.module:7
17498 msgid ""
17499 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17500 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17501 msgstr ""
17502 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17503 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17504 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17505
17506 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17507 msgid "Sweave Input File"
17508 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17509
17510 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17511 msgid "Number Tables by Section"
17512 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17513
17514 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17515 msgid ""
17516 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17517 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17518 msgstr ""
17519 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17520 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17521
17522 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17523 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17524 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17525
17526 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17527 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17528 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17529
17530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17531 msgid "Fancy Colored Boxes"
17532 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17533
17534 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17535 msgid ""
17536 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17537 "the tcolorbox documentation for details."
17538 msgstr ""
17539 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17540 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17541 "des Pakets für Details."
17542
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17544 msgid "Color Box"
17545 msgstr "Farbige Box"
17546
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17548 msgid "Color Box Options"
17549 msgstr "Optionen für farbige Box"
17550
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17552 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17553 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17554
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17556 msgid "Dynamic Color Box"
17557 msgstr "Dynamische farbige Box"
17558
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17560 msgid "Color Box (Dynamic)"
17561 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17562
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17564 msgid "Fit Color Box"
17565 msgstr "Passende farbige Box"
17566
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17568 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17569 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17570
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17572 msgid "Raster Color Box"
17573 msgstr "Farbbox-Raster"
17574
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17576 msgid "Subtitle Options"
17577 msgstr "Untertitel-Optionen"
17578
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17580 msgid "Insert the options here"
17581 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17582
17583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17584 msgid "Color Box Separator"
17585 msgstr "Farbbox-Trenner"
17586
17587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17588 msgid "Color Boxes"
17589 msgstr "Farbige Boxen"
17590
17591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17592 msgid "-----"
17593 msgstr "-----"
17594
17595 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17596 msgid "Color Box Line"
17597 msgstr "Farbbox-Linie"
17598
17599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17600 msgid "Color Box Setup"
17601 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17602
17603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17604 msgid "New Color Box Type"
17605 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17606
17607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17608 msgid "New Box Options"
17609 msgstr "Optionen für neue Box"
17610
17611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17612 msgid "Options for the new box type (optional)"
17613 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17614
17615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17616 msgid "Name of the new box type"
17617 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17618
17619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17620 msgid "Arguments"
17621 msgstr "Argumente"
17622
17623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17624 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17625 msgstr "Zahl der Argumente"
17626
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17628 msgid "Default Value"
17629 msgstr "Standardwert"
17630
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17632 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17633 msgstr "Standardwert für das Argument"
17634
17635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17636 msgid "Custom Color Box 1"
17637 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17638
17639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17640 msgid "More Color Box Options"
17641 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17642
17643 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17644 msgid "Insert more color box options here"
17645 msgstr ""
17646 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17647
17648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17649 msgid "Custom Color Box 2"
17650 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17651
17652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17653 msgid "Custom Color Box 3"
17654 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17655
17656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17657 msgid "Custom Color Box 4"
17658 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17659
17660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17661 msgid "Custom Color Box 5"
17662 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17666 msgid "Fact \\thefact."
17667 msgstr "Fakt \\thefact."
17668
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17671 msgid "Definition \\thedefinition."
17672 msgstr "Definition \\thedefinition."
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17676 msgid "Example \\theexample."
17677 msgstr "Beispiel \\theexample."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17681 msgid "Problem \\theproblem."
17682 msgstr "Problem \\theproblem."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17686 msgid "Exercise \\theexercise."
17687 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17690 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17691 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17694 msgid ""
17695 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17696 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17697 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17698 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17699 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17700 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17701 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17702 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17703 msgstr ""
17704 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17705 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17706 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17707 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17708 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17709 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17710 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17711 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17714 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17715 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17718 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17719 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17722 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17723 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17726 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17727 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17730 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17731 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17734 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17735 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17738 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17739 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17742 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17743 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17746 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17747 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17750 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17751 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17754 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17755 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17758 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17759 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17762 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17763 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17766 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17767 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17770 msgid ""
17771 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17772 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17773 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17774 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17775 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17776 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17777 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17778 msgstr ""
17779 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17780 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17781 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17782 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17783 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17784 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17785 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17788 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17789 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17792 msgid ""
17793 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17794 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17795 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17796 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17797 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17798 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17799 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17800 msgstr ""
17801 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17802 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17803 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17804 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17805 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17806 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17807 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17826 msgid "Assumption"
17827 msgstr "Annahme"
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17830 msgid "Criterion \\thecriterion."
17831 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17836 msgid "Criterion*"
17837 msgstr "Kriterium*"
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17842 msgid "Criterion."
17843 msgstr "Kriterium."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17846 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17847 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17852 msgid "Algorithm."
17853 msgstr "Algorithmus."
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17856 msgid "Axiom \\theaxiom."
17857 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17862 msgid "Axiom*"
17863 msgstr "Axiom*"
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17868 msgid "Axiom."
17869 msgstr "Axiom."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17872 msgid "Condition \\thecondition."
17873 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17878 msgid "Condition*"
17879 msgstr "Bedingung*"
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17884 msgid "Condition."
17885 msgstr "Bedingung."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17889 msgid "Note \\thenote."
17890 msgstr "Notiz \\thenote."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17895 msgid "Note*"
17896 msgstr "Notiz*"
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17901 msgid "Note."
17902 msgstr "Notiz."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17905 msgid "Notation \\thenotation."
17906 msgstr "Notation \\thenotation."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17911 msgid "Notation*"
17912 msgstr "Notation*"
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17917 msgid "Notation."
17918 msgstr "Notation."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17921 msgid "Summary \\thesummary."
17922 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17927 msgid "Summary*"
17928 msgstr "Zusammenfassung*"
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17933 msgid "Summary."
17934 msgstr "Zusammenfassung."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17937 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17938 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17943 msgid "Acknowledgement*"
17944 msgstr "Danksagung*"
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17947 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17948 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17953 msgid "Conclusion*"
17954 msgstr "Schlussfolgerung*"
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17959 msgid "Conclusion."
17960 msgstr "Schlussfolgerung."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17963 msgid "Assumption \\theassumption."
17964 msgstr "Annahme \\theassumption."
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17969 msgid "Assumption*"
17970 msgstr "Annahme*"
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17975 msgid "Assumption."
17976 msgstr "Annahme."
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17981 msgid "Question*"
17982 msgstr "Frage*"
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17987 msgid "Question."
17988 msgstr "Frage."
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17991 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17992 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17995 msgid ""
17996 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17997 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17998 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17999 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18000 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18001 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18002 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18003 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18004 msgstr ""
18005 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18006 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18007 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18008 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18009 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18010 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18011 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18014 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
18015 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
18018 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
18019 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
18022 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18023 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
18026 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18027 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18030 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
18031 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
18034 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18035 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
18038 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
18039 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
18042 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
18043 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
18046 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18047 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18050 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
18051 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18054 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
18055 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18058 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18059 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18062 msgid ""
18063 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18064 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18065 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18066 "in both numbered and non-numbered forms."
18067 msgstr ""
18068 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18069 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18070 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18071 "nicht nummeriert."
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18074 msgid "Criterion \\thetheorem."
18075 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18078 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18079 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18082 msgid "Axiom \\thetheorem."
18083 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18086 msgid "Condition \\thetheorem."
18087 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18090 msgid "Note \\thetheorem."
18091 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18094 msgid "Notation \\thetheorem."
18095 msgstr "Notation \\thetheorem."
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18098 msgid "Summary \\thetheorem."
18099 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18102 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18103 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18106 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18107 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18110 msgid "Assumption \\thetheorem."
18111 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18114 msgid "Question \\thetheorem."
18115 msgstr "Frage \\thetheorem."
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18118 msgid "Fact \\thetheorem."
18119 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18122 msgid "Problem \\thetheorem."
18123 msgstr "Problem \\thetheorem."
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18126 msgid "Exercise \\thetheorem."
18127 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18130 msgid "Solution \\thetheorem."
18131 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18134 msgid "Remark \\thetheorem."
18135 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
18138 msgid "Claim \\thetheorem."
18139 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18142 msgid "AMS Theorems"
18143 msgstr "AMS-Theoreme"
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18146 msgid ""
18147 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18148 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18149 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18150 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18151 msgstr ""
18152 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18153 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18154 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18155 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18156 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18159 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18160 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18163 msgid ""
18164 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18165 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18166 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18167 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18168 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18169 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18170 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18171 msgstr ""
18172 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18173 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18174 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18175 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18176 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18177 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18180 msgid "Case (Level 1)"
18181 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18184 msgid "Case \\arabic{casei}."
18185 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18188 msgid "Case (Level 2)"
18189 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18192 msgid "Case \\roman{caseii}."
18193 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18196 msgid "Case (Level 3)"
18197 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18200 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18201 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18204 msgid "Case (Level 4)"
18205 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18206
18207 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18208 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18209 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18210
18211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18212 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18213 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18216 msgid ""
18217 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18218 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18219 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18220 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18221 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18222 msgstr ""
18223 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18224 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18225 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18226 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18227 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18230 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18231 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18234 msgid ""
18235 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18236 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18237 "chapter environment."
18238 msgstr ""
18239 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18240 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18241 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18244 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18245 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18248 msgid ""
18249 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18250 "'Additional Theorem Text' argument."
18251 msgstr ""
18252 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18253 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18254
18255 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18256 msgid "Named Theorem"
18257 msgstr "Benanntes Theorem"
18258
18259 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18260 msgid "Named Theorem."
18261 msgstr "Benanntes Theorem."
18262
18263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18264 msgid "Example*"
18265 msgstr "Beispiel*"
18266
18267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18268 msgid "Problem*"
18269 msgstr "Problem*"
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18272 msgid "Exercise*"
18273 msgstr "Aufgabe*"
18274
18275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18276 msgid "Solution*"
18277 msgstr "Lösung*"
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18280 msgid "Claim*"
18281 msgstr "Behauptung*"
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18284 msgid "Alternative proof string"
18285 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18288 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18289 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18290
18291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18292 msgid ""
18293 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18294 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18295 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18296 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18297 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18298 msgstr ""
18299 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18300 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18301 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18302 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18303 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18306 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18307 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18310 msgid ""
18311 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18312 "section start)."
18313 msgstr ""
18314 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18315 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18316
18317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18318 msgid "Conjecture."
18319 msgstr "Vermutung."
18320
18321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18322 msgid "Fact*"
18323 msgstr "Fakt*"
18324
18325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18326 msgid "Problem."
18327 msgstr "Problem."
18328
18329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18330 msgid "Exercise."
18331 msgstr "Aufgabe."
18332
18333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18334 msgid "Solution."
18335 msgstr "Lösung."
18336
18337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18338 msgid "Remark."
18339 msgstr "Bemerkung."
18340
18341 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18342 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18343 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18344
18345 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18346 msgid ""
18347 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18348 "using the extended AMS machinery."
18349 msgstr ""
18350 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18351 "das erweiterte AMS."
18352
18353 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18354 msgid "Standard Theorems"
18355 msgstr "Standardtheoreme"
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18358 msgid ""
18359 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18360 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18361 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18362 msgstr ""
18363 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18364 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18365 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18366 "geändert werden."
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18369 msgid "Name/Title"
18370 msgstr "Name/Titel"
18371
18372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18373 msgid "Alternative optional name or title"
18374 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18375
18376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18377 msgid "Prop \\theprop."
18378 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18381 msgid "Prob(lem)"
18382 msgstr "Problem"
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18385 msgid "Prob"
18386 msgstr "Problem"
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18389 msgid "\\theprob."
18390 msgstr "\\theprob."
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18393 msgid "Sol"
18394 msgstr "Lösung"
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18397 msgid "# [number of Prob]"
18398 msgstr "# [Problemnummer]"
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18401 msgid "Label of Problem"
18402 msgstr "Marke des Problems"
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18405 msgid "Label of the corresponding problem"
18406 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18407
18408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18409 msgid "Property \\theproperty."
18410 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18411
18412 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18413 msgid "TODO Notes"
18414 msgstr "TODO-Notizen"
18415
18416 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18417 msgid ""
18418 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18419 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18420 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18421 "suppresses the output of TODO notes."
18422 msgstr ""
18423 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18424 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18425 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18426 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18427 "ausgegeben."
18428
18429 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18430 msgid "TODO"
18431 msgstr "TODO"
18432
18433 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18434 msgid "List of TODOs"
18435 msgstr "Liste der TODOs"
18436
18437 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18438 msgid "[List of TODOs]"
18439 msgstr "[Liste der TODOs]"
18440
18441 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18442 msgid "List of TODOs Heading|s"
18443 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18444
18445 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18446 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18447 msgstr ""
18448 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18449
18450 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18451 msgid "TODO Note (Margin)"
18452 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18453
18454 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18455 msgid "TODO (Margin)"
18456 msgstr "TODO (Rand)"
18457
18458 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18459 msgid "TODO Note Options|s"
18460 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18461
18462 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18463 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18464 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18465
18466 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18467 msgid "TODO Note (inline)"
18468 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18469
18470 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18471 msgid "TODO (Inline)"
18472 msgstr "TODO (eingebettet)"
18473
18474 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18475 msgid "Missing Figure"
18476 msgstr "Fehlende Abbildung"
18477
18478 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18479 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18480 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18481
18482 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18483 msgid "Todo[Inline]"
18484 msgstr "TODO [eingebettet]"
18485
18486 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18487 msgid "Todo[margin]"
18488 msgstr "TODO [Rand]"
18489
18490 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18491 msgid "MissingFigure"
18492 msgstr "Fehlende Abbildung"
18493
18494 #: lib/layouts/treport.layout:3
18495 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18496 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18497
18498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18499 msgid "Tufte Book"
18500 msgstr "Tufte-Buch"
18501
18502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18503 msgid "Sidenote"
18504 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18505
18506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18507 msgid "sidenote"
18508 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18509
18510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18511 msgid "bibl. entry"
18512 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18513
18514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18515 msgid "Marginnote"
18516 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18517
18518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18519 msgid "marginnote"
18520 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18521
18522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18523 msgid "NewThought"
18524 msgstr "Neuer Gedanke"
18525
18526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18527 msgid "new thought"
18528 msgstr "Neuer Gedanke"
18529
18530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18531 msgid "AllCaps"
18532 msgstr "Versalien"
18533
18534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18535 msgid "allcaps"
18536 msgstr "Versalien"
18537
18538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18539 msgid "SmallCaps"
18540 msgstr "Kapitälchen"
18541
18542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18543 msgid "smallcaps"
18544 msgstr "Kapitälchen"
18545
18546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18547 msgid "Full Width"
18548 msgstr "Volle Breite"
18549
18550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18551 msgid "Margin Figure"
18552 msgstr "Randabbildung"
18553
18554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18555 msgid "Margin Table"
18556 msgstr "Randtabelle"
18557
18558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18559 msgid "MarginTable"
18560 msgstr "Randtabelle"
18561
18562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18563 msgid "MarginFigure"
18564 msgstr "Randabbildung"
18565
18566 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18567 msgid "Tufte Handout"
18568 msgstr "Tufte-Handout"
18569
18570 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18571 msgid "Handouts"
18572 msgstr "Handouts"
18573
18574 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18575 msgid "Variable-width Minipages"
18576 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18577
18578 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18579 msgid ""
18580 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18581 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18582 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18583 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18584 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18585 "side-by-side.lyx."
18586 msgstr ""
18587 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18588 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18589 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18590 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18591 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18592 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18593 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18594
18595 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18596 msgid "Minipage (Var. Width)"
18597 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18598
18599 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18600 msgid "Minipage (var.)"
18601 msgstr "Minipage (var.)"
18602
18603 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18604 msgid "Vert. Adjustment"
18605 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18606
18607 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18608 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18609 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18610
18611 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18612 msgid "Max. Width"
18613 msgstr "Max. Breite"
18614
18615 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18616 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18617 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18618
18619 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18620 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18621 msgid "Ignore"
18622 msgstr "Ignorieren"
18623
18624 #: lib/languages:155
18625 msgid "Afrikaans"
18626 msgstr "Afrikaans"
18627
18628 #: lib/languages:167
18629 msgid "Albanian"
18630 msgstr "Albanisch"
18631
18632 #: lib/languages:187
18633 msgid "English (USA)"
18634 msgstr "Englisch (USA)"
18635
18636 #: lib/languages:201
18637 msgid "Amharic"
18638 msgstr "Amharisch"
18639
18640 #: lib/languages:211
18641 msgid "Greek (ancient)"
18642 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18643
18644 #: lib/languages:231
18645 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18646 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18647
18648 #: lib/languages:243
18649 msgid "Arabic (Arabi)"
18650 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18651
18652 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18653 msgid "Armenian"
18654 msgstr "Armenisch"
18655
18656 #: lib/languages:286
18657 msgid "Asturian"
18658 msgstr "Asturisch"
18659
18660 #: lib/languages:296
18661 msgid "English (Australia)"
18662 msgstr "Englisch (Australien)"
18663
18664 #: lib/languages:311
18665 msgid "German (Austria, old spelling)"
18666 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18667
18668 #: lib/languages:326
18669 msgid "German (Austria)"
18670 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18671
18672 #: lib/languages:339
18673 msgid "Azerbaijani"
18674 msgstr "Aserbaidschanisch"
18675
18676 #: lib/languages:355
18677 msgid "Indonesian"
18678 msgstr "Indonesisch"
18679
18680 #: lib/languages:367
18681 msgid "Malay"
18682 msgstr "Malaiisch"
18683
18684 #: lib/languages:377
18685 msgid "Basque"
18686 msgstr "Baskisch"
18687
18688 #: lib/languages:394
18689 msgid "Belarusian"
18690 msgstr "Weißrussisch"
18691
18692 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18693 msgid "Bengali"
18694 msgstr "Bengalisch"
18695
18696 #: lib/languages:417
18697 msgid "Bosnian"
18698 msgstr "Bosnisch"
18699
18700 #: lib/languages:428
18701 msgid "Portuguese (Brazil)"
18702 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18703
18704 #: lib/languages:442
18705 msgid "Breton"
18706 msgstr "Bretonisch"
18707
18708 #: lib/languages:453
18709 msgid "English (UK)"
18710 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18711
18712 #: lib/languages:466
18713 msgid "Bulgarian"
18714 msgstr "Bulgarisch"
18715
18716 #: lib/languages:480
18717 msgid "English (Canada)"
18718 msgstr "Englisch (Kanada)"
18719
18720 #: lib/languages:493
18721 msgid "French (Canada)"
18722 msgstr "Französisch (Kanada)"
18723
18724 #: lib/languages:506
18725 msgid "Catalan"
18726 msgstr "Katalanisch"
18727
18728 #: lib/languages:520
18729 msgid "Chinese (simplified)"
18730 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18731
18732 #: lib/languages:532
18733 msgid "Chinese (traditional)"
18734 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18735
18736 #: lib/languages:544
18737 msgid "Church Slavonic"
18738 msgstr "Altkirchenslawisch"
18739
18740 #: lib/languages:557
18741 msgid "Coptic"
18742 msgstr "Koptisch"
18743
18744 #: lib/languages:564
18745 msgid "Croatian"
18746 msgstr "Kroatisch"
18747
18748 #: lib/languages:576
18749 msgid "Czech"
18750 msgstr "Tschechisch"
18751
18752 #: lib/languages:590
18753 msgid "Danish"
18754 msgstr "Dänisch"
18755
18756 #: lib/languages:604
18757 msgid "Divehi (Maldivian)"
18758 msgstr "Dhivehi"
18759
18760 #: lib/languages:612
18761 msgid "Dutch"
18762 msgstr "Holländisch"
18763
18764 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18766 msgid "English"
18767 msgstr "Englisch"
18768
18769 #: lib/languages:642
18770 msgid "Esperanto"
18771 msgstr "Esperanto"
18772
18773 #: lib/languages:654
18774 msgid "Estonian"
18775 msgstr "Estnisch"
18776
18777 #: lib/languages:671
18778 msgid "Farsi"
18779 msgstr "Persisch"
18780
18781 #: lib/languages:688
18782 msgid "Finnish"
18783 msgstr "Finnisch"
18784
18785 #: lib/languages:701
18786 msgid "French"
18787 msgstr "Französisch"
18788
18789 #: lib/languages:714
18790 msgid "Friulian"
18791 msgstr "Furlanisch"
18792
18793 #: lib/languages:726
18794 msgid "Galician"
18795 msgstr "Galizisch"
18796
18797 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18798 msgid "Georgian"
18799 msgstr "Georgisch"
18800
18801 #: lib/languages:754
18802 msgid "German (old spelling)"
18803 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18804
18805 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18806 msgid "German"
18807 msgstr "Deutsch"
18808
18809 #: lib/languages:786
18810 msgid "German (Switzerland)"
18811 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18812
18813 #: lib/languages:802
18814 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18815 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18816
18817 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18819 msgid "Greek"
18820 msgstr "Griechisch"
18821
18822 #: lib/languages:831
18823 msgid "Greek (polytonic)"
18824 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18825
18826 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18827 msgid "Hebrew"
18828 msgstr "Hebräisch"
18829
18830 #: lib/languages:872
18831 msgid "Hindi"
18832 msgstr "Hindi"
18833
18834 #: lib/languages:893
18835 msgid "Icelandic"
18836 msgstr "Isländisch"
18837
18838 #: lib/languages:907
18839 msgid "Interlingua"
18840 msgstr "Interlingua"
18841
18842 #: lib/languages:919
18843 msgid "Irish"
18844 msgstr "Irisch"
18845
18846 #: lib/languages:930
18847 msgid "Italian"
18848 msgstr "Italienisch"
18849
18850 #: lib/languages:945
18851 msgid "Japanese"
18852 msgstr "Japanisch"
18853
18854 #: lib/languages:959
18855 msgid "Japanese (CJK)"
18856 msgstr "Japanisch (CJK)"
18857
18858 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18859 msgid "Kannada"
18860 msgstr "Kannada"
18861
18862 #: lib/languages:980
18863 msgid "Kazakh"
18864 msgstr "Kasachisch"
18865
18866 #: lib/languages:989
18867 msgid "Khmer"
18868 msgstr "Khmer"
18869
18870 #: lib/languages:997
18871 msgid "Korean"
18872 msgstr "Koreanisch"
18873
18874 #: lib/languages:1018
18875 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18876 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18877
18878 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18879 msgid "Lao"
18880 msgstr "Laotisch"
18881
18882 #: lib/languages:1056
18883 msgid "Latvian"
18884 msgstr "Lettisch"
18885
18886 #: lib/languages:1071
18887 msgid "Lithuanian"
18888 msgstr "Litauisch"
18889
18890 #: lib/languages:1091
18891 msgid "Lower Sorbian"
18892 msgstr "Niedersorbisch"
18893
18894 #: lib/languages:1103
18895 msgid "Hungarian"
18896 msgstr "Ungarisch"
18897
18898 #: lib/languages:1116
18899 msgid "Macedonian"
18900 msgstr "Mazedonisch"
18901
18902 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18903 msgid "Malayalam"
18904 msgstr "Malayalam"
18905
18906 #: lib/languages:1140
18907 msgid "Marathi"
18908 msgstr "Marathi"
18909
18910 #: lib/languages:1150
18911 msgid "Mongolian"
18912 msgstr "Mongolisch"
18913
18914 #: lib/languages:1162
18915 msgid "English (New Zealand)"
18916 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18917
18918 #: lib/languages:1175
18919 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18920 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18921
18922 #: lib/languages:1204
18923 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18924 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18925
18926 #: lib/languages:1218
18927 msgid "Occitan"
18928 msgstr "Okzitanisch"
18929
18930 #: lib/languages:1230
18931 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18932 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18933
18934 #: lib/languages:1240
18935 msgid "Piedmontese"
18936 msgstr "Piemontesisch"
18937
18938 #: lib/languages:1252
18939 msgid "Polish"
18940 msgstr "Polnisch"
18941
18942 #: lib/languages:1265
18943 msgid "Portuguese"
18944 msgstr "Portugiesisch"
18945
18946 #: lib/languages:1278
18947 msgid "Romanian"
18948 msgstr "Rumänisch"
18949
18950 #: lib/languages:1291
18951 msgid "Romansh"
18952 msgstr "Rätoromanisch"
18953
18954 #: lib/languages:1303
18955 msgid "Russian"
18956 msgstr "Russisch"
18957
18958 #: lib/languages:1319
18959 msgid "North Sami"
18960 msgstr "Nordsamisch"
18961
18962 #: lib/languages:1330
18963 msgid "Sanskrit"
18964 msgstr "Sanskrit"
18965
18966 #: lib/languages:1340
18967 msgid "Scottish"
18968 msgstr "Schottisch"
18969
18970 #: lib/languages:1356
18971 msgid "Serbian"
18972 msgstr "Serbisch"
18973
18974 #: lib/languages:1373
18975 msgid "Serbian (Latin)"
18976 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18977
18978 #: lib/languages:1386
18979 msgid "Slovak"
18980 msgstr "Slowakisch"
18981
18982 #: lib/languages:1400
18983 msgid "Slovene"
18984 msgstr "Slowenisch"
18985
18986 #: lib/languages:1412
18987 msgid "Spanish"
18988 msgstr "Spanisch"
18989
18990 #: lib/languages:1429
18991 msgid "Spanish (Mexico)"
18992 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18993
18994 #: lib/languages:1444
18995 msgid "Swedish"
18996 msgstr "Schwedisch"
18997
18998 #: lib/languages:1458
18999 msgid "Syriac"
19000 msgstr "Syriakisch"
19001
19002 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19003 msgid "Tamil"
19004 msgstr "Tamilisch"
19005
19006 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19007 msgid "Telugu"
19008 msgstr "Telugu"
19009
19010 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19011 msgid "Thai"
19012 msgstr "Thailändisch"
19013
19014 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19015 msgid "Tibetan"
19016 msgstr "Tibetisch"
19017
19018 #: lib/languages:1526
19019 msgid "Turkish"
19020 msgstr "Türkisch"
19021
19022 #: lib/languages:1542
19023 msgid "Turkmen"
19024 msgstr "Turkmenisch"
19025
19026 #: lib/languages:1553
19027 msgid "Ukrainian"
19028 msgstr "Ukrainisch"
19029
19030 #: lib/languages:1567
19031 msgid "Upper Sorbian"
19032 msgstr "Obersorbisch"
19033
19034 #: lib/languages:1580
19035 msgid "Urdu"
19036 msgstr "Urdu"
19037
19038 #: lib/languages:1589
19039 msgid "Vietnamese"
19040 msgstr "Vietnamesisch"
19041
19042 #: lib/languages:1601
19043 msgid "Welsh"
19044 msgstr "Walisisch"
19045
19046 #: lib/latexfonts:88
19047 msgid "AE (Almost European)"
19048 msgstr "AE (Almost European)"
19049
19050 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
19051 msgid "Bera Serif"
19052 msgstr "Bera Serif"
19053
19054 #: lib/latexfonts:110
19055 msgid "Bookman"
19056 msgstr "Bookman"
19057
19058 #: lib/latexfonts:116
19059 msgid "Concrete Roman"
19060 msgstr "Concrete Roman"
19061
19062 #: lib/latexfonts:123
19063 msgid "Zapf Chancery"
19064 msgstr "Zapf Chancery"
19065
19066 #: lib/latexfonts:129
19067 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19068 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19069
19070 #: lib/latexfonts:135
19071 msgid "Crimson (Cochineal)"
19072 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19073
19074 #: lib/latexfonts:144
19075 msgid "Crimson"
19076 msgstr "Crimson"
19077
19078 #: lib/latexfonts:150
19079 msgid "Computer Modern Roman"
19080 msgstr "Computer Modern Roman"
19081
19082 #: lib/latexfonts:158
19083 msgid "Crimson Pro"
19084 msgstr "Crimson Pro"
19085
19086 #: lib/latexfonts:169
19087 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19088 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19089
19090 #: lib/latexfonts:180
19091 msgid "Crimson Pro (Light)"
19092 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19093
19094 #: lib/latexfonts:191
19095 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19096 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19097
19098 #: lib/latexfonts:202
19099 msgid "DejaVu Serif"
19100 msgstr "DejaVu Serif"
19101
19102 #: lib/latexfonts:208
19103 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19104 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:219
19107 msgid "IBM Plex Serif"
19108 msgstr "IBM Plex Serif"
19109
19110 #: lib/latexfonts:226
19111 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19112 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19113
19114 #: lib/latexfonts:234
19115 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19116 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:242
19119 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19120 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19121
19122 #: lib/latexfonts:250
19123 msgid "Source Serif Pro"
19124 msgstr "Source Serif Pro"
19125
19126 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
19127 msgid "URW Garamond"
19128 msgstr "URW Garamond"
19129
19130 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
19131 #: lib/latexfonts:309
19132 msgid "Libertine"
19133 msgstr "Libertine"
19134
19135 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
19136 msgid "Latin Modern Roman"
19137 msgstr "Latin Modern Roman"
19138
19139 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
19140 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19141 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19142
19143 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
19144 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19145 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
19148 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19149 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
19152 msgid "Minion Pro"
19153 msgstr "Minion Pro"
19154
19155 #: lib/latexfonts:411
19156 msgid "New Century Schoolbook"
19157 msgstr "New Century Schoolbook"
19158
19159 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
19160 msgid "Noto Serif"
19161 msgstr "Noto Serif"
19162
19163 #: lib/latexfonts:434
19164 msgid "Noto Serif (Medium)"
19165 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19166
19167 #: lib/latexfonts:444
19168 msgid "Noto Serif (Thin)"
19169 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19170
19171 #: lib/latexfonts:454
19172 msgid "Noto Serif (Light)"
19173 msgstr "Noto Serif (Light)"
19174
19175 #: lib/latexfonts:464
19176 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19177 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19178
19179 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
19180 #: lib/latexfonts:507
19181 msgid "Palatino"
19182 msgstr "Palatino"
19183
19184 #: lib/latexfonts:513
19185 msgid "PT Serif"
19186 msgstr "PT Serif"
19187
19188 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
19189 msgid "Times Roman"
19190 msgstr "Times Roman"
19191
19192 #: lib/latexfonts:549
19193 msgid "TeX Gyre Bonum"
19194 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19195
19196 #: lib/latexfonts:555
19197 msgid "TeX Gyre Chorus"
19198 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19199
19200 #: lib/latexfonts:561
19201 msgid "TeX Gyre Pagella"
19202 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19203
19204 #: lib/latexfonts:567
19205 msgid "TeX Gyre Schola"
19206 msgstr "TeX Gyre Schola"
19207
19208 #: lib/latexfonts:573
19209 msgid "TeX Gyre Termes"
19210 msgstr "TeX Gyre Termes"
19211
19212 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
19213 msgid "Utopia (Fourier)"
19214 msgstr "Utopia (Fourier)"
19215
19216 #: lib/latexfonts:612
19217 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19218 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19219
19220 #: lib/latexfonts:624
19221 msgid "Avant Garde"
19222 msgstr "Avant Garde"
19223
19224 #: lib/latexfonts:630
19225 msgid "Bera Sans"
19226 msgstr "Bera Sans"
19227
19228 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19229 msgid "Biolinum"
19230 msgstr "Biolinum"
19231
19232 #: lib/latexfonts:667
19233 msgid "Cantarell"
19234 msgstr "Cantarell"
19235
19236 #: lib/latexfonts:678
19237 msgid "Chivo (Thin)"
19238 msgstr "Chivo (Thin)"
19239
19240 #: lib/latexfonts:689
19241 msgid "Chivo (Light)"
19242 msgstr "Chivo (Light)"
19243
19244 #: lib/latexfonts:700
19245 msgid "Chivo"
19246 msgstr "Chivo"
19247
19248 #: lib/latexfonts:710
19249 msgid "Chivo (Medium)"
19250 msgstr "Chivo (Medium)"
19251
19252 #: lib/latexfonts:721
19253 msgid "CM Bright"
19254 msgstr "CM Bright"
19255
19256 #: lib/latexfonts:728
19257 msgid "Computer Modern Sans"
19258 msgstr "Computer Modern Sans"
19259
19260 #: lib/latexfonts:735
19261 msgid "DejaVu Sans"
19262 msgstr "DejaVu Sans"
19263
19264 #: lib/latexfonts:742
19265 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19266 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19267
19268 #: lib/latexfonts:749
19269 msgid "Fira Sans"
19270 msgstr "Fira Sans"
19271
19272 #: lib/latexfonts:760
19273 msgid "Fira Sans (Book)"
19274 msgstr "Fira Sans (Book)"
19275
19276 #: lib/latexfonts:772
19277 msgid "Fira Sans (Light)"
19278 msgstr "Fira Sans (Light)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:784
19281 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19282 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19283
19284 #: lib/latexfonts:796
19285 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19286 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19287
19288 #: lib/latexfonts:808
19289 msgid "Fira Sans (Thin)"
19290 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19291
19292 #: lib/latexfonts:820
19293 msgid "IBM Plex Sans"
19294 msgstr "IBM Plex Sans"
19295
19296 #: lib/latexfonts:828
19297 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19298 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19299
19300 #: lib/latexfonts:837
19301 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19302 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19303
19304 #: lib/latexfonts:846
19305 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19306 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19307
19308 #: lib/latexfonts:855
19309 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19310 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19311
19312 #: lib/latexfonts:864
19313 msgid "Source Sans Pro"
19314 msgstr "Source Sans Pro"
19315
19316 #: lib/latexfonts:873
19317 msgid "Helvetica"
19318 msgstr "Helvetica"
19319
19320 #: lib/latexfonts:881
19321 msgid "Iwona"
19322 msgstr "Iwona"
19323
19324 #: lib/latexfonts:888
19325 msgid "Iwona (Light)"
19326 msgstr "Iwona (Light)"
19327
19328 #: lib/latexfonts:895
19329 msgid "Iwona (Condensed)"
19330 msgstr "Iwona (Condensed)"
19331
19332 #: lib/latexfonts:902
19333 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19334 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19335
19336 #: lib/latexfonts:909
19337 msgid "Kurier"
19338 msgstr "Kurier"
19339
19340 #: lib/latexfonts:916
19341 msgid "Kurier (Light)"
19342 msgstr "Kurier (Light)"
19343
19344 #: lib/latexfonts:923
19345 msgid "Kurier (Condensed)"
19346 msgstr "Kurier (Condensed)"
19347
19348 #: lib/latexfonts:930
19349 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19350 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19351
19352 #: lib/latexfonts:937
19353 msgid "Latin Modern Sans"
19354 msgstr "Latin Modern Sans"
19355
19356 #: lib/latexfonts:944
19357 msgid "Noto Sans"
19358 msgstr "Noto Sans"
19359
19360 #: lib/latexfonts:954
19361 msgid "Noto Sans (Medium)"
19362 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19363
19364 #: lib/latexfonts:965
19365 msgid "Noto Sans (Thin)"
19366 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19367
19368 #: lib/latexfonts:976
19369 msgid "Noto Sans (Light)"
19370 msgstr "Noto Sans (Light)"
19371
19372 #: lib/latexfonts:987
19373 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19374 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19375
19376 #: lib/latexfonts:998
19377 msgid "PT Sans"
19378 msgstr "PT Sans"
19379
19380 #: lib/latexfonts:1006
19381 msgid "TeX Gyre Adventor"
19382 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19383
19384 #: lib/latexfonts:1012
19385 msgid "TeX Gyre Heros"
19386 msgstr "TeX Gyre Heros"
19387
19388 #: lib/latexfonts:1018
19389 msgid "URW Classico (Optima)"
19390 msgstr "URW Classico (Optima)"
19391
19392 #: lib/latexfonts:1029
19393 msgid "Bera Mono"
19394 msgstr "Bera Mono"
19395
19396 #: lib/latexfonts:1037
19397 msgid "CM Typewriter Light"
19398 msgstr "CM Typewriter Light"
19399
19400 #: lib/latexfonts:1044
19401 msgid "Computer Modern Typewriter"
19402 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19403
19404 #: lib/latexfonts:1051
19405 msgid "Courier"
19406 msgstr "Courier"
19407
19408 #: lib/latexfonts:1058
19409 msgid "DejaVu Sans Mono"
19410 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19411
19412 #: lib/latexfonts:1065
19413 msgid "Fira Mono"
19414 msgstr "Fira Mono"
19415
19416 #: lib/latexfonts:1076
19417 msgid "IBM Plex Mono"
19418 msgstr "IBM Plex Mono"
19419
19420 #: lib/latexfonts:1084
19421 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19422 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19423
19424 #: lib/latexfonts:1093
19425 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19426 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19427
19428 #: lib/latexfonts:1102
19429 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19430 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19431
19432 #: lib/latexfonts:1111
19433 msgid "Source Code Pro"
19434 msgstr "Source Code Pro"
19435
19436 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19437 msgid "Libertine Mono"
19438 msgstr "Libertine Mono"
19439
19440 #: lib/latexfonts:1135
19441 msgid "Latin Modern Typewriter"
19442 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19443
19444 #: lib/latexfonts:1142
19445 msgid "LuxiMono"
19446 msgstr "LuxiMono"
19447
19448 #: lib/latexfonts:1149
19449 msgid "Noto Mono"
19450 msgstr "Noto Mono"
19451
19452 #: lib/latexfonts:1158
19453 msgid "PT Mono"
19454 msgstr "PT Mono"
19455
19456 #: lib/latexfonts:1166
19457 msgid "TeX Gyre Cursor"
19458 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19459
19460 #: lib/latexfonts:1172
19461 msgid "TX Typewriter"
19462 msgstr "TX Typewriter"
19463
19464 #: lib/latexfonts:1184
19465 msgid "Crimson (New TX)"
19466 msgstr "Crimson (New TX)"
19467
19468 #: lib/latexfonts:1192
19469 msgid "Euler VM"
19470 msgstr "Euler VM"
19471
19472 #: lib/latexfonts:1198
19473 msgid "URW Garamond (New TX)"
19474 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19475
19476 #: lib/latexfonts:1206
19477 msgid "Iwona (Math)"
19478 msgstr "Iwona (Mathe)"
19479
19480 #: lib/latexfonts:1219
19481 msgid "Kurier (Math)"
19482 msgstr "Kurier (Mathe)"
19483
19484 #: lib/latexfonts:1232
19485 msgid "Libertine (New TX)"
19486 msgstr "Libertine (New TX)"
19487
19488 #: lib/latexfonts:1240
19489 msgid "Minion Pro (New TX)"
19490 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19491
19492 #: lib/latexfonts:1249
19493 msgid "Times Roman (New TX)"
19494 msgstr "Times Roman (New TX)"
19495
19496 #: lib/encodings:55
19497 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19498 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19499
19500 #: lib/encodings:59
19501 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19502 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19503
19504 #: lib/encodings:62
19505 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19506 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19507
19508 #: lib/encodings:65
19509 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19510 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19511
19512 #: lib/encodings:68
19513 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19514 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19515
19516 #: lib/encodings:71
19517 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19518 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19519
19520 #: lib/encodings:75
19521 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19522 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19523
19524 #: lib/encodings:79
19525 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19526 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19527
19528 #: lib/encodings:83
19529 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19530 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19531
19532 #: lib/encodings:86
19533 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19534 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19535
19536 #: lib/encodings:89
19537 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19538 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19539
19540 #: lib/encodings:92
19541 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19542 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19543
19544 #: lib/encodings:95
19545 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19546 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19547
19548 #: lib/encodings:98
19549 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19550 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19551
19552 #: lib/encodings:101
19553 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19554 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19555
19556 #: lib/encodings:104
19557 msgid "DOS (CP 437)"
19558 msgstr "DOS (CP 437)"
19559
19560 #: lib/encodings:108
19561 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19562 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19563
19564 #: lib/encodings:111
19565 msgid "Western European (CP 850)"
19566 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19567
19568 #: lib/encodings:114
19569 msgid "Central European (CP 852)"
19570 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19571
19572 #: lib/encodings:118
19573 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19574 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19575
19576 #: lib/encodings:123
19577 msgid "Western European (CP 858)"
19578 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19579
19580 #: lib/encodings:126
19581 msgid "Hebrew (CP 862)"
19582 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19583
19584 #: lib/encodings:129
19585 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19586 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19587
19588 #: lib/encodings:133
19589 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19590 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19591
19592 #: lib/encodings:136
19593 msgid "Central European (CP 1250)"
19594 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19595
19596 #: lib/encodings:140
19597 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19598 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19599
19600 #: lib/encodings:144
19601 msgid "Western European (CP 1252)"
19602 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19603
19604 #: lib/encodings:147
19605 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19606 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19607
19608 #: lib/encodings:151
19609 msgid "Arabic (CP 1256)"
19610 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19611
19612 #: lib/encodings:154
19613 msgid "Baltic (CP 1257)"
19614 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19615
19616 #: lib/encodings:158
19617 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19618 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19619
19620 #: lib/encodings:162
19621 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19622 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19623
19624 #: lib/encodings:166
19625 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19626 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19627
19628 #: lib/encodings:170
19629 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19630 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19631
19632 #: lib/encodings:182
19633 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19634 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19635
19636 #: lib/encodings:192
19637 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19638 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19639
19640 #: lib/encodings:199
19641 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19642 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19643
19644 #: lib/encodings:203
19645 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19646 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19647
19648 #: lib/encodings:207
19649 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19650 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19651
19652 #: lib/encodings:211
19653 msgid "Korean (EUC-KR)"
19654 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19655
19656 #: lib/encodings:215
19657 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19658 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19659
19660 #: lib/encodings:219
19661 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19662 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19663
19664 #: lib/encodings:223
19665 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19666 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19667
19668 #: lib/encodings:230
19669 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19670 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19671
19672 #: lib/encodings:232
19673 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19674 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19675
19676 #: lib/encodings:234
19677 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19678 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19679
19680 #: lib/encodings:236
19681 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19682 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19683
19684 #: lib/encodings:242
19685 msgid "Direct"
19686 msgstr "Direkt"
19687
19688 #: lib/encodings:246
19689 msgid "ASCII"
19690 msgstr "ASCII"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19693 msgid "Array Environment|y"
19694 msgstr "Array-Umgebung|y"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19697 msgid "Cases Environment|C"
19698 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19701 msgid "Aligned Environment|l"
19702 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19705 msgid "AlignedAt Environment|v"
19706 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19709 msgid "Gathered Environment|h"
19710 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19713 msgid "Split Environment|S"
19714 msgstr "Split-Umgebung|p"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19717 msgid "Delimiters...|r"
19718 msgstr "Trennzeichen...|z"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19721 msgid "Matrix...|x"
19722 msgstr "Matrix...|x"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19725 msgid "Macro|o"
19726 msgstr "Makro|o"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19729 msgid "AMS align Environment|a"
19730 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19733 msgid "AMS alignat Environment|t"
19734 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19737 msgid "AMS flalign Environment|f"
19738 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19741 msgid "AMS gather Environment|g"
19742 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19745 msgid "AMS multline Environment|m"
19746 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19749 msgid "Inline Formula|I"
19750 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19753 msgid "Displayed Formula|D"
19754 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19757 msgid "Eqnarray Environment|E"
19758 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19761 msgid "AMS Environment|A"
19762 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19765 msgid "Number Whole Formula|N"
19766 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19769 msgid "Number This Line|u"
19770 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19773 msgid "Equation Label|L"
19774 msgstr "Formelmarke|m"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19777 msgid "Copy as Reference|R"
19778 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19782 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19783 msgid "Cut"
19784 msgstr "Ausschneiden"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19788 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19789 msgid "Copy"
19790 msgstr "Kopieren"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19794 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19795 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19796 msgid "Paste"
19797 msgstr "Einfügen"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19800 msgid "Paste Recent|e"
19801 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19804 msgid "Insert|s"
19805 msgstr "Einfügen|E"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19808 msgid "Split Cell|C"
19809 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19812 msgid "Rows & Columns| "
19813 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19816 msgid "Add Line Above|o"
19817 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19820 msgid "Add Line Below|B"
19821 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19824 msgid "Delete Line Above|v"
19825 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19828 msgid "Delete Line Below|w"
19829 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19832 msgid "Add Line to Left"
19833 msgstr "Linie links hinzufügen"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19836 msgid "Add Line to Right"
19837 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19840 msgid "Delete Line to Left"
19841 msgstr "Linie links löschen"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19844 msgid "Delete Line to Right"
19845 msgstr "Linie rechts löschen"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19848 msgid "Show Math Toolbar"
19849 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19852 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19853 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19856 msgid "Show Table Toolbar"
19857 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19860 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19861 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19864 msgid "Next Cross-Reference|N"
19865 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19868 msgid "Go to Label|G"
19869 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19872 msgid "<Reference>|R"
19873 msgstr "<Querverweis>|r"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19876 msgid "(<Reference>)|e"
19877 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19880 msgid "<Page>|P"
19881 msgstr "<Seite>|S"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19884 msgid "On Page <Page>|O"
19885 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19888 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19889 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19892 msgid "Formatted Reference|t"
19893 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19896 msgid "Textual Reference|x"
19897 msgstr "Textverweis|T"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19900 msgid "Label Only|L"
19901 msgstr "Nur Marke|M"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19904 msgid "Plural|a"
19905 msgstr "Plural|a"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19908 msgid "Capitalize|C"
19909 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:576
19925 msgid "Settings...|S"
19926 msgstr "Einstellungen...|E"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19929 msgid "Go Back|G"
19930 msgstr "Gehe zurück|G"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19933 msgid "Copy as Reference|C"
19934 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19937 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19938 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19941 msgid "Open Inset|O"
19942 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19945 msgid "Close Inset|C"
19946 msgstr "Einfügung schließen|s"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
19950 msgid "Dissolve Inset|D"
19951 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19954 msgid "Show Label|L"
19955 msgstr "Name anzeigen|N"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19958 msgid "Frameless|l"
19959 msgstr "Rahmenlos|l"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19962 msgid "Simple Frame|F"
19963 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19966 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19967 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19970 msgid "Oval, Thin|a"
19971 msgstr "Oval, dünn|O"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
19974 msgid "Oval, Thick|v"
19975 msgstr "Oval, dick|v"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
19978 msgid "Drop Shadow|w"
19979 msgstr "Schlagschatten|c"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
19982 msgid "Shaded Background|B"
19983 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
19986 msgid "Double Frame|u"
19987 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
19990 msgid "LyX Note|N"
19991 msgstr "LyX-Notiz|z"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19994 msgid "Comment|m"
19995 msgstr "Kommentar|K"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
19998 msgid "Greyed Out|G"
19999 msgstr "Grauschrift|G"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20002 msgid "Open All Notes|A"
20003 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20006 msgid "Close All Notes|l"
20007 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
20010 msgid "Phantom|P"
20011 msgstr "Phantom|P"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
20014 msgid "Horizontal Phantom|H"
20015 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
20018 msgid "Vertical Phantom|V"
20019 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
20022 msgid "Interword Space|w"
20023 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20026 msgid "Protected Space|o"
20027 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20030 msgid "Visible Space|a"
20031 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:457
20034 msgid "Thin Space|T"
20035 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
20038 msgid "Negative Thin Space|N"
20039 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20042 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20043 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
20046 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20047 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
20050 msgid "Quad Space|Q"
20051 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
20054 msgid "Double Quad Space|u"
20055 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
20058 msgid "Horizontal Fill|F"
20059 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
20062 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
20063 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20066 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20067 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
20070 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20071 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
20074 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20075 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20078 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20079 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20082 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20083 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20086 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20087 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
20090 msgid "Custom Length|C"
20091 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20094 msgid "Medium Space|M"
20095 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20098 msgid "Thick Space|h"
20099 msgstr "Großer Abstand|G"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20102 msgid "Negative Medium Space|u"
20103 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20106 msgid "Negative Thick Space|i"
20107 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
20110 msgid "DefSkip|D"
20111 msgstr "Standard|S"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
20114 msgid "SmallSkip|S"
20115 msgstr "Klein|K"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
20118 msgid "MedSkip|M"
20119 msgstr "Mittel|M"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
20122 msgid "BigSkip|B"
20123 msgstr "Groß|G"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20126 msgid "VFill|F"
20127 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20130 msgid "Custom|C"
20131 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20134 msgid "Settings...|e"
20135 msgstr "Einstellungen...|n"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
20138 msgid "Include|c"
20139 msgstr "Include|c"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
20142 msgid "Input|p"
20143 msgstr "Input|p"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
20146 msgid "Verbatim|V"
20147 msgstr "Unformatiert|U"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
20150 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20151 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
20154 msgid "Listing|L"
20155 msgstr "Programmlisting|l"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20158 msgid "Edit Included File...|E"
20159 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:469
20162 msgid "New Page|N"
20163 msgstr "Neue Seite|i"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:470
20166 msgid "Page Break|a"
20167 msgstr "Seitenumbruch|u"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:471
20170 msgid "Clear Page|C"
20171 msgstr "Seite leeren|S"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:472
20174 msgid "Clear Double Page|D"
20175 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:466
20178 msgid "Ragged Line Break|R"
20179 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:467
20182 msgid "Justified Line Break|J"
20183 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
20186 msgid "Plain Separator|P"
20187 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
20190 msgid "Paragraph Break|B"
20191 msgstr "Absatzumbruch|b"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
20194 msgid "Edit Externally..."
20195 msgstr "Extern bearbeiten..."
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
20198 msgid "End Editing Externally..."
20199 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20202 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20203 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:600
20206 msgid "Forward Search|F"
20207 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
20210 msgid "Move Paragraph Up|o"
20211 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
20214 msgid "Move Paragraph Down|v"
20215 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20218 msgid "Promote Section|r"
20219 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
20222 msgid "Demote Section|m"
20223 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20226 msgid "Move Section Down|D"
20227 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
20230 msgid "Move Section Up|U"
20231 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20234 msgid "Insert Regular Expression"
20235 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
20238 msgid "Accept Change|c"
20239 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20242 msgid "Reject Change|j"
20243 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
20246 msgid "Text Properties|x"
20247 msgstr "Texteigenschaften|x"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
20250 msgid "Custom Text Styles|S"
20251 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
20254 msgid "Paragraph Settings...|P"
20255 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20258 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20259 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20262 msgid "Fullscreen Mode"
20263 msgstr "Vollbildmodus"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
20266 msgid "Close Current View"
20267 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20270 msgid "Anything|A"
20271 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20274 msgid "Anything Non-Empty|o"
20275 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20278 msgid "Any Word|W"
20279 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
20282 msgid "Any Number|N"
20283 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20286 msgid "User Defined|U"
20287 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:268
20290 msgid "Append Argument"
20291 msgstr "Argument hinzufügen"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:269
20294 msgid "Remove Last Argument"
20295 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
20298 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20299 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20302 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20303 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:273
20306 msgid "Insert Optional Argument"
20307 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:274
20310 msgid "Remove Optional Argument"
20311 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:276
20314 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20315 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:277
20318 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20319 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:278
20322 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20323 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20326 msgid "Reload|R"
20327 msgstr "Neu laden|u"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
20331 msgid "Edit Externally...|x"
20332 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:223
20335 msgid "Top|T"
20336 msgstr "Oben|O"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:225
20339 msgid "Bottom|B"
20340 msgstr "Unten|U"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:219
20343 msgid "Left|L"
20344 msgstr "Links|L"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:221
20347 msgid "Right|R"
20348 msgstr "Rechts|R"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20351 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20352 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20355 msgid "Left|f"
20356 msgstr "Links|L"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20359 msgid "Center|C"
20360 msgstr "Zentriert|Z"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20363 msgid "Right|h"
20364 msgstr "Rechts|R"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20367 msgid "Decimal"
20368 msgstr "Dezimal"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20371 msgid "Multicolumn|u"
20372 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20375 msgid "Multirow|w"
20376 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
20379 msgid "Append Row|A"
20380 msgstr "Zeile anfügen|a"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:228
20383 msgid "Delete Row|D"
20384 msgstr "Zeile löschen|ö"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:229
20387 msgid "Copy Row|o"
20388 msgstr "Zeile kopieren|k"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:230
20391 msgid "Move Row Up"
20392 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:231
20395 msgid "Move Row Down"
20396 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20399 msgid "Append Column|p"
20400 msgstr "Spalte anfügen|S"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:235
20403 msgid "Delete Column|e"
20404 msgstr "Spalte löschen|p"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20407 msgid "Copy Column|y"
20408 msgstr "Spalte kopieren|t"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:237
20411 msgid "Move Column Right|v"
20412 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:238
20415 msgid "Move Column Left"
20416 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:202
20419 msgid "Multi-page Table|g"
20420 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20423 msgid "Formal Style|m"
20424 msgstr "Formaler Stil|F"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20427 msgid "Borders|d"
20428 msgstr "Rahmenlinien|R"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20431 msgid "Alignment|i"
20432 msgstr "Ausrichtung|s"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20435 msgid "Columns/Rows|C"
20436 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20439 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20440 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20443 msgid "Copy Text|o"
20444 msgstr "Text kopieren|o"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
20447 msgid "Activate Branch|A"
20448 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
20451 msgid "Deactivate Branch|e"
20452 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20455 msgid "Activate Branch in Master|M"
20456 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20459 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20460 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20463 msgid "Invert Inset|I"
20464 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20467 msgid "Add Unknown Branch|w"
20468 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20471 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20472 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20475 msgid "All Indexes|A"
20476 msgstr "Alle Indexe|A"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
20479 msgid "Subindex|b"
20480 msgstr "Unterindex|t"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:583
20483 msgid "Reject Change|R"
20484 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20487 msgid "Promote Section|P"
20488 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20491 msgid "Demote Section|D"
20492 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20495 msgid "Move Section Down|w"
20496 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20499 msgid "Select Section|S"
20500 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20503 msgid "Wrap by Preview|y"
20504 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
20507 msgid "Lock Toolbars|L"
20508 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
20511 msgid "Small-sized Icons"
20512 msgstr "Kleine Symbole"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
20515 msgid "Normal-sized Icons"
20516 msgstr "Normalgroße Symbole"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:366
20519 msgid "Big-sized Icons"
20520 msgstr "Große Symbole"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:367
20523 msgid "Huge-sized Icons"
20524 msgstr "Riesige Symbole"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:368
20527 msgid "Giant-sized Icons"
20528 msgstr "Gigantische Symbole"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20531 msgid "File|F"
20532 msgstr "Datei|D"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20535 msgid "Edit|E"
20536 msgstr "Bearbeiten|B"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20539 msgid "View|V"
20540 msgstr "Ansicht|i"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20543 msgid "Insert|I"
20544 msgstr "Einfügen|E"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20547 msgid "Navigate|N"
20548 msgstr "Navigieren|N"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20551 msgid "Document|D"
20552 msgstr "Dokument|o"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20555 msgid "Tools|T"
20556 msgstr "Werkzeuge|W"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20559 msgid "Help|H"
20560 msgstr "Hilfe|H"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20563 msgid "New|N"
20564 msgstr "Neu|N"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20567 msgid "New from Template...|m"
20568 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20571 msgid "Open...|O"
20572 msgstr "Öffnen...|Ö"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20575 msgid "Open Recent|t"
20576 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20579 msgid "Open Example...|p"
20580 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20583 msgid "Close|C"
20584 msgstr "Schließen|c"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20587 msgid "Close All"
20588 msgstr "Alle schließen|A"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20591 msgid "Save|S"
20592 msgstr "Speichern|S"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20595 msgid "Save As...|A"
20596 msgstr "Speichern unter...|u"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20599 msgid "Save As Template..."
20600 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20603 msgid "Save All|l"
20604 msgstr "Alle speichern|l"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20607 msgid "Revert to Saved|R"
20608 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20611 msgid "Version Control|V"
20612 msgstr "Versionskontrolle|k"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20615 msgid "Import|I"
20616 msgstr "Importieren|I"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20619 msgid "Export|E"
20620 msgstr "Exportieren|E"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20623 msgid "Fax...|F"
20624 msgstr "Faxen...|x"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20627 msgid "New Window|W"
20628 msgstr "Neues Fenster|F"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20631 msgid "Close Window|d"
20632 msgstr "Fenster schließen|t"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20635 msgid "Exit|x"
20636 msgstr "Beenden|B"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20639 msgid "Register...|R"
20640 msgstr "Registrieren...|R"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20643 msgid "Check In Changes...|I"
20644 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20647 msgid "Check Out for Edit|O"
20648 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20651 msgid "Copy|p"
20652 msgstr "Kopieren|K"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20655 msgid "Rename|R"
20656 msgstr "Umbenennen|U"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20659 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20660 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20663 msgid "Revert to Repository Version|v"
20664 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20667 msgid "Undo Last Check In|U"
20668 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20671 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20672 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20675 msgid "Show History...|H"
20676 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20679 msgid "Use Locking Property|L"
20680 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20683 msgid "Export As...|s"
20684 msgstr "Exportiere als...|s"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20687 msgid "More Formats & Options...|r"
20688 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20691 msgid "Undo|U"
20692 msgstr "Rückgängig|R"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20695 msgid "Redo|R"
20696 msgstr "Wiederholen|W"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20699 msgid "Paste Special"
20700 msgstr "Einfügen (speziell)"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20703 msgid "Select Whole Inset"
20704 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20707 msgid "Select All"
20708 msgstr "Alles auswählen"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20711 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20712 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20715 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20716 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20719 msgid "Manage Counter Values..."
20720 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20723 msgid "Table|T"
20724 msgstr "Tabelle|b"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20727 msgid "Math|M"
20728 msgstr "Mathe|M"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20731 msgid "Rows & Columns|C"
20732 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20735 msgid "Increase List Depth|I"
20736 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20739 msgid "Decrease List Depth|D"
20740 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20743 msgid "Dissolve Inset"
20744 msgstr "Einfügung auflösen"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20747 msgid "TeX Code Settings...|C"
20748 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20751 msgid "Float Settings...|a"
20752 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20755 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20756 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20759 msgid "Note Settings...|N"
20760 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20763 msgid "Phantom Settings...|h"
20764 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20767 msgid "Branch Settings...|B"
20768 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20771 msgid "Box Settings...|S"
20772 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20775 msgid "Index Entry Settings...|y"
20776 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20779 msgid "Index Settings...|S"
20780 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20783 msgid "Info Settings...|n"
20784 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20787 msgid "Listings Settings...|g"
20788 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20791 msgid "Table Settings...|a"
20792 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20795 msgid "Paste from HTML|H"
20796 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20799 msgid "Paste from LaTeX|L"
20800 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20803 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20804 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20807 msgid "Paste as PDF"
20808 msgstr "Als PDF einfügen"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20811 msgid "Paste as PNG"
20812 msgstr "Als PNG einfügen"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20815 msgid "Paste as JPEG"
20816 msgstr "Als JPEG einfügen"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20819 msgid "Paste as EMF"
20820 msgstr "Als EMF einfügen"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20823 msgid "Plain Text|T"
20824 msgstr "Einfacher Text|T"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20827 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20828 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20831 msgid "Selection|S"
20832 msgstr "Auswahl|A"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20835 msgid "Selection, Join Lines|i"
20836 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20839 msgid "Customize...|C"
20840 msgstr "Anpassen...|p"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20843 msgid "Apply Last Settings|A"
20844 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20847 msgid "Capitalize|p"
20848 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20851 msgid "Uppercase|U"
20852 msgstr "Großbuchstaben|G"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20855 msgid "Lowercase|L"
20856 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20859 msgid "Dissolve Text Style"
20860 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20863 msgid "Formal Style|F"
20864 msgstr "Formaler Stil|a"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20867 msgid "Multicolumn|M"
20868 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20871 msgid "Multirow|u"
20872 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20875 msgid "Top Line|T"
20876 msgstr "Obere Linie|b"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20879 msgid "Bottom Line|B"
20880 msgstr "Untere Linie|e"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20883 msgid "Left Line|L"
20884 msgstr "Linke Linie|i"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20887 msgid "Right Line|R"
20888 msgstr "Rechte Linie|c"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20891 msgid "Top|p"
20892 msgstr "Oben|O"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20895 msgid "Middle|i"
20896 msgstr "Mitte|M"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20899 msgid "Bottom|o"
20900 msgstr "Unten|U"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20903 msgid "Middle|M"
20904 msgstr "Mitte|M"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20907 msgid "Add Row|A"
20908 msgstr "Zeile anfügen|a"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20911 msgid "Add Column|u"
20912 msgstr "Spalte anfügen|S"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20915 msgid "Copy Column|p"
20916 msgstr "Spalte kopieren|t"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20919 msgid "Change Limits Type|L"
20920 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20923 msgid "Macro Definition"
20924 msgstr "Makro-Definition"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20927 msgid "Change Formula Type|F"
20928 msgstr "Formelart ändern|F"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20931 msgid "Text Properties|T"
20932 msgstr "Texteigenschaften|T"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20935 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20936 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20939 msgid "Add Line Above|A"
20940 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20943 msgid "Delete Line Above|D"
20944 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20947 msgid "Delete Line Below|e"
20948 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20951 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20952 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20955 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20956 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20959 msgid "Default|t"
20960 msgstr "Standard|S"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20963 msgid "Display|D"
20964 msgstr "Anzeige|A"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20967 msgid "Inline|I"
20968 msgstr "Eingebettet|E"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20971 msgid "Math Normal Font|N"
20972 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20975 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20976 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20979 msgid "Math Formal Script Family|o"
20980 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20983 msgid "Math Fraktur Family|F"
20984 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20987 msgid "Math Roman Family|R"
20988 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20991 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20992 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20995 msgid "Math Bold Series|B"
20996 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
20999 msgid "Text Normal Font|T"
21000 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21003 msgid "Text Roman Family"
21004 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21007 msgid "Text Sans Serif Family"
21008 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21011 msgid "Text Typewriter Family"
21012 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21015 msgid "Text Bold Series"
21016 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21019 msgid "Text Medium Series"
21020 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21023 msgid "Text Italic Shape"
21024 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21027 msgid "Text Small Caps Shape"
21028 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21031 msgid "Text Slanted Shape"
21032 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21035 msgid "Text Upright Shape"
21036 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21039 msgid "Octave|O"
21040 msgstr "Octave|O"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21043 msgid "Maxima|M"
21044 msgstr "Maxima|M"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21047 msgid "Mathematica|a"
21048 msgstr "Mathematica|a"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21051 msgid "Maple, Simplify|S"
21052 msgstr "Maple, simplify|s"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21055 msgid "Maple, Factor|F"
21056 msgstr "Maple, factor|f"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21059 msgid "Maple, Evalm|E"
21060 msgstr "Maple, evalm|e"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21063 msgid "Maple, Evalf|v"
21064 msgstr "Maple, evalf|v"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21067 msgid "Outline Pane|O"
21068 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21071 msgid "Code Preview Pane|P"
21072 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21075 msgid "Messages Pane|g"
21076 msgstr "Statusmeldungen|e"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21079 msgid "Toolbars|T"
21080 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21083 msgid "Unfold Math Macro|n"
21084 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21087 msgid "Fold Math Macro|d"
21088 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21091 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21092 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21095 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21096 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21099 msgid "Close Current View|w"
21100 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21103 msgid "Fullscreen|F"
21104 msgstr "Vollbild|b"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21107 msgid "Open All Insets|I"
21108 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21111 msgid "Close All Insets|C"
21112 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21115 msgid "Math|h"
21116 msgstr "Mathe|M"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21119 msgid "Special Character|p"
21120 msgstr "Sonderzeichen|S"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21123 msgid "Formatting|o"
21124 msgstr "Formatierung|o"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21127 msgid "Field|i"
21128 msgstr "Textfeld|e"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21131 msgid "List/Contents/References|/"
21132 msgstr "Verzeichnis|V"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21135 msgid "Float|a"
21136 msgstr "Gleitobjekt|j"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21139 msgid "Note|N"
21140 msgstr "Notiz|N"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21143 msgid "Branch|B"
21144 msgstr "Zweig|w"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21147 msgid "Custom Inset"
21148 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21151 msgid "File|e"
21152 msgstr "Datei|D"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21155 msgid "Box[[Menu]]|x"
21156 msgstr "Box|x"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21159 msgid "Regular Expression"
21160 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21163 msgid "Citation...|C"
21164 msgstr "Literaturverweis...|L"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21167 msgid "Cross-Reference...|R"
21168 msgstr "Querverweis...|Q"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21171 msgid "Label...|L"
21172 msgstr "Marke...|a"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21175 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21176 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21179 msgid "Table...|T"
21180 msgstr "Tabelle...|T"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21183 msgid "Graphics...|G"
21184 msgstr "Grafik...|G"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21187 msgid "URL|U"
21188 msgstr "URL|U"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21191 msgid "Hyperlink...|k"
21192 msgstr "Hyperlink...|y"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21195 msgid "Footnote|F"
21196 msgstr "Fußnote|F"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21199 msgid "Marginal Note|M"
21200 msgstr "Randnotiz|R"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21203 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21204 msgstr "Programmlisting"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
21207 msgid "TeX Code"
21208 msgstr "TeX-Code"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21211 msgid "Preview|w"
21212 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21215 msgid "Symbols...|b"
21216 msgstr "Symbole...|b"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21219 msgid "Ellipsis|i"
21220 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21223 msgid "End of Sentence|E"
21224 msgstr "Satzendepunkt|S"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21227 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21228 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21231 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21232 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21235 msgid "Protected Hyphen|y"
21236 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21239 msgid "Breakable Slash|a"
21240 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21243 msgid "Visible Space|V"
21244 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21247 msgid "Menu Separator|M"
21248 msgstr "Menütrenner|M"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21251 msgid "Phonetic Symbols|P"
21252 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21255 msgid "Logos|L"
21256 msgstr "Logos|o"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21259 msgid "Date (Current)|D"
21260 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21263 msgid "Date (Last Modification)|L"
21264 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21267 msgid "Date (Fix)|F"
21268 msgstr "Datum (fix)|f"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21271 msgid "Time (Current)|T"
21272 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21275 msgid "Time (Last Modification)|M"
21276 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21279 msgid "Time (Fix)|x"
21280 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21283 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21284 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21287 msgid "Version Control Revision|V"
21288 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21291 msgid "User Name|U"
21292 msgstr "Benutzername|B"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21295 msgid "User Email|E"
21296 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21299 msgid "Other...|O"
21300 msgstr "Anderes...|A"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21303 msgid "LyX Logo|L"
21304 msgstr "LyX-Logo|L"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21307 msgid "TeX Logo|T"
21308 msgstr "TeX-Logo|T"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21311 msgid "LaTeX Logo|a"
21312 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21315 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21316 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21319 msgid "Superscript|S"
21320 msgstr "Hochgestellt|H"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21323 msgid "Subscript|u"
21324 msgstr "Tiefgestellt|T"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21327 msgid "Protected Space|P"
21328 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21331 msgid "Horizontal Space...|o"
21332 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21335 msgid "Horizontal Line...|L"
21336 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21339 msgid "Vertical Space...|V"
21340 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21343 msgid "Phantom|m"
21344 msgstr "Phantom|m"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21347 msgid "Hyphenation Point|H"
21348 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21351 msgid "Ligature Break|k"
21352 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21355 msgid "Optional Line Break|B"
21356 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21359 msgid "Display Formula|D"
21360 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21363 msgid "Numbered Formula|N"
21364 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21367 msgid "Figure Wrap Float|F"
21368 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21371 msgid "Table Wrap Float|T"
21372 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21375 msgid "Table of Contents|C"
21376 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21379 msgid "List of Listings|L"
21380 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21383 msgid "Nomenclature|N"
21384 msgstr "Nomenklatur|N"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21387 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21388 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21391 msgid "LyX Document...|X"
21392 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21395 msgid "Plain Text...|T"
21396 msgstr "Einfacher Text...|T"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21399 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21400 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21403 msgid "External Material...|M"
21404 msgstr "Externes Material...|E"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21407 msgid "Child Document...|d"
21408 msgstr "Unterdokument...|U"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21411 msgid "Comment|C"
21412 msgstr "Kommentar|K"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21415 msgid "Insert New Branch...|I"
21416 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21419 msgid "Cancel Background Process|P"
21420 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21423 msgid "Change Tracking|C"
21424 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21427 msgid "Build Program|B"
21428 msgstr "Programm erstellen|e"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21431 msgid "LaTeX Log|L"
21432 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21435 msgid "Start Appendix Here|x"
21436 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21439 msgid "View Master Document|M"
21440 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21443 msgid "Update Master Document|a"
21444 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21447 msgid "Compressed|o"
21448 msgstr "Komprimiert|K"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21451 msgid "Disable Editing|E"
21452 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21453
21454 # , c-format
21455 # , c-format
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21457 msgid "Track Changes|T"
21458 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21461 msgid "Merge Changes...|M"
21462 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21465 msgid "Accept Change|A"
21466 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21469 msgid "Accept All Changes|c"
21470 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21473 msgid "Reject All Changes|e"
21474 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21477 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21478 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21481 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21482 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21485 msgid "Show Changes in Output|S"
21486 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21489 msgid "Bookmarks|B"
21490 msgstr "Lesezeichen|L"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21493 msgid "Next Note|N"
21494 msgstr "Nächste Notiz|N"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21497 msgid "Next Change|C"
21498 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21501 msgid "Next Cross-Reference|R"
21502 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21505 msgid "Go to Label|L"
21506 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21509 msgid "Save Bookmark 1|S"
21510 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21513 msgid "Save Bookmark 2"
21514 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21517 msgid "Save Bookmark 3"
21518 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21521 msgid "Save Bookmark 4"
21522 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21525 msgid "Save Bookmark 5"
21526 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21529 msgid "Clear Bookmarks|C"
21530 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21533 msgid "Navigate Back|B"
21534 msgstr "Gehe zurück|z"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21537 msgid "Spellchecker...|S"
21538 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21541 msgid "Thesaurus...|T"
21542 msgstr "Thesaurus...|T"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21545 msgid "Statistics...|a"
21546 msgstr "Statistik...|a"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21549 msgid "Check TeX|h"
21550 msgstr "TeX prüfen|p"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21553 msgid "TeX Information|I"
21554 msgstr "TeX-Informationen|X"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21557 msgid "Compare...|C"
21558 msgstr "Vergleichen...|V"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21561 msgid "Reconfigure|R"
21562 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21565 msgid "Preferences...|P"
21566 msgstr "Einstellungen...|E"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21569 msgid "Introduction|I"
21570 msgstr "Einführung|E"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21573 msgid "Tutorial|T"
21574 msgstr "Tutorium|T"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21577 msgid "User's Guide|U"
21578 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21581 msgid "Additional Features|F"
21582 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21585 msgid "Embedded Objects|O"
21586 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21589 msgid "Customization|C"
21590 msgstr "Anpassung|A"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21593 msgid "Shortcuts|S"
21594 msgstr "Tastenkürzel|k"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21597 msgid "LyX Functions|y"
21598 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21601 msgid "LaTeX Configuration|L"
21602 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21605 msgid "Specific Manuals|p"
21606 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21609 msgid "About LyX|X"
21610 msgstr "Über LyX|X"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21613 msgid "Beamer Presentations|B"
21614 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21617 msgid "Braille|a"
21618 msgstr "Braille|a"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21621 msgid "Colored boxes|r"
21622 msgstr "Farbige Boxen|F"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21625 msgid "Feynman-diagram|F"
21626 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21629 msgid "Knitr|K"
21630 msgstr "Knitr|K"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21633 msgid "LilyPond|P"
21634 msgstr "LilyPond|P"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21637 msgid "Linguistics|L"
21638 msgstr "Linguistik|L"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21641 msgid "Multilingual Captions|C"
21642 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21645 msgid "Paralist|t"
21646 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21649 msgid "PDF comments|D"
21650 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21653 msgid "PDF forms|o"
21654 msgstr "PDF-Formulare|o"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21657 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21658 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:673
21661 msgid "Sweave|S"
21662 msgstr "Sweave|S"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21665 msgid "XY-pic|X"
21666 msgstr "XY-Pic|X"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21669 msgid "New document"
21670 msgstr "Neues Dokument"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21673 msgid "Open document"
21674 msgstr "Dokument öffnen"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21677 msgid "Save document"
21678 msgstr "Dokument speichern"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21681 msgid "Check spelling"
21682 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21685 msgid "Spellcheck continuously"
21686 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21689 msgid "Undo"
21690 msgstr "Rückgängig"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21693 msgid "Redo"
21694 msgstr "Wiederholen"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21697 msgid "Find and replace"
21698 msgstr "Suchen und ersetzen"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21701 msgid "Find and replace (advanced)"
21702 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21705 msgid "Navigate back"
21706 msgstr "Gehe zurück"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21709 msgid "Toggle emphasis"
21710 msgstr "Hervorheben an/aus"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21713 msgid "Toggle noun"
21714 msgstr "Eigenname an/aus"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21717 msgid "Custom text styles"
21718 msgstr "Spezifische Textstile"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21721 msgid "Insert math"
21722 msgstr "Mathe einfügen"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21725 msgid "Insert graphics"
21726 msgstr "Grafik einfügen"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21729 msgid "Insert table"
21730 msgstr "Tabelle einfügen"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21733 msgid "Custom insets"
21734 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21737 msgid "Toggle outline"
21738 msgstr "Gliederung an/aus"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21741 msgid "Toggle math toolbar"
21742 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21745 msgid "Toggle table toolbar"
21746 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21749 msgid "Toggle review toolbar"
21750 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21753 msgid "View/Update"
21754 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21757 msgid "View"
21758 msgstr "Ansehen"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21761 msgid "Update"
21762 msgstr "Aktualisieren"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21765 msgid "View master document"
21766 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21769 msgid "Update master document"
21770 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21773 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21774 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21777 msgid "View other formats"
21778 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21781 msgid "Update other formats"
21782 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21785 msgid "Extra"
21786 msgstr "Extra"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21789 msgid "Numbered list"
21790 msgstr "Aufzählung"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21793 msgid "Itemized list"
21794 msgstr "Auflistung"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21797 msgid "Labeled List"
21798 msgstr "Liste mit Textmarken"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21801 msgid "Increase depth"
21802 msgstr "Tiefe erhöhen"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21805 msgid "Decrease depth"
21806 msgstr "Tiefe verringern"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21809 msgid "Insert figure float"
21810 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21813 msgid "Insert table float"
21814 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21817 msgid "Insert label"
21818 msgstr "Marke einfügen"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21821 msgid "Insert cross-reference"
21822 msgstr "Querverweis einfügen"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21825 msgid "Insert citation"
21826 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21829 msgid "Insert index entry"
21830 msgstr "Stichwort einfügen"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21833 msgid "Insert nomenclature entry"
21834 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21837 msgid "Insert footnote"
21838 msgstr "Fußnote einfügen"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21841 msgid "Insert margin note"
21842 msgstr "Randnotiz einfügen"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21845 msgid "Insert LyX note"
21846 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21849 msgid "Insert box"
21850 msgstr "Box einfügen"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21853 msgid "Insert hyperlink"
21854 msgstr "Hyperlink einfügen"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21857 msgid "Insert TeX code"
21858 msgstr "TeX-Code einfügen"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21861 msgid "Insert math macro"
21862 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21865 msgid "Include file"
21866 msgstr "Datei einbinden"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21869 msgid "Text properties"
21870 msgstr "Texteigenschaften"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21873 msgid "Apply recent text properties"
21874 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21877 msgid "Paragraph settings"
21878 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21881 msgid "Add row"
21882 msgstr "Zeile hinzufügen"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21885 msgid "Add column"
21886 msgstr "Spalte hinzufügen"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21889 msgid "Delete row"
21890 msgstr "Zeile löschen"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21893 msgid "Delete column"
21894 msgstr "Spalte löschen"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21897 msgid "Move row up"
21898 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21901 msgid "Move column left"
21902 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21905 msgid "Move row down"
21906 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21909 msgid "Move column right"
21910 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21913 msgid "Toggle top line"
21914 msgstr "Obere Linie an/aus"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21917 msgid "Toggle bottom line"
21918 msgstr "Untere Linie an/aus"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21921 msgid "Toggle left line"
21922 msgstr "Linke Linie an/aus"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21925 msgid "Toggle right line"
21926 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21929 msgid "Set border lines"
21930 msgstr "Äußere Linien setzen"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21933 msgid "Set all lines"
21934 msgstr "Alle Linien setzen"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21937 msgid "Set inner lines"
21938 msgstr "Innere Linien setzen"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21941 msgid "Unset all lines"
21942 msgstr "Alle Linien entfernen"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21945 msgid "Reset formal default lines"
21946 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21949 msgid "Align left"
21950 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21953 msgid "Align center"
21954 msgstr "Zentriert ausrichten"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21957 msgid "Align right"
21958 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21961 msgid "Align on decimal"
21962 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21965 msgid "Align top"
21966 msgstr "Oben ausrichten"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21969 msgid "Align middle"
21970 msgstr "Mittig ausrichten"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21973 msgid "Align bottom"
21974 msgstr "Unten ausrichten"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21977 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21978 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21981 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21982 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21985 msgid "Set multi-column"
21986 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21989 msgid "Set multi-row"
21990 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21993 msgid "Math"
21994 msgstr "Mathe"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21997 msgid "Set display mode"
21998 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22001 msgid "Subscript"
22002 msgstr "Tiefgestellt"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22005 msgid "Insert square root"
22006 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22009 msgid "Insert root"
22010 msgstr "Wurzel einfügen"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22013 msgid "Insert standard fraction"
22014 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22017 msgid "Insert sum"
22018 msgstr "Summe einfügen"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22021 msgid "Insert integral"
22022 msgstr "Integral einfügen"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22025 msgid "Insert product"
22026 msgstr "Produkt einfügen"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22029 msgid "Insert ( )"
22030 msgstr "( ) einfügen"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22033 msgid "Insert [ ]"
22034 msgstr "[ ] einfügen"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22037 msgid "Insert { }"
22038 msgstr "{ } einfügen"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22041 msgid "Insert delimiters"
22042 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22045 msgid "Insert matrix"
22046 msgstr "Matrix einfügen"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22049 msgid "Insert cases environment"
22050 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22053 msgid "Toggle math panels"
22054 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22057 msgid "Math Macros"
22058 msgstr "Mathe-Makros"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22061 msgid "Remove last argument"
22062 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22065 msgid "Append argument"
22066 msgstr "Argument hinzufügen"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22069 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22070 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22073 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22074 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22077 msgid "Remove optional argument"
22078 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22081 msgid "Insert optional argument"
22082 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22085 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22086 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22089 msgid "Append argument eating from the right"
22090 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22093 msgid "Append optional argument eating from the right"
22094 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22097 msgid "Phonetic Symbols"
22098 msgstr "Phonetische Symbole"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22101 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22102 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22105 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22106 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22109 msgid "IPA Vowels"
22110 msgstr "IPA: Vokale"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22113 msgid "IPA Other Symbols"
22114 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22117 msgid "IPA Suprasegmentals"
22118 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22121 msgid "IPA Diacritics"
22122 msgstr "IPA: Diakritika"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22125 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22126 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22129 msgid "Command Buffer"
22130 msgstr "Befehlseingabefenster"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22133 msgid "Review[[Toolbar]]"
22134 msgstr "Überarbeiten"
22135
22136 # , c-format
22137 # , c-format
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22139 msgid "Track changes"
22140 msgstr "Änderungen verfolgen"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22143 msgid "Show changes in output"
22144 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22147 msgid "Next change"
22148 msgstr "Nächste Änderung"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22151 msgid "Accept change inside selection"
22152 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22155 msgid "Reject change inside selection"
22156 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22159 msgid "Merge changes"
22160 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22163 msgid "Accept all changes"
22164 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22167 msgid "Reject all changes"
22168 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22171 msgid "Insert note"
22172 msgstr "Notiz einfügen"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22175 msgid "Next note"
22176 msgstr "Nächste Notiz"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22179 msgid "LyX Documentation Tools"
22180 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
22183 msgid "Info"
22184 msgstr "Info"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22187 msgid "Menu Separator"
22188 msgstr "Menütrenner"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22191 msgid "LyX Logo"
22192 msgstr "LyX-Logo"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22195 msgid "TeX Logo"
22196 msgstr "TeX-Logo"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22199 msgid "LaTeX Logo"
22200 msgstr "LaTeX-Logo"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22203 msgid "LaTeX2e Logo"
22204 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22207 msgid "View Other Formats"
22208 msgstr "Andere Formate ansehen"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22211 msgid "Update Other Formats"
22212 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22215 msgid "Version Control"
22216 msgstr "Versionskontrolle"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22219 msgid "Register"
22220 msgstr "Registrieren"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22223 msgid "Check-out for edit"
22224 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22227 msgid "Check-in changes"
22228 msgstr "Änderungen einchecken"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22231 msgid "View revision log"
22232 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22235 msgid "Revert changes"
22236 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22239 msgid "Compare with older revision"
22240 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22243 msgid "Compare with last revision"
22244 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22247 msgid "Insert Version Info"
22248 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22251 msgid "Use SVN file locking property"
22252 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22255 msgid "Update local directory from repository"
22256 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22259 msgid "Math Panels"
22260 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22263 msgid "Math spacings"
22264 msgstr "Mathe-Abstände"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22267 msgid "Styles & classes"
22268 msgstr "Stile und Klassen"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22271 msgid "Fractions"
22272 msgstr "Brüche"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22276 msgid "Fonts"
22277 msgstr "Schriften"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22280 msgid "Functions"
22281 msgstr "Funktionen"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22284 msgid "Frame decorations"
22285 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22288 msgid "Big operators"
22289 msgstr "Große Operatoren"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5085
22293 msgid "Miscellaneous"
22294 msgstr "Verschiedenes"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22298 msgid "Arrows"
22299 msgstr "Pfeile"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22302 msgid "Arrows (extended)"
22303 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22306 msgid "Operators"
22307 msgstr "Operatoren"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22310 msgid "Operators (extended)"
22311 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22314 msgid "Relations"
22315 msgstr "Relationen"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22318 msgid "Relations (extended)"
22319 msgstr "Relationen (erweitert)"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22322 msgid "Negative relations (extended)"
22323 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22326 msgid "Dots"
22327 msgstr "Punkte"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22330 msgid "Delimiters (fixed size)"
22331 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22334 msgid "Miscellaneous (extended)"
22335 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22338 msgid "arccos"
22339 msgstr "arccos"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22342 msgid "arcsin"
22343 msgstr "arcsin"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22346 msgid "arctan"
22347 msgstr "arctan"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22350 msgid "arg"
22351 msgstr "arg"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22354 msgid "bmod"
22355 msgstr "bmod"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22358 msgid "cos"
22359 msgstr "cos"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22362 msgid "cosh"
22363 msgstr "cosh"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22366 msgid "cot"
22367 msgstr "cot"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22370 msgid "coth"
22371 msgstr "coth"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22374 msgid "csc"
22375 msgstr "csc"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22378 msgid "deg"
22379 msgstr "deg"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22382 msgid "det"
22383 msgstr "det"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22386 msgid "dim"
22387 msgstr "dim"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22390 msgid "exp"
22391 msgstr "exp"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22394 msgid "gcd"
22395 msgstr "gcd"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22398 msgid "hom"
22399 msgstr "hom"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22402 msgid "inf"
22403 msgstr "inf"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22406 msgid "ker"
22407 msgstr "ker"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22410 msgid "lg"
22411 msgstr "lg"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22414 msgid "lim"
22415 msgstr "lim"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22418 msgid "liminf"
22419 msgstr "liminf"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22422 msgid "limsup"
22423 msgstr "limsup"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22426 msgid "ln"
22427 msgstr "ln"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22430 msgid "log"
22431 msgstr "log"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22434 msgid "max"
22435 msgstr "max"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22438 msgid "min"
22439 msgstr "min"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22442 msgid "sec"
22443 msgstr "sec"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22446 msgid "sin"
22447 msgstr "sin"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22450 msgid "sinh"
22451 msgstr "sinh"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22454 msgid "sup"
22455 msgstr "sup"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22458 msgid "tan"
22459 msgstr "tan"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22462 msgid "tanh"
22463 msgstr "tanh"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22466 msgid "Pr"
22467 msgstr "Pr"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22470 msgid "Spacings"
22471 msgstr "Abstände"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22474 msgid "Thin space\t\\,"
22475 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22478 msgid "Medium space\t\\:"
22479 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22482 msgid "Thick space\t\\;"
22483 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22486 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22487 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22490 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22491 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22494 msgid "Negative space\t\\!"
22495 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22498 msgid "Phantom\t\\phantom"
22499 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22502 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22503 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22506 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22507 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22510 msgid "Smash\t\\smash"
22511 msgstr "Smash\t\\smash"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22514 msgid "Top smash\t\\smasht"
22515 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22518 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22519 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22522 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22523 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22526 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22527 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22530 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22531 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22534 msgid "Roots"
22535 msgstr "Wurzeln"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22538 msgid "Square root\t\\sqrt"
22539 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22542 msgid "Other root\t\\root"
22543 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22546 msgid "Styles & Classes"
22547 msgstr "Stile und Klassen"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22550 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22551 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22554 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22555 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22558 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22559 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22562 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22563 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22566 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22567 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22570 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22571 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22574 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22575 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22578 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22579 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22582 msgid "Standard\t\\frac"
22583 msgstr "Standard\t\\frac"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22586 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22587 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22590 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22591 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22594 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22595 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22598 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22599 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22602 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22603 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22606 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22607 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22610 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22611 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22614 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22615 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22618 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22619 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22622 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22623 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22626 msgid "Binomial\t\\binom"
22627 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22630 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22631 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22634 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22635 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22638 msgid "Roman\t\\mathrm"
22639 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22642 msgid "Bold\t\\mathbf"
22643 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22646 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22647 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22650 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22651 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22654 msgid "Italic\t\\mathit"
22655 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22658 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22659 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22662 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22663 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22666 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22667 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22670 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22671 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22674 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22675 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22678 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22679 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22682 msgid "ldots"
22683 msgstr "ldots"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22686 msgid "cdots"
22687 msgstr "cdots"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22690 msgid "vdots"
22691 msgstr "vdots"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22694 msgid "ddots"
22695 msgstr "ddots"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22698 msgid "iddots"
22699 msgstr "iddots"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22702 msgid "Frame Decorations"
22703 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22706 msgid "hat"
22707 msgstr "hat"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22710 msgid "tilde"
22711 msgstr "tilde"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22714 msgid "bar"
22715 msgstr "bar"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22718 msgid "grave"
22719 msgstr "grave"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22722 msgid "dot"
22723 msgstr "dot"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22726 msgid "check"
22727 msgstr "check"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22730 msgid "widehat"
22731 msgstr "widehat"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22734 msgid "widetilde"
22735 msgstr "widetilde"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22738 msgid "utilde"
22739 msgstr "utilde"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22742 msgid "vec"
22743 msgstr "vec"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22746 msgid "acute"
22747 msgstr "acute"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22750 msgid "ddot"
22751 msgstr "ddot"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22754 msgid "dddot"
22755 msgstr "dddot"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22758 msgid "ddddot"
22759 msgstr "ddddot"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22762 msgid "breve"
22763 msgstr "breve"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22766 msgid "mathring"
22767 msgstr "mathring"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22770 msgid "overline"
22771 msgstr "overline"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22774 msgid "overbrace"
22775 msgstr "overbrace"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22778 msgid "overleftarrow"
22779 msgstr "overleftarrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22782 msgid "overrightarrow"
22783 msgstr "overrightarrow"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22786 msgid "overleftrightarrow"
22787 msgstr "overleftrightarrow"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22790 msgid "underbrace"
22791 msgstr "underbrace"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22794 msgid "underleftarrow"
22795 msgstr "underleftarrow"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22798 msgid "underrightarrow"
22799 msgstr "underrightarrow"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22802 msgid "underleftrightarrow"
22803 msgstr "underleftrightarrow"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22806 msgid "cancel"
22807 msgstr "cancel"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22810 msgid "bcancel"
22811 msgstr "bcancel"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22814 msgid "xcancel"
22815 msgstr "xcancel"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22818 msgid "cancelto"
22819 msgstr "cancelto"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22822 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22823 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22826 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22827 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22830 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22831 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22834 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22835 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22838 msgid "overset"
22839 msgstr "overset"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22842 msgid "underset"
22843 msgstr "underset"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22846 msgid "stackrel"
22847 msgstr "stackrel"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22850 msgid "stackrelthree"
22851 msgstr "stackrelthree"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22854 msgid "leftarrow"
22855 msgstr "leftarrow"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22858 msgid "rightarrow"
22859 msgstr "rightarrow"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22862 msgid "downarrow"
22863 msgstr "downarrow"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22866 msgid "uparrow"
22867 msgstr "uparrow"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22870 msgid "updownarrow"
22871 msgstr "updownarrow"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22874 msgid "leftrightarrow"
22875 msgstr "leftrightarrow"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22878 msgid "Leftarrow"
22879 msgstr "Leftarrow"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22882 msgid "Rightarrow"
22883 msgstr "Rightarrow"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22886 msgid "Downarrow"
22887 msgstr "Downarrow"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22890 msgid "Uparrow"
22891 msgstr "Uparrow"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22894 msgid "Updownarrow"
22895 msgstr "Updownarrow"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22898 msgid "Leftrightarrow"
22899 msgstr "Leftrightarrow"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22902 msgid "Longleftrightarrow"
22903 msgstr "Longleftrightarrow"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22906 msgid "Longleftarrow"
22907 msgstr "Longleftarrow"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22910 msgid "Longrightarrow"
22911 msgstr "Longrightarrow"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22914 msgid "longleftrightarrow"
22915 msgstr "longleftrightarrow"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22918 msgid "longleftarrow"
22919 msgstr "longleftarrow"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22922 msgid "longrightarrow"
22923 msgstr "longrightarrow"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22926 msgid "leftharpoondown"
22927 msgstr "leftharpoondown"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22930 msgid "rightharpoondown"
22931 msgstr "rightharpoondown"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22934 msgid "mapsto"
22935 msgstr "mapsto"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22938 msgid "longmapsto"
22939 msgstr "longmapsto"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22942 msgid "nwarrow"
22943 msgstr "nwarrow"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22946 msgid "nearrow"
22947 msgstr "nearrow"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22950 msgid "leftharpoonup"
22951 msgstr "leftharpoonup"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22954 msgid "rightharpoonup"
22955 msgstr "rightharpoonup"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22958 msgid "hookleftarrow"
22959 msgstr "hookleftarrow"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22962 msgid "hookrightarrow"
22963 msgstr "hookrightarrow"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22966 msgid "swarrow"
22967 msgstr "swarrow"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22970 msgid "searrow"
22971 msgstr "searrow"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22974 msgid "rightleftharpoons"
22975 msgstr "rightleftharpoons"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22978 msgid "pm"
22979 msgstr "pm"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22982 msgid "cap"
22983 msgstr "cap"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22986 msgid "diamond"
22987 msgstr "diamond"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22990 msgid "oplus"
22991 msgstr "oplus"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22994 msgid "mp"
22995 msgstr "mp"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22998 msgid "cup"
22999 msgstr "cup"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23002 msgid "bigtriangleup"
23003 msgstr "bigtriangleup"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23006 msgid "ominus"
23007 msgstr "ominus"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23010 msgid "times"
23011 msgstr "times"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23014 msgid "uplus"
23015 msgstr "uplus"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23018 msgid "bigtriangledown"
23019 msgstr "bigtriangledown"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23022 msgid "otimes"
23023 msgstr "otimes"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23026 msgid "div"
23027 msgstr "div"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23030 msgid "sqcap"
23031 msgstr "sqcap"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23034 msgid "triangleright"
23035 msgstr "triangleright"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23038 msgid "oslash"
23039 msgstr "oslash"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23042 msgid "cdot"
23043 msgstr "cdot"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23046 msgid "sqcup"
23047 msgstr "sqcup"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23050 msgid "triangleleft"
23051 msgstr "triangleleft"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23054 msgid "odot"
23055 msgstr "odot"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23058 msgid "star"
23059 msgstr "star"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23062 msgid "ast"
23063 msgstr "ast"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23066 msgid "vee"
23067 msgstr "vee"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23070 msgid "amalg"
23071 msgstr "amalg"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23074 msgid "bigcirc"
23075 msgstr "bigcirc"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23078 msgid "setminus"
23079 msgstr "setminus"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23082 msgid "wedge"
23083 msgstr "wedge"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23086 msgid "dagger"
23087 msgstr "dagger"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23090 msgid "circ"
23091 msgstr "circ"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23094 msgid "bullet"
23095 msgstr "bullet"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23098 msgid "wr"
23099 msgstr "wr"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23102 msgid "ddagger"
23103 msgstr "ddagger"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23106 msgid "smallint"
23107 msgstr "smallint"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23110 msgid "leq"
23111 msgstr "leq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23114 msgid "geq"
23115 msgstr "geq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23118 msgid "equiv"
23119 msgstr "equiv"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23122 msgid "models"
23123 msgstr "models"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23126 msgid "prec"
23127 msgstr "prec"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23130 msgid "succ"
23131 msgstr "succ"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23134 msgid "sim"
23135 msgstr "sim"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23138 msgid "perp"
23139 msgstr "perp"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23142 msgid "preceq"
23143 msgstr "preceq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23146 msgid "succeq"
23147 msgstr "succeq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23150 msgid "simeq"
23151 msgstr "simeq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23154 msgid "mid"
23155 msgstr "mid"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23158 msgid "ll"
23159 msgstr "ll"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23162 msgid "gg"
23163 msgstr "gg"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23166 msgid "asymp"
23167 msgstr "asymp"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23170 msgid "parallel"
23171 msgstr "parallel"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23174 msgid "subset"
23175 msgstr "subset"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23178 msgid "supset"
23179 msgstr "supset"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23182 msgid "approx"
23183 msgstr "approx"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23186 msgid "smile"
23187 msgstr "smile"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23190 msgid "subseteq"
23191 msgstr "subseteq"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23194 msgid "supseteq"
23195 msgstr "supseteq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23198 msgid "cong"
23199 msgstr "cong"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23202 msgid "frown"
23203 msgstr "frown"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23206 msgid "sqsubseteq"
23207 msgstr "sqsubseteq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23210 msgid "sqsupseteq"
23211 msgstr "sqsupseteq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23214 msgid "doteq"
23215 msgstr "doteq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23218 msgid "neq"
23219 msgstr "neq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23222 msgid "in[[math relation]]"
23223 msgstr "in"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23226 msgid "ni"
23227 msgstr "ni"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23230 msgid "propto"
23231 msgstr "propto"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23234 msgid "notin"
23235 msgstr "notin"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23238 msgid "vdash"
23239 msgstr "vdash"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23242 msgid "dashv"
23243 msgstr "dashv"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23246 msgid "bowtie"
23247 msgstr "bowtie"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23250 msgid "iff"
23251 msgstr "iff"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23254 msgid "not"
23255 msgstr "not"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23258 msgid "land"
23259 msgstr "Iand"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23262 msgid "lor"
23263 msgstr "lor"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23266 msgid "lnot"
23267 msgstr "lnot"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23270 msgid "alpha"
23271 msgstr "alpha"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23274 msgid "beta"
23275 msgstr "beta"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23278 msgid "gamma"
23279 msgstr "gamma"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23282 msgid "delta"
23283 msgstr "delta"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23286 msgid "epsilon"
23287 msgstr "epsilon"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23290 msgid "varepsilon"
23291 msgstr "varepsilon"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23294 msgid "zeta"
23295 msgstr "zeta"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23298 msgid "eta"
23299 msgstr "eta"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23302 msgid "theta"
23303 msgstr "theta"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23306 msgid "vartheta"
23307 msgstr "vartheta"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23310 msgid "iota"
23311 msgstr "iota"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23314 msgid "kappa"
23315 msgstr "kappa"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23318 msgid "lambda"
23319 msgstr "lambda"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23322 msgid "mu"
23323 msgstr "mu"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23326 msgid "nu"
23327 msgstr "nu"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23330 msgid "xi"
23331 msgstr "xi"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23334 msgid "pi"
23335 msgstr "pi"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23338 msgid "varpi"
23339 msgstr "varpi"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23342 msgid "rho"
23343 msgstr "rho"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23346 msgid "varrho"
23347 msgstr "varrho"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23350 msgid "sigma"
23351 msgstr "sigma"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23354 msgid "varsigma"
23355 msgstr "varsigma"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23358 msgid "tau"
23359 msgstr "tau"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23362 msgid "upsilon"
23363 msgstr "upsilon"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23366 msgid "phi"
23367 msgstr "phi"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23370 msgid "varphi"
23371 msgstr "varphi"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23374 msgid "chi"
23375 msgstr "chi"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23378 msgid "psi"
23379 msgstr "psi"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23382 msgid "omega"
23383 msgstr "omega"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23386 msgid "Gamma"
23387 msgstr "Gamma"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23390 msgid "Delta"
23391 msgstr "Delta"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23394 msgid "Theta"
23395 msgstr "Theta"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23398 msgid "Lambda"
23399 msgstr "Lambda"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23402 msgid "Xi"
23403 msgstr "Xi"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23406 msgid "Pi"
23407 msgstr "Pi"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23410 msgid "Sigma"
23411 msgstr "Sigma"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23414 msgid "Upsilon"
23415 msgstr "Upsilon"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23418 msgid "Phi"
23419 msgstr "Phi"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23422 msgid "Psi"
23423 msgstr "Psi"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23426 msgid "Omega"
23427 msgstr "Omega"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23430 msgid "varGamma"
23431 msgstr "varGamma"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23434 msgid "varDelta"
23435 msgstr "varDelta"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23438 msgid "varTheta"
23439 msgstr "varTheta"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23442 msgid "varLambda"
23443 msgstr "varLambda"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23446 msgid "varXi"
23447 msgstr "varXi"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23450 msgid "varPi"
23451 msgstr "varPi"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23454 msgid "varSigma"
23455 msgstr "varSigma"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23458 msgid "varUpsilon"
23459 msgstr "varUpsilon"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23462 msgid "varPhi"
23463 msgstr "varPhi"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23466 msgid "varPsi"
23467 msgstr "varPsi"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23470 msgid "varOmega"
23471 msgstr "varOmega"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23474 msgid "nabla"
23475 msgstr "nabla"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23478 msgid "partial"
23479 msgstr "partial"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23482 msgid "infty"
23483 msgstr "infty"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23486 msgid "prime"
23487 msgstr "prime"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23490 msgid "ell"
23491 msgstr "ell"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23494 msgid "emptyset"
23495 msgstr "emptyset"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23498 msgid "exists"
23499 msgstr "exists"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23502 msgid "forall"
23503 msgstr "forall"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23506 msgid "imath"
23507 msgstr "imath"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23510 msgid "jmath"
23511 msgstr "jmath"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23514 msgid "Re"
23515 msgstr "Re"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23518 msgid "Im"
23519 msgstr "Im"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23522 msgid "aleph"
23523 msgstr "aleph"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23526 msgid "wp"
23527 msgstr "wp"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23530 msgid "hbar"
23531 msgstr "hbar"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23534 msgid "angle"
23535 msgstr "angle"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23538 msgid "top"
23539 msgstr "top"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23542 msgid "bot"
23543 msgstr "bot"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23546 msgid "Vert"
23547 msgstr "Vert"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23550 msgid "neg"
23551 msgstr "neg"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23554 msgid "flat"
23555 msgstr "flat"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23558 msgid "natural"
23559 msgstr "natural"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23562 msgid "sharp"
23563 msgstr "sharp"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23566 msgid "surd"
23567 msgstr "surd"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23570 msgid "lhook"
23571 msgstr "lhook"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23574 msgid "rhook"
23575 msgstr "rhook"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23578 msgid "triangle"
23579 msgstr "triangle"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23582 msgid "diamondsuit"
23583 msgstr "diamondsuit"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23586 msgid "heartsuit"
23587 msgstr "heartsuit"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23590 msgid "clubsuit"
23591 msgstr "clubsuit"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23594 msgid "spadesuit"
23595 msgstr "spadesuit"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23598 msgid "textrm \\AA"
23599 msgstr "textrm \\AA"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23602 msgid "textrm \\O"
23603 msgstr "textrm \\O"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23606 msgid "mathcircumflex"
23607 msgstr "mathcircumflex"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23610 msgid "_"
23611 msgstr "_"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23614 msgid "textdegree"
23615 msgstr "textdegree"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23618 msgid "mathdollar"
23619 msgstr "mathdollar"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23622 msgid "mathparagraph"
23623 msgstr "mathparagraph"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23626 msgid "mathsection"
23627 msgstr "mathsection"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23630 msgid "mathrm T"
23631 msgstr "mathrm T"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23634 msgid "mathbb N"
23635 msgstr "mathbb N"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23638 msgid "mathbb Z"
23639 msgstr "mathbb Z"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23642 msgid "mathbb Q"
23643 msgstr "mathbb Q"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23646 msgid "mathbb R"
23647 msgstr "mathbb R"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23650 msgid "mathbb C"
23651 msgstr "mathbb C"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23654 msgid "mathbb H"
23655 msgstr "mathbb H"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23658 msgid "mathcal F"
23659 msgstr "mathcal F"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23662 msgid "mathcal L"
23663 msgstr "mathcal L"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23666 msgid "mathcal H"
23667 msgstr "mathcal H"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23670 msgid "mathcal O"
23671 msgstr "mathcal O"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23674 msgid "Big Operators"
23675 msgstr "Große Operatoren"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23678 msgid "intop"
23679 msgstr "intop"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23682 msgid "int"
23683 msgstr "int"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23686 msgid "iint"
23687 msgstr "iint"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23690 msgid "iintop"
23691 msgstr "iintop"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23694 msgid "iiint"
23695 msgstr "iiint"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23698 msgid "iiintop"
23699 msgstr "iiintop"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23702 msgid "iiiint"
23703 msgstr "iiiint"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23706 msgid "iiiintop"
23707 msgstr "iiiintop"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23710 msgid "dotsint"
23711 msgstr "dotsint"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23714 msgid "dotsintop"
23715 msgstr "dotsintop"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23718 msgid "idotsint"
23719 msgstr "idotsint"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23722 msgid "oint"
23723 msgstr "oint"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23726 msgid "ointop"
23727 msgstr "ointop"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23730 msgid "oiint"
23731 msgstr "oiint"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23734 msgid "oiintop"
23735 msgstr "oiintop"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23738 msgid "ointctrclockwiseop"
23739 msgstr "ointctrclockwiseop"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23742 msgid "ointctrclockwise"
23743 msgstr "ointctrclockwise"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23746 msgid "ointclockwiseop"
23747 msgstr "ointclockwiseop"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23750 msgid "ointclockwise"
23751 msgstr "ointclockwise"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23754 msgid "sqint"
23755 msgstr "sqint"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23758 msgid "sqintop"
23759 msgstr "sqintop"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23762 msgid "sqiint"
23763 msgstr "sqiint"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23766 msgid "sqiintop"
23767 msgstr "sqiintop"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23770 msgid "fint"
23771 msgstr "fint"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23774 msgid "fintop"
23775 msgstr "fintop"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23778 msgid "landupint"
23779 msgstr "landupint"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23782 msgid "landupintop"
23783 msgstr "landupintop"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23786 msgid "landdownint"
23787 msgstr "landdownint"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23790 msgid "landdownintop"
23791 msgstr "landdownintop"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23794 msgid "varint"
23795 msgstr "varint"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23798 msgid "varoint"
23799 msgstr "varoint"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23802 msgid "varoiint"
23803 msgstr "varoiint"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23806 msgid "varoiintop"
23807 msgstr "varoiintop"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23810 msgid "varointclockwise"
23811 msgstr "varointclockwise"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23814 msgid "varointclockwiseop"
23815 msgstr "varointclockwiseop"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23818 msgid "varointctrclockwise"
23819 msgstr "varointctrclockwise"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23822 msgid "varointctrclockwiseop"
23823 msgstr "varointctrclockwiseop"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23826 msgid "sum"
23827 msgstr "sum"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23830 msgid "prod"
23831 msgstr "prod"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23834 msgid "coprod"
23835 msgstr "coprod"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23838 msgid "bigsqcup"
23839 msgstr "bigsqcup"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23842 msgid "bigotimes"
23843 msgstr "bigotimes"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23846 msgid "bigodot"
23847 msgstr "bigodot"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23850 msgid "bigoplus"
23851 msgstr "bigoplus"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23854 msgid "bigcap"
23855 msgstr "bigcap"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23858 msgid "bigcup"
23859 msgstr "bigcup"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23862 msgid "biguplus"
23863 msgstr "biguplus"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23866 msgid "bigvee"
23867 msgstr "bigvee"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23870 msgid "bigwedge"
23871 msgstr "bigwedge"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23874 msgid "digamma"
23875 msgstr "digamma"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23878 msgid "varkappa"
23879 msgstr "varkappa"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23882 msgid "beth"
23883 msgstr "beth"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23886 msgid "daleth"
23887 msgstr "daleth"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23890 msgid "gimel"
23891 msgstr "gimel"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23894 msgid "ulcorner"
23895 msgstr "ulcorner"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23898 msgid "urcorner"
23899 msgstr "urcorner"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23902 msgid "llcorner"
23903 msgstr "llcorner"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23906 msgid "lrcorner"
23907 msgstr "lrcorner"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23910 msgid "hslash"
23911 msgstr "hslash"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23914 msgid "vartriangle"
23915 msgstr "vartriangle"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23918 msgid "triangledown"
23919 msgstr "triangledown"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23922 msgid "square"
23923 msgstr "square"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23926 msgid "CheckedBox"
23927 msgstr "CheckedBox"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23930 msgid "XBox"
23931 msgstr "XBox"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23934 msgid "lozenge"
23935 msgstr "lozenge"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23938 msgid "wasylozenge"
23939 msgstr "wasylozenge"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23942 msgid "circledR"
23943 msgstr "circledR"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23946 msgid "circledS"
23947 msgstr "circledS"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23950 msgid "measuredangle"
23951 msgstr "measuredangle"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23954 msgid "varangle"
23955 msgstr "varangle"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23958 msgid "nexists"
23959 msgstr "nexists"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23962 msgid "mho"
23963 msgstr "mho"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23966 msgid "Finv"
23967 msgstr "Finv"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23970 msgid "Game"
23971 msgstr "Game"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23974 msgid "Bbbk"
23975 msgstr "Bbbk"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23978 msgid "backprime"
23979 msgstr "backprime"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23982 msgid "varnothing"
23983 msgstr "varnothing"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23986 msgid "blacktriangle"
23987 msgstr "blacktriangle"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23990 msgid "blacktriangledown"
23991 msgstr "blacktriangledown"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23994 msgid "blacksquare"
23995 msgstr "blacksquare"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23998 msgid "blacklozenge"
23999 msgstr "blacklozenge"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24002 msgid "bigstar"
24003 msgstr "bigstar"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24006 msgid "sphericalangle"
24007 msgstr "sphericalangle"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24010 msgid "complement"
24011 msgstr "complement"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24014 msgid "eth"
24015 msgstr "eth"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24018 msgid "diagup"
24019 msgstr "diagup"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24022 msgid "diagdown"
24023 msgstr "diagdown"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24026 msgid "lightning"
24027 msgstr "lightning"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24030 msgid "varcopyright"
24031 msgstr "varcopyright"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24034 msgid "Bowtie"
24035 msgstr "Bowtie"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24038 msgid "diameter"
24039 msgstr "diameter"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24042 msgid "invdiameter"
24043 msgstr "invdiameter"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24046 msgid "bell"
24047 msgstr "bell"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24050 msgid "hexagon"
24051 msgstr "hexagon"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24054 msgid "varhexagon"
24055 msgstr "varhexagon"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24058 msgid "pentagon"
24059 msgstr "pentagon"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24062 msgid "octagon"
24063 msgstr "octagon"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24066 msgid "smiley"
24067 msgstr "smiley"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24070 msgid "blacksmiley"
24071 msgstr "blacksmiley"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24074 msgid "frownie"
24075 msgstr "frownie"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24078 msgid "sun"
24079 msgstr "sun"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24082 msgid "leadsto"
24083 msgstr "leadsto"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24086 msgid "Leftcircle"
24087 msgstr "Leftcircle"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24090 msgid "Rightcircle"
24091 msgstr "Rightcircle"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24094 msgid "CIRCLE"
24095 msgstr "CIRCLE"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24098 msgid "LEFTCIRCLE"
24099 msgstr "LEFTCIRCLE"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24102 msgid "RIGHTCIRCLE"
24103 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24106 msgid "LEFTcircle"
24107 msgstr "LEFTcircle"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24110 msgid "RIGHTcircle"
24111 msgstr "RIGHTcircle"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24114 msgid "leftturn"
24115 msgstr "leftturn"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24118 msgid "rightturn"
24119 msgstr "rightturn"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24122 msgid "AC"
24123 msgstr "AC"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24126 msgid "HF"
24127 msgstr "HF"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24130 msgid "VHF"
24131 msgstr "VHF"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24134 msgid "photon"
24135 msgstr "photon"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24138 msgid "gluon"
24139 msgstr "gluon"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24142 msgid "permil"
24143 msgstr "permil"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
24146 msgid "cent"
24147 msgstr "cent"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24150 msgid "yen"
24151 msgstr "yen"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24154 msgid "hexstar"
24155 msgstr "hexstar"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24158 msgid "varhexstar"
24159 msgstr "varhexstar"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24162 msgid "davidsstar"
24163 msgstr "davidsstar"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24166 msgid "maltese"
24167 msgstr "maltese"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24170 msgid "kreuz"
24171 msgstr "kreuz"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24174 msgid "ataribox"
24175 msgstr "ataribox"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24178 msgid "checked"
24179 msgstr "checked"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24182 msgid "checkmark"
24183 msgstr "checkmark"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24186 msgid "eighthnote"
24187 msgstr "eighthnote"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24190 msgid "quarternote"
24191 msgstr "quarternote"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24194 msgid "halfnote"
24195 msgstr "halfnote"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24198 msgid "fullnote"
24199 msgstr "fullnote"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24202 msgid "twonotes"
24203 msgstr "twonotes"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24206 msgid "female"
24207 msgstr "female"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24210 msgid "male"
24211 msgstr "male"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24214 msgid "vernal"
24215 msgstr "vernal"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24218 msgid "ascnode"
24219 msgstr "ascnode"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24222 msgid "descnode"
24223 msgstr "descnode"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24226 msgid "fullmoon"
24227 msgstr "fullmoon"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24230 msgid "newmoon"
24231 msgstr "newmoon"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24234 msgid "leftmoon"
24235 msgstr "leftmoon"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24238 msgid "rightmoon"
24239 msgstr "rightmoon"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24242 msgid "astrosun"
24243 msgstr "astrosun"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24246 msgid "mercury"
24247 msgstr "mercury"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24250 msgid "venus"
24251 msgstr "venus"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24254 msgid "earth"
24255 msgstr "earth"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24258 msgid "mars"
24259 msgstr "mars"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24262 msgid "jupiter"
24263 msgstr "jupiter"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24266 msgid "saturn"
24267 msgstr "saturn"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24270 msgid "uranus"
24271 msgstr "uranus"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24274 msgid "neptune"
24275 msgstr "neptune"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24278 msgid "pluto"
24279 msgstr "pluto"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24282 msgid "aries"
24283 msgstr "aries"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24286 msgid "taurus"
24287 msgstr "taurus"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24290 msgid "gemini"
24291 msgstr "gemini"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24294 msgid "cancer"
24295 msgstr "cancer"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24298 msgid "leo"
24299 msgstr "leo"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24302 msgid "virgo"
24303 msgstr "virgo"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24306 msgid "libra"
24307 msgstr "libra"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24310 msgid "scorpio"
24311 msgstr "scorpio"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24314 msgid "sagittarius"
24315 msgstr "sagittarius"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24318 msgid "capricornus"
24319 msgstr "capricornus"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24322 msgid "aquarius"
24323 msgstr "aquarius"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24326 msgid "pisces"
24327 msgstr "pisces"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24330 msgid "APLbox"
24331 msgstr "APLbox"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24334 msgid "APLcomment"
24335 msgstr "APLcomment"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24338 msgid "APLdown"
24339 msgstr "APLdown"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24342 msgid "APLdownarrowbox"
24343 msgstr "APLdownarrowbox"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24346 msgid "APLinput"
24347 msgstr "APLinput"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24350 msgid "APLinv"
24351 msgstr "APLinv"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24354 msgid "APLleftarrowbox"
24355 msgstr "APLleftarrowbox"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24358 msgid "APLlog"
24359 msgstr "APLlog"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24362 msgid "APLrightarrowbox"
24363 msgstr "APLrightarrowbox"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24366 msgid "APLstar"
24367 msgstr "APLstar"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24370 msgid "APLup"
24371 msgstr "APLup"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24374 msgid "APLuparrowbox"
24375 msgstr "APLuparrowbox"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24378 msgid "dashleftarrow"
24379 msgstr "dashleftarrow"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24382 msgid "dashrightarrow"
24383 msgstr "dashrightarrow"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24386 msgid "leftleftarrows"
24387 msgstr "leftleftarrows"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24390 msgid "leftrightarrows"
24391 msgstr "leftrightarrows"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24394 msgid "rightrightarrows"
24395 msgstr "rightrightarrows"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24398 msgid "rightleftarrows"
24399 msgstr "rightleftarrows"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24402 msgid "Lleftarrow"
24403 msgstr "Lleftarrow"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24406 msgid "Rrightarrow"
24407 msgstr "Rrightarrow"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24410 msgid "twoheadleftarrow"
24411 msgstr "twoheadleftarrow"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24414 msgid "twoheadrightarrow"
24415 msgstr "twoheadrightarrow"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24418 msgid "leftarrowtail"
24419 msgstr "leftarrowtail"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24422 msgid "rightarrowtail"
24423 msgstr "rightarrowtail"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24426 msgid "looparrowleft"
24427 msgstr "looparrowleft"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24430 msgid "looparrowright"
24431 msgstr "looparrowright"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24434 msgid "curvearrowleft"
24435 msgstr "curvearrowleft"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24438 msgid "curvearrowright"
24439 msgstr "curvearrowright"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24442 msgid "circlearrowleft"
24443 msgstr "circlearrowleft"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24446 msgid "circlearrowright"
24447 msgstr "circlearrowright"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24450 msgid "Lsh"
24451 msgstr "Lsh"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24454 msgid "Rsh"
24455 msgstr "Rsh"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24458 msgid "upuparrows"
24459 msgstr "upuparrows"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24462 msgid "downdownarrows"
24463 msgstr "downdownarrows"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24466 msgid "upharpoonleft"
24467 msgstr "upharpoonleft"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24470 msgid "upharpoonright"
24471 msgstr "upharpoonright"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24474 msgid "downharpoonleft"
24475 msgstr "downharpoonleft"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24478 msgid "downharpoonright"
24479 msgstr "downharpoonright"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24482 msgid "leftrightharpoons"
24483 msgstr "leftrightharpoons"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24486 msgid "rightsquigarrow"
24487 msgstr "rightsquigarrow"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24490 msgid "leftrightsquigarrow"
24491 msgstr "leftrightsquigarrow"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24494 msgid "nleftarrow"
24495 msgstr "nleftarrow"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24498 msgid "nrightarrow"
24499 msgstr "nrightarrow"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24502 msgid "nleftrightarrow"
24503 msgstr "nleftrightarrow"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24506 msgid "nLeftarrow"
24507 msgstr "nLeftarrow"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24510 msgid "nRightarrow"
24511 msgstr "nRightarrow"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24514 msgid "nLeftrightarrow"
24515 msgstr "nLeftrightarrow"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24518 msgid "multimap"
24519 msgstr "multimap"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24522 msgid "shortleftarrow"
24523 msgstr "shortleftarrow"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24526 msgid "shortrightarrow"
24527 msgstr "shortrightarrow"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24530 msgid "shortuparrow"
24531 msgstr "shortuparrow"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24534 msgid "shortdownarrow"
24535 msgstr "shortdownarrow"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24538 msgid "leftrightarroweq"
24539 msgstr "leftrightarroweq"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24542 msgid "curlyveedownarrow"
24543 msgstr "curlyveedownarrow"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24546 msgid "curlyveeuparrow"
24547 msgstr "curlyveeuparrow"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24550 msgid "nnwarrow"
24551 msgstr "nnwarrow"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24554 msgid "nnearrow"
24555 msgstr "nnearrow"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24558 msgid "sswarrow"
24559 msgstr "sswarrow"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24562 msgid "ssearrow"
24563 msgstr "ssearrow"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24566 msgid "curlywedgeuparrow"
24567 msgstr "curlywedgeuparrow"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24570 msgid "curlywedgedownarrow"
24571 msgstr "curlywedgedownarrow"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24574 msgid "leftrightarrowtriangle"
24575 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24578 msgid "leftarrowtriangle"
24579 msgstr "leftarrowtriangle"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24582 msgid "rightarrowtriangle"
24583 msgstr "rightarrowtriangle"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24586 msgid "Mapsto"
24587 msgstr "Mapsto"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24590 msgid "mapsfrom"
24591 msgstr "mapsfrom"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24594 msgid "Mapsfrom"
24595 msgstr "Mapsfrom"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24598 msgid "Longmapsto"
24599 msgstr "Longmapsto"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24602 msgid "longmapsfrom"
24603 msgstr "longmapsfrom"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24606 msgid "Longmapsfrom"
24607 msgstr "Longmapsfrom"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24610 msgid "xleftarrow"
24611 msgstr "xleftarrow"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24614 msgid "xrightarrow"
24615 msgstr "xrightarrow"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24618 msgid "leqq"
24619 msgstr "leqq"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24622 msgid "geqq"
24623 msgstr "geqq"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24626 msgid "leqslant"
24627 msgstr "leqslant"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24630 msgid "geqslant"
24631 msgstr "geqslant"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24634 msgid "eqslantless"
24635 msgstr "eqslantless"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24638 msgid "eqslantgtr"
24639 msgstr "eqslantgtr"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24642 msgid "eqsim"
24643 msgstr "eqsim"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24646 msgid "lesssim"
24647 msgstr "lesssim"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24650 msgid "gtrsim"
24651 msgstr "gtrsim"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24654 msgid "apprge"
24655 msgstr "apprge"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24658 msgid "apprle"
24659 msgstr "apprle"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24662 msgid "lessapprox"
24663 msgstr "lessapprox"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24666 msgid "gtrapprox"
24667 msgstr "gtrapprox"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24670 msgid "approxeq"
24671 msgstr "approxeq"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24674 msgid "triangleq"
24675 msgstr "triangleq"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24678 msgid "lessdot"
24679 msgstr "lessdot"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24682 msgid "gtrdot"
24683 msgstr "gtrdot"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24686 msgid "lll"
24687 msgstr "lll"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24690 msgid "ggg"
24691 msgstr "ggg"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24694 msgid "lessgtr"
24695 msgstr "lessgtr"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24698 msgid "gtrless"
24699 msgstr "gtrless"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24702 msgid "lesseqgtr"
24703 msgstr "lesseqgtr"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24706 msgid "gtreqless"
24707 msgstr "gtreqless"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24710 msgid "lesseqqgtr"
24711 msgstr "lesseqqgtr"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24714 msgid "gtreqqless"
24715 msgstr "gtreqqless"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24718 msgid "eqcirc"
24719 msgstr "eqcirc"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24722 msgid "circeq"
24723 msgstr "circeq"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24726 msgid "thicksim"
24727 msgstr "thicksim"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24730 msgid "thickapprox"
24731 msgstr "thickapprox"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24734 msgid "backsim"
24735 msgstr "backsim"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24738 msgid "backsimeq"
24739 msgstr "backsimeq"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24742 msgid "subseteqq"
24743 msgstr "subseteqq"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24746 msgid "supseteqq"
24747 msgstr "supseteqq"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24750 msgid "Subset"
24751 msgstr "Subset"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24754 msgid "Supset"
24755 msgstr "Supset"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24758 msgid "sqsubset"
24759 msgstr "sqsubset"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24762 msgid "sqsupset"
24763 msgstr "sqsupset"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24766 msgid "preccurlyeq"
24767 msgstr "preccurlyeq"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24770 msgid "succcurlyeq"
24771 msgstr "succcurlyeq"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24774 msgid "curlyeqprec"
24775 msgstr "curlyeqprec"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24778 msgid "curlyeqsucc"
24779 msgstr "curlyeqsucc"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24782 msgid "precsim"
24783 msgstr "precsim"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24786 msgid "succsim"
24787 msgstr "succsim"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24790 msgid "precapprox"
24791 msgstr "precapprox"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24794 msgid "succapprox"
24795 msgstr "succapprox"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24798 msgid "vartriangleleft"
24799 msgstr "vartriangleleft"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24802 msgid "vartriangleright"
24803 msgstr "vartriangleright"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24806 msgid "trianglelefteq"
24807 msgstr "trianglelefteq"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24810 msgid "trianglerighteq"
24811 msgstr "trianglerighteq"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24814 msgid "bumpeq"
24815 msgstr "bumpeq"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24818 msgid "Bumpeq"
24819 msgstr "Bumpeq"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24822 msgid "doteqdot"
24823 msgstr "doteqdot"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24826 msgid "risingdotseq"
24827 msgstr "risingdotseq"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24830 msgid "fallingdotseq"
24831 msgstr "fallingdotseq"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24834 msgid "vDash"
24835 msgstr "vDash"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24838 msgid "Vvdash"
24839 msgstr "Vvdash"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24842 msgid "Vdash"
24843 msgstr "Vdash"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24846 msgid "shortmid"
24847 msgstr "shortmid"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24850 msgid "shortparallel"
24851 msgstr "shortparallel"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24854 msgid "smallsmile"
24855 msgstr "smallsmile"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24858 msgid "smallfrown"
24859 msgstr "smallfrown"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24862 msgid "blacktriangleleft"
24863 msgstr "blacktriangleleft"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24866 msgid "blacktriangleright"
24867 msgstr "blacktriangleright"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24870 msgid "because"
24871 msgstr "because"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24874 msgid "therefore"
24875 msgstr "therefore"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24878 msgid "wasytherefore"
24879 msgstr "wasytherefore"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24882 msgid "backepsilon"
24883 msgstr "backepsilon"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24886 msgid "varpropto"
24887 msgstr "varpropto"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24890 msgid "between"
24891 msgstr "between"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24894 msgid "pitchfork"
24895 msgstr "pitchfork"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24898 msgid "trianglelefteqslant"
24899 msgstr "trianglelefteqslant"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24902 msgid "trianglerighteqslant"
24903 msgstr "trianglerighteqslant"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24906 msgid "inplus"
24907 msgstr "inplus"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24910 msgid "niplus"
24911 msgstr "niplus"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24914 msgid "subsetplus"
24915 msgstr "subsetplus"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24918 msgid "supsetplus"
24919 msgstr "supsetplus"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24922 msgid "subsetpluseq"
24923 msgstr "subsetpluseq"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24926 msgid "supsetpluseq"
24927 msgstr "supsetpluseq"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24930 msgid "minuso"
24931 msgstr "minuso"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24934 msgid "baro"
24935 msgstr "baro"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24938 msgid "sslash"
24939 msgstr "sslash"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24942 msgid "bbslash"
24943 msgstr "bbslash"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24946 msgid "moo"
24947 msgstr "moo"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24950 msgid "merge"
24951 msgstr "merge"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24954 msgid "invneg"
24955 msgstr "invneg"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24958 msgid "lbag"
24959 msgstr "lbag"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24962 msgid "rbag"
24963 msgstr "rbag"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24966 msgid "interleave"
24967 msgstr "interleave"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24970 msgid "leftslice"
24971 msgstr "leftslice"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24974 msgid "rightslice"
24975 msgstr "rightslice"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24978 msgid "oblong"
24979 msgstr "oblong"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24982 msgid "talloblong"
24983 msgstr "talloblong"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24986 msgid "fatsemi"
24987 msgstr "fatsemi"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24990 msgid "fatslash"
24991 msgstr "fatslash"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24994 msgid "fatbslash"
24995 msgstr "fatbslash"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24998 msgid "ldotp"
24999 msgstr "ldotp"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25002 msgid "cdotp"
25003 msgstr "cdotp"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25006 msgid "colon"
25007 msgstr "colon"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25010 msgid "dblcolon"
25011 msgstr "dblcolon"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25014 msgid "vcentcolon"
25015 msgstr "vcentcolon"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25018 msgid "colonapprox"
25019 msgstr "colonapprox"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25022 msgid "Colonapprox"
25023 msgstr "Colonapprox"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25026 msgid "coloneq"
25027 msgstr "coloneq"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25030 msgid "Coloneq"
25031 msgstr "Coloneq"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25034 msgid "coloneqq"
25035 msgstr "coloneqq"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25038 msgid "Coloneqq"
25039 msgstr "Coloneqq"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25042 msgid "colonsim"
25043 msgstr "colonsim"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25046 msgid "Colonsim"
25047 msgstr "Colonsim"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25050 msgid "eqcolon"
25051 msgstr "eqcolon"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25054 msgid "Eqcolon"
25055 msgstr "Eqcolon"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25058 msgid "eqqcolon"
25059 msgstr "eqqcolon"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25062 msgid "Eqqcolon"
25063 msgstr "Eqqcolon"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25066 msgid "wasypropto"
25067 msgstr "wasypropto"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25070 msgid "logof"
25071 msgstr "logof"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25074 msgid "Join"
25075 msgstr "Join"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25078 msgid "Negative Relations (extended)"
25079 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25082 msgid "nless"
25083 msgstr "nless"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25086 msgid "ngtr"
25087 msgstr "ngtr"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25090 msgid "nleq"
25091 msgstr "nleq"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25094 msgid "ngeq"
25095 msgstr "ngeq"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25098 msgid "nleqslant"
25099 msgstr "nleqslant"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25102 msgid "ngeqslant"
25103 msgstr "ngeqslant"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25106 msgid "nleqq"
25107 msgstr "nleqq"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25110 msgid "ngeqq"
25111 msgstr "ngeqq"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25114 msgid "lneq"
25115 msgstr "lneq"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25118 msgid "gneq"
25119 msgstr "gneq"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25122 msgid "lneqq"
25123 msgstr "lneqq"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25126 msgid "gneqq"
25127 msgstr "gneqq"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25130 msgid "lvertneqq"
25131 msgstr "lvertneqq"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25134 msgid "gvertneqq"
25135 msgstr "gvertneqq"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25138 msgid "lnsim"
25139 msgstr "lnsim"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25142 msgid "gnsim"
25143 msgstr "gnsim"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25146 msgid "lnapprox"
25147 msgstr "lnapprox"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25150 msgid "gnapprox"
25151 msgstr "gnapprox"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25154 msgid "nprec"
25155 msgstr "nprec"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25158 msgid "nsucc"
25159 msgstr "nsucc"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25162 msgid "npreceq"
25163 msgstr "npreceq"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25166 msgid "nsucceq"
25167 msgstr "nsucceq"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25170 msgid "precneqq"
25171 msgstr "precneqq"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25174 msgid "succneqq"
25175 msgstr "succneqq"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25178 msgid "precnsim"
25179 msgstr "precnsim"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25182 msgid "succnsim"
25183 msgstr "succnsim"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25186 msgid "precnapprox"
25187 msgstr "precnapprox"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25190 msgid "succnapprox"
25191 msgstr "succnapprox"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25194 msgid "subsetneq"
25195 msgstr "subsetneq"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25198 msgid "supsetneq"
25199 msgstr "supsetneq"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25202 msgid "subsetneqq"
25203 msgstr "subsetneqq"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25206 msgid "supsetneqq"
25207 msgstr "supsetneqq"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25210 msgid "nsubseteq"
25211 msgstr "nsubseteq"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25214 msgid "nsubseteqq"
25215 msgstr "nsubseteqq"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25218 msgid "nsupseteq"
25219 msgstr "nsupseteq"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25222 msgid "nsupseteqq"
25223 msgstr "nsupseteqq"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25226 msgid "nvdash"
25227 msgstr "nvdash"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25230 msgid "nvDash"
25231 msgstr "nvDash"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25234 msgid "nVDash"
25235 msgstr "nVDash"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25238 msgid "nVdash"
25239 msgstr "nVdash"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25242 msgid "varsubsetneq"
25243 msgstr "varsubsetneq"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25246 msgid "varsupsetneq"
25247 msgstr "varsupsetneq"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25250 msgid "varsubsetneqq"
25251 msgstr "varsubsetneqq"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25254 msgid "varsupsetneqq"
25255 msgstr "varsupsetneqq"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25258 msgid "ntriangleleft"
25259 msgstr "ntriangleleft"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25262 msgid "ntriangleright"
25263 msgstr "ntriangleright"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25266 msgid "ntrianglelefteq"
25267 msgstr "ntrianglelefteq"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25270 msgid "ntrianglerighteq"
25271 msgstr "ntrianglerighteq"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25274 msgid "ncong"
25275 msgstr "ncong"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25278 msgid "nsim"
25279 msgstr "nsim"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25282 msgid "nmid"
25283 msgstr "nmid"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25286 msgid "nshortmid"
25287 msgstr "nshortmid"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25290 msgid "nparallel"
25291 msgstr "nparallel"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25294 msgid "nshortparallel"
25295 msgstr "nshortparallel"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25298 msgid "ntrianglelefteqslant"
25299 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25302 msgid "ntrianglerighteqslant"
25303 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25306 msgid "dotplus"
25307 msgstr "dotplus"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25310 msgid "smallsetminus"
25311 msgstr "smallsetminus"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25314 msgid "Cap"
25315 msgstr "Cap"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25318 msgid "Cup"
25319 msgstr "Cup"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25322 msgid "barwedge"
25323 msgstr "barwedge"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25326 msgid "veebar"
25327 msgstr "veebar"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25330 msgid "doublebarwedge"
25331 msgstr "doublebarwedge"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25334 msgid "boxminus"
25335 msgstr "boxminus"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25338 msgid "boxtimes"
25339 msgstr "boxtimes"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25342 msgid "boxdot"
25343 msgstr "boxdot"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25346 msgid "boxplus"
25347 msgstr "boxplus"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25350 msgid "boxast"
25351 msgstr "boxast"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25354 msgid "boxbar"
25355 msgstr "boxbar"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25358 msgid "boxslash"
25359 msgstr "boxslash"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25362 msgid "boxbslash"
25363 msgstr "boxbslash"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25366 msgid "boxcircle"
25367 msgstr "boxcircle"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25370 msgid "boxbox"
25371 msgstr "boxbox"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25374 msgid "boxempty"
25375 msgstr "boxempty"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25378 msgid "divideontimes"
25379 msgstr "divideontimes"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25382 msgid "ltimes"
25383 msgstr "ltimes"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25386 msgid "rtimes"
25387 msgstr "rtimes"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25390 msgid "leftthreetimes"
25391 msgstr "leftthreetimes"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25394 msgid "rightthreetimes"
25395 msgstr "rightthreetimes"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25398 msgid "curlywedge"
25399 msgstr "curlywedge"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25402 msgid "curlyvee"
25403 msgstr "curlyvee"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25406 msgid "circleddash"
25407 msgstr "circleddash"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25410 msgid "circledast"
25411 msgstr "circledast"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25414 msgid "circledcirc"
25415 msgstr "circledcirc"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25418 msgid "centerdot"
25419 msgstr "centerdot"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25422 msgid "intercal"
25423 msgstr "intercal"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25426 msgid "implies"
25427 msgstr "implies"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25430 msgid "impliedby"
25431 msgstr "impliedby"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25434 msgid "bigcurlyvee"
25435 msgstr "bigcurlyvee"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25438 msgid "bigcurlywedge"
25439 msgstr "bigcurlywedge"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25442 msgid "bigsqcap"
25443 msgstr "bigsqcap"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25446 msgid "bigbox"
25447 msgstr "bigbox"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25450 msgid "bigparallel"
25451 msgstr "bigparallel"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25454 msgid "biginterleave"
25455 msgstr "biginterleave"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25458 msgid "bignplus"
25459 msgstr "bignplus"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25462 msgid "nplus"
25463 msgstr "nplus"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25466 msgid "Yup"
25467 msgstr "Yup"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25470 msgid "Ydown"
25471 msgstr "Ydown"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25474 msgid "Yleft"
25475 msgstr "Yleft"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25478 msgid "Yright"
25479 msgstr "Yright"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25482 msgid "obar"
25483 msgstr "obar"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25486 msgid "obslash"
25487 msgstr "obslash"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25490 msgid "ocircle"
25491 msgstr "ocircle"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25494 msgid "olessthan"
25495 msgstr "olessthan"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25498 msgid "ogreaterthan"
25499 msgstr "ogreaterthan"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25502 msgid "ovee"
25503 msgstr "ovee"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25506 msgid "owedge"
25507 msgstr "owedge"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25510 msgid "varcurlyvee"
25511 msgstr "varcurlyvee"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25514 msgid "varcurlywedge"
25515 msgstr "varcurlywedge"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25518 msgid "vartimes"
25519 msgstr "vartimes"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25522 msgid "varotimes"
25523 msgstr "varotimes"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25526 msgid "varoast"
25527 msgstr "varoast"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25530 msgid "varobar"
25531 msgstr "varobar"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25534 msgid "varodot"
25535 msgstr "varodot"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25538 msgid "varoslash"
25539 msgstr "varoslash"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25542 msgid "varobslash"
25543 msgstr "varobslash"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25546 msgid "varocircle"
25547 msgstr "varocircle"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25550 msgid "varoplus"
25551 msgstr "varoplus"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25554 msgid "varominus"
25555 msgstr "varominus"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25558 msgid "varovee"
25559 msgstr "varovee"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25562 msgid "varowedge"
25563 msgstr "varowedge"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25566 msgid "varolessthan"
25567 msgstr "varolessthan"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25570 msgid "varogreaterthan"
25571 msgstr "varogreaterthan"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25574 msgid "varbigcirc"
25575 msgstr "varbigcirc"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25578 msgid "brokenvert"
25579 msgstr "brokenvert"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25582 msgid "lfloor"
25583 msgstr "lfloor"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25586 msgid "rfloor"
25587 msgstr "rfloor"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25590 msgid "lceil"
25591 msgstr "lceil"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25594 msgid "rceil"
25595 msgstr "rceil"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25598 msgid "llbracket"
25599 msgstr "llbracket"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25602 msgid "rrbracket"
25603 msgstr "rrbracket"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25606 msgid "llfloor"
25607 msgstr "llfloor"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25610 msgid "rrfloor"
25611 msgstr "rrfloor"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25614 msgid "llceil"
25615 msgstr "llceil"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25618 msgid "rrceil"
25619 msgstr "rrceil"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25622 msgid "Lbag"
25623 msgstr "Lbag"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25626 msgid "Rbag"
25627 msgstr "Rbag"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25630 msgid "llparenthesis"
25631 msgstr "llparenthesis"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25634 msgid "rrparenthesis"
25635 msgstr "rrparenthesis"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25638 msgid "binampersand"
25639 msgstr "binampersand"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25642 msgid "bindnasrepma"
25643 msgstr "bindnasrepma"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25646 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25647 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25650 msgid "Voiced bilabial plosive"
25651 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25654 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25655 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25658 msgid "Voiced alveolar plosive"
25659 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25662 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25663 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25666 msgid "Voiced retroflex plosive"
25667 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25670 msgid "Voiceless palatal plosive"
25671 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25674 msgid "Voiced palatal plosive"
25675 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25678 msgid "Voiceless velar plosive"
25679 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25682 msgid "Voiced velar plosive"
25683 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25686 msgid "Voiceless uvular plosive"
25687 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25690 msgid "Voiced uvular plosive"
25691 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25694 msgid "Glottal plosive"
25695 msgstr "Glottaler Plosiv"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25698 msgid "Voiced bilabial nasal"
25699 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25702 msgid "Voiced labiodental nasal"
25703 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25706 msgid "Voiced alveolar nasal"
25707 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25710 msgid "Voiced retroflex nasal"
25711 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25714 msgid "Voiced palatal nasal"
25715 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25718 msgid "Voiced velar nasal"
25719 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25722 msgid "Voiced uvular nasal"
25723 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25726 msgid "Voiced bilabial trill"
25727 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25730 msgid "Voiced alveolar trill"
25731 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25734 msgid "Voiced uvular trill"
25735 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25738 msgid "Voiced alveolar tap"
25739 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25742 msgid "Voiced retroflex flap"
25743 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25746 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25747 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25750 msgid "Voiced bilabial fricative"
25751 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25754 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25755 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25758 msgid "Voiced labiodental fricative"
25759 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25762 msgid "Voiceless dental fricative"
25763 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25766 msgid "Voiced dental fricative"
25767 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25770 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25771 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25774 msgid "Voiced alveolar fricative"
25775 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25778 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25779 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25782 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25783 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25786 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25787 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25790 msgid "Voiced retroflex fricative"
25791 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25794 msgid "Voiceless palatal fricative"
25795 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25798 msgid "Voiced palatal fricative"
25799 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25802 msgid "Voiceless velar fricative"
25803 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25806 msgid "Voiced velar fricative"
25807 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25810 msgid "Voiceless uvular fricative"
25811 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25814 msgid "Voiced uvular fricative"
25815 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25818 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25819 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25822 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25823 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25826 msgid "Voiceless glottal fricative"
25827 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25830 msgid "Voiced glottal fricative"
25831 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25834 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25835 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25838 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25839 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25842 msgid "Voiced labiodental approximant"
25843 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25846 msgid "Voiced alveolar approximant"
25847 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25850 msgid "Voiced retroflex approximant"
25851 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25854 msgid "Voiced palatal approximant"
25855 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25858 msgid "Voiced velar approximant"
25859 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25862 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25863 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25866 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25867 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25870 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25871 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25874 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25875 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25878 msgid "Bilabial click"
25879 msgstr "Bilabialer Klick"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25882 msgid "Dental click"
25883 msgstr "Dentaler Klick"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25886 msgid "(Post)alveolar click"
25887 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25890 msgid "Palatoalveolar click"
25891 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25894 msgid "Alveolar lateral click"
25895 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25898 msgid "Voiced bilabial implosive"
25899 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25902 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25903 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25906 msgid "Voiced palatal implosive"
25907 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25910 msgid "Voiced velar implosive"
25911 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25914 msgid "Voiced uvular implosive"
25915 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25918 msgid "Ejective mark"
25919 msgstr "Ejektivmarker"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25922 msgid "Close front unrounded vowel"
25923 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25926 msgid "Close front rounded vowel"
25927 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25930 msgid "Close central unrounded vowel"
25931 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25934 msgid "Close central rounded vowel"
25935 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25938 msgid "Close back unrounded vowel"
25939 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25942 msgid "Close back rounded vowel"
25943 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25946 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25947 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25950 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25951 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25954 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25955 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25958 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25959 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25962 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25963 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25966 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25967 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25970 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25971 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25974 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25975 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25978 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25979 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25982 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25983 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25986 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25987 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25990 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25991 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25994 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25995 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25998 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25999 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26002 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26003 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26006 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26007 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26010 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26011 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26014 msgid "Near-open vowel"
26015 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26018 msgid "Open front unrounded vowel"
26019 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26022 msgid "Open front rounded vowel"
26023 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26026 msgid "Open back unrounded vowel"
26027 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26030 msgid "Open back rounded vowel"
26031 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26034 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26035 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26038 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26039 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26042 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26043 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26046 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26047 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26050 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26051 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26054 msgid "Epiglottal plosive"
26055 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26058 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26059 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26062 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26063 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26066 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26067 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26070 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26071 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26074 msgid "Top tie bar"
26075 msgstr "Bindebogen oben"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26078 msgid "Bottom tie bar"
26079 msgstr "Bindebogen unten"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26082 msgid "Long"
26083 msgstr "Längung"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26086 msgid "Half-long"
26087 msgstr "Halbe Längung"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26090 msgid "Extra short"
26091 msgstr "Extrakurz"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26094 msgid "Primary stress"
26095 msgstr "Hauptbetonung"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26098 msgid "Secondary stress"
26099 msgstr "Nebenbetonung"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26102 msgid "Minor (foot) group"
26103 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26106 msgid "Major (intonation) group"
26107 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26110 msgid "Syllable break"
26111 msgstr "Silbengrenze"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26114 msgid "Linking (absence of a break)"
26115 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26118 msgid "Voiceless"
26119 msgstr "Stimmlos"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26122 msgid "Voiceless (above)"
26123 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26126 msgid "Voiced"
26127 msgstr "Stimmhaft"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26130 msgid "Breathy voiced"
26131 msgstr "Gehauchte Stimme"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26134 msgid "Creaky voiced"
26135 msgstr "Knarrstimme"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26138 msgid "Linguolabial"
26139 msgstr "Lingolabial"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26142 msgid "Dental"
26143 msgstr "Dental"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26146 msgid "Apical"
26147 msgstr "Apikal"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26150 msgid "Laminal"
26151 msgstr "Laminal"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26154 msgid "Aspirated"
26155 msgstr "Aspiriert"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26158 msgid "More rounded"
26159 msgstr "Mehr gerundet"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26162 msgid "Less rounded"
26163 msgstr "Weniger gerundet"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26166 msgid "Advanced"
26167 msgstr "Vorgelagert"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26170 msgid "Retracted"
26171 msgstr "Zurückgelagert"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26174 msgid "Centralized"
26175 msgstr "Zentralisiert"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26178 msgid "Mid-centralized"
26179 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26182 msgid "Syllabic"
26183 msgstr "Silbisch"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26186 msgid "Non-syllabic"
26187 msgstr "Nicht-silbisch"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26190 msgid "Rhoticity"
26191 msgstr "Rhotisch"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26194 msgid "Labialized"
26195 msgstr "Labialisiert"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26198 msgid "Palatized"
26199 msgstr "Palatalisiert"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26202 msgid "Velarized"
26203 msgstr "Velarisiert"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26206 msgid "Pharyngialized"
26207 msgstr "Pharyngalisiert"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26210 msgid "Velarized or pharyngialized"
26211 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26214 msgid "Raised"
26215 msgstr "Angehoben"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26218 msgid "Lowered"
26219 msgstr "Abgesenkt"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26222 msgid "Advanced tongue root"
26223 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26226 msgid "Retracted tongue root"
26227 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26230 msgid "Nasalized"
26231 msgstr "Nasalisiert"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26234 msgid "Nasal release"
26235 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26238 msgid "Lateral release"
26239 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26242 msgid "No audible release"
26243 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26246 msgid "Extra high (accent)"
26247 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26250 msgid "Extra high (tone letter)"
26251 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26254 msgid "High (accent)"
26255 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26258 msgid "High (tone letter)"
26259 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26262 msgid "Mid (accent)"
26263 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26266 msgid "Mid (tone letter)"
26267 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26270 msgid "Low (accent)"
26271 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26274 msgid "Low (tone letter)"
26275 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26278 msgid "Extra low (accent)"
26279 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26282 msgid "Extra low (tone letter)"
26283 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26286 msgid "Downstep"
26287 msgstr "Absteigend"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26290 msgid "Upstep"
26291 msgstr "Ansteigend"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26294 msgid "Rising (accent)"
26295 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26298 msgid "Rising (tone letter)"
26299 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26302 msgid "Falling (accent)"
26303 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26306 msgid "Falling (tone letter)"
26307 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26310 msgid "High rising (accent)"
26311 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26314 msgid "High rising (tone letter)"
26315 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26318 msgid "Low rising (accent)"
26319 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26322 msgid "Low rising (tone letter)"
26323 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26326 msgid "Rising-falling (accent)"
26327 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26330 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26331 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26334 msgid "Global rise"
26335 msgstr "Global Anstieg"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26338 msgid "Global fall"
26339 msgstr "Global Abfall"
26340
26341 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26342 msgid "ChessDiagram"
26343 msgstr "Schachdiagramm"
26344
26345 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26346 msgid "Chess diagram"
26347 msgstr "Schachdiagramm"
26348
26349 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26350 msgid ""
26351 "A chess position diagram.\n"
26352 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26353 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26354 "the position that you want to display.\n"
26355 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26356 "and remember to type in a relative path\n"
26357 "to the LyX document location.\n"
26358 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26359 "to enable general editing of the board.\n"
26360 "You might also check out the\n"
26361 "'Options->Test legality' option, and\n"
26362 "remember to middle and right click to\n"
26363 "insert new material in the board.\n"
26364 "In order for this to work, you have to\n"
26365 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26366 "that TeX will find it, and you will need\n"
26367 "to install the skak package from CTAN.\n"
26368 msgstr ""
26369 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26370 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26371 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26372 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26373 " Position\n"
26374 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26375 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26376 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26377 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26378 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26379 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26380 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26381 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26382 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26383 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26384 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26385 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26386 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26387 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26388
26389 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26390 msgid "Dia"
26391 msgstr "Dia"
26392
26393 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26394 msgid "Dia diagram"
26395 msgstr "Dia-Diagramm"
26396
26397 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26398 msgid "Dia diagram.\n"
26399 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26400
26401 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26402 msgid "GnumericSpreadsheet"
26403 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26404
26405 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26406 #: lib/examples/Articles:0
26407 msgid "Spreadsheet"
26408 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26409
26410 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26411 msgid ""
26412 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26413 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26414 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26415 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26416 "both for gnumeric and excel files.\n"
26417 msgstr ""
26418 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26419 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26420 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26421 "zu Problemen führen.\n"
26422 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26423 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26424
26425 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26426 msgid "Inkscape"
26427 msgstr "Inkscape"
26428
26429 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26430 msgid "Inkscape figure"
26431 msgstr "Inkscape-Grafik"
26432
26433 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26434 msgid ""
26435 "An Inkscape figure.\n"
26436 "Note that using this template automatically uses the \n"
26437 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26438 msgstr ""
26439 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26440 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26441 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26442
26443 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26444 msgid "Lilypond typeset music"
26445 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26446
26447 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26448 msgid ""
26449 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26450 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26451 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26452 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26453 msgstr ""
26454 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26455 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26456 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26457 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26458
26459 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26460 msgid "PDFPages"
26461 msgstr "PDF-Seiten"
26462
26463 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26464 msgid "PDF pages"
26465 msgstr "PDF-Seiten"
26466
26467 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26468 msgid ""
26469 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26470 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26471 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26472 "Examples:\n"
26473 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26474 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26475 "* pages=- (to include all pages)\n"
26476 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26477 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26478 "inserted in their original size.\n"
26479 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26480 "for further options and details.\n"
26481 msgstr ""
26482 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26483 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26484 "nach folgendem Schema:\n"
26485 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26486 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26487 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26488 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26489 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26490 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26491 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26492 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26493
26494 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26495 msgid "RasterImage"
26496 msgstr "Rastergrafik"
26497
26498 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26499 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26500 msgid "Raster image"
26501 msgstr "Rastergrafik"
26502
26503 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26504 msgid ""
26505 "A bitmap file.\n"
26506 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26507 msgstr ""
26508 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26509 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26510
26511 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26512 msgid "VectorGraphics"
26513 msgstr "VektorGrafik"
26514
26515 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26516 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26517 msgid "Vector graphics"
26518 msgstr "Vektorgrafik"
26519
26520 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26521 msgid ""
26522 "A vector graphics file.\n"
26523 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26524 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26525 "the final output.\n"
26526 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26527 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26528 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26529 msgstr ""
26530 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26531 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26532 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26533 "zu bewahren.\n"
26534 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26535 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26536 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26537
26538 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26539 msgid "XFig"
26540 msgstr "XFig"
26541
26542 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26543 msgid "Xfig figure"
26544 msgstr "Xfig-Abbildung"
26545
26546 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26547 msgid "An Xfig figure.\n"
26548 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26549
26550 #: lib/configure.py:624
26551 msgid "tgo"
26552 msgstr "tgo"
26553
26554 #: lib/configure.py:624
26555 msgid "tgo|Tgif"
26556 msgstr "tgo|Tgif"
26557
26558 #: lib/configure.py:627
26559 msgid "FIG"
26560 msgstr "FIG"
26561
26562 #: lib/configure.py:630
26563 msgid "DIA"
26564 msgstr "DIA"
26565
26566 #: lib/configure.py:633
26567 msgid "sxd"
26568 msgstr "sxd"
26569
26570 #: lib/configure.py:633
26571 msgid "sxd|OpenDocument"
26572 msgstr "sxd|OpenDocument"
26573
26574 #: lib/configure.py:636
26575 msgid "Grace"
26576 msgstr "Grace"
26577
26578 #: lib/configure.py:639
26579 msgid "FEN"
26580 msgstr "FEN"
26581
26582 #: lib/configure.py:642
26583 msgid "SVG"
26584 msgstr "SVG"
26585
26586 #: lib/configure.py:643
26587 msgid "SVG (compressed)"
26588 msgstr "SVG (komprimiert)"
26589
26590 #: lib/configure.py:646
26591 msgid "BMP"
26592 msgstr "BMP"
26593
26594 #: lib/configure.py:647
26595 msgid "GIF"
26596 msgstr "GIF"
26597
26598 #: lib/configure.py:648
26599 msgid "jpeg"
26600 msgstr "jpeg"
26601
26602 #: lib/configure.py:648
26603 msgid "jpeg|JPEG"
26604 msgstr "jpeg|JPEG"
26605
26606 #: lib/configure.py:649
26607 msgid "PBM"
26608 msgstr "PBM"
26609
26610 #: lib/configure.py:650
26611 msgid "PGM"
26612 msgstr "PGM"
26613
26614 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26615 msgid "PNG"
26616 msgstr "PNG"
26617
26618 #: lib/configure.py:652
26619 msgid "PPM"
26620 msgstr "PPM"
26621
26622 #: lib/configure.py:653
26623 msgid "TIFF"
26624 msgstr "TIFF"
26625
26626 #: lib/configure.py:654
26627 msgid "XBM"
26628 msgstr "XBM"
26629
26630 #: lib/configure.py:655
26631 msgid "XPM"
26632 msgstr "XPM"
26633
26634 #: lib/configure.py:666
26635 msgid "Plain text (chess output)"
26636 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26637
26638 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
26639 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26640 msgid "DocBook"
26641 msgstr "DocBook"
26642
26643 #: lib/configure.py:667
26644 msgid "DocBook|B"
26645 msgstr "DocBook|B"
26646
26647 #: lib/configure.py:668
26648 msgid "DocBook (XML)"
26649 msgstr "DocBook (XML)"
26650
26651 #: lib/configure.py:669
26652 msgid "Graphviz Dot"
26653 msgstr "Graphviz Dot"
26654
26655 #: lib/configure.py:670
26656 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26657 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26658
26659 #: lib/configure.py:671
26660 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26661 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26662
26663 #: lib/configure.py:672
26664 msgid "NoWeb"
26665 msgstr "NoWeb"
26666
26667 #: lib/configure.py:672
26668 msgid "NoWeb|N"
26669 msgstr "NoWeb|N"
26670
26671 #: lib/configure.py:674
26672 msgid "Sweave (Japanese)"
26673 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26674
26675 #: lib/configure.py:674
26676 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26677 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26678
26679 #: lib/configure.py:675
26680 msgid "R/S code"
26681 msgstr "R/S-Code"
26682
26683 #: lib/configure.py:677
26684 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26685 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26686
26687 #: lib/configure.py:678
26688 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26689 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26690
26691 #: lib/configure.py:679
26692 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26693 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26694
26695 #: lib/configure.py:680
26696 msgid "LaTeX (plain)"
26697 msgstr "LaTeX (normal)"
26698
26699 #: lib/configure.py:680
26700 msgid "LaTeX (plain)|L"
26701 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26702
26703 #: lib/configure.py:681
26704 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26705 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26706
26707 #: lib/configure.py:682
26708 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26709 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26710
26711 #: lib/configure.py:683
26712 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26713 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26714
26715 #: lib/configure.py:684
26716 msgid "LaTeX (clipboard)"
26717 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26718
26719 #: lib/configure.py:685
26720 msgid "Plain text"
26721 msgstr "Einfacher Text"
26722
26723 #: lib/configure.py:685
26724 msgid "Plain text|a"
26725 msgstr "Einfacher Text|T"
26726
26727 #: lib/configure.py:686
26728 msgid "Plain text (pstotext)"
26729 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26730
26731 #: lib/configure.py:687
26732 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26733 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26734
26735 #: lib/configure.py:688
26736 msgid "Plain text (catdvi)"
26737 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26738
26739 #: lib/configure.py:689
26740 msgid "Plain Text, Join Lines"
26741 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26742
26743 #: lib/configure.py:690
26744 msgid "Info (Beamer)"
26745 msgstr "Info (Beamer)"
26746
26747 #: lib/configure.py:694
26748 msgid "LilyPond music"
26749 msgstr "LilyPond-Musik"
26750
26751 #: lib/configure.py:697
26752 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26753 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26754
26755 #: lib/configure.py:698
26756 msgid "Excel spreadsheet"
26757 msgstr "Excel-Tabelle"
26758
26759 #: lib/configure.py:699
26760 msgid "MS Excel Office Open XML"
26761 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26762
26763 #: lib/configure.py:700
26764 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26765 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26766
26767 #: lib/configure.py:701
26768 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26769 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26770
26771 #: lib/configure.py:704
26772 msgid "LyXHTML"
26773 msgstr "LyX-HTML"
26774
26775 #: lib/configure.py:704
26776 msgid "LyXHTML|y"
26777 msgstr "LyXHTML|y"
26778
26779 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26781 msgid "BibTeX"
26782 msgstr "BibTeX"
26783
26784 #: lib/configure.py:718
26785 msgid "EPS"
26786 msgstr "EPS"
26787
26788 #: lib/configure.py:719
26789 msgid "EPS (uncropped)"
26790 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26791
26792 #: lib/configure.py:720 lib/examples/Articles:0
26793 msgid "EPS (cropped)"
26794 msgstr "EPS (beschnitten)"
26795
26796 #: lib/configure.py:721
26797 msgid "Postscript"
26798 msgstr "Postscript"
26799
26800 #: lib/configure.py:721
26801 msgid "Postscript|t"
26802 msgstr "Postscript|c"
26803
26804 #: lib/configure.py:730
26805 msgid "PDF (ps2pdf)"
26806 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26807
26808 #: lib/configure.py:730
26809 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26810 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26811
26812 #: lib/configure.py:731
26813 msgid "PDF (pdflatex)"
26814 msgstr "PDF (pdflatex)"
26815
26816 #: lib/configure.py:731
26817 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26818 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26819
26820 #: lib/configure.py:732
26821 msgid "PDF (dvipdfm)"
26822 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26823
26824 #: lib/configure.py:732
26825 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26826 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26827
26828 #: lib/configure.py:733
26829 msgid "PDF (XeTeX)"
26830 msgstr "PDF (XeTeX)"
26831
26832 #: lib/configure.py:733
26833 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26834 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26835
26836 #: lib/configure.py:734
26837 msgid "PDF (LuaTeX)"
26838 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26839
26840 #: lib/configure.py:734
26841 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26842 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26843
26844 #: lib/configure.py:735
26845 msgid "PDF (graphics)"
26846 msgstr "PDF (Grafik)"
26847
26848 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26849 msgid "PDF (cropped)"
26850 msgstr "PDF (beschnitten)"
26851
26852 #: lib/configure.py:737
26853 msgid "PDF (lower resolution)"
26854 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26855
26856 #: lib/configure.py:742
26857 msgid "DVI"
26858 msgstr "DVI"
26859
26860 #: lib/configure.py:742
26861 msgid "DVI|D"
26862 msgstr "DVI|D"
26863
26864 #: lib/configure.py:743
26865 msgid "DVI (LuaTeX)"
26866 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26867
26868 #: lib/configure.py:743
26869 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26870 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26871
26872 #: lib/configure.py:746
26873 msgid "DraftDVI"
26874 msgstr "DraftDVI"
26875
26876 #: lib/configure.py:749 lib/configure.py:786
26877 msgid "htm"
26878 msgstr "htm"
26879
26880 #: lib/configure.py:749 lib/configure.py:786
26881 msgid "htm|HTML"
26882 msgstr "htm|HTML"
26883
26884 #: lib/configure.py:752
26885 msgid "Noteedit"
26886 msgstr "Noteedit"
26887
26888 #: lib/configure.py:755
26889 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26890 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26891
26892 #: lib/configure.py:756
26893 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26894 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26895
26896 #: lib/configure.py:757
26897 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26898 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26899
26900 #: lib/configure.py:758
26901 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26902 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26903
26904 #: lib/configure.py:761
26905 msgid "Rich Text Format"
26906 msgstr "Rich-Text-Format"
26907
26908 #: lib/configure.py:762
26909 msgid "MS Word"
26910 msgstr "MS Word"
26911
26912 #: lib/configure.py:762
26913 msgid "MS Word|W"
26914 msgstr "MS Word|W"
26915
26916 #: lib/configure.py:763
26917 msgid "MS Word Office Open XML"
26918 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26919
26920 #: lib/configure.py:763
26921 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26922 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26923
26924 #: lib/configure.py:766
26925 msgid "Table (CSV)"
26926 msgstr "Tabelle (CSV)"
26927
26928 #: lib/configure.py:768 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26929 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26930 msgid "LyX"
26931 msgstr "LyX"
26932
26933 #: lib/configure.py:769
26934 msgid "LyX 1.3.x"
26935 msgstr "LyX 1.3.x"
26936
26937 #: lib/configure.py:770
26938 msgid "LyX 1.4.x"
26939 msgstr "LyX 1.4.x"
26940
26941 #: lib/configure.py:771
26942 msgid "LyX 1.5.x"
26943 msgstr "LyX 1.5.x"
26944
26945 #: lib/configure.py:772
26946 msgid "LyX 1.6.x"
26947 msgstr "LyX 1.6.x"
26948
26949 #: lib/configure.py:773
26950 msgid "LyX 2.0.x"
26951 msgstr "LyX 2.0.x"
26952
26953 #: lib/configure.py:774
26954 msgid "LyX 2.1.x"
26955 msgstr "LyX 2.1.x"
26956
26957 #: lib/configure.py:775
26958 msgid "LyX 2.2.x"
26959 msgstr "LyX 2.2.x"
26960
26961 #: lib/configure.py:776
26962 msgid "LyX 2.3.x"
26963 msgstr "LyX 2.3.x"
26964
26965 #: lib/configure.py:777
26966 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26967 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26968
26969 #: lib/configure.py:778
26970 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26971 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26972
26973 #: lib/configure.py:779
26974 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26975 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26976
26977 #: lib/configure.py:780
26978 msgid "LyX Preview"
26979 msgstr "LyX-Vorschau"
26980
26981 #: lib/configure.py:781
26982 msgid "pdf_tex"
26983 msgstr "pdf_tex"
26984
26985 #: lib/configure.py:781
26986 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26987 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26988
26989 #: lib/configure.py:782
26990 msgid "Program"
26991 msgstr "Programm"
26992
26993 #: lib/configure.py:783
26994 msgid "ps_tex"
26995 msgstr "ps_tex"
26996
26997 #: lib/configure.py:783
26998 msgid "ps_tex|PSTEX"
26999 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27000
27001 #: lib/configure.py:784 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27002 msgid "Windows Metafile"
27003 msgstr "Windows Metafile"
27004
27005 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27006 msgid "Enhanced Metafile"
27007 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27008
27009 #: lib/configure.py:905
27010 msgid "LyXBlogger"
27011 msgstr "LyXBlogger"
27012
27013 #: lib/configure.py:1146
27014 msgid "gnuplot"
27015 msgstr "gnuplot"
27016
27017 #: lib/configure.py:1146
27018 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27019 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27020
27021 #: lib/configure.py:1219
27022 msgid "LyX Archive (zip)"
27023 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27024
27025 #: lib/configure.py:1222
27026 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27027 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27028
27029 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgid "Game 1"
27031 msgstr "Spiel 1"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "Game 2"
27035 msgstr "Spiel 2"
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "Example (LyXified)"
27039 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "Example (raw)"
27043 msgstr "Beispiel (roh)"
27044
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "Gnuplot"
27047 msgstr "Gnuplot"
27048
27049 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27050 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27051 msgid "External Material"
27052 msgstr "Externes Material"
27053
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgid "Feynman Diagrams"
27056 msgstr "Feynman-Diagramme"
27057
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "Instant Preview"
27060 msgstr "Sofortige Vorschau"
27061
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Itemize Bullets"
27064 msgstr "Auflistungszeichen"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 msgid "Minted File Listing"
27068 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27069
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 msgid "Minted Listings"
27072 msgstr "Minted-Programmlistings"
27073
27074 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgid "XY-Figure"
27076 msgstr "XY-Figure"
27077
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgid "XY-Pic"
27080 msgstr "XY-Pic"
27081
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "Graphics and Insets"
27084 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "Serial Letter 1"
27088 msgstr "Serienbrief 1"
27089
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "Serial Letter 2"
27092 msgstr "Serienbrief 2"
27093
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "Serial Letter 3"
27096 msgstr "Serienbrief 3"
27097
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "Localization Test"
27100 msgstr "Übersetzungstest"
27101
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27104 msgstr "H- und P-Sätze"
27105
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "LilyPond Book"
27108 msgstr "LilyPond-Buch"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 msgid "Multilingual Captions"
27112 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27113
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "Noweb2LyX"
27116 msgstr "Noweb2LyX"
27117
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "Noweb Listerrors"
27120 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27121
27122 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27123 msgid "Modules"
27124 msgstr "Module"
27125
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "Beamer (Complex)"
27128 msgstr "Beamer (komplex)"
27129
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 msgid "Foils"
27132 msgstr "Foils"
27133
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 msgid "Foils Landslide"
27136 msgstr "Foils (Querformat)"
27137
27138 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "Welcome"
27140 msgstr "Willkommen"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27144 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27145
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27148 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27149
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "IEEE Transactions Conference"
27152 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "IEEE Transactions Journal"
27156 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27157
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "Mathematical Monthly"
27160 msgstr "Mathematical Monthly"
27161
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27164 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27168 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "00 Main File"
27172 msgstr "00 Hauptdatei"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "01 Dedication"
27176 msgstr "01 Widmung"
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "02 Foreword"
27180 msgstr "02 Vorwort"
27181
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "03 Preface"
27184 msgstr "03 Vorwort"
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "04 Acknowledgements"
27188 msgstr "04 Danksagungen"
27189
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "05 Contributor List"
27192 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27193
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "06 Acronym"
27196 msgstr "06 Akronyme"
27197
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 msgid "07 Part"
27200 msgstr "07 Teil"
27201
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "08 Author"
27204 msgstr "08 Autor"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "09 Appendix"
27208 msgstr "09 Anhang"
27209
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "10 Glossary"
27212 msgstr "10 Glossar"
27213
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "11 References"
27216 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27217
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "05 Acronym"
27220 msgstr "05 Akronyme"
27221
27222 #: lib/examples/Articles:0
27223 msgid "06 Part"
27224 msgstr "06 Teil"
27225
27226 #: lib/examples/Articles:0
27227 msgid "07 Chapter"
27228 msgstr "07 Kapitel"
27229
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgid "08 Appendix"
27232 msgstr "08 Anhang"
27233
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "09 Glossary"
27236 msgstr "09 Glossar"
27237
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "10 Solutions"
27240 msgstr "10 Lösungen"
27241
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "Colored"
27244 msgstr "Farbig"
27245
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "Simple"
27248 msgstr "Schlicht"
27249
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "Chapter 1"
27252 msgstr "Kapitel 1"
27253
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "Chapter 2"
27256 msgstr "Kapitel 2"
27257
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgid "Main File"
27260 msgstr "Hauptdatei"
27261
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "PhD Thesis"
27264 msgstr "Doktorarbeit"
27265
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "Theses"
27268 msgstr "Qualifikationsschriften"
27269
27270 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27271 msgid "Formal with Footline"
27272 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27273
27274 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27275 msgid "Formal without Footline"
27276 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27277
27278 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27279 msgid "Grid with Head"
27280 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27281
27282 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27283 msgid "No Borders"
27284 msgstr "Keine Linien"
27285
27286 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27287 msgid "Simple Grid"
27288 msgstr "Einfaches Gitter"
27289
27290 #: src/Author.cpp:57
27291 #, c-format
27292 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27293 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27294
27295 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27296 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27297 msgid "ERROR!"
27298 msgstr "FEHLER!"
27299
27300 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27301 msgid "No year"
27302 msgstr "Kein Jahr"
27303
27304 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27305 msgid "Bibliography entry not found!"
27306 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:450
27309 msgid "Disk Error: "
27310 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:451
27313 #, c-format
27314 msgid ""
27315 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27316 msgstr ""
27317 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27318 "vielleicht voll?)"
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:580
27321 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27322 msgstr ""
27323 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27326 msgid "Save failed! Document is lost."
27327 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:586
27330 msgid "Attempting to close changed document!"
27331 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:595
27334 #, c-format
27335 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27336 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27339 #, c-format
27340 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27341 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27344 msgid "Document header error"
27345 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:1011
27348 msgid "\\begin_header is missing"
27349 msgstr "\\begin_header fehlt"
27350
27351 #: src/Buffer.cpp:1035
27352 msgid "\\begin_document is missing"
27353 msgstr "\\begin_document fehlt"
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3053
27356 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27357 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3054
27360 msgid ""
27361 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27362 "not installed.\n"
27363 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27364 "LaTeX preamble."
27365 msgstr ""
27366 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27367 "ulem nicht installiert sind.\n"
27368 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27369 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27373 msgid "Index"
27374 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1196
27377 msgid "File Not Found"
27378 msgstr "Datei nicht gefunden"
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:1197
27381 #, c-format
27382 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27383 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27386 msgid "Document format failure"
27387 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:1226
27390 #, c-format
27391 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27392 msgstr ""
27393 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:1300
27396 #, c-format
27397 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27398 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:1327
27401 msgid "Conversion failed"
27402 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:1328
27405 #, c-format
27406 msgid ""
27407 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27408 "it could not be created."
27409 msgstr ""
27410 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27411 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:1338
27414 msgid "Conversion script not found"
27415 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:1339
27418 #, c-format
27419 msgid ""
27420 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27421 "could not be found."
27422 msgstr ""
27423 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27424 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27427 msgid "Conversion script failed"
27428 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:1363
27431 #, c-format
27432 msgid ""
27433 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27434 "convert it."
27435 msgstr ""
27436 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27437 "das Dokument nicht konvertieren."
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:1370
27440 #, c-format
27441 msgid ""
27442 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27443 "it."
27444 msgstr ""
27445 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27446 "das Dokument nicht konvertieren."
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4730 src/Buffer.cpp:4823
27449 msgid "File is read-only"
27450 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:1450
27453 #, c-format
27454 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27455 msgstr ""
27456 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:1459
27459 #, c-format
27460 msgid ""
27461 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27462 "overwrite this file?"
27463 msgstr ""
27464 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27465 "überschrieben werden soll?"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:1461
27468 msgid "Overwrite modified file?"
27469 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27472 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27474 msgid "&Overwrite"
27475 msgstr "&Überschreiben"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:1527
27478 msgid "Backup failure"
27479 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:1528
27482 #, c-format
27483 msgid ""
27484 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27485 "Please check whether the directory exists and is writable."
27486 msgstr ""
27487 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27488 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27491 msgid "Write failure"
27492 msgstr "Schreibfehler"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:1565
27495 #, c-format
27496 msgid ""
27497 "The file has successfully been saved as:\n"
27498 "  %1$s.\n"
27499 "But LyX could not move it to:\n"
27500 "  %2$s.\n"
27501 "Your original file has been backed up to:\n"
27502 "  %3$s"
27503 msgstr ""
27504 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27505 "  %1$s.\n"
27506 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27507 "  %2$s.\n"
27508 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27509 "  %3$s"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:1576
27512 #, c-format
27513 msgid ""
27514 "Cannot move saved file to:\n"
27515 "  %1$s.\n"
27516 "But the file has successfully been saved as:\n"
27517 "  %2$s."
27518 msgstr ""
27519 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27520 "  %1$s.\n"
27521 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27522 "  %2$s."
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:1592
27525 #, c-format
27526 msgid "Saving document %1$s..."
27527 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:1607
27530 msgid " could not write file!"
27531 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:1615
27534 msgid " done."
27535 msgstr " fertig."
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:1630
27538 #, c-format
27539 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27540 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27543 #, c-format
27544 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27545 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:1643
27548 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27549 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:1657
27552 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27553 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:1753
27556 msgid "Iconv software exception Detected"
27557 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:1754
27560 #, c-format
27561 msgid ""
27562 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27563 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27564 "Document>Settings>Language."
27565 msgstr ""
27566 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27567 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27568 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:1786
27571 #, c-format
27572 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27573 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:1789
27576 msgid ""
27577 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27578 "contexts.\n"
27579 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27580 msgstr ""
27581 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27582 "nicht darstellbar.\n"
27583 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27584
27585 #: src/Buffer.cpp:1794
27586 #, c-format
27587 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27588 msgstr ""
27589 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:1797
27592 msgid ""
27593 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27594 "chosen encoding.\n"
27595 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27596 msgstr ""
27597 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27598 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27599 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:1805
27602 msgid "iconv conversion failed"
27603 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27604
27605 #: src/Buffer.cpp:1810
27606 msgid "conversion failed"
27607 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27610 msgid "Uncodable character in file path"
27611 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:1924
27614 #, c-format
27615 msgid ""
27616 "The path of your document\n"
27617 "(%1$s)\n"
27618 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27619 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27620 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27621 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27622 "\n"
27623 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27624 "(such as utf8) or change the file path name."
27625 msgstr ""
27626 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27627 "(%1$s)\n"
27628 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27629 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27630 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27631 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27632 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27633 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27634 "\n"
27635 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27636 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:2015
27639 #, c-format
27640 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27641 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:2016
27644 #, c-format
27645 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27646 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:2026
27649 #, c-format
27650 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27651 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:2027
27654 #, c-format
27655 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27656 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:2033
27659 msgid "Incompatible Languages!"
27660 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:2035
27663 #, c-format
27664 msgid ""
27665 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27666 "because they require conflicting language packages:\n"
27667 "%1$s%2$s"
27668 msgstr ""
27669 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27670 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27671 "%1$s%2$s"
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:2359
27674 msgid "Running chktex..."
27675 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:2378
27678 msgid "chktex failure"
27679 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:2379
27682 msgid "Could not run chktex successfully."
27683 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:2756
27686 #, c-format
27687 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27688 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:2860
27691 #, c-format
27692 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27693 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:2869
27696 msgid "Error generating literate programming code."
27697 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:2945
27700 #, c-format
27701 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27702 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27703
27704 #: src/Buffer.cpp:2978
27705 #, c-format
27706 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27707 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:3035
27710 msgid "Error viewing the output file."
27711 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:3392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27714 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27715 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27716 msgid "Invalid filename"
27717 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:3393 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27721 msgid ""
27722 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27723 "through LaTeX: "
27724 msgstr ""
27725 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27726 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27729 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27730 msgid "Problematic filename for DVI"
27731 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27734 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27735 msgid ""
27736 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27737 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27738 msgstr ""
27739 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27740 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27741
27742 #: src/Buffer.cpp:3438 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27743 msgid "Export Warning!"
27744 msgstr "Export-Warnung!"
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:3439
27747 msgid ""
27748 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27749 "BibTeX will be unable to find them."
27750 msgstr ""
27751 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27752 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:4109
27755 #, c-format
27756 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27757 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27758
27759 #: src/Buffer.cpp:4113
27760 #, c-format
27761 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27762 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:4166
27765 msgid "Preview source code"
27766 msgstr "Quellcode vorschauen"
27767
27768 #: src/Buffer.cpp:4168
27769 msgid "Preview preamble"
27770 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27771
27772 #: src/Buffer.cpp:4170
27773 msgid "Preview body"
27774 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27775
27776 #: src/Buffer.cpp:4185
27777 msgid "Plain text does not have a preamble."
27778 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:4322
27781 msgid "Autosaving current document..."
27782 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:4444
27785 #, c-format
27786 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27787 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:4448
27790 #, c-format
27791 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27792 msgstr ""
27793 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27794 "'%1$s' ein."
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:4450
27797 msgid "Couldn't export file"
27798 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:4517 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27801 msgid "File name error"
27802 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:4518
27805 #, c-format
27806 msgid ""
27807 "The directory path to the document\n"
27808 "%1$s\n"
27809 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27810 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27811 msgstr ""
27812 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27813 "%1$s\n"
27814 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27815 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:4607 src/Buffer.cpp:4637 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27818 msgid "Document export cancelled."
27819 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27820
27821 #: src/Buffer.cpp:4640
27822 #, c-format
27823 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27824 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:4647
27827 #, c-format
27828 msgid "Document exported as %1$s"
27829 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:4716
27832 #, c-format
27833 msgid ""
27834 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27835 "\n"
27836 "Recover emergency save?"
27837 msgstr ""
27838 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27839 "\n"
27840 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:4719
27843 msgid "Load emergency save?"
27844 msgstr "Notspeicherung laden?"
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:4720
27847 msgid "&Recover"
27848 msgstr "&Wiederherstellen"
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:4720
27851 msgid "&Load Original"
27852 msgstr "&Original laden"
27853
27854 #: src/Buffer.cpp:4731
27855 #, c-format
27856 msgid ""
27857 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27858 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27859 msgstr ""
27860 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27861 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27862 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:4738
27865 msgid "Document was successfully recovered."
27866 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27867
27868 #: src/Buffer.cpp:4740
27869 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27870 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:4741
27873 #, c-format
27874 msgid ""
27875 "Remove emergency file now?\n"
27876 "(%1$s)"
27877 msgstr ""
27878 "Notspeicherungsdatei\n"
27879 "%1$s\n"
27880 "jetzt löschen?"
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4757
27883 msgid "Delete emergency file?"
27884 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
27887 msgid "&Keep"
27888 msgstr "&Behalten"
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:4750
27891 msgid "Emergency file deleted"
27892 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:4751
27895 msgid "Do not forget to save your file now!"
27896 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:4758
27899 msgid "Remove emergency file now?"
27900 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:4781
27903 msgid "Can't rename emergency file!"
27904 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:4782
27907 msgid ""
27908 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27909 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27910 "this file, and may over-write your own work."
27911 msgstr ""
27912 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27913 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27914 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27915 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:4787
27918 msgid "Emergency File Renames"
27919 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:4788
27922 #, c-format
27923 msgid ""
27924 "Emergency file renamed as:\n"
27925 " %1$s"
27926 msgstr ""
27927 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27928 " %1$s"
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:4811
27931 #, c-format
27932 msgid ""
27933 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27934 "\n"
27935 "Load the backup instead?"
27936 msgstr ""
27937 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27938 "\n"
27939 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:4813
27942 msgid "Load backup?"
27943 msgstr "Sicherung laden?"
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:4814
27946 msgid "&Load backup"
27947 msgstr "&Sicherung laden"
27948
27949 #: src/Buffer.cpp:4814
27950 msgid "Load &original"
27951 msgstr "&Original laden"
27952
27953 #: src/Buffer.cpp:4824
27954 #, c-format
27955 msgid ""
27956 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27957 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27958 msgstr ""
27959 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27960 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27961 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27962
27963 #: src/Buffer.cpp:5217 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27964 msgid "Senseless!!! "
27965 msgstr "Sinnlos!!! "
27966
27967 #: src/Buffer.cpp:5456
27968 #, c-format
27969 msgid "Document %1$s reloaded."
27970 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:5459
27973 #, c-format
27974 msgid "Could not reload document %1$s."
27975 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27976
27977 #: src/BufferParams.cpp:523
27978 msgid ""
27979 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27980 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27981 msgstr ""
27982 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27983 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27984
27985 #: src/BufferParams.cpp:525
27986 msgid ""
27987 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27988 "are inserted into formulas"
27989 msgstr ""
27990 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27991 "in Formeln eingefügt werden"
27992
27993 #: src/BufferParams.cpp:527
27994 msgid ""
27995 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27996 "formulas"
27997 msgstr ""
27998 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27999 "Formeln eingefügt wird"
28000
28001 #: src/BufferParams.cpp:529
28002 msgid ""
28003 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28004 "inserted into formulas"
28005 msgstr ""
28006 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28007 "in Formeln eingefügt werden"
28008
28009 #: src/BufferParams.cpp:531
28010 msgid ""
28011 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28012 "into formulas"
28013 msgstr ""
28014 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28015 "Formeln eingefügt wird"
28016
28017 #: src/BufferParams.cpp:533
28018 msgid ""
28019 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28020 "inserted into formulas"
28021 msgstr ""
28022 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28023 "in Formeln eingefügt werden"
28024
28025 #: src/BufferParams.cpp:535
28026 msgid ""
28027 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28028 "inserted into formulas"
28029 msgstr ""
28030 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28031 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28032
28033 #: src/BufferParams.cpp:537
28034 msgid ""
28035 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28036 "subscript is inserted into formulas"
28037 msgstr ""
28038 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28039 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28040
28041 #: src/BufferParams.cpp:539
28042 msgid ""
28043 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28044 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28045 msgstr ""
28046 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28047 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28048
28049 #: src/BufferParams.cpp:541
28050 msgid ""
28051 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28052 "decoration 'utilde'"
28053 msgstr ""
28054 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28055 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28056
28057 #: src/BufferParams.cpp:746
28058 #, c-format
28059 msgid ""
28060 "The selected document class\n"
28061 "\t%1$s\n"
28062 "requires external files that are not available.\n"
28063 "The document class can still be used, but the\n"
28064 "document cannot be compiled until the following\n"
28065 "prerequisites are installed:\n"
28066 "\t%2$s\n"
28067 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28068 "User's Guide for more information."
28069 msgstr ""
28070 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28071 "\t%1$s\n"
28072 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28073 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28074 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28075 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28076 "\t%2$s\n"
28077 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28078 "finden Sie weitere Hilfe."
28079
28080 #: src/BufferParams.cpp:755
28081 msgid "Document class not available"
28082 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28083
28084 #: src/BufferParams.cpp:1744 src/BufferParams.cpp:2177 src/Encoding.cpp:253
28085 #: src/Paragraph.cpp:2779 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28088 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28089 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28090 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28091 msgid "LyX Warning: "
28092 msgstr "LyX-Warnung: "
28093
28094 #: src/BufferParams.cpp:1745 src/BufferParams.cpp:2178 src/Encoding.cpp:254
28095 #: src/Paragraph.cpp:2780 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:301
28098 #: src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28099 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28100 msgid "uncodable character"
28101 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28102
28103 #: src/BufferParams.cpp:1758
28104 msgid "Uncodable character in class options"
28105 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28106
28107 #: src/BufferParams.cpp:1760
28108 #, c-format
28109 msgid ""
28110 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28111 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28112 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28113 "output.\n"
28114 "\n"
28115 "Please select an appropriate document encoding\n"
28116 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28117 msgstr ""
28118 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28119 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28120 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28121 "\n"
28122 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28123 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28124
28125 #: src/BufferParams.cpp:2191
28126 msgid "Uncodable character in user preamble"
28127 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28128
28129 #: src/BufferParams.cpp:2193
28130 #, c-format
28131 msgid ""
28132 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28133 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28134 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28135 "output.\n"
28136 "\n"
28137 "Please select an appropriate document encoding\n"
28138 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28139 msgstr ""
28140 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28141 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28142 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28143 "\n"
28144 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28145 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28146
28147 #: src/BufferParams.cpp:2506
28148 #, c-format
28149 msgid ""
28150 "The layout file:\n"
28151 "%1$s\n"
28152 "could not be found. A default textclass with default\n"
28153 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28154 "correct output."
28155 msgstr ""
28156 "Die Formatdatei:\n"
28157 "%1$s\n"
28158 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28159 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28160 "Ausgabe zu erzeugen."
28161
28162 #: src/BufferParams.cpp:2512
28163 msgid "Document class not found"
28164 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28165
28166 #: src/BufferParams.cpp:2519
28167 #, c-format
28168 msgid ""
28169 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28170 "%1$s\n"
28171 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28172 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28173 "correct output."
28174 msgstr ""
28175 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28176 "fehlerhaft ist.\n"
28177 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28178 "korrekte\n"
28179 "Ausgabe erzeugen können."
28180
28181 #: src/BufferParams.cpp:2525 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28182 msgid "Could not load class"
28183 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28184
28185 #: src/BufferParams.cpp:2570
28186 msgid "Error reading internal layout information"
28187 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28188
28189 #: src/BufferParams.cpp:2571 src/TextClass.cpp:1883 src/TextClass.cpp:1915
28190 msgid "Read Error"
28191 msgstr "Lesefehler"
28192
28193 #: src/BufferView.cpp:195
28194 msgid "No more insets"
28195 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28196
28197 #: src/BufferView.cpp:823
28198 msgid "Save bookmark"
28199 msgstr "Lesezeichen speichern"
28200
28201 #: src/BufferView.cpp:1042
28202 msgid "Converting document to new document class..."
28203 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28204
28205 #: src/BufferView.cpp:1087
28206 msgid "Document is read-only"
28207 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28208
28209 #: src/BufferView.cpp:1089
28210 msgid "Document has been modified externally"
28211 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28212
28213 #: src/BufferView.cpp:1098
28214 msgid "This portion of the document is deleted."
28215 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28216
28217 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
28218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4108
28219 msgid "Absolute filename expected."
28220 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28221
28222 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28223 #, c-format
28224 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28225 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28226
28227 #: src/BufferView.cpp:1424
28228 msgid "No further undo information"
28229 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28230
28231 #: src/BufferView.cpp:1444
28232 msgid "No further redo information"
28233 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28234
28235 #: src/BufferView.cpp:1687
28236 msgid "Mark off"
28237 msgstr "Marke aus"
28238
28239 #: src/BufferView.cpp:1693
28240 msgid "Mark on"
28241 msgstr "Marke ein"
28242
28243 #: src/BufferView.cpp:1700
28244 msgid "Mark removed"
28245 msgstr "Marke entfernt"
28246
28247 #: src/BufferView.cpp:1703
28248 msgid "Mark set"
28249 msgstr "Marke gesetzt"
28250
28251 #: src/BufferView.cpp:1794
28252 msgid "Statistics for the selection:"
28253 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28254
28255 #: src/BufferView.cpp:1796
28256 msgid "Statistics for the document:"
28257 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28258
28259 #: src/BufferView.cpp:1799
28260 #, c-format
28261 msgid "%1$d words"
28262 msgstr "%1$d Wörter"
28263
28264 #: src/BufferView.cpp:1801
28265 msgid "One word"
28266 msgstr "Ein Wort"
28267
28268 #: src/BufferView.cpp:1804
28269 #, c-format
28270 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28271 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28272
28273 #: src/BufferView.cpp:1807
28274 msgid "One character (including blanks)"
28275 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28276
28277 #: src/BufferView.cpp:1810
28278 #, c-format
28279 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28280 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28281
28282 #: src/BufferView.cpp:1813
28283 msgid "One character (excluding blanks)"
28284 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28285
28286 #: src/BufferView.cpp:1815
28287 msgid "Statistics"
28288 msgstr "Statistik"
28289
28290 #: src/BufferView.cpp:2038
28291 #, c-format
28292 msgid ""
28293 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28294 msgstr ""
28295 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28296
28297 #: src/BufferView.cpp:2040
28298 #, c-format
28299 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28300 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28301
28302 #: src/BufferView.cpp:2048
28303 msgid "Branch name"
28304 msgstr "Name des Zweigs"
28305
28306 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28307 msgid "Branch already exists"
28308 msgstr "Zweig existiert bereits"
28309
28310 #: src/BufferView.cpp:2927
28311 #, c-format
28312 msgid "Inserting document %1$s..."
28313 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28314
28315 #: src/BufferView.cpp:2942
28316 #, c-format
28317 msgid "Document %1$s inserted."
28318 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28319
28320 #: src/BufferView.cpp:2944
28321 #, c-format
28322 msgid "Could not insert document %1$s"
28323 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28324
28325 #: src/BufferView.cpp:3346
28326 #, c-format
28327 msgid ""
28328 "Could not read the specified document\n"
28329 "%1$s\n"
28330 "due to the error: %2$s"
28331 msgstr ""
28332 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28333 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28334 "nicht gelesen werden: %2$s"
28335
28336 #: src/BufferView.cpp:3348
28337 msgid "Could not read file"
28338 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28339
28340 #: src/BufferView.cpp:3355
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "%1$s\n"
28344 " is not readable."
28345 msgstr ""
28346 "%1$s\n"
28347 "ist nicht lesbar."
28348
28349 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
28350 msgid "Could not open file"
28351 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28352
28353 #: src/BufferView.cpp:3363
28354 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28355 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28356
28357 #: src/BufferView.cpp:3364
28358 msgid ""
28359 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28360 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28361 "If this does not give the correct result\n"
28362 "then please change the encoding of the file\n"
28363 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28364 msgstr ""
28365 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28366 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28367 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28368 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28369 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28370
28371 #: src/Changes.cpp:375
28372 msgid "Uncodable character in author initials"
28373 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28374
28375 #: src/Changes.cpp:376
28376 #, c-format
28377 msgid ""
28378 "The author initials '%1$s',\n"
28379 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28380 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28381 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28382 "\n"
28383 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28384 "or change the author initials."
28385 msgstr ""
28386 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28387 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28388 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28389 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28390 "\n"
28391 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28392 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28393
28394 #: src/Changes.cpp:405
28395 msgid "Uncodable character in author name"
28396 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28397
28398 #: src/Changes.cpp:406
28399 #, c-format
28400 msgid ""
28401 "The author name '%1$s',\n"
28402 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28403 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28404 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28405 "\n"
28406 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28407 "or change the spelling of the author name."
28408 msgstr ""
28409 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28410 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28411 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28412 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28413 "\n"
28414 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28415 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28416
28417 #: src/Chktex.cpp:65
28418 #, c-format
28419 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28420 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28421
28422 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28424 msgid "none"
28425 msgstr "keine"
28426
28427 #: src/Color.cpp:204
28428 msgid "black"
28429 msgstr "Schwarz"
28430
28431 #: src/Color.cpp:205
28432 msgid "white"
28433 msgstr "Weiß"
28434
28435 #: src/Color.cpp:206
28436 msgid "blue"
28437 msgstr "Blau"
28438
28439 #: src/Color.cpp:207
28440 msgid "brown"
28441 msgstr "Braun"
28442
28443 #: src/Color.cpp:208
28444 msgid "cyan"
28445 msgstr "Cyan"
28446
28447 #: src/Color.cpp:209
28448 msgid "darkgray"
28449 msgstr "Dunkelgrau"
28450
28451 #: src/Color.cpp:210
28452 msgid "gray"
28453 msgstr "Grau"
28454
28455 #: src/Color.cpp:211
28456 msgid "green"
28457 msgstr "Grün"
28458
28459 #: src/Color.cpp:212
28460 msgid "lightgray"
28461 msgstr "Hellgrau"
28462
28463 #: src/Color.cpp:213
28464 msgid "lime"
28465 msgstr "Neongrün"
28466
28467 #: src/Color.cpp:214
28468 msgid "magenta"
28469 msgstr "Magenta"
28470
28471 #: src/Color.cpp:215
28472 msgid "olive"
28473 msgstr "Olivgrün"
28474
28475 #: src/Color.cpp:216
28476 msgid "orange"
28477 msgstr "Orange"
28478
28479 #: src/Color.cpp:217
28480 msgid "pink"
28481 msgstr "Pink"
28482
28483 #: src/Color.cpp:218
28484 msgid "purple"
28485 msgstr "Purpur"
28486
28487 #: src/Color.cpp:219
28488 msgid "red"
28489 msgstr "Rot"
28490
28491 #: src/Color.cpp:220
28492 msgid "teal"
28493 msgstr "Blaugrün"
28494
28495 #: src/Color.cpp:221
28496 msgid "violet"
28497 msgstr "Violett"
28498
28499 #: src/Color.cpp:222
28500 msgid "yellow"
28501 msgstr "Gelb"
28502
28503 #: src/Color.cpp:223
28504 msgid "cursor"
28505 msgstr "Cursor"
28506
28507 #: src/Color.cpp:224
28508 msgid "background"
28509 msgstr "Hintergrund"
28510
28511 #: src/Color.cpp:225
28512 msgid "text"
28513 msgstr "Text"
28514
28515 #: src/Color.cpp:226
28516 msgid "selection"
28517 msgstr "Auswahl"
28518
28519 #: src/Color.cpp:227
28520 msgid "selected text"
28521 msgstr "Ausgewählter Text"
28522
28523 #: src/Color.cpp:229
28524 msgid "LaTeX text"
28525 msgstr "LaTeX-Text"
28526
28527 #: src/Color.cpp:230
28528 msgid "inline completion"
28529 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28530
28531 #: src/Color.cpp:232
28532 msgid "non-unique inline completion"
28533 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28534
28535 #: src/Color.cpp:234
28536 msgid "previewed snippet"
28537 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28538
28539 #: src/Color.cpp:235
28540 msgid "note label"
28541 msgstr "Notiz (Marke)"
28542
28543 #: src/Color.cpp:236
28544 msgid "note background"
28545 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28546
28547 #: src/Color.cpp:237
28548 msgid "comment label"
28549 msgstr "Kommentar (Marke)"
28550
28551 #: src/Color.cpp:238
28552 msgid "comment background"
28553 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28554
28555 #: src/Color.cpp:239
28556 msgid "greyedout inset label"
28557 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28558
28559 #: src/Color.cpp:240
28560 msgid "greyedout inset text"
28561 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28562
28563 #: src/Color.cpp:241
28564 msgid "greyedout inset background"
28565 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28566
28567 #: src/Color.cpp:242
28568 msgid "phantom inset text"
28569 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28570
28571 #: src/Color.cpp:243
28572 msgid "shaded box"
28573 msgstr "Schattierte Box"
28574
28575 #: src/Color.cpp:244
28576 msgid "listings background"
28577 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28578
28579 #: src/Color.cpp:245
28580 msgid "branch label"
28581 msgstr "Zweig (Marke)"
28582
28583 #: src/Color.cpp:246
28584 msgid "footnote label"
28585 msgstr "Fußnote (Marke)"
28586
28587 #: src/Color.cpp:247
28588 msgid "index label"
28589 msgstr "Stichwortmarke"
28590
28591 #: src/Color.cpp:248
28592 msgid "margin note label"
28593 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28594
28595 #: src/Color.cpp:249
28596 msgid "URL label"
28597 msgstr "URL (Marke)"
28598
28599 #: src/Color.cpp:250
28600 msgid "URL text"
28601 msgstr "URL (Text)"
28602
28603 #: src/Color.cpp:251
28604 msgid "depth bar"
28605 msgstr "Balken für Tiefe"
28606
28607 #: src/Color.cpp:252
28608 msgid "scroll indicator"
28609 msgstr "Scroll-Indikator"
28610
28611 #: src/Color.cpp:253
28612 msgid "language"
28613 msgstr "Sprache"
28614
28615 #: src/Color.cpp:254
28616 msgid "command inset"
28617 msgstr "Befehlseinfügung"
28618
28619 #: src/Color.cpp:255
28620 msgid "command inset background"
28621 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28622
28623 #: src/Color.cpp:256
28624 msgid "command inset frame"
28625 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28626
28627 #: src/Color.cpp:257
28628 msgid "command inset (broken reference)"
28629 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28630
28631 #: src/Color.cpp:258
28632 msgid "button background (broken reference)"
28633 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28634
28635 #: src/Color.cpp:259
28636 msgid "button frame (broken reference)"
28637 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28638
28639 #: src/Color.cpp:260
28640 msgid "button background (broken reference) under focus"
28641 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28642
28643 #: src/Color.cpp:261
28644 msgid "special character"
28645 msgstr "Sonderzeichen"
28646
28647 #: src/Color.cpp:262
28648 msgid "math"
28649 msgstr "Mathe"
28650
28651 #: src/Color.cpp:263
28652 msgid "math background"
28653 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28654
28655 #: src/Color.cpp:264
28656 msgid "graphics background"
28657 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28658
28659 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28660 msgid "math macro background"
28661 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28662
28663 #: src/Color.cpp:266
28664 msgid "math frame"
28665 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28666
28667 #: src/Color.cpp:267
28668 msgid "math corners"
28669 msgstr "Mathe (Ecken)"
28670
28671 #: src/Color.cpp:268
28672 msgid "math line"
28673 msgstr "Mathe (Linie)"
28674
28675 #: src/Color.cpp:270
28676 msgid "math macro hovered background"
28677 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28678
28679 #: src/Color.cpp:271
28680 msgid "math macro label"
28681 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28682
28683 #: src/Color.cpp:272
28684 msgid "math macro frame"
28685 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28686
28687 #: src/Color.cpp:273
28688 msgid "math macro blended out"
28689 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28690
28691 #: src/Color.cpp:274
28692 msgid "math macro old parameter"
28693 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28694
28695 #: src/Color.cpp:275
28696 msgid "math macro new parameter"
28697 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28698
28699 #: src/Color.cpp:276
28700 msgid "collapsible inset text"
28701 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28702
28703 #: src/Color.cpp:277
28704 msgid "collapsible inset frame"
28705 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28706
28707 #: src/Color.cpp:278
28708 msgid "inset background"
28709 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28710
28711 #: src/Color.cpp:279
28712 msgid "inset frame"
28713 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28714
28715 #: src/Color.cpp:280
28716 msgid "LaTeX error"
28717 msgstr "LaTeX-Fehler"
28718
28719 #: src/Color.cpp:281
28720 msgid "end-of-line marker"
28721 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28722
28723 #: src/Color.cpp:282
28724 msgid "appendix marker"
28725 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28726
28727 #: src/Color.cpp:283
28728 msgid "change bar"
28729 msgstr "Balken für Änderung"
28730
28731 #: src/Color.cpp:284
28732 msgid "deleted text (output)"
28733 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28734
28735 #: src/Color.cpp:285
28736 msgid "added text (output)"
28737 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28738
28739 #: src/Color.cpp:286
28740 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28741 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28742
28743 #: src/Color.cpp:287
28744 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28745 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28746
28747 #: src/Color.cpp:288
28748 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28749 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28750
28751 #: src/Color.cpp:289
28752 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28753 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28754
28755 #: src/Color.cpp:290
28756 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28757 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28758
28759 #: src/Color.cpp:291
28760 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28761 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28762
28763 #: src/Color.cpp:292
28764 msgid "added space markers"
28765 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28766
28767 #: src/Color.cpp:293
28768 msgid "table line"
28769 msgstr "Tabelle (Linie)"
28770
28771 #: src/Color.cpp:294
28772 msgid "table on/off line"
28773 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28774
28775 #: src/Color.cpp:295
28776 msgid "bottom area"
28777 msgstr "Unterer Bereich"
28778
28779 #: src/Color.cpp:296
28780 msgid "new page"
28781 msgstr "Neue Seite"
28782
28783 #: src/Color.cpp:297
28784 msgid "page break / line break"
28785 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28786
28787 #: src/Color.cpp:298
28788 msgid "button frame"
28789 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28790
28791 #: src/Color.cpp:299
28792 msgid "button background"
28793 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28794
28795 #: src/Color.cpp:300
28796 msgid "button background under focus"
28797 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28798
28799 #: src/Color.cpp:301
28800 msgid "paragraph marker"
28801 msgstr "Absatzmarkierung"
28802
28803 #: src/Color.cpp:302
28804 msgid "preview frame"
28805 msgstr "Vorschaurahmen"
28806
28807 #: src/Color.cpp:303
28808 msgid "inherit"
28809 msgstr "übernehmen"
28810
28811 #: src/Color.cpp:304
28812 msgid "regexp frame"
28813 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28814
28815 #: src/Color.cpp:305
28816 msgid "ignore"
28817 msgstr "ignorieren"
28818
28819 #: src/Converter.cpp:306
28820 #, c-format
28821 msgid ""
28822 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28823 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28824 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28825 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28826 "actually need it, instead.</p>"
28827 msgstr ""
28828 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28829 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28830 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28831 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28832 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28833 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28834 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28835
28836 #: src/Converter.cpp:315
28837 msgid "Security Warning"
28838 msgstr "Sicherheitswarnung"
28839
28840 #: src/Converter.cpp:328
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28844 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28845 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28846 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28847 msgstr ""
28848 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28849 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28850 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28851 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28852 "verlangt.</p>"
28853
28854 #: src/Converter.cpp:335
28855 #, c-format
28856 msgid ""
28857 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28858 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28859 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28860 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28861 msgstr ""
28862 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28863 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28864 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28865 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28866 "verlangt.</p>"
28867
28868 #: src/Converter.cpp:345
28869 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28870 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28871
28872 #: src/Converter.cpp:347
28873 msgid ""
28874 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28875 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28876 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28877 "i>.)"
28878 msgstr ""
28879 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28880 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28881 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28882 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28883
28884 #: src/Converter.cpp:356
28885 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28886 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28887
28888 #: src/Converter.cpp:357
28889 msgid "An external converter requires your authorization"
28890 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28891
28892 #: src/Converter.cpp:360
28893 msgid ""
28894 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28895 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28896 msgstr ""
28897 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28898 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28899 "vertrauen!</b></p>"
28900
28901 #: src/Converter.cpp:363
28902 msgid ""
28903 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28904 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28905 msgstr ""
28906 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28907 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28908
28909 #: src/Converter.cpp:367
28910 msgid "Do &not allow"
28911 msgstr "&Nicht erlauben"
28912
28913 #: src/Converter.cpp:367
28914 msgid "Do &not run"
28915 msgstr "&Nicht ausführen"
28916
28917 #: src/Converter.cpp:368
28918 msgid "A&llow"
28919 msgstr "&Erlauben"
28920
28921 #: src/Converter.cpp:368
28922 msgid "&Run"
28923 msgstr "Aus&führen"
28924
28925 #: src/Converter.cpp:370
28926 msgid "&Always allow for this document"
28927 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28928
28929 #: src/Converter.cpp:371
28930 msgid "&Always run for this document"
28931 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28932
28933 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28934 msgid "Converter killed"
28935 msgstr "Konverter getötet"
28936
28937 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28938 #, c-format
28939 msgid ""
28940 "The following converter was killed by the user.\n"
28941 " %1$s\n"
28942 msgstr ""
28943 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28944 " %1$s\n"
28945
28946 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28947 #: src/Converter.cpp:810
28948 msgid "Cannot convert file"
28949 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28950
28951 #: src/Converter.cpp:462
28952 #, c-format
28953 msgid ""
28954 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28955 "Define a converter in the preferences."
28956 msgstr ""
28957 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28958 "konvertieren.\n"
28959 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28960
28961 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1983
28962 msgid "Pygments driver command not found!"
28963 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28964
28965 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28966 msgid ""
28967 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28968 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28969 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28970 "is named differently, to add the following line to the\n"
28971 "document preamble:\n"
28972 "\n"
28973 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28974 "\n"
28975 "where 'driver' is name of the driver command."
28976 msgstr ""
28977 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28978 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28979 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28980 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28981 "hinzu:\n"
28982 "\n"
28983 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28984 "\n"
28985 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28986
28987 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28988 msgid "Executing command: "
28989 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28990
28991 #: src/Converter.cpp:728
28992 msgid "Process Killed"
28993 msgstr "Prozess getötet"
28994
28995 #: src/Converter.cpp:729
28996 #, c-format
28997 msgid ""
28998 "The conversion process was killed while running:\n"
28999 "%1$s"
29000 msgstr ""
29001 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29002 "%1$s"
29003
29004 #: src/Converter.cpp:734
29005 msgid "Process Timed Out"
29006 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29007
29008 #: src/Converter.cpp:735
29009 #, c-format
29010 msgid ""
29011 "The conversion process:\n"
29012 "%1$s\n"
29013 "timed out before completing."
29014 msgstr ""
29015 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29016 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29017 "%1$s"
29018
29019 #: src/Converter.cpp:740
29020 msgid "Build errors"
29021 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29022
29023 #: src/Converter.cpp:741
29024 msgid "There were errors during the build process."
29025 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29026
29027 #: src/Converter.cpp:746
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "An error occurred while running:\n"
29031 "%1$s"
29032 msgstr ""
29033 "Bei der Ausführung von\n"
29034 "%1$s\n"
29035 "ist ein Fehler aufgetreten"
29036
29037 #: src/Converter.cpp:769
29038 #, c-format
29039 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29040 msgstr ""
29041 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29042
29043 #: src/Converter.cpp:812
29044 #, c-format
29045 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29046 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29047
29048 #: src/Converter.cpp:813
29049 #, c-format
29050 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29051 msgstr ""
29052 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29053
29054 #: src/Converter.cpp:853
29055 msgid "Running LaTeX..."
29056 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29057
29058 #: src/Converter.cpp:870
29059 msgid "Export canceled"
29060 msgstr "Export abgebrochen"
29061
29062 #: src/Converter.cpp:871
29063 msgid "The export process was terminated by the user."
29064 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29065
29066 #: src/Converter.cpp:881
29067 msgid "Undefined reference"
29068 msgstr "Undefinierter Verweis"
29069
29070 #: src/Converter.cpp:882
29071 msgid ""
29072 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29073 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29074 msgstr ""
29075 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29076 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29077 "Protokoll)."
29078
29079 #: src/Converter.cpp:894
29080 #, c-format
29081 msgid ""
29082 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29083 "log %1$s."
29084 msgstr ""
29085 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29086 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29087
29088 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
29089 msgid "LaTeX failed"
29090 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29091
29092 #: src/Converter.cpp:900
29093 #, c-format
29094 msgid ""
29095 "The external program\n"
29096 "%1$s\n"
29097 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29098 "program's error (check the logs). "
29099 msgstr ""
29100 "Das externe Programm\n"
29101 "%1$s\n"
29102 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29103 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29104
29105 #: src/Converter.cpp:906
29106 msgid "Output is empty"
29107 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29108
29109 #: src/Converter.cpp:907
29110 msgid "No output file was generated."
29111 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29112
29113 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2017
29114 msgid ", Inset: "
29115 msgstr ", Einfügung: "
29116
29117 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2019
29118 msgid ", Cell: "
29119 msgstr ", Zelle: "
29120
29121 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2022
29122 msgid ", Position: "
29123 msgstr ", Position: "
29124
29125 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29126 #, c-format
29127 msgid ""
29128 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29129 "not been pasted."
29130 msgstr ""
29131 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29132 "wurde daher nicht eingefügt."
29133
29134 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29135 #, c-format
29136 msgid ""
29137 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29138 "not been pasted."
29139 msgstr ""
29140 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29141 "und wurden daher nicht eingefügt."
29142
29143 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29144 msgid "Uncodable content"
29145 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29146
29147 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29148 #, c-format
29149 msgid ""
29150 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29151 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29152 msgstr ""
29153 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29154 "\n"
29155 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29156
29157 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29158 msgid "Unknown branch"
29159 msgstr "Unbekannter Zweig"
29160
29161 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29162 msgid "&Don't Add"
29163 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29164
29165 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29166 #, c-format
29167 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29168 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29169
29170 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29171 msgid "Layout Not Found"
29172 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29173
29174 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29175 #, c-format
29176 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29177 msgstr ""
29178 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29179 ",%2$s` undefiniert."
29180
29181 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29182 #, c-format
29183 msgid ""
29184 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29185 "%3$s'."
29186 msgstr ""
29187 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29188 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29189
29190 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29191 msgid "Undefined flex inset"
29192 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29193
29194 #: src/Exporter.cpp:45
29195 #, c-format
29196 msgid ""
29197 "The file %1$s already exists.\n"
29198 "\n"
29199 "Do you want to overwrite that file?"
29200 msgstr ""
29201 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29202 "\n"
29203 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29204
29205 #: src/Exporter.cpp:48
29206 msgid "Overwrite file?"
29207 msgstr "Datei überschreiben?"
29208
29209 #: src/Exporter.cpp:50
29210 msgid "&Keep file"
29211 msgstr "&Nicht überschreiben"
29212
29213 #: src/Exporter.cpp:51
29214 msgid "Overwrite &all"
29215 msgstr "&Alle überschreiben"
29216
29217 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29218 msgid "&Cancel export"
29219 msgstr "Export &abbrechen"
29220
29221 #: src/Exporter.cpp:97
29222 msgid "Couldn't copy file"
29223 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29224
29225 #: src/Exporter.cpp:98
29226 #, c-format
29227 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29228 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29229
29230 #: src/Font.cpp:130
29231 #, c-format
29232 msgid "Language: %1$s, "
29233 msgstr "Sprache: %1$s, "
29234
29235 #: src/Font.cpp:135
29236 #, c-format
29237 msgid "Number %1$s"
29238 msgstr "Nummer %1$s"
29239
29240 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29242 msgid "Roman"
29243 msgstr "Serifenschrift"
29244
29245 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29247 msgid "Sans Serif"
29248 msgstr "Serifenlos"
29249
29250 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29252 msgid "Typewriter"
29253 msgstr "Schreibmaschine"
29254
29255 #: src/FontInfo.cpp:43
29256 msgid "Symbol"
29257 msgstr "Symbole"
29258
29259 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29260 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29261 msgid "Inherit"
29262 msgstr "Übernehmen"
29263
29264 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29265 msgid "Medium"
29266 msgstr "Mittel"
29267
29268 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29269 msgid "Upright"
29270 msgstr "Normal"
29271
29272 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29273 msgid "Italic"
29274 msgstr "Kursiv"
29275
29276 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29277 msgid "Slanted"
29278 msgstr "Geneigt"
29279
29280 #: src/FontInfo.cpp:51
29281 msgid "Smallcaps"
29282 msgstr "Kapitälchen"
29283
29284 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29285 msgid "Increase"
29286 msgstr "Vergrößern"
29287
29288 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29289 msgid "Decrease"
29290 msgstr "Verkleinern"
29291
29292 #: src/FontInfo.cpp:60
29293 msgid "Toggle"
29294 msgstr "An/Aus"
29295
29296 #: src/FontInfo.cpp:616
29297 #, c-format
29298 msgid "Emphasis %1$s, "
29299 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29300
29301 #: src/FontInfo.cpp:619
29302 #, c-format
29303 msgid "Underline %1$s, "
29304 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29305
29306 #: src/FontInfo.cpp:622
29307 #, c-format
29308 msgid "Double underline %1$s, "
29309 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29310
29311 #: src/FontInfo.cpp:625
29312 #, c-format
29313 msgid "Wavy underline %1$s, "
29314 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29315
29316 #: src/FontInfo.cpp:628
29317 #, c-format
29318 msgid "Strike out %1$s, "
29319 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29320
29321 #: src/FontInfo.cpp:631
29322 #, c-format
29323 msgid "Cross out %1$s, "
29324 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29325
29326 #: src/FontInfo.cpp:634
29327 #, c-format
29328 msgid "Noun %1$s, "
29329 msgstr "Eigenname %1$s, "
29330
29331 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29332 msgid "Cannot view file"
29333 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29334
29335 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3710
29336 #, c-format
29337 msgid "File does not exist: %1$s"
29338 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29339
29340 #: src/Format.cpp:644
29341 #, c-format
29342 msgid "No information for viewing %1$s"
29343 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29344
29345 #: src/Format.cpp:654
29346 #, c-format
29347 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29348 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29349
29350 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29351 msgid "Cannot edit file"
29352 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29353
29354 #: src/Format.cpp:735
29355 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29356 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29357
29358 #: src/Format.cpp:748
29359 #, c-format
29360 msgid "No information for editing %1$s"
29361 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29362
29363 #: src/Format.cpp:759
29364 #, c-format
29365 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29366 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29367
29368 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29369 msgid "Could not find bind file"
29370 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29371
29372 #: src/KeyMap.cpp:230
29373 #, c-format
29374 msgid ""
29375 "Unable to find the bind file\n"
29376 "%1$s.\n"
29377 "Please check your installation."
29378 msgstr ""
29379 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29380 "%1$s.\n"
29381 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29382
29383 #: src/KeyMap.cpp:237
29384 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29385 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29386
29387 #: src/KeyMap.cpp:238
29388 msgid ""
29389 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29390 "Please check your installation."
29391 msgstr ""
29392 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29393 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29394
29395 #: src/KeyMap.cpp:245
29396 #, c-format
29397 msgid ""
29398 "Unable to find the bind file\n"
29399 "%1$s.\n"
29400 "Falling back to default."
29401 msgstr ""
29402 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29403 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29404
29405 #: src/KeySequence.cpp:181
29406 msgid "   options: "
29407 msgstr "   Optionen: "
29408
29409 #: src/LaTeX.cpp:61
29410 #, c-format
29411 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29412 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29413
29414 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29415 msgid "Running Index Processor."
29416 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29417
29418 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29419 msgid "Running BibTeX."
29420 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29421
29422 #: src/LaTeX.cpp:603
29423 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29424 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29425
29426 #: src/LaTeX.cpp:1107
29427 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29428 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29429
29430 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
29431 msgid "BibTeX error: "
29432 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29433
29434 #: src/LaTeX.cpp:1621
29435 msgid "Biber error: "
29436 msgstr "Biber-Fehler: "
29437
29438 #: src/LaTeX.cpp:1650
29439 msgid "Makeindex error: "
29440 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29441
29442 #: src/LaTeX.cpp:1659
29443 msgid "Xindy error: "
29444 msgstr "Xindy-Fehler: "
29445
29446 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29447 msgid "Font not available"
29448 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29449
29450 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29451 #, c-format
29452 msgid ""
29453 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29454 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29455 msgstr ""
29456 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29457 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29458 "Standardschrift zurückgreifen."
29459
29460 #: src/LyX.cpp:148
29461 msgid "Could not read configuration file"
29462 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29463
29464 #: src/LyX.cpp:149
29465 #, c-format
29466 msgid ""
29467 "Error while reading the configuration file\n"
29468 "%1$s.\n"
29469 "Please check your installation."
29470 msgstr ""
29471 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29472 "%1$s.\n"
29473 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29474
29475 #: src/LyX.cpp:402
29476 msgid "The following files could not be loaded:"
29477 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29478
29479 #: src/LyX.cpp:443
29480 #, c-format
29481 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29482 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29483
29484 #: src/LyX.cpp:445
29485 msgid "Cannot remove temporary directory"
29486 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29487
29488 #: src/LyX.cpp:449
29489 #, c-format
29490 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29491 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29492
29493 #: src/LyX.cpp:478
29494 #, c-format
29495 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29496 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29497
29498 #: src/LyX.cpp:496
29499 msgid "Missing filename for this operation."
29500 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29501
29502 #: src/LyX.cpp:545
29503 #, c-format
29504 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29505 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29506
29507 #: src/LyX.cpp:592
29508 msgid "No textclass is found"
29509 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29510
29511 #: src/LyX.cpp:593
29512 msgid ""
29513 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29514 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29515 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29516 msgstr ""
29517 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29518 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29519 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29520 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29521
29522 #: src/LyX.cpp:597
29523 msgid "&Reconfigure"
29524 msgstr "Neu &konfigurieren"
29525
29526 #: src/LyX.cpp:598
29527 msgid "&Without LaTeX"
29528 msgstr "&Ohne LaTeX"
29529
29530 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29531 msgid "&Continue"
29532 msgstr "&Fortfahren"
29533
29534 #: src/LyX.cpp:702
29535 msgid ""
29536 "SIGHUP signal caught!\n"
29537 "Bye."
29538 msgstr ""
29539 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29540 "Tschüs."
29541
29542 #: src/LyX.cpp:706
29543 msgid ""
29544 "SIGFPE signal caught!\n"
29545 "Bye."
29546 msgstr ""
29547 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29548 "Tschüs."
29549
29550 #: src/LyX.cpp:709
29551 msgid ""
29552 "SIGSEGV signal caught!\n"
29553 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29554 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29555 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29556 "Bye."
29557 msgstr ""
29558 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29559 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29560 "Sie keine Daten verloren.\n"
29561 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29562 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29563 "Tschüs."
29564
29565 #: src/LyX.cpp:725
29566 msgid "LyX crashed!"
29567 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29568
29569 #: src/LyX.cpp:759
29570 msgid "LyX: "
29571 msgstr "LyX: "
29572
29573 #: src/LyX.cpp:1027
29574 msgid "Could not create temporary directory"
29575 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29576
29577 #: src/LyX.cpp:1028
29578 #, c-format
29579 msgid ""
29580 "Could not create a temporary directory in\n"
29581 "\"%1$s\"\n"
29582 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29583 msgstr ""
29584 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29585 "\"%1$s\"\n"
29586 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29587 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29588
29589 #: src/LyX.cpp:1092
29590 msgid "Missing user LyX directory"
29591 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29592
29593 #: src/LyX.cpp:1093
29594 #, c-format
29595 msgid ""
29596 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29597 "It is needed to keep your own configuration."
29598 msgstr ""
29599 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29600 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29601
29602 #: src/LyX.cpp:1098
29603 msgid "&Create directory"
29604 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29605
29606 #: src/LyX.cpp:1099
29607 msgid "&Exit LyX"
29608 msgstr "LyX &beenden"
29609
29610 #: src/LyX.cpp:1100
29611 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29612 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29613
29614 #: src/LyX.cpp:1104
29615 #, c-format
29616 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29617 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29618
29619 #: src/LyX.cpp:1109
29620 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29621 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29622
29623 #: src/LyX.cpp:1182
29624 msgid "List of supported debug flags:"
29625 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29626
29627 #: src/LyX.cpp:1186
29628 #, c-format
29629 msgid "Setting debug level to %1$s"
29630 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29631
29632 #: src/LyX.cpp:1197
29633 msgid ""
29634 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29635 "Command line switches (case sensitive):\n"
29636 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29637 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29638 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29639 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29640 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29641 "                  select the features to debug.\n"
29642 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29643 "\t-x [--execute] command\n"
29644 "                  where command is a lyx command.\n"
29645 "\t-e [--export] fmt\n"
29646 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29647 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29648 "Name\n"
29649 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29650 "name\n"
29651 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29652 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29653 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29654 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29655 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29656 "                  and filename is the destination filename.\n"
29657 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29658 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29659 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29660 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29661 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29662 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29663 "files,\n"
29664 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29665 "export.\n"
29666 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29667 "consumed.\n"
29668 "\t--ignore-error-message which\n"
29669 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29670 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29671 "values:\n"
29672 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29673 "\t-n [--no-remote]\n"
29674 "                  open documents in a new instance\n"
29675 "\t-r [--remote]\n"
29676 "                  open documents in an already running instance\n"
29677 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29678 "\t-v [--verbose]\n"
29679 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29680 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29681 "\t-version  summarize version and build info\n"
29682 "Check the LyX man page for more details."
29683 msgstr ""
29684 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29685 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29686 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29687 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29688 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29689 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29690 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29691 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29692 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29693 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29694 "                     möglichen Bereiche.\n"
29695 "\t-x [--execute] command\n"
29696 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29697 "\t-e [--export] fmt\n"
29698 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29699 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29700 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29701 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29702 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29703 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29704 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29705 "x\n"
29706 "                     nicht beliebig ist!\n"
29707 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29708 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29709 "export)\n"
29710 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29711 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29712 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29713 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29714 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29715 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29716 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29717 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29718 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29719 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29720 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29721 "\t--ignore-error-message welche\n"
29722 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29723 "ignorieren.\n"
29724 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29725 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29726 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29727 "Pakets Fontspec.\n"
29728 "\t-n [--no-remote]\n"
29729 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29730 "\t-r [--remote]\n"
29731 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29732 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29733 "\t-v [--verbose]\n"
29734 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29735 "aufruft.\n"
29736 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29737 "sich anschließend\n"
29738 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29739 "zusammen.\n"
29740 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29741
29742 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29743 msgid "  Git commit hash "
29744 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29745
29746 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29747 msgid "No system directory"
29748 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29749
29750 #: src/LyX.cpp:1262
29751 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29752 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29753
29754 #: src/LyX.cpp:1273
29755 msgid "No user directory"
29756 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29757
29758 #: src/LyX.cpp:1274
29759 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29760 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29761
29762 #: src/LyX.cpp:1285
29763 msgid "Incomplete command"
29764 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29765
29766 #: src/LyX.cpp:1286
29767 msgid "Missing command string after --execute switch"
29768 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29769
29770 #: src/LyX.cpp:1297
29771 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29772 msgstr ""
29773 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29774 "ps...]"
29775
29776 #: src/LyX.cpp:1302
29777 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29778 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29779
29780 #: src/LyX.cpp:1315
29781 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29782 msgstr ""
29783 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29784
29785 #: src/LyX.cpp:1328
29786 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29787 msgstr ""
29788 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29789
29790 #: src/LyX.cpp:1333
29791 msgid "Missing filename for --import"
29792 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29793
29794 #: src/LyXRC.cpp:2970
29795 msgid ""
29796 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29797 "legal words?"
29798 msgstr ""
29799 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29800 "angesehen werden?"
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:2974
29803 msgid ""
29804 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29805 "document."
29806 msgstr ""
29807 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29808 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29809 "Dokuments."
29810
29811 #: src/LyXRC.cpp:2982
29812 msgid ""
29813 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29814 "automatically by what you type."
29815 msgstr ""
29816 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29817 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:2986
29820 msgid ""
29821 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29822 "class change."
29823 msgstr ""
29824 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29825 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29826 "werden."
29827
29828 #: src/LyXRC.cpp:2990
29829 msgid ""
29830 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29831 msgstr ""
29832 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29833 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29834
29835 #: src/LyXRC.cpp:2997
29836 msgid ""
29837 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29838 "the backup file in the same directory as the original file."
29839 msgstr ""
29840 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29841 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29842
29843 #: src/LyXRC.cpp:3001
29844 msgid ""
29845 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29846 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29847 msgstr ""
29848 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29849 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29850
29851 #: src/LyXRC.cpp:3005
29852 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29853 msgstr ""
29854 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29855
29856 #: src/LyXRC.cpp:3009
29857 msgid ""
29858 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29859 "its global and local bind/ directories."
29860 msgstr ""
29861 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29862 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29863 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:3013
29866 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29867 msgstr ""
29868 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29869 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29870
29871 #: src/LyXRC.cpp:3017
29872 msgid ""
29873 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29874 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29875 msgstr ""
29876 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29877 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29878 "Dokumentation von ChkTeX."
29879
29880 #: src/LyXRC.cpp:3024
29881 msgid ""
29882 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29883 "undesired effects."
29884 msgstr ""
29885 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29886 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29887
29888 #: src/LyXRC.cpp:3028
29889 msgid ""
29890 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29891 "prevent undesired effects."
29892 msgstr ""
29893 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29894 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29895 "verhindern."
29896
29897 #: src/LyXRC.cpp:3035
29898 msgid ""
29899 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29900 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29901 msgstr ""
29902 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29903 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29904 "mitgenommen`."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3043
29907 msgid ""
29908 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29909 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29910 "the top of the screen"
29911 msgstr ""
29912 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29913 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29914
29915 #: src/LyXRC.cpp:3047
29916 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29917 msgstr ""
29918 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29919 "die Control-Taste wie Ctlr."
29920
29921 #: src/LyXRC.cpp:3051
29922 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29923 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3055
29926 msgid ""
29927 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29928 "inside."
29929 msgstr ""
29930 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29931 "innerhalb des Makros ist."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3059
29934 msgid ""
29935 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29936 "look in its global and local commands/ directories."
29937 msgstr ""
29938 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29939 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29940 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29941
29942 #: src/LyXRC.cpp:3063
29943 msgid ""
29944 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29945 msgstr ""
29946 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29947 "Schriften verwendet wird."
29948
29949 #: src/LyXRC.cpp:3067
29950 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29951 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29952
29953 #: src/LyXRC.cpp:3071
29954 msgid ""
29955 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29956 "shown after the change has been made.)"
29957 msgstr ""
29958 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29959 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3075
29962 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29963 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29964
29965 #: src/LyXRC.cpp:3079
29966 msgid ""
29967 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29968 "LyX was started from."
29969 msgstr ""
29970 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29971 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29972
29973 #: src/LyXRC.cpp:3083
29974 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29975 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3087
29978 msgid ""
29979 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29980 "value selects the directory LyX was started from."
29981 msgstr ""
29982 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29983 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3094
29986 msgid ""
29987 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29988 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29989 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29990 msgstr ""
29991 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29992 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29993 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29994
29995 #: src/LyXRC.cpp:3098
29996 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29997 msgstr ""
29998 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3102
30001 msgid ""
30002 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30003 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30004 msgstr ""
30005 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30006 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30007 "Indexprozessors abweichen."
30008
30009 #: src/LyXRC.cpp:3106
30010 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30011 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30012
30013 #: src/LyXRC.cpp:3115
30014 msgid ""
30015 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30016 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30017 msgstr ""
30018 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30019 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30020 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30021
30022 #: src/LyXRC.cpp:3119
30023 msgid ""
30024 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30025 "document."
30026 msgstr ""
30027 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30028 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30029
30030 #: src/LyXRC.cpp:3123
30031 msgid ""
30032 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30033 msgstr ""
30034 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30035 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3127
30038 msgid ""
30039 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30040 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30041 "name of the second language."
30042 msgstr ""
30043 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30044 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30045 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3131
30048 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30049 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30050
30051 #: src/LyXRC.cpp:3135
30052 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30053 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30054
30055 #: src/LyXRC.cpp:3139
30056 msgid ""
30057 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30058 "\\documentclass."
30059 msgstr ""
30060 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30061 "\\documentclass verwendet werden soll."
30062
30063 #: src/LyXRC.cpp:3143
30064 msgid ""
30065 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30066 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30067 msgstr ""
30068 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30069 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30070
30071 #: src/LyXRC.cpp:3147
30072 msgid ""
30073 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30074 "document is the default language."
30075 msgstr ""
30076 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30077 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30078
30079 #: src/LyXRC.cpp:3151
30080 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30081 msgstr ""
30082 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30083 "springen soll."
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3155
30086 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30087 msgstr ""
30088 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30089 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30090
30091 #: src/LyXRC.cpp:3159
30092 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30093 msgstr ""
30094 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30095 "soll."
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3163
30098 msgid ""
30099 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30100 "of the document."
30101 msgstr ""
30102 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30103 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30104
30105 #: src/LyXRC.cpp:3171
30106 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30107 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30108
30109 #: src/LyXRC.cpp:3175
30110 msgid "The completion popup delay."
30111 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30112
30113 #: src/LyXRC.cpp:3179
30114 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30115 msgstr ""
30116 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30117
30118 #: src/LyXRC.cpp:3183
30119 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30120 msgstr ""
30121 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30122
30123 #: src/LyXRC.cpp:3187
30124 msgid ""
30125 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30126 msgstr ""
30127 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30128 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3191
30131 msgid ""
30132 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30133 "available."
30134 msgstr ""
30135 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30136 "Vervollständigung verfügbar ist."
30137
30138 #: src/LyXRC.cpp:3195
30139 msgid "The inline completion delay."
30140 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3199
30143 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30144 msgstr ""
30145 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30146
30147 #: src/LyXRC.cpp:3203
30148 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30149 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30150
30151 #: src/LyXRC.cpp:3207
30152 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30153 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30154
30155 #: src/LyXRC.cpp:3211
30156 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30157 msgstr ""
30158 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3215
30161 #, c-format
30162 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30163 msgstr ""
30164 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30165 "'Datei'-Menü erscheinen."
30166
30167 #: src/LyXRC.cpp:3220
30168 msgid ""
30169 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30170 "variable.\n"
30171 "Use the OS native format."
30172 msgstr ""
30173 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30174 "vorangestellt werden sollen.\n"
30175 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3226
30178 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30179 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3230
30182 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30183 msgstr ""
30184 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30185 "haben"
30186
30187 #: src/LyXRC.cpp:3234
30188 msgid "Scale the preview size to suit."
30189 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30190
30191 #: src/LyXRC.cpp:3238
30192 msgid "The option to print out in landscape."
30193 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30194
30195 #: src/LyXRC.cpp:3242
30196 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30197 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30198
30199 #: src/LyXRC.cpp:3246
30200 msgid "The option to specify paper type."
30201 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30202
30203 #: src/LyXRC.cpp:3250
30204 msgid ""
30205 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30206 msgstr ""
30207 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30208 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30209
30210 #: src/LyXRC.cpp:3254
30211 msgid ""
30212 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30213 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30214 msgstr ""
30215 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30216 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30217 "soll (ask)."
30218
30219 #: src/LyXRC.cpp:3258
30220 msgid ""
30221 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30222 "wrong, override the setting here."
30223 msgstr ""
30224 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30225 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30226 "vorgeben."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3264
30229 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30230 msgstr ""
30231 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30232 "Bearbeitung verwendet werden."
30233
30234 #: src/LyXRC.cpp:3273
30235 msgid ""
30236 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30237 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30238 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30239 msgstr ""
30240 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30241 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30242 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30243 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30244
30245 #: src/LyXRC.cpp:3277
30246 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30247 msgstr ""
30248 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30249 "werden."
30250
30251 #: src/LyXRC.cpp:3282
30252 #, no-c-format
30253 msgid ""
30254 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30255 "roughly the same size as on paper."
30256 msgstr ""
30257 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30258 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30259
30260 #: src/LyXRC.cpp:3286
30261 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30262 msgstr ""
30263 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30264 "herzustellen."
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3290
30267 msgid ""
30268 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30269 "\".out\". Only for advanced users."
30270 msgstr ""
30271 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30272 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30273 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3297
30276 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30277 msgstr ""
30278 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30279 "soll."
30280
30281 #: src/LyXRC.cpp:3301
30282 msgid ""
30283 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30284 "when you quit LyX."
30285 msgstr ""
30286 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30287 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30288
30289 #: src/LyXRC.cpp:3305
30290 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30291 msgstr ""
30292 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30293
30294 #: src/LyXRC.cpp:3309
30295 msgid ""
30296 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30297 "value selects the directory LyX was started from."
30298 msgstr ""
30299 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30300 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3319
30303 msgid ""
30304 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30305 "environment variable.\n"
30306 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30307 msgstr ""
30308 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30309 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30310 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30311 "native Format Ihres Betriebssystems."
30312
30313 #: src/LyXRC.cpp:3326
30314 msgid ""
30315 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30316 "will look in its global and local ui/ directories."
30317 msgstr ""
30318 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30319 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30320 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30321
30322 #: src/LyXRC.cpp:3336
30323 msgid ""
30324 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30325 "selection."
30326 msgstr ""
30327 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30328 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30329
30330 #: src/LyXRC.cpp:3340
30331 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30332 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30333
30334 #: src/LyXRC.cpp:3344
30335 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30336 msgstr ""
30337 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30338 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30339
30340 #: src/LyXVC.cpp:49
30341 #, c-format
30342 msgid "%1$s lock"
30343 msgstr "%1$s-Sperre"
30344
30345 #: src/LyXVC.cpp:111
30346 #, c-format
30347 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30348 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30349
30350 #: src/LyXVC.cpp:113
30351 msgid "Retrieve from version control?"
30352 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30353
30354 #: src/LyXVC.cpp:114
30355 msgid "&Retrieve"
30356 msgstr "&Abrufen"
30357
30358 #: src/LyXVC.cpp:148
30359 msgid "Document not saved"
30360 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30361
30362 #: src/LyXVC.cpp:149
30363 msgid "You must save the document before it can be registered."
30364 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30365
30366 #: src/LyXVC.cpp:185
30367 msgid "LyX VC: Initial description"
30368 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30369
30370 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30371 msgid "(no initial description)"
30372 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30373
30374 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30375 msgid "LyX VC: Log message"
30376 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30377
30378 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30379 #: src/LyXVC.cpp:242
30380 msgid "(no log message)"
30381 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30382
30383 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573
30384 msgid "LyX VC: Log Message"
30385 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30386
30387 #: src/LyXVC.cpp:298
30388 #, c-format
30389 msgid ""
30390 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30391 "changes.\n"
30392 "\n"
30393 "Do you want to revert to the older version?"
30394 msgstr ""
30395 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30396 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30397 "\n"
30398 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30399
30400 #: src/LyXVC.cpp:303
30401 msgid "Revert to stored version of document?"
30402 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30403
30404 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30405 msgid "&Revert"
30406 msgstr "&Wiederherstellen"
30407
30408 #: src/Paragraph.cpp:2039
30409 msgid "Senseless with this layout!"
30410 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30411
30412 #: src/Paragraph.cpp:2100
30413 msgid "Alignment not permitted"
30414 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30415
30416 #: src/Paragraph.cpp:2101
30417 msgid ""
30418 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30419 "Setting to default."
30420 msgstr ""
30421 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30422 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30423
30424 #: src/Text.cpp:446
30425 msgid "Unknown Inset"
30426 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30427
30428 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30429 msgid "Change tracking author index missing"
30430 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30431
30432 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30433 #, c-format
30434 msgid ""
30435 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30436 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30437 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30438 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30439 msgstr ""
30440 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30441 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30442 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30443 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30444 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30445 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30446
30447 #: src/Text.cpp:579
30448 msgid "Unknown token"
30449 msgstr "Unbekanntes Token"
30450
30451 #: src/Text.cpp:963
30452 msgid ""
30453 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30454 "Tutorial."
30455 msgstr ""
30456 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30457 "Sie das Tutorium."
30458
30459 #: src/Text.cpp:972
30460 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30461 msgstr ""
30462 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30463 "das Tutorium."
30464
30465 #: src/Text.cpp:983
30466 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30467 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30468
30469 #: src/Text.cpp:1967
30470 msgid "[Change Tracking] "
30471 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30472
30473 #: src/Text.cpp:1975
30474 #, c-format
30475 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30476 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30477
30478 #: src/Text.cpp:1985 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30479 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30480 #, c-format
30481 msgid "Font: %1$s"
30482 msgstr "Schrift: %1$s"
30483
30484 #: src/Text.cpp:1990
30485 #, c-format
30486 msgid ", Depth: %1$d"
30487 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30488
30489 #: src/Text.cpp:1996
30490 msgid ", Spacing: "
30491 msgstr ", Abstand: "
30492
30493 #: src/Text.cpp:2002 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
30494 msgid "OneHalf"
30495 msgstr "Eineinhalb"
30496
30497 #: src/Text.cpp:2008
30498 msgid "Other ("
30499 msgstr "Andere ("
30500
30501 #: src/Text.cpp:2020
30502 msgid ", Paragraph: "
30503 msgstr ", Absatz: "
30504
30505 #: src/Text.cpp:2021
30506 msgid ", Id: "
30507 msgstr ", Id: "
30508
30509 #: src/Text.cpp:2028
30510 msgid ", Char: 0x"
30511 msgstr ", Zeichen: 0x"
30512
30513 #: src/Text.cpp:2030
30514 msgid ", Boundary: "
30515 msgstr ", Grenze: "
30516
30517 #: src/Text2.cpp:414
30518 msgid "No font change defined."
30519 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30520
30521 #: src/Text3.cpp:200
30522 msgid "Math editor mode"
30523 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30524
30525 #: src/Text3.cpp:202
30526 msgid "No valid math formula"
30527 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30528
30529 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30530 msgid "Already in regular expression mode"
30531 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30532
30533 #: src/Text3.cpp:223
30534 msgid "Regexp editor mode"
30535 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30536
30537 #: src/Text3.cpp:1575
30538 msgid "Layout "
30539 msgstr "Format "
30540
30541 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30542 msgid " not known"
30543 msgstr " unbekannt"
30544
30545 #: src/Text3.cpp:2133
30546 msgid "Table Style "
30547 msgstr "Tabellenstil"
30548
30549 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
30550 msgid "Missing argument"
30551 msgstr "Fehlendes Argument"
30552
30553 #: src/Text3.cpp:2489
30554 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30555 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30556
30557 #: src/Text3.cpp:2493
30558 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30559 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30560
30561 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30562 #, c-format
30563 msgid "Text properties applied: %1$s"
30564 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30565
30566 #: src/Text3.cpp:2668
30567 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30568 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30569
30570 #: src/Text3.cpp:2669
30571 msgid ""
30572 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30573 "The thesaurus is not functional.\n"
30574 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30575 "instructions."
30576 msgstr ""
30577 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30578 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30579 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30580 "um den Thesaurus einzurichten."
30581
30582 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30583 msgid "Paragraph layout set"
30584 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30585
30586 #: src/TextClass.cpp:127
30587 msgid "Plain Layout"
30588 msgstr "Schlichtes Format"
30589
30590 #: src/TextClass.cpp:907
30591 msgid "Missing File"
30592 msgstr "Fehlende Datei"
30593
30594 #: src/TextClass.cpp:908
30595 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30596 msgstr ""
30597 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30598
30599 #: src/TextClass.cpp:911
30600 msgid "Corrupt File"
30601 msgstr "Beschädigte Datei"
30602
30603 #: src/TextClass.cpp:912
30604 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30605 msgstr ""
30606 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30607
30608 #: src/TextClass.cpp:1559
30609 #, c-format
30610 msgid "%1$s (Float)"
30611 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30612
30613 #: src/TextClass.cpp:1564
30614 #, c-format
30615 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30616 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30617
30618 #: src/TextClass.cpp:1859
30619 #, c-format
30620 msgid ""
30621 "The module %1$s has been requested by\n"
30622 "this document but has not been found in the list of\n"
30623 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30624 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30625 msgstr ""
30626 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30627 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30628 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30629 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30630 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30631
30632 #: src/TextClass.cpp:1864
30633 msgid "Module not available"
30634 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30635
30636 #: src/TextClass.cpp:1870
30637 #, c-format
30638 msgid ""
30639 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30640 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30641 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30642 "Missing prerequisites:\n"
30643 "\t%2$s\n"
30644 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30645 msgstr ""
30646 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30647 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30648 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30649 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30650 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30651 "\t%2$s\n"
30652 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30653 "weitere Informationen."
30654
30655 #: src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
30656 msgid "Package not available"
30657 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30658
30659 #: src/TextClass.cpp:1882
30660 #, c-format
30661 msgid "Error reading module %1$s\n"
30662 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30663
30664 #: src/TextClass.cpp:1893
30665 #, c-format
30666 msgid ""
30667 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30668 "this document but has not been found in the list of\n"
30669 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30670 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30671 msgstr ""
30672 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30673 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30674 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30675 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30676 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30677
30678 #: src/TextClass.cpp:1898
30679 msgid "Cite Engine not available"
30680 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30681
30682 #: src/TextClass.cpp:1902
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30686 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30687 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30688 "Missing prerequisites:\n"
30689 "\t%2$s\n"
30690 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30691 msgstr ""
30692 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30693 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30694 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30695 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30696 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30697 "\t%2$s\n"
30698 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30699 "weitere Informationen."
30700
30701 #: src/TextClass.cpp:1914
30702 #, c-format
30703 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30704 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30705
30706 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30708 msgid "unknown type!"
30709 msgstr "unbekannter Typ!"
30710
30711 #: src/TocBackend.cpp:270
30712 #, c-format
30713 msgid "Index Entries (%1$s)"
30714 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30715
30716 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30717 msgid "Table of Contents"
30718 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30719
30720 #: src/TocBackend.cpp:287
30721 msgid "Changes"
30722 msgstr "Änderungen"
30723
30724 #: src/TocBackend.cpp:288
30725 msgid "Senseless"
30726 msgstr "Sinnlos"
30727
30728 #: src/TocBackend.cpp:289
30729 msgid "Citations"
30730 msgstr "Literaturverweise"
30731
30732 #: src/TocBackend.cpp:290
30733 msgid "Labels and References"
30734 msgstr "Marken und Querverweise"
30735
30736 #: src/TocBackend.cpp:291
30737 msgid "Broken References and Citations"
30738 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30739
30740 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30741 msgid "Child Documents"
30742 msgstr "Unterdokumente"
30743
30744 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30745 msgid "Graphics"
30746 msgstr "Grafik"
30747
30748 #: src/TocBackend.cpp:295
30749 msgid "Equations"
30750 msgstr "Gleichungen"
30751
30752 #: src/TocBackend.cpp:298
30753 msgid "Nomenclature Entries"
30754 msgstr "Nomenklatureinträge"
30755
30756 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30757 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30758 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30759 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
30761 msgid "Revision control error."
30762 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30763
30764 #: src/VCBackend.cpp:64
30765 #, c-format
30766 msgid ""
30767 "Some problem occurred while running the command:\n"
30768 "'%1$s'."
30769 msgstr ""
30770 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30771 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30772
30773 #: src/VCBackend.cpp:636
30774 msgid "Up-to-date"
30775 msgstr "Aktuell"
30776
30777 #: src/VCBackend.cpp:638
30778 msgid "Locally Modified"
30779 msgstr "Lokal modifiziert"
30780
30781 #: src/VCBackend.cpp:640
30782 msgid "Locally Added"
30783 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30784
30785 #: src/VCBackend.cpp:642
30786 msgid "Needs Merge"
30787 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30788
30789 #: src/VCBackend.cpp:644
30790 msgid "Needs Checkout"
30791 msgstr "Auschecken erforderlich"
30792
30793 #: src/VCBackend.cpp:646
30794 msgid "No CVS file"
30795 msgstr "Keine CVS-Datei"
30796
30797 #: src/VCBackend.cpp:648
30798 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30799 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30800
30801 #: src/VCBackend.cpp:876
30802 msgid ""
30803 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30804 "You have to update from repository first or revert your changes."
30805 msgstr ""
30806 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30807 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30808 "rückgängig machen."
30809
30810 #: src/VCBackend.cpp:881
30811 #, c-format
30812 msgid ""
30813 "Bad status when checking in changes.\n"
30814 "\n"
30815 "'%1$s'\n"
30816 "\n"
30817 msgstr ""
30818 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30819 "\n"
30820 "'%1$s'\n"
30821 "\n"
30822
30823 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30824 #, c-format
30825 msgid ""
30826 "Error when updating from repository.\n"
30827 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30828 "'%1$s'.\n"
30829 "\n"
30830 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30831 msgstr ""
30832 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30833 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30834 "'%1$s'.\n"
30835 "\n"
30836 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30837 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30838
30839 #: src/VCBackend.cpp:964
30840 #, c-format
30841 msgid ""
30842 "There were detected changes in the working directory:\n"
30843 "%1$s\n"
30844 "\n"
30845 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30846 "revert back to the repository version."
30847 msgstr ""
30848 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30849 "%1$s\n"
30850 "\n"
30851 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30852 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30853
30854 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30855 #: src/VCBackend.cpp:1533
30856 msgid "Changes detected"
30857 msgstr "Änderungen gefunden"
30858
30859 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30860 msgid "&Abort"
30861 msgstr "&Abbrechen"
30862
30863 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30864 msgid "View &Log ..."
30865 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30866
30867 #: src/VCBackend.cpp:989
30868 #, c-format
30869 msgid ""
30870 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30871 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30872 "'%2$s'.\n"
30873 "\n"
30874 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30875 msgstr ""
30876 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30877 "%1$s\n"
30878 "vom Repositorium.\n"
30879 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30880 "'%2$s'.\n"
30881 "\n"
30882 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30883 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30884
30885 #: src/VCBackend.cpp:1048
30886 #, c-format
30887 msgid ""
30888 "The document %1$s is not in repository.\n"
30889 "You have to check in the first revision before you can revert."
30890 msgstr ""
30891 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30892 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30893 "rückgängig machen können."
30894
30895 #: src/VCBackend.cpp:1056
30896 #, c-format
30897 msgid ""
30898 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30899 "The status '%2$s' is unexpected."
30900 msgstr ""
30901 "Kann das Dokument %1$s\n"
30902 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30903 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30904
30905 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30906 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30907 msgid "Error: Could not generate logfile."
30908 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30909
30910 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30911 msgid ""
30912 "Error when committing to repository.\n"
30913 "You have to manually resolve the problem.\n"
30914 "LyX will reopen the document after you press OK."
30915 msgstr ""
30916 "Fehler beim Einchecken.\n"
30917 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30918 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30919 "Sie OK gedrückt haben."
30920
30921 #: src/VCBackend.cpp:1459
30922 msgid ""
30923 "Error while acquiring write lock.\n"
30924 "Another user is most probably editing\n"
30925 "the current document now!\n"
30926 "Also check the access to the repository."
30927 msgstr ""
30928 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30929 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30930 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30931 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30932
30933 #: src/VCBackend.cpp:1465
30934 msgid ""
30935 "Error while releasing write lock.\n"
30936 "Check the access to the repository."
30937 msgstr ""
30938 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30939 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30940
30941 #: src/VCBackend.cpp:1524
30942 #, c-format
30943 msgid ""
30944 "There were detected changes in the working directory:\n"
30945 "%1$s\n"
30946 "\n"
30947 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30948 "preferred.\n"
30949 "\n"
30950 "Continue?"
30951 msgstr ""
30952 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30953 "%1$s\n"
30954 "\n"
30955 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30956 "\n"
30957 "Fortfahren?"
30958
30959 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30960 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30961 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30962 msgid "&Yes"
30963 msgstr "&Ja"
30964
30965 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30966 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30967 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30968 msgid "&No"
30969 msgstr "&Nein"
30970
30971 #: src/VCBackend.cpp:1593
30972 msgid "SVN File Locking"
30973 msgstr "SVN Dateisperrung"
30974
30975 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30976 msgid "Locking property unset."
30977 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30978
30979 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30980 msgid "Locking property set."
30981 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30982
30983 #: src/VCBackend.cpp:1595
30984 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30985 msgstr ""
30986 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30987 "werden."
30988
30989 #: src/VSpace.cpp:162
30990 msgid "Default skip"
30991 msgstr "Standard"
30992
30993 #: src/VSpace.cpp:165
30994 msgid "Small skip"
30995 msgstr "Klein"
30996
30997 #: src/VSpace.cpp:168
30998 msgid "Medium skip"
30999 msgstr "Mittel"
31000
31001 #: src/VSpace.cpp:171
31002 msgid "Big skip"
31003 msgstr "Groß"
31004
31005 #: src/VSpace.cpp:174
31006 msgid "Vertical fill"
31007 msgstr "Variabel"
31008
31009 #: src/VSpace.cpp:181
31010 msgid "protected"
31011 msgstr "geschützt"
31012
31013 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31014 #, c-format
31015 msgid ""
31016 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31017 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31018 msgstr ""
31019 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31020 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31021 "zurückkehren?"
31022
31023 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
31024 msgid "Reload saved document?"
31025 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31026
31027 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31028 msgid "Yes, &Reload"
31029 msgstr "Ja, ne&u laden"
31030
31031 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31032 msgid "No, &Keep Changes"
31033 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31034
31035 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31036 #, c-format
31037 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31038 msgstr ""
31039 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31040
31041 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31042 msgid "File not readable!"
31043 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31044
31045 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31046 #, c-format
31047 msgid ""
31048 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31049 "\n"
31050 "Do you want to create a new document?"
31051 msgstr ""
31052 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31053 "\n"
31054 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31055
31056 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31057 msgid "Create new document?"
31058 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31059
31060 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31061 msgid "&Yes, Create New Document"
31062 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31063
31064 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31065 msgid "&No, Do Not Create"
31066 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31067
31068 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31069 #, c-format
31070 msgid ""
31071 "The specified document template\n"
31072 "%1$s\n"
31073 "could not be read."
31074 msgstr ""
31075 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31076 "%1$s\n"
31077 "konnte nicht gelesen werden."
31078
31079 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31080 msgid "Could not read template"
31081 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31082
31083 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
31084 msgid "Standard[[Bullets]]"
31085 msgstr "Standard"
31086
31087 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
31088 msgid "Dings 1"
31089 msgstr "Dings 1"
31090
31091 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31092 msgid "Dings 2"
31093 msgstr "Dings 2"
31094
31095 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
31096 msgid "Dings 3"
31097 msgstr "Dings 3"
31098
31099 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31100 msgid "Dings 4"
31101 msgstr "Dings 4"
31102
31103 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31106 msgid "Cancel"
31107 msgstr "Abbrechen"
31108
31109 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31110 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31112 msgid "Close"
31113 msgstr "Schließen"
31114
31115 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31116 msgid "Unavailable:"
31117 msgstr "Nicht verfügbar:"
31118
31119 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31120 #, c-format
31121 msgid "Unavailable: %1$s"
31122 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31123
31124 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31125 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31126 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31127 msgid "Uncategorized"
31128 msgstr "Nicht kategorisiert"
31129
31130 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31131 msgid "Directories"
31132 msgstr "Verzeichnisse"
31133
31134 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31135 msgid "File"
31136 msgstr "Datei"
31137
31138 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31139 msgid "Master document"
31140 msgstr "Hauptdokument"
31141
31142 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31143 msgid "Open files"
31144 msgstr "Geöffnete Dateien"
31145
31146 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31147 msgid "Manuals"
31148 msgstr "Hilfedateien"
31149
31150 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31151 #, c-format
31152 msgid ""
31153 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31154 "Continue searching from the beginning?"
31155 msgstr ""
31156 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31157 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31158
31159 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31160 #, c-format
31161 msgid ""
31162 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31163 "Continue searching from the end?"
31164 msgstr ""
31165 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31166 "Suche am Ende fortsetzen?"
31167
31168 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31169 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31170 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31171
31172 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31173 msgid "Advanced search cancelled by user"
31174 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31175
31176 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31177 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31178 msgid "Wrap search?"
31179 msgstr "Von vorne suchen?"
31180
31181 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31182 msgid "Nothing to search"
31183 msgstr "Nichts zum suchen"
31184
31185 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31186 msgid "No open document(s) in which to search"
31187 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31188
31189 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31190 msgid "Advanced Find and Replace"
31191 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31192
31193 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641
31195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
31196 msgid "Class Default"
31197 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31198
31199 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31200 msgid "Document Default"
31201 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31202
31203 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31204 msgid "Float Settings"
31205 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31208 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31209 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31212 msgid ""
31213 "Please install correctly to estimate the great\n"
31214 "amount of work other people have done for the LyX project."
31215 msgstr ""
31216 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31217 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31220 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31221 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31224 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31225 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31228 msgid ""
31229 "Please install correctly to see what has changed\n"
31230 "for this version of LyX."
31231 msgstr ""
31232 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31233 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31236 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31237 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31240 #, c-format
31241 msgid ""
31242 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31243 "1995--%1$s LyX Team"
31244 msgstr ""
31245 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31246 "1995--%1$s LyX-Team"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31249 msgid ""
31250 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31251 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31252 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31253 "any later version."
31254 msgstr ""
31255 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31256 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31257 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31258 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31261 msgid ""
31262 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31263 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31264 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31265 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31266 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31267 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31268 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31269 msgstr ""
31270 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31271 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31272 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31273 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31274 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31275 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31276 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31277 "USA."
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31280 msgid "not released yet"
31281 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31284 #, c-format
31285 msgid ""
31286 "LyX Version %1$s\n"
31287 "(%2$s)"
31288 msgstr ""
31289 "LyX Version %1$s\n"
31290 "(%2$s)"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31293 msgid "Built from git commit hash "
31294 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31295
31296 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31297 msgid "Library directory: "
31298 msgstr "Systemverzeichnis: "
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31301 msgid "User directory: "
31302 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31305 #, c-format
31306 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31307 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31310 #, c-format
31311 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31312 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31315 msgid "About LyX"
31316 msgstr "Über LyX"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31319 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31320 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31321 #, c-format
31322 msgid "LyX: %1$s"
31323 msgstr "LyX: %1$s"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
31326 msgid "About %1"
31327 msgstr "Über %1"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31330 msgid "Preferences"
31331 msgstr "Einstellungen"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
31334 msgid "Reconfigure"
31335 msgstr "Neu konfigurieren"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
31338 msgid "Restore Defaults"
31339 msgstr "Voreinstellungen"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
31342 msgid "Quit %1"
31343 msgstr "%1 beenden"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
31346 msgid "&OK"
31347 msgstr "&OK"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31350 msgid "Apply"
31351 msgstr "Anwenden"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31354 msgid "Reset"
31355 msgstr "Zurücksetzen"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31358 msgid "Open"
31359 msgstr "Öffnen"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
31362 msgid "Nothing to do"
31363 msgstr "Nichts zu tun"
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
31366 msgid "Unknown action"
31367 msgstr "Unbekannte Aktion"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
31370 msgid "Command not handled"
31371 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
31374 msgid "Command disabled"
31375 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31378 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31379 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
31382 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31383 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31386 msgid "Wrong focus!"
31387 msgstr "Fokusfehler!"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31390 msgid "Running configure..."
31391 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
31394 msgid "Reloading configuration..."
31395 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
31398 msgid "System reconfiguration failed"
31399 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
31402 msgid ""
31403 "The system reconfiguration has failed.\n"
31404 "Default textclass is used but LyX may\n"
31405 "not be able to work properly.\n"
31406 "Please reconfigure again if needed."
31407 msgstr ""
31408 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31409 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31410 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31411 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
31414 msgid "System reconfigured"
31415 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
31418 msgid ""
31419 "The system has been reconfigured.\n"
31420 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31421 "updated document class specifications."
31422 msgstr ""
31423 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31424 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31425 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
31428 msgid "Exiting."
31429 msgstr "LyX wird beendet."
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
31432 #, c-format
31433 msgid "Opening help file %1$s..."
31434 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
31437 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31438 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
31441 #, c-format
31442 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31443 msgstr ""
31444 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31445 "darf nicht umdefiniert werden."
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
31448 #, c-format
31449 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31450 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
31453 #, c-format
31454 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31455 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
31458 #, c-format
31459 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31460 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
31463 msgid "Unable to save document defaults"
31464 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
31467 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
31468 msgid "Unknown function."
31469 msgstr "Unbekannte Funktion."
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
31472 msgid "The current document was closed."
31473 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
31476 msgid ""
31477 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31478 "documents and exit.\n"
31479 "\n"
31480 "Exception: "
31481 msgstr ""
31482 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31483 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31484 "\n"
31485 "Exception: "
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
31489 msgid "Software exception Detected"
31490 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
31493 msgid ""
31494 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31495 "unsaved documents and exit."
31496 msgstr ""
31497 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31498 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
31501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31502 msgid "Could not find UI definition file"
31503 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31506 #, c-format
31507 msgid ""
31508 "Error while reading the included file\n"
31509 "%1$s\n"
31510 "Please check your installation."
31511 msgstr ""
31512 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31513 "%1$s.\n"
31514 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
31517 msgid "Could not find default UI file"
31518 msgstr ""
31519 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31520 "werden"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
31523 msgid ""
31524 "LyX could not find the default UI file!\n"
31525 "Please check your installation."
31526 msgstr ""
31527 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31528 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31529 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31532 #, c-format
31533 msgid ""
31534 "Error while reading the configuration file\n"
31535 "%1$s\n"
31536 "Falling back to default.\n"
31537 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31538 "check which User Interface file you are using."
31539 msgstr ""
31540 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31541 "%1$s.\n"
31542 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31543 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31544 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31547 msgid "Author &Names:"
31548 msgstr "Autor&namen:"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31551 msgid ""
31552 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31553 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31554 msgstr ""
31555 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31556 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31557 "unten eingeben."
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31560 msgid ""
31561 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31562 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31563 msgstr ""
31564 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31565 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31566 "wollen."
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31569 msgid "Bibliography Item Settings"
31570 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31573 msgid "BibTeX Bibliography"
31574 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31578 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31579 msgid "Clear text"
31580 msgstr "Eingabe löschen"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31583 msgid "All avail. databases"
31584 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31587 msgid ""
31588 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31589 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31590 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31591 "this is the place you should store it."
31592 msgstr ""
31593 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31594 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31595 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31596 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31597 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31600 msgid "Document Encoding"
31601 msgstr "Dokumentkodierung"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31604 msgid "Database"
31605 msgstr "Datenbank"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31608 msgid "File Encoding"
31609 msgstr "Datei-Kodierung"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31612 msgid "General E&ncoding:"
31613 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31616 msgid ""
31617 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31618 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31619 "you can set it in the list above."
31620 msgstr ""
31621 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31622 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31623 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31624 "in der Liste oben spezifizieren."
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31627 msgid "General Encoding"
31628 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31631 msgid ""
31632 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31633 "below, set it here"
31634 msgstr ""
31635 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31636 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31639 msgid "Biblatex Bibliography"
31640 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31643 msgid "all reference units"
31644 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31647 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31654 msgid "D&ocuments"
31655 msgstr "Do&kumente"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31658 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31659 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31662 msgid "Select a BibTeX database to add"
31663 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31666 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31667 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31670 msgid "Select a BibTeX style"
31671 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31674 msgid "No frame"
31675 msgstr "Kein Rahmen"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31678 msgid "Simple rectangular frame"
31679 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31682 msgid "Oval frame, thin"
31683 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31686 msgid "Oval frame, thick"
31687 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31690 msgid "Drop shadow"
31691 msgstr "Schlagschatten"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31694 msgid "Shaded background"
31695 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31698 msgid "Double rectangular frame"
31699 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31702 msgid "Depth"
31703 msgstr "Tiefe"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31706 msgid "Total Height"
31707 msgstr "Gesamthöhe"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31710 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31711 msgid "Makebox"
31712 msgstr "Makebox"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31715 msgid "Box Settings"
31716 msgstr "Box-Einstellungen"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31719 msgid "Branch Settings"
31720 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31723 msgid "Branch"
31724 msgstr "Zweig"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31727 msgid "Activated"
31728 msgstr "Aktiviert"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31731 msgid "Filename Suffix"
31732 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31736 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31737 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31738 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31739 msgid "Yes"
31740 msgstr "Ja"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3882
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4556
31745 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31746 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31747 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31748 msgid "No"
31749 msgstr "Nein"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31752 msgid "Enter new branch name"
31753 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31756 #, c-format
31757 msgid ""
31758 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31759 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31760 msgstr ""
31761 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31762 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31765 msgid "&Merge"
31766 msgstr "&Zusammenführen"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31769 msgid "Renaming failed"
31770 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31773 msgid "The branch could not be renamed."
31774 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31777 msgid "Merge Changes"
31778 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31781 msgid "Inserted by %1"
31782 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31785 msgid "Deleted by %1"
31786 msgstr "Gelöscht von %1"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31789 msgid " on[[date]] %1"
31790 msgstr " am %1"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31793 msgid "Inserted on %1"
31794 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31797 msgid "Deleted on %1"
31798 msgstr "Gelöscht am %1"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31804 msgid "No change"
31805 msgstr "Keine Änderung"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31808 msgid "Small Caps"
31809 msgstr "Kapitälchen"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31812 msgid "(Without)[[underlining]]"
31813 msgstr "(Ohne)"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31816 msgid "Single[[underlining]]"
31817 msgstr "Einfach"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31820 msgid "Double[[underlining]]"
31821 msgstr "Doppelt"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31824 msgid "Wavy"
31825 msgstr "Gewellt"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31828 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31829 msgstr "(Ohne)"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31832 msgid "Single[[strikethrough]]"
31833 msgstr "Einfach"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31836 msgid "With /"
31837 msgstr "Mit /"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31840 msgid "(Without)[[color]]"
31841 msgstr "(Ohne)"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31844 msgid "Text Properties"
31845 msgstr "Texteigenschaften"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31848 msgid "Reset All To &Default"
31849 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31852 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31853 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31856 msgid "&Reset All Fields"
31857 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31860 msgid "All avail. citations"
31861 msgstr "Alle verf. Verweise"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31864 msgid "Regular e&xpression"
31865 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31868 msgid "Case se&nsitive"
31869 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31872 msgid "Search as you &type"
31873 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31876 msgid ""
31877 "Ordered list of all cited references.\n"
31878 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31879 msgstr ""
31880 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31881 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31882 "hinzufügen."
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31885 msgid "General text befo&re:"
31886 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31889 msgid "General &text after:"
31890 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31893 msgid ""
31894 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31895 "individual items, double-click on the respective entry above."
31896 msgstr ""
31897 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31898 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31899 "entsprechenden Eintrag oben."
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31902 msgid ""
31903 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31904 "items, double-click on the respective entry above."
31905 msgstr ""
31906 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31907 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31908 "Eintrag oben."
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31911 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31912 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31915 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31916 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31919 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31920 msgstr ""
31921 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31922 "Humboldt\")."
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31925 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31926 msgstr ""
31927 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31928 "oder \"u.a.\")."
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31931 msgid "All references available for citing."
31932 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31935 msgid ""
31936 "All references available for citing.\n"
31937 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31938 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31939 msgstr ""
31940 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31941 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31942 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31943 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31946 msgid "Keys"
31947 msgstr "Schlüssel"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31950 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31951 msgstr ""
31952 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31955 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31956 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31959 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31960 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31963 msgid ""
31964 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31965 msgstr ""
31966 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31967 "drücken Sie <Enter>."
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31970 msgid ""
31971 "\n"
31972 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31973 msgstr ""
31974 "\n"
31975 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31978 msgid "Text before"
31979 msgstr "Text davor"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31982 msgid "Cite key"
31983 msgstr "Zitierschlüssel"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31986 msgid "Text after"
31987 msgstr "Text danach"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31990 msgid "LinkBack PDF"
31991 msgstr "LinkBack-PDF"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31994 msgid "JPEG"
31995 msgstr "JPEG"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31998 msgid "pasted"
31999 msgstr "eingefügt"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32002 #, c-format
32003 msgid "%1$s Files"
32004 msgstr "%1$s Dateien"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32007 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32008 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
32011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
32013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
32014 msgid "Canceled."
32015 msgstr "Abgebrochen."
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32018 msgid "Overwrite external file?"
32019 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32022 #, c-format
32023 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32024 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32027 msgid "List of previous commands"
32028 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32031 msgid "Next command"
32032 msgstr "Nächster Befehl"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32035 msgid "Compare LyX files"
32036 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32039 msgid "Select document"
32040 msgstr "Dokument wählen"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
32043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
32044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
32045 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32046 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32049 msgid "Error while comparing documents."
32050 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32053 msgid "Aborted"
32054 msgstr "Abgebrochen"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32057 msgid "Finished"
32058 msgstr "Beendet"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32061 msgid "Aborting process..."
32062 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32065 msgid "differences"
32066 msgstr "Unterschiede"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32069 msgid "Compare different revisions"
32070 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32073 msgid "Counters"
32074 msgstr "Zähler"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32077 msgid "big[[delimiter size]]"
32078 msgstr "big"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32081 msgid "Big[[delimiter size]]"
32082 msgstr "Big"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32085 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32086 msgstr "bigg"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32089 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32090 msgstr "Bigg"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32093 msgid "Math Delimiter"
32094 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32097 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32098 msgid "(None)"
32099 msgstr "(Kein)"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32102 msgid "Variable"
32103 msgstr "Variabel"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32106 msgid "Module not found!"
32107 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32110 msgid "&End Edit"
32111 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32114 msgid "Validation required!"
32115 msgstr "Validierung erforderlich!"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32118 msgid "Layout is valid!"
32119 msgstr "Format ist gültig!"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32122 msgid "Layout is invalid!"
32123 msgstr "Format ist ungültig!"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32126 msgid "Conversion to current format impossible!"
32127 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32130 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32131 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32134 msgid "Convert to current format"
32135 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32138 msgid "Child Document"
32139 msgstr "Unterdokument"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32142 msgid "Include to Output"
32143 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32146 msgid "Unicode (utf8)"
32147 msgstr "Unicode (utf8)"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32150 msgid "Traditional (auto-selected)"
32151 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32154 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32155 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
32158 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32159 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32162 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32163 msgstr ""
32164 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32167 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32168 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
32171 msgid ""
32172 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32173 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32174 "custom preamble code."
32175 msgstr ""
32176 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32177 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32178 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32179 "Konfigurationen nützlich sein."
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1009
32182 msgid ""
32183 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32184 "``ucs'' package."
32185 msgstr ""
32186 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32187 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32190 msgid "Language Default (no inputenc)"
32191 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32194 msgid ""
32195 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32196 "if a text part is set to a language with different default."
32197 msgstr ""
32198 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32199 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32200 "Sprachwechseln im Dokument."
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32203 msgid ""
32204 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32205 "write input encoding switch commands to the source."
32206 msgstr ""
32207 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32208 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32211 msgid "10"
32212 msgstr "10"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32215 msgid "11"
32216 msgstr "11"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32219 msgid "12"
32220 msgstr "12"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1147
32223 msgid ""
32224 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32225 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32226 msgstr ""
32227 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32228 "LuaTeX)\n"
32229 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32232 msgid "empty"
32233 msgstr "leer"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32236 msgid "plain"
32237 msgstr "einfach"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32240 msgid "headings"
32241 msgstr "mit Überschriften"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32244 msgid "fancy"
32245 msgstr "ausgefallen"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32248 msgid "US letter"
32249 msgstr "US letter"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32252 msgid "US legal"
32253 msgstr "US legal"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32256 msgid "US executive"
32257 msgstr "US executive"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32260 msgid "A0"
32261 msgstr "A0"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32264 msgid "A1"
32265 msgstr "A1"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32268 msgid "A2"
32269 msgstr "A2"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32272 msgid "A3"
32273 msgstr "A3"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32276 msgid "A4"
32277 msgstr "A4"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32280 msgid "A5"
32281 msgstr "A5"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32284 msgid "A6"
32285 msgstr "A6"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32288 msgid "B0"
32289 msgstr "B0"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32292 msgid "B1"
32293 msgstr "B1"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32296 msgid "B2"
32297 msgstr "B2"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32300 msgid "B3"
32301 msgstr "B3"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32304 msgid "B4"
32305 msgstr "B4"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32308 msgid "B5"
32309 msgstr "B5"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32312 msgid "B6"
32313 msgstr "B6"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32316 msgid "C0"
32317 msgstr "C0"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32320 msgid "C1"
32321 msgstr "C1"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32324 msgid "C2"
32325 msgstr "C2"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32328 msgid "C3"
32329 msgstr "C3"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32332 msgid "C4"
32333 msgstr "C4"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32336 msgid "C5"
32337 msgstr "C5"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32340 msgid "C6"
32341 msgstr "C6"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32344 msgid "JIS B0"
32345 msgstr "JIS B0"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32348 msgid "JIS B1"
32349 msgstr "JIS B1"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32352 msgid "JIS B2"
32353 msgstr "JIS B2"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32356 msgid "JIS B3"
32357 msgstr "JIS B3"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32360 msgid "JIS B4"
32361 msgstr "JIS B4"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32364 msgid "JIS B5"
32365 msgstr "JIS B5"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32368 msgid "JIS B6"
32369 msgstr "JIS B6"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32372 msgid "Numbered"
32373 msgstr "Nummeriert"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32376 msgid "Appears in TOC"
32377 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32380 msgid "Package"
32381 msgstr "Paket"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32384 msgid "Load automatically"
32385 msgstr "Automatisch laden"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32388 msgid "Load always"
32389 msgstr "Immer laden"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32392 msgid "Do not load"
32393 msgstr "Nicht laden"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32396 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32397 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1449
32400 #, c-format
32401 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32402 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1454
32405 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32406 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
32409 #, c-format
32410 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32411 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2798
32414 #, c-format
32415 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32416 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
32419 #, c-format
32420 msgid ""
32421 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32422 "all required packages (%2$s) installed."
32423 msgstr ""
32424 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32425 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
32428 msgid "All avail. modules"
32429 msgstr "Alle verf. Module"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1969
32432 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32433 msgstr ""
32434 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32435 "Parameter ein."
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32438 msgid "Document Class"
32439 msgstr "Dokumentklasse"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32442 msgid "Local Layout"
32443 msgstr "Lokales Format"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32446 msgid "Text Layout"
32447 msgstr "Textformat"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32450 msgid "Page Margins"
32451 msgstr "Seitenränder"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32454 msgid "Colors"
32455 msgstr "Farben"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32458 msgid "Change Tracking"
32459 msgstr "Änderungsverfolgung"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32462 msgid "Numbering & TOC"
32463 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32466 msgid "Indexes"
32467 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32470 msgid "PDF Properties"
32471 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32474 msgid "Math Options"
32475 msgstr "Mathe-Optionen"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32478 msgid "Bullets"
32479 msgstr "Auflistungszeichen"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32482 msgid "Formats[[output]]"
32483 msgstr "Formate"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32486 msgid "LaTeX Preamble"
32487 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2190
32490 msgid "&Default..."
32491 msgstr "Stan&dard..."
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2387
32494 msgid "Direct (No inputenc)"
32495 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2389
32498 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32499 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4241
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4250 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4259
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4268
32504 msgid " (not installed)"
32505 msgstr " (nicht installiert)"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
32508 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32509 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
32512 msgid " (not available)"
32513 msgstr " (nicht verfügbar)"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32516 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32517 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2750
32520 msgid "Lay&outs"
32521 msgstr "F&ormatdateien"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
32524 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32525 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32528 msgid "Local layout file"
32529 msgstr "Lokale Formatdatei"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32532 msgid ""
32533 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32534 "file, not one in the system or user directory.\n"
32535 "Your document will not work with this layout if you\n"
32536 "move the layout file to a different directory."
32537 msgstr ""
32538 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32539 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32540 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32541 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32542 "nicht verschoben wird."
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32545 msgid "&Set Layout"
32546 msgstr "&Layout übernehmen"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32549 msgid "Unable to read local layout file."
32550 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32553 msgid "This is a local layout file."
32554 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2813
32557 msgid "Select master document"
32558 msgstr "Hauptdokument wählen"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32561 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32562 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32563
32564 # , c-format
32565 # , c-format
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4748
32568 msgid "Unapplied changes"
32569 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32573 msgid ""
32574 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32575 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32576 msgstr ""
32577 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32578 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32579 "Aktion verlorengehen."
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
32583 msgid "&Apply"
32584 msgstr "&Anwenden"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
32588 msgid "&Dismiss"
32589 msgstr "&Ablehnen"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32592 msgid "Unable to set document class."
32593 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
32596 msgid "Basic numerical"
32597 msgstr "Einfach nummerisch"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3024
32600 msgid "Author-year"
32601 msgstr "Autor-Jahr"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3027
32604 msgid "Author-number"
32605 msgstr "Autor-Nummer"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3070
32608 #, c-format
32609 msgid "%1$s and %2$s"
32610 msgstr "%1$s und %2$s"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077
32613 #, c-format
32614 msgid "%1$s, %2$s"
32615 msgstr "%1$s, %2$s"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3082
32618 #, c-format
32619 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32620 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
32623 #, c-format
32624 msgid "%1$s (unavailable)"
32625 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32628 msgid "Module provided by document class."
32629 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3203
32632 #, c-format
32633 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32634 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32637 #, c-format
32638 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32639 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3219
32642 msgid "or"
32643 msgstr "oder"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
32646 #, c-format
32647 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32648 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32651 #, c-format
32652 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32653 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3236
32656 #, c-format
32657 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32658 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
32661 msgid ""
32662 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32663 "font></p>"
32664 msgstr ""
32665 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32666 "</b></font></p>"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3884
32669 msgid "per part"
32670 msgstr "pro Teil"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3886
32673 msgid "per chapter"
32674 msgstr "pro Kapitel"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3888
32677 msgid "per section"
32678 msgstr "pro Abschnitt"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3890
32681 msgid "per subsection"
32682 msgstr "pro Unterabschnitt"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32685 msgid "per child document"
32686 msgstr "pro Unterdokument"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4161
32689 msgid "[No options predefined]"
32690 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4425
32693 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32694 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32697 msgid "&Use Hyperref Support"
32698 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4771
32701 msgid "Can't set layout!"
32702 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32705 #, c-format
32706 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32707 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4870
32710 msgid "Not Found"
32711 msgstr "Nicht gefunden"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4932
32714 msgid "Assigned master does not include this file"
32715 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32718 #, c-format
32719 msgid ""
32720 "You must include this file in the document\n"
32721 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32722 "feature."
32723 msgstr ""
32724 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32725 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32726 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4937
32729 msgid "Could not load master"
32730 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32733 #, c-format
32734 msgid ""
32735 "The master document '%1$s'\n"
32736 "could not be loaded."
32737 msgstr ""
32738 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32739 "konnte nicht geladen werden."
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5082
32742 msgid "%1 (missing req.)"
32743 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5094
32746 msgid "personal module"
32747 msgstr "persönliches Modul"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5094
32750 msgid "distributed module"
32751 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32754 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32755 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32758 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32759 msgstr ""
32760 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32763 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32764 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32767 msgid "Literate"
32768 msgstr "Literal"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32771 msgid "Error List"
32772 msgstr "Fehlerliste"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32775 #, c-format
32776 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32777 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32780 msgid "Top left"
32781 msgstr "Oben links"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32784 msgid "Bottom left"
32785 msgstr "Unten links"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32788 msgid "Baseline left"
32789 msgstr "Grundlinie links"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32792 msgid "Top center"
32793 msgstr "Oben zentriert"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32796 msgid "Bottom center"
32797 msgstr "Unten zentriert"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32800 msgid "Baseline center"
32801 msgstr "Grundlinie zentriert"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32804 msgid "Top right"
32805 msgstr "Oben rechts"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32808 msgid "Bottom right"
32809 msgstr "Unten rechts"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32812 msgid "Baseline right"
32813 msgstr "Grundlinie rechts"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32816 msgid "Scale%"
32817 msgstr "Größe%"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32820 msgid "Select external file"
32821 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32824 msgid "automatically"
32825 msgstr "automatisch"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32828 msgid "Dissolve previous group?"
32829 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32832 #, c-format
32833 msgid ""
32834 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32835 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32836 "because this graphic was its only member.\n"
32837 "How do you want to proceed?"
32838 msgstr ""
32839 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32840 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32841 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32842 "Was möchten Sie tun?"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32845 #, c-format
32846 msgid "Stick with group '%1$s'"
32847 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32850 #, c-format
32851 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32852 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32855 #, c-format
32856 msgid ""
32857 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32858 "the group will be dissolved,\n"
32859 "because this graphic was its only member.\n"
32860 "How do you want to proceed?"
32861 msgstr ""
32862 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32863 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32864 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32865 "Was möchten Sie tun?"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32868 #, c-format
32869 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32870 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32873 msgid "Enter unique group name:"
32874 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32877 msgid "Group already defined!"
32878 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32881 #, c-format
32882 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32883 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32886 msgid "Set max. &width:"
32887 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32890 msgid "Set max. &height:"
32891 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32894 msgid "Maximal width of image in output"
32895 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32898 msgid "Maximal height of image in output"
32899 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32902 msgid "bp"
32903 msgstr "bp"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32906 msgid "cm"
32907 msgstr "cm"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32910 msgid "mm"
32911 msgstr "mm"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32914 msgid "in[[unit of measure]]"
32915 msgstr "in"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32918 msgid "Select graphics file"
32919 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32922 msgid "&Clipart"
32923 msgstr "&Clipart"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32927 msgid "Interword Space"
32928 msgstr "Normales Leerzeichen"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32932 msgid "Thin Space"
32933 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32936 msgid "Medium Space"
32937 msgstr "Mittlerer Abstand"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32940 msgid "Thick Space"
32941 msgstr "Großer Abstand"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32945 msgid "Negative Thin Space"
32946 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32950 msgid "Negative Medium Space"
32951 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32955 msgid "Negative Thick Space"
32956 msgstr "Negativer großer Abstand"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32959 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32960 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32963 msgid "Quad (1 em)"
32964 msgstr "Geviert (1 em)"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32967 msgid "Double Quad (2 em)"
32968 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32972 msgid "Horizontal Fill"
32973 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32976 msgid "Visible Space"
32977 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32980 msgid ""
32981 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32982 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32983 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32984 msgstr ""
32985 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32986 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32987 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32990 msgid "Horizontal Space Settings"
32991 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32994 msgid "Hyperlink Settings"
32995 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32998 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32999 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33000 msgid ""
33001 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33002 msgstr ""
33003 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33004 "gültiger Parameter ein."
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33007 msgid "Select document to include"
33008 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33011 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33012 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33015 msgid "Index Entry Settings"
33016 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33019 msgid "Label Color"
33020 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33023 msgid "Cannot remove standard index"
33024 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33027 msgid "The default index cannot be removed."
33028 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33031 msgid "Enter new index name"
33032 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33035 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33036 msgstr ""
33037 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33038 "vergeben ist."
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33041 msgid "Date (current)"
33042 msgstr "Datum (aktuell)"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33045 msgid "Date (last modified)"
33046 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33049 msgid "Date (fix)"
33050 msgstr "Datum (fix)"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33053 msgid "Time (current)"
33054 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33057 msgid "Time (last modified)"
33058 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33061 msgid "Time (fix)"
33062 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33065 msgid "Document Information"
33066 msgstr "Dokumentinformation"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33069 msgid "Version Control Information"
33070 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33073 msgid "LaTeX Package Availability"
33074 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33077 msgid "LaTeX Class Availability"
33078 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33081 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33082 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33085 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33086 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33089 msgid "LyX Menu Location"
33090 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33093 msgid "Localized GUI String"
33094 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33097 msgid "LyX Toolbar Icon"
33098 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33101 msgid "LyX Preferences Entry"
33102 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33105 msgid "LyX Application Information"
33106 msgstr "LyX-Programminformation"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33111 msgid "Custom Format"
33112 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33116 msgid "Not Applicable"
33117 msgstr "Nicht verfügbar"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33120 msgid "Package Name"
33121 msgstr "Paketname"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33124 msgid "Class Name"
33125 msgstr "Klassenname"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33128 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33129 msgid "LyX Function"
33130 msgstr "LyX-Funktion"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33133 msgid "English String"
33134 msgstr "Englischer Ausdruck"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33137 msgid "Preferences Key"
33138 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33142 msgid ""
33143 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33144 "* d: day as number without a leading zero\n"
33145 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33146 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33147 "* dddd: long localized day name\n"
33148 "* M: month as number without a leading zero\n"
33149 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33150 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33151 "* MMMM: long localized month name\n"
33152 "* yy: year as two digit number\n"
33153 "* yyyy: year as four digit number"
33154 msgstr ""
33155 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33156 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33157 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33158 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33159 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33160 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33161 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33162 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33163 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33164 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33165 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33169 msgid ""
33170 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33171 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33172 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33173 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33174 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33175 "* m: the minute without a leading zero\n"
33176 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33177 "* s: the second without a leading zero\n"
33178 "* ss: the second with a leading zero\n"
33179 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33180 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33181 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33182 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33183 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33184 msgstr ""
33185 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33186 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33187 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33188 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33189 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33190 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33191 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33192 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33193 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33194 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33195 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33196 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33197 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33198 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33202 msgid "Please select a valid type above"
33203 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33206 msgid ""
33207 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33208 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33209 msgstr ""
33210 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33211 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33212 "nicht verfügbar)."
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33215 msgid ""
33216 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33217 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33218 msgstr ""
33219 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33220 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33221 "nicht verfügbar)."
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33224 msgid ""
33225 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33226 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33227 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33228 msgstr ""
33229 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33230 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33231 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33234 msgid ""
33235 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33236 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33237 "possible keyboard shortcuts for this function"
33238 msgstr ""
33239 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33240 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33241 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33244 msgid ""
33245 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33246 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33247 "to the function in the menu (using the current localization)."
33248 msgstr ""
33249 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33250 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33251 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33252 "Lokalisierung)."
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33255 msgid ""
33256 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33257 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33258 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33259 "accelerator markup are stripped."
33260 msgstr ""
33261 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33262 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33263 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33264 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33265 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33268 msgid ""
33269 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33270 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33271 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33272 msgstr ""
33273 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33274 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33275 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33276 "aktiven Symboldesign)."
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33279 msgid ""
33280 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33281 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33282 msgstr ""
33283 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33284 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33285 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33288 msgid "Unknown"
33289 msgstr "Unbekannt"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33292 msgid "Enter a valid value below"
33293 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33296 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33297 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33300 msgid "&Fix Time:"
33301 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33304 msgid "Field Settings"
33305 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33308 msgid "Shift-"
33309 msgstr "Shift-"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33312 msgid "Control-"
33313 msgstr "Kontroll-"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33316 msgid "Option-"
33317 msgstr "Option-"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33320 msgid "Command-"
33321 msgstr "Befehl-"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33324 msgid "Label Settings"
33325 msgstr "Marken-Einstellungen"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33328 msgid "Line Settings"
33329 msgstr "Linien-Einstellungen"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33332 msgid "No language"
33333 msgstr "Keine Sprache"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33336 msgid "Program Listing Settings"
33337 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33340 msgid "No dialect"
33341 msgstr "Kein Dialekt"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33344 msgid "LaTeX Log"
33345 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33348 msgid "Biber"
33349 msgstr "Biber"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33352 msgid "LyX2LyX"
33353 msgstr "LyX2LyX"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33356 msgid "Literate Programming Build Log"
33357 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33360 msgid "lyx2lyx Error Log"
33361 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33364 msgid "Version Control Log"
33365 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33368 msgid "Log file not found."
33369 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33372 msgid "No literate programming build log file found."
33373 msgstr ""
33374 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33377 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33378 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33381 msgid "No version control log file found."
33382 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33385 msgid "Preferred &Language:"
33386 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33389 msgid "New File From Template"
33390 msgstr "Neu von Vorlage"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33393 msgid "All available files"
33394 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33397 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33398 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33401 msgid "User and System Files"
33402 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33405 msgid "User Files Only"
33406 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33409 msgid "System Files Only"
33410 msgstr "Nur Systemdateien"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33413 msgid "File &Language:"
33414 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33417 msgid ""
33418 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33419 "The selected language version will be opened."
33420 msgstr ""
33421 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33422 "angezeigt.\n"
33423 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33426 msgid "Select example file"
33427 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33431 msgid "&Examples"
33432 msgstr "&Beispiele"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33435 msgid "Select template file"
33436 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33440 msgid "&Templates"
33441 msgstr "&Vorlagen"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33444 msgid "&User files"
33445 msgstr "&Benutzerdateien"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33448 msgid "&System files"
33449 msgstr "&Systemdateien"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33452 msgid "Chose UI file"
33453 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33456 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33457 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33460 msgid "Chose bind file"
33461 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33464 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33465 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33468 msgid "Chose keyboard map"
33469 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33472 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33473 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33476 msgid "Default Template"
33477 msgstr "Standardvorlage"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33480 msgid "Open Example File"
33481 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33484 msgid "Open File"
33485 msgstr "Datei öffnen"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33488 msgid "[x]"
33489 msgstr "[x]"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33492 msgid "(x)"
33493 msgstr "(x)"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33496 msgid "{x}"
33497 msgstr "{x}"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33500 msgid "|x|"
33501 msgstr "|x|"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33504 msgid "||x||"
33505 msgstr "||x||"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33508 msgid "small"
33509 msgstr "small"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33512 msgid "bmatrix"
33513 msgstr "bmatrix"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33516 msgid "pmatrix"
33517 msgstr "pmatrix"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33520 msgid "Bmatrix"
33521 msgstr "Bmatrix"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33524 msgid "vmatrix"
33525 msgstr "vmatrix"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33528 msgid "Vmatrix"
33529 msgstr "Vmatrix"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33532 msgid "smallmatrix"
33533 msgstr "smallmatrix"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33536 msgid "Math Matrix"
33537 msgstr "Mathe-Matrix"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33540 msgid "Nomenclature Settings"
33541 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33544 msgid "Note Settings"
33545 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33548 msgid "Paragraph Settings"
33549 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33552 msgid ""
33553 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33554 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33555 "\n"
33556 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33557 "the items is used."
33558 msgstr ""
33559 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33560 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33561 "Liste oder Beschreibung.\n"
33562 "\n"
33563 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33564 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33567 msgid "&Close"
33568 msgstr "&Schließen"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33571 msgid "Phantom Settings"
33572 msgstr "Phantom Einstellungen"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33575 msgid "Look & Feel"
33576 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33579 msgid "File Handling"
33580 msgstr "Datei-Handhabung"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33583 msgid "Keyboard/Mouse"
33584 msgstr "Tastatur/Maus"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33587 msgid "Input Completion"
33588 msgstr "Eingabevervollständigung"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33591 msgid "C&ommand:"
33592 msgstr "&Befehl:"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33596 msgid "Co&mmand:"
33597 msgstr "&Befehl:"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33600 msgid "Screen Fonts"
33601 msgstr "Bildschirmschriften"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33604 msgid "Paths"
33605 msgstr "Pfade"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33608 msgid "Select directory for example files"
33609 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33612 msgid "Select a document templates directory"
33613 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33616 msgid "Select a temporary directory"
33617 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33620 msgid "Select a backups directory"
33621 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33624 msgid "Select a document directory"
33625 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33628 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33629 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33632 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33633 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33636 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33637 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33640 msgid "Spellchecker"
33641 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33644 msgid "Native"
33645 msgstr "Nativ"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33648 msgid "Aspell"
33649 msgstr "Aspell"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33652 msgid "Enchant"
33653 msgstr "Enchant"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33656 msgid "Hunspell"
33657 msgstr "Hunspell"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33660 msgid "Converters"
33661 msgstr "Konverter"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33664 msgid "SECURITY WARNING!"
33665 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33668 msgid ""
33669 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33670 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33671 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33672 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33673 msgstr ""
33674 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33675 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33676 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33677 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33678 "sichere Antwort ist NEIN!"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33681 msgid "File Formats"
33682 msgstr "Dateiformate"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33685 msgid "Format in use"
33686 msgstr "Format wird verwendet"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33689 msgid ""
33690 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33691 "converter. Please remove the converter first."
33692 msgstr ""
33693 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33694 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33697 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33698 msgstr ""
33699 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33700 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33703 msgid "LyX needs to be restarted!"
33704 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33707 msgid ""
33708 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33709 "restart."
33710 msgstr ""
33711 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33712 "Neustart von LyX wirksam."
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33715 msgid "User Interface"
33716 msgstr "Benutzeroberfläche"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33719 msgid "Classic"
33720 msgstr "Klassisch"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33723 msgid "Oxygen"
33724 msgstr "Oxygen"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33727 msgid "Document Handling"
33728 msgstr "Dokument-Handhabung"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33731 msgid "Control"
33732 msgstr "Kontrolle"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33735 msgid "Shortcuts"
33736 msgstr "Tastenkürzel"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33739 msgid "Function"
33740 msgstr "Funktion"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33743 msgid "Shortcut"
33744 msgstr "Tastenkürzel"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33747 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33748 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33751 msgid "Mathematical Symbols"
33752 msgstr "Mathematische Symbole"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33755 msgid "Document and Window"
33756 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33759 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33760 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33763 msgid "System and Miscellaneous"
33764 msgstr "System und Verschiedenes"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33767 msgid "Res&tore"
33768 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33772 msgid "Failed to create shortcut"
33773 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33776 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33777 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33780 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33781 msgstr ""
33782 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33783 "Tastenkombination belegt werden."
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33786 msgid "Invalid or empty key sequence"
33787 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33790 #, c-format
33791 msgid ""
33792 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33793 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33794 msgstr ""
33795 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33796 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33797 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33800 msgid "Redefine shortcut?"
33801 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33804 msgid "&Redefine"
33805 msgstr "&Neu Definieren"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33808 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33809 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33812 msgid "Identity"
33813 msgstr "Identität"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33816 msgid "Longest label width"
33817 msgstr "Breite der längsten Marke"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33820 msgid "Nomenclature List Settings"
33821 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33824 msgid "Index Settings"
33825 msgstr "Index-Einstellungen"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33828 msgid "<All indexes>"
33829 msgstr "<Alle Indexe>"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33832 msgid "Progress/Debug Messages"
33833 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33836 msgid "Debug Level"
33837 msgstr "Testebene"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33840 msgid "Set"
33841 msgstr "Aktiv"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33844 msgid "Cross-reference"
33845 msgstr "Querverweis"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33848 msgid "All available labels"
33849 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33852 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33853 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33856 msgid "By Occurrence"
33857 msgstr "Nach Vorkommen"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33860 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33861 msgstr "Alphabetisch"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33864 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33865 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33868 msgid "Update the label list"
33869 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33872 msgid "&Go Back"
33873 msgstr "&Gehe zurück"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33876 msgid "Jump back to the original cursor location"
33877 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33880 msgid "<No prefix>"
33881 msgstr "<Ohne Präfix>"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33884 msgid "Find and Replace"
33885 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33888 msgid "Export or Send Document"
33889 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33892 msgid "Show File"
33893 msgstr "Zeige Datei"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33896 msgid "Error -> Cannot load file!"
33897 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33900 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33901 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33904 msgid ""
33905 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33906 "beginning?"
33907 msgstr ""
33908 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33911 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33912 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33915 msgid "Basic Latin"
33916 msgstr "Basis-Lateinisch"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33919 msgid "Latin-1 Supplement"
33920 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33923 msgid "Latin Extended-A"
33924 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33927 msgid "Latin Extended-B"
33928 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33931 msgid "IPA Extensions"
33932 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33935 msgid "Spacing Modifier Letters"
33936 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33939 msgid "Combining Diacritical Marks"
33940 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33943 msgid "Cyrillic"
33944 msgstr "Kyrillisch"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33947 msgid "Arabic"
33948 msgstr "Arabisch"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33951 msgid "Devanagari"
33952 msgstr "Devanagari"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33955 msgid "Gurmukhi"
33956 msgstr "Gurmukhi"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33959 msgid "Gujarati"
33960 msgstr "Gujarati"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33963 msgid "Oriya"
33964 msgstr "Oriya"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33967 msgid "Hangul Jamo"
33968 msgstr "Hangeul-Jamo"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33971 msgid "Phonetic Extensions"
33972 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33975 msgid "Latin Extended Additional"
33976 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33979 msgid "Greek Extended"
33980 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33983 msgid "General Punctuation"
33984 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33987 msgid "Superscripts and Subscripts"
33988 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33991 msgid "Currency Symbols"
33992 msgstr "Währungszeichen"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33995 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33996 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33999 msgid "Letterlike Symbols"
34000 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34003 msgid "Number Forms"
34004 msgstr "Zahlzeichen"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34007 msgid "Mathematical Operators"
34008 msgstr "Mathematische Operatoren"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34011 msgid "Miscellaneous Technical"
34012 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34015 msgid "Control Pictures"
34016 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34019 msgid "Optical Character Recognition"
34020 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34023 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34024 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34027 msgid "Box Drawing"
34028 msgstr "Rahmenzeichnung"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34031 msgid "Block Elements"
34032 msgstr "Blockelemente"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34035 msgid "Geometric Shapes"
34036 msgstr "Geometrische Formen"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34039 msgid "Miscellaneous Symbols"
34040 msgstr "Verschiedene Symbole"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34043 msgid "Dingbats"
34044 msgstr "Dingbats"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34047 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34048 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34051 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34052 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34055 msgid "Hiragana"
34056 msgstr "Hiragana"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34059 msgid "Katakana"
34060 msgstr "Katakana"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34063 msgid "Bopomofo"
34064 msgstr "Bopomofo"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34067 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34068 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34071 msgid "Kanbun"
34072 msgstr "Kanbun"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34075 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34076 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34079 msgid "CJK Compatibility"
34080 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34083 msgid "CJK Unified Ideographs"
34084 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34087 msgid "Hangul Syllables"
34088 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34091 msgid "High Surrogates"
34092 msgstr "High Surrogates"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34095 msgid "Private Use High Surrogates"
34096 msgstr "Private Use High Surrogates"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34099 msgid "Low Surrogates"
34100 msgstr "Low Surrogates"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34103 msgid "Private Use Area"
34104 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34107 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34108 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34111 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34112 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34115 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34116 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34119 msgid "Combining Half Marks"
34120 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34123 msgid "CJK Compatibility Forms"
34124 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34127 msgid "Small Form Variants"
34128 msgstr "Kleine Formvarianten"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34131 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34132 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34135 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34136 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34139 msgid "Linear B Syllabary"
34140 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34143 msgid "Linear B Ideograms"
34144 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34147 msgid "Aegean Numbers"
34148 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34151 msgid "Ancient Greek Numbers"
34152 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34155 msgid "Old Italic"
34156 msgstr "Altitalisch"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34159 msgid "Gothic"
34160 msgstr "Gotisch"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34163 msgid "Ugaritic"
34164 msgstr "Ugaritisch"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34167 msgid "Old Persian"
34168 msgstr "Altpersisch"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34171 msgid "Deseret"
34172 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34175 msgid "Shavian"
34176 msgstr "Shaw-Alphabet"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34179 msgid "Osmanya"
34180 msgstr "Osmanya"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34183 msgid "Cypriot Syllabary"
34184 msgstr "Kyprische Schrift"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34187 msgid "Kharoshthi"
34188 msgstr "Kharoshthi"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34191 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34192 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34195 msgid "Musical Symbols"
34196 msgstr "Notenschriftzeichen"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34199 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34200 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34203 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34204 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34207 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34208 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34211 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34212 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34215 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34216 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34219 msgid "Tags"
34220 msgstr "Tags"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34223 msgid "Variation Selectors Supplement"
34224 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34227 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34228 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34231 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34232 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34235 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34236 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34239 msgid "Symbols"
34240 msgstr "Symbole"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34243 msgid "Tabular Settings"
34244 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34247 msgid "Insert Table"
34248 msgstr "Tabelle einfügen"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34251 msgid "TeX Information"
34252 msgstr "TeX-Informationen"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
34255 msgid "No thesaurus available for this language!"
34256 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34259 msgid "Outline"
34260 msgstr "Gliederung"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34263 msgid "&Reset to default"
34264 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34267 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34268 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34271 msgid "auto"
34272 msgstr "automatisch"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
34276 msgid "off"
34277 msgstr "aus"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34280 #, c-format
34281 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34282 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34285 msgid "movable"
34286 msgstr "beweglich"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34289 msgid "immovable"
34290 msgstr "verankert"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34293 msgid "Vertical Space Settings"
34294 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34297 msgid ""
34298 "The Document\n"
34299 "Processor[[welcome banner]]"
34300 msgstr ""
34301 "Die bessere\n"
34302 "Textverarbeitung"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34305 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34306 msgstr "1.1"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34309 msgid "version "
34310 msgstr "Version "
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34313 msgid "unknown version"
34314 msgstr "unbekannte Version"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34317 msgid ""
34318 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34319 "Right click to change."
34320 msgstr ""
34321 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34322 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34325 msgid "Cancel Export?"
34326 msgstr "Export abbrechen?"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34329 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34330 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34333 msgid "Co&ntinue"
34334 msgstr "&Fortfahren"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34337 #, c-format
34338 msgid "Successful export to format: %1$s"
34339 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34342 #, c-format
34343 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34344 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34347 #, c-format
34348 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34349 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34352 #, c-format
34353 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34354 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34357 #, c-format
34358 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34359 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34362 msgid "Exit LyX"
34363 msgstr "LyX beenden"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34366 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34367 msgstr ""
34368 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34369 "werden."
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34372 #, c-format
34373 msgid "%1$s (modified externally)"
34374 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34377 msgid "Welcome to LyX!"
34378 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34381 msgid "Automatic save done."
34382 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34385 msgid "Automatic save failed!"
34386 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34389 msgid "Command not allowed without any document open"
34390 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34393 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34394 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34397 #, c-format
34398 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34399 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34402 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34403 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34406 msgid "Document not loaded."
34407 msgstr "Dokument nicht geladen."
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34410 msgid "Select document to open"
34411 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34414 #, c-format
34415 msgid ""
34416 "The directory in the given path\n"
34417 "%1$s\n"
34418 "does not exist."
34419 msgstr ""
34420 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34421 "%1$s\n"
34422 "existiert nicht."
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34425 #, c-format
34426 msgid "Opening document %1$s..."
34427 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34430 #, c-format
34431 msgid "Document %1$s opened."
34432 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34435 msgid "Version control detected."
34436 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34439 #, c-format
34440 msgid "Could not open document %1$s"
34441 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34444 msgid "Couldn't import file"
34445 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34448 #, c-format
34449 msgid "No information for importing the format %1$s."
34450 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34453 #, c-format
34454 msgid "Select %1$s file to import"
34455 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34458 #, c-format
34459 msgid ""
34460 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34461 "Aborting import."
34462 msgstr ""
34463 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34464 "Import wird abgebrochen."
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34468 #, c-format
34469 msgid ""
34470 "The document %1$s already exists.\n"
34471 "\n"
34472 "Do you want to overwrite that document?"
34473 msgstr ""
34474 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34475 "\n"
34476 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34480 msgid "Overwrite document?"
34481 msgstr "Dokument überschreiben?"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34484 #, c-format
34485 msgid "Importing %1$s..."
34486 msgstr "Importiere %1$s..."
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34489 msgid "imported."
34490 msgstr "wurde eingefügt."
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34493 msgid "file not imported!"
34494 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34497 msgid "newfile"
34498 msgstr "Neues_Dokument"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34501 msgid "Select LyX document to insert"
34502 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34505 #, c-format
34506 msgid ""
34507 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34508 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34509 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34510 "Do you want to create it?"
34511 msgstr ""
34512 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34513 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34514 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34515 "Soll er angelegt werden?"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34518 msgid "Create Language Directory?"
34519 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34522 msgid "&Yes, Create"
34523 msgstr "&Ja, erstellen"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34526 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34527 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34530 msgid "Subdirectory creation failed!"
34531 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34534 msgid ""
34535 "Could not create subdirectory.\n"
34536 "The template will be saved in the parent directory."
34537 msgstr ""
34538 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34539 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34542 #, c-format
34543 msgid ""
34544 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34545 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34546 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34547 "Do you want to create it?"
34548 msgstr ""
34549 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34550 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34551 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34552 "Soll er angelegt werden?"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34555 msgid "Create Category Directory?"
34556 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34559 msgid "Choose a filename to save template as"
34560 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34563 msgid "Choose a filename to save document as"
34564 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34567 #, c-format
34568 msgid ""
34569 "The file\n"
34570 "%1$s\n"
34571 "is already open in your current session.\n"
34572 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34573 "Do you want to choose a new filename?"
34574 msgstr ""
34575 "Die Datei\n"
34576 "%1$s\n"
34577 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34578 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34579 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34582 msgid "Chosen File Already Open"
34583 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34588 msgid "&Rename"
34589 msgstr "&Umbenennen"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34592 #, c-format
34593 msgid ""
34594 "The document %1$s is already registered.\n"
34595 "\n"
34596 "Do you want to choose a new name?"
34597 msgstr ""
34598 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34599 "\n"
34600 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34603 msgid "Rename document?"
34604 msgstr "Dokument umbenennen?"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34607 msgid "Copy document?"
34608 msgstr "Dokument kopieren?"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34611 msgid "&Copy"
34612 msgstr "&Kopieren"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34615 msgid "Choose a filename to export the document as"
34616 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34619 msgid "Guess from extension (*.*)"
34620 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34623 #, c-format
34624 msgid ""
34625 "The document %1$s could not be saved.\n"
34626 "\n"
34627 "Do you want to rename the document and try again?"
34628 msgstr ""
34629 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34630 "\n"
34631 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34634 msgid "Rename and save?"
34635 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34638 msgid "&Retry"
34639 msgstr "&Wiederholen"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34642 #, c-format
34643 msgid ""
34644 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34645 "Would you like to close or hide the document?\n"
34646 "\n"
34647 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34648 "the menu: View->Hidden->...\n"
34649 "\n"
34650 "To remove this question, set your preference in:\n"
34651 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34652 msgstr ""
34653 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34654 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34655 "\n"
34656 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34657 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34658 "\n"
34659 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34660 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34661 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34664 msgid "Close or hide document?"
34665 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34668 msgid "&Hide"
34669 msgstr "&Verbergen"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34672 msgid "Close document"
34673 msgstr "Dokument schließen"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164
34676 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34677 msgstr ""
34678 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34679 "wird."
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34682 #, c-format
34683 msgid ""
34684 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34685 "\n"
34686 "Do you want to save the document?"
34687 msgstr ""
34688 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34689 "\n"
34690 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3416
34693 msgid "Save new document?"
34694 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34698 msgid "&Save"
34699 msgstr "&Speichern"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34702 #, c-format
34703 msgid ""
34704 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34705 "\n"
34706 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34707 msgstr ""
34708 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34709 "sind nicht gespeichert.\n"
34710 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34713 #, c-format
34714 msgid ""
34715 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34716 "\n"
34717 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34718 msgstr ""
34719 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34720 "\n"
34721 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34724 msgid "Save changed document?"
34725 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
34728 msgid "Save document?"
34729 msgstr "Dokument speichern?"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34732 msgid "&Discard"
34733 msgstr "&Verwerfen"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34736 #, c-format
34737 msgid ""
34738 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34739 "\n"
34740 "Do you want to save the document?"
34741 msgstr ""
34742 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34743 "\n"
34744 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34747 #, c-format
34748 msgid ""
34749 "Document \n"
34750 "%1$s\n"
34751 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34752 msgstr ""
34753 "Das Dokument\n"
34754 "%1$s\n"
34755 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34756 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34759 msgid "Reload externally changed document?"
34760 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34763 msgid "Document could not be checked in."
34764 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
34767 msgid "Error when setting the locking property."
34768 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3582
34771 msgid "Directory is not accessible."
34772 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3659
34775 #, c-format
34776 msgid "Opening child document %1$s..."
34777 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3717
34780 #, c-format
34781 msgid "No buffer for file: %1$s."
34782 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34785 msgid "Inverse Search Failed"
34786 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3728
34789 msgid ""
34790 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34791 "You may need to update the viewed document."
34792 msgstr ""
34793 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34794 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34797 msgid "Export Error"
34798 msgstr "Exportfehler"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3810
34801 msgid "Error cloning the Buffer."
34802 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3961 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3981
34805 msgid "Exporting ..."
34806 msgstr "Exportiere ..."
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34809 msgid "Previewing ..."
34810 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4028
34813 msgid "Document not loaded"
34814 msgstr "Dokument nicht geladen"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34817 msgid "Select file to insert"
34818 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
34821 msgid "All Files (*)"
34822 msgstr "Alle Dateien (*)"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
34825 #, c-format
34826 msgid ""
34827 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34828 "on disk of the document %1$s?"
34829 msgstr ""
34830 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34831 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34832 "laden möchten?"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34835 #, c-format
34836 msgid ""
34837 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34838 "version of the document %1$s?"
34839 msgstr ""
34840 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34841 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
34844 msgid "Revert to saved document?"
34845 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
34848 msgid "Buffer export reset."
34849 msgstr "Export zurückgesetzt."
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
34852 msgid "Saving all documents..."
34853 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4205
34856 msgid "All documents saved."
34857 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34860 msgid "Developer mode is now enabled."
34861 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4246
34864 msgid "Developer mode is now disabled."
34865 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34868 msgid "Toolbars unlocked."
34869 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4272
34872 msgid "Toolbars locked."
34873 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
34876 #, c-format
34877 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34878 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4371
34881 #, c-format
34882 msgid "%1$s unknown command!"
34883 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4475
34886 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34887 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34890 msgid "Please, preview the document first."
34891 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4550
34894 msgid "Couldn't proceed."
34895 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
34898 msgid "Disable Shell Escape"
34899 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34902 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34903 msgid "Code Preview"
34904 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34907 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34908 msgstr "%1-Vorschau"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34911 msgid "Close File"
34912 msgstr "Datei schließen"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34915 msgid "%1 (read only)"
34916 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34919 msgid "%1 (modified externally)"
34920 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34923 msgid "Hide tab"
34924 msgstr "Unterfenster verstecken"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34927 msgid "Close tab"
34928 msgstr "Unterfenster schließen"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34931 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34932 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34935 msgid "Wrap Float Settings"
34936 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34937
34938 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34939 msgid "Click to detach"
34940 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34941
34942 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34943 msgid "Ne&w Inset"
34944 msgstr "&Neue Einfügung"
34945
34946 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34947 #, c-format
34948 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34949 msgstr ""
34950 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34951
34952 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34953 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34954 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34955
34956 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34957 #, c-format
34958 msgid "%1$s (unknown)"
34959 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34960
34961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34962 msgid "More...|M"
34963 msgstr "Mehr...|M"
34964
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34966 msgid "No Group"
34967 msgstr "Keine Gruppe"
34968
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34970 msgid "More Spelling Suggestions"
34971 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34972
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34974 msgid "Add to personal dictionary|n"
34975 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34976
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34978 msgid "Ignore all|I"
34979 msgstr "Alle ignorieren|i"
34980
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34982 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34983 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34984
34985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34986 msgid "Switch Language...|L"
34987 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34988
34989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34990 msgid "Language|L"
34991 msgstr "Sprache|p"
34992
34993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34994 msgid "More Languages ...|M"
34995 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34996
34997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34998 msgid "Hidden|H"
34999 msgstr "Versteckt|V"
35000
35001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
35002 msgid "<No Documents Open>"
35003 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
35004
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
35006 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35007 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
35008
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
35010 msgid "View (Other Formats)|F"
35011 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35012
35013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
35014 msgid "Update (Other Formats)|p"
35015 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35016
35017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
35018 #, c-format
35019 msgid "View [%1$s]|V"
35020 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35021
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
35023 #, c-format
35024 msgid "Update [%1$s]|U"
35025 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35026
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
35028 msgid "No Custom Insets Defined!"
35029 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
35030
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35032 msgid "(No Document Open)"
35033 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35034
35035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
35036 msgid "Master Document"
35037 msgstr "Hauptdokument"
35038
35039 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
35040 msgid "Other Lists"
35041 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35042
35043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35044 msgid "(Empty Table of Contents)"
35045 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35046
35047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
35048 msgid "Open Outliner..."
35049 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35050
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
35052 msgid "Other Toolbars"
35053 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35054
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
35056 msgid "Master Documents"
35057 msgstr "Hauptdokumente"
35058
35059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
35060 msgid "Index List|I"
35061 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35062
35063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35064 msgid "Index Entry|d"
35065 msgstr "Stichwort|h"
35066
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
35068 #, c-format
35069 msgid "Index: %1$s"
35070 msgstr "Index: %1$s"
35071
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
35073 #, c-format
35074 msgid "Index Entry (%1$s)"
35075 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35076
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
35078 msgid "No Citation in Scope!"
35079 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35080
35081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
35082 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
35083 msgid "No citations selected!"
35084 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35085
35086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
35087 msgid "All authors|h"
35088 msgstr "Alle Autoren|u"
35089
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
35091 msgid "Force upper case|u"
35092 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35093
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
35095 msgid "No Text Field in Scope!"
35096 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35097
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
35099 msgid "Custom..."
35100 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35101
35102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
35103 #, c-format
35104 msgid "Caption (%1$s)"
35105 msgstr "Legende (%1$s)"
35106
35107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
35108 msgid "No Quote in Scope!"
35109 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35110
35111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
35113 #, c-format
35114 msgid "%1$s (dynamic)"
35115 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35116
35117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
35118 #, c-format
35119 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35120 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35121
35122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35123 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35124 msgstr "dynamisch"
35125
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35127 msgid "static[[Quotes]]"
35128 msgstr "statisch"
35129
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35131 #, c-format
35132 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35133 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35134
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
35136 #, c-format
35137 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35138 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35139
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35141 #, c-format
35142 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35143 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35144
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
35146 msgid "Change Style|y"
35147 msgstr "Stil ändern|t"
35148
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35150 #, c-format
35151 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35152 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35153
35154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35155 #, c-format
35156 msgid "Separated %1$s Above"
35157 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35158
35159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35161 #, c-format
35162 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35163 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35164
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35167 #, c-format
35168 msgid "Separated %1$s Below"
35169 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35170
35171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35172 #, c-format
35173 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35174 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35175
35176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35177 #, c-format
35178 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35179 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35180
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
35182 #, c-format
35183 msgid "Export [%1$s]|E"
35184 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35185
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
35187 msgid "No Action Defined!"
35188 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35189
35190 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35191 msgid "Search"
35192 msgstr "Suchen"
35193
35194 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35195 #, c-format
35196 msgid "Export %1$s"
35197 msgstr "%1$s exportieren"
35198
35199 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35200 #, c-format
35201 msgid "Import %1$s"
35202 msgstr "%1$s importieren"
35203
35204 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35205 #, c-format
35206 msgid "Update %1$s"
35207 msgstr "%1$s aktualisieren"
35208
35209 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35210 #, c-format
35211 msgid "View %1$s"
35212 msgstr "%1$s ansehen"
35213
35214 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35215 msgid "space"
35216 msgstr "Leerzeichen"
35217
35218 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35219 msgid ""
35220 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35221 "characters:\n"
35222 msgstr ""
35223 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35224 "Zeichen enthalten:\n"
35225
35226 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35227 msgid "Could not update TeX information"
35228 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35229
35230 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35231 #, c-format
35232 msgid "The script `%1$s' failed."
35233 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35234
35235 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35236 msgid "All Files "
35237 msgstr "Alle Dateien "
35238
35239 #: src/insets/Inset.cpp:90
35240 msgid "Bibliography Entry"
35241 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35242
35243 #: src/insets/Inset.cpp:96
35244 msgid "Float"
35245 msgstr "Gleitobjekt"
35246
35247 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
35248 msgid "Box"
35249 msgstr "Box"
35250
35251 #: src/insets/Inset.cpp:116
35252 msgid "Horizontal Space"
35253 msgstr "Horizontaler Abstand"
35254
35255 #: src/insets/Inset.cpp:165
35256 msgid "Horizontal Math Space"
35257 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35258
35259 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35260 msgid "Unknown Argument"
35261 msgstr "Unbekanntes Argument"
35262
35263 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35264 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35265 msgstr ""
35266 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35267 "Ausgabe unterdrückt."
35268
35269 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35270 msgid "Keys must be unique!"
35271 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35272
35273 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35274 #, c-format
35275 msgid ""
35276 "The key %1$s already exists,\n"
35277 "it will be changed to %2$s."
35278 msgstr ""
35279 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35280 "er wird zu %2$s geändert."
35281
35282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
35283 #, c-format
35284 msgid ""
35285 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35286 "If you proceed, all of them will be opened."
35287 msgstr ""
35288 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35289 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35290
35291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
35292 msgid "Open Databases?"
35293 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35294
35295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35296 msgid "&Proceed"
35297 msgstr "&Fortfahren"
35298
35299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
35300 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35301 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35302
35303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
35304 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35305 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35306
35307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
35308 msgid "Databases:"
35309 msgstr "Datenbanken:"
35310
35311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
35312 msgid "Style File:"
35313 msgstr "Stildatei:"
35314
35315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35316 msgid "Lists:"
35317 msgstr "Enthält:"
35318
35319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
35320 msgid "included in TOC"
35321 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35322
35323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
35324 msgid ""
35325 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35326 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35327 "document'"
35328 msgstr ""
35329 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35330 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35331 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35332 "wurde."
35333
35334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35335 msgid "Options: "
35336 msgstr "Optionen: "
35337
35338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
35339 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35340 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35341
35342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
35343 msgid ""
35344 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35345 "BibTeX will be unable to find it."
35346 msgstr ""
35347 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35348 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35349
35350 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35351 msgid "simple frame"
35352 msgstr "einfacher Rahmen"
35353
35354 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35355 msgid "frameless"
35356 msgstr "rahmenlos"
35357
35358 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35359 msgid "simple frame, page breaks"
35360 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35361
35362 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35363 msgid "oval, thin"
35364 msgstr "oval, dünn"
35365
35366 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35367 msgid "oval, thick"
35368 msgstr "oval, dick"
35369
35370 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35371 msgid "drop shadow"
35372 msgstr "Schlagschatten"
35373
35374 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35375 msgid "shaded background"
35376 msgstr "schattierter Hintergrund"
35377
35378 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35379 msgid "double frame"
35380 msgstr "doppelter Rahmen"
35381
35382 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35383 #, c-format
35384 msgid "%1$s (%2$s)"
35385 msgstr "%1$s (%2$s)"
35386
35387 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35388 #, c-format
35389 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35390 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35391
35392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35393 msgid "active"
35394 msgstr "aktiv"
35395
35396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35398 msgid "non-active"
35399 msgstr "inaktiv"
35400
35401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35402 #, c-format
35403 msgid "master %1$s, child %2$s"
35404 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35405
35406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35407 #, c-format
35408 msgid ""
35409 "Branch Name: %1$s\n"
35410 "Branch Status: %2$s\n"
35411 "Inset Status: %3$s"
35412 msgstr ""
35413 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35414 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35415 "Status der Einfügung: %3$s"
35416
35417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35418 msgid "Branch: "
35419 msgstr "Zweig: "
35420
35421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35422 msgid "Branch (child): "
35423 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35424
35425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35426 msgid "Branch (master): "
35427 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35428
35429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35430 msgid "Branch (undefined): "
35431 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35432
35433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35434 msgid "Branch state changes in master document"
35435 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35436
35437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35438 #, c-format
35439 msgid ""
35440 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35441 "sure to save the master."
35442 msgstr ""
35443 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35444 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35445
35446 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35447 #, c-format
35448 msgid "Sub-%1$s"
35449 msgstr "Unter-%1$s"
35450
35451 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35452 msgid "No bibliography defined!"
35453 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35454
35455 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35456 #, c-format
35457 msgid "+ %1$d more entries."
35458 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35459
35460 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35461 msgid "BROKEN: "
35462 msgstr "UNGÜLTIG: "
35463
35464 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35465 msgid "LaTeX Command: "
35466 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35467
35468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35469 msgid "InsetCommand Error: "
35470 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35471
35472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35473 msgid "Incompatible command name."
35474 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35475
35476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35477 msgid "InsetCommandParams Error: "
35478 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35479
35480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35481 msgid "InsetCommandParams: "
35482 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35483
35484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35485 msgid "Unknown parameter name: "
35486 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35487
35488 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35489 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35490 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35491
35492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35493 msgid "Uncodable characters"
35494 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35495
35496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35497 #, c-format
35498 msgid ""
35499 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35500 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35501 "%2$s."
35502 msgstr ""
35503 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35504 "der\n"
35505 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35506 "%2$s."
35507
35508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35509 msgid "Uncodable characters in inset"
35510 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35511
35512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35513 #, c-format
35514 msgid ""
35515 "The following characters in one of the insets are\n"
35516 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35517 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35518 msgstr ""
35519 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35520 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35521 "%1$s. \n"
35522 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35523 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35524
35525 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35526 msgid "Set counter to ..."
35527 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35528
35529 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35530 msgid "Increase counter by ..."
35531 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35532
35533 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35534 msgid "Reset counter to 0"
35535 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35536
35537 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35538 msgid "Save current counter value"
35539 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35540
35541 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35542 msgid "Restore saved counter value"
35543 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35544
35545 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35546 msgid "Roman Uppercase"
35547 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35548
35549 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35550 msgid "Roman Lowercase"
35551 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35552
35553 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35554 msgid "Uppercase Letter"
35555 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35556
35557 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35558 msgid "Lowercase Letter"
35559 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35560
35561 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35562 msgid "Arabic Numeral"
35563 msgstr "Arabisch"
35564
35565 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35566 #, c-format
35567 msgid "Counter: Set %1$s"
35568 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35569
35570 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35571 #, c-format
35572 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35573 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35574
35575 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35576 #, c-format
35577 msgid "Counter: Add to %1$s"
35578 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35579
35580 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35581 #, c-format
35582 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35583 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35584
35585 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35586 #, c-format
35587 msgid "Counter: Reset %1$s"
35588 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35589
35590 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35591 #, c-format
35592 msgid "Reset value of counter %1$s"
35593 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35594
35595 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35596 #, c-format
35597 msgid "Counter: Save %1$s"
35598 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35599
35600 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35601 #, c-format
35602 msgid "Save value of counter %1$s"
35603 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35604
35605 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35606 #, c-format
35607 msgid "Counter: Restore %1$s"
35608 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35609
35610 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35611 #, c-format
35612 msgid "Restore value of counter %1$s"
35613 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35614
35615 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35616 #, c-format
35617 msgid "External template %1$s is not installed"
35618 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35619
35620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35621 #, c-format
35622 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35623 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35624
35625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35626 msgid "float"
35627 msgstr "Gleitobjekt"
35628
35629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35630 msgid "float: "
35631 msgstr "Gleitobjekt: "
35632
35633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35634 msgid "subfloat: "
35635 msgstr "Untergleitobjekt: "
35636
35637 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35638 msgid " (sideways)"
35639 msgstr " (seitwärts)"
35640
35641 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35642 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35643 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35644
35645 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35646 #, c-format
35647 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35648 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35649
35650 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35651 msgid "footnote"
35652 msgstr "Fußnote"
35653
35654 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35655 #, c-format
35656 msgid ""
35657 "Could not copy the file\n"
35658 "%1$s\n"
35659 "into the temporary directory."
35660 msgstr ""
35661 "Die Datei\n"
35662 "%1$s\n"
35663 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35664
35665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35666 #, c-format
35667 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35668 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35669
35670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35671 #, c-format
35672 msgid ""
35673 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35674 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35675 "You need to adapt either the encoding or the path."
35676 msgstr ""
35677 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35678 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35679 "%1$s. \n"
35680 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35681
35682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35683 #, c-format
35684 msgid "Graphics file: %1$s"
35685 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35686
35687 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35688 msgid "Hyperlink: "
35689 msgstr "Hyperlink: "
35690
35691 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35692 msgid "www"
35693 msgstr "www"
35694
35695 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35696 msgid "email"
35697 msgstr "E-Mail"
35698
35699 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35700 msgid "file"
35701 msgstr "Datei"
35702
35703 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35704 #, c-format
35705 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35706 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35707
35708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35709 msgid "FILE MISSING:"
35710 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35711
35712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35713 msgid "Include (excluded)"
35714 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35715
35716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35717 #, c-format
35718 msgid ""
35719 "The file\n"
35720 "%1$s\n"
35721 " has attempted to include itself.\n"
35722 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35723 msgstr ""
35724 "Die Datei\n"
35725 "%1$s\n"
35726 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35727 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35728
35729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35730 msgid "Recursive Include"
35731 msgstr "Rekursive Einbindung"
35732
35733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35734 msgid "No file name specified"
35735 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35736
35737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35738 msgid ""
35739 "An included file name is empty.\n"
35740 "Ignoring Inclusion"
35741 msgstr ""
35742 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35743 "ignoriert."
35744
35745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35746 msgid "Included file not found"
35747 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35748
35749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35750 #, c-format
35751 msgid ""
35752 "The included file\n"
35753 "'%1$s'\n"
35754 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35755 msgstr ""
35756 "Die eingebettete Datei\n"
35757 "'%1$s'\n"
35758 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35759
35760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35761 #, c-format
35762 msgid ""
35763 "Could not load included file\n"
35764 "`%1$s'\n"
35765 "Please, check whether it actually exists."
35766 msgstr ""
35767 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35768 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35769
35770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35772 msgid "Error: "
35773 msgstr "Fehler "
35774
35775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35776 #, c-format
35777 msgid ""
35778 "Included file `%1$s'\n"
35779 "has textclass `%2$s'\n"
35780 "while parent file has textclass `%3$s'."
35781 msgstr ""
35782 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35783 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35784 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35785
35786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35787 msgid "Different textclasses"
35788 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35789
35790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35791 #, c-format
35792 msgid ""
35793 "Included file `%1$s'\n"
35794 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35795 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35796 msgstr ""
35797 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35798 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35799 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35800
35801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35802 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35803 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35804
35805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35806 #, c-format
35807 msgid ""
35808 "Included file `%1$s'\n"
35809 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35810 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35811 msgstr ""
35812 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35813 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35814 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35815
35816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35817 msgid "Different LaTeX input encodings"
35818 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35819
35820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35821 #, c-format
35822 msgid ""
35823 "Included file `%1$s'\n"
35824 "uses module `%2$s'\n"
35825 "which is not used in parent file."
35826 msgstr ""
35827 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35828 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35829 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35830
35831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35832 msgid "Module not found"
35833 msgstr "Modul nicht gefunden"
35834
35835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35836 #, c-format
35837 msgid ""
35838 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35839 " LaTeX export is probably incomplete."
35840 msgstr ""
35841 "Die eingebundene Datei\n"
35842 ",%1$s`\n"
35843 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35844 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35845
35846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964
35847 msgid "Unsupported Inclusion"
35848 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35849
35850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35851 #, c-format
35852 msgid ""
35853 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35854 "Offending file:\n"
35855 "%1$s"
35856 msgstr ""
35857 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35858 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35859 "%1$s"
35860
35861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35862 msgid "Index sorting failed"
35863 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35864
35865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35866 #, c-format
35867 msgid ""
35868 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35869 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35870 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35871 "explained in the User Guide."
35872 msgstr ""
35873 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35874 "automatisch sortiert werden.\n"
35875 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35876 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35877
35878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35879 msgid "Index Entry"
35880 msgstr "Stichwort"
35881
35882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35883 msgid "Unknown index type!"
35884 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35885
35886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35887 msgid "All indexes"
35888 msgstr "Alle Indexe"
35889
35890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35891 msgid "subindex"
35892 msgstr "Unterindex"
35893
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35895 msgid "No long date format (language unknown)!"
35896 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35897
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35899 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35900 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35901
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35903 msgid "No short date format (language unknown)!"
35904 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35905
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35907 msgid "Please select a valid type!"
35908 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35909
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35911 msgid "File name (with extension)"
35912 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35913
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35915 msgid "File name (without extension)"
35916 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35917
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35919 msgid "File path"
35920 msgstr "Dateipfad"
35921
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35923 msgid "Used text class"
35924 msgstr "Verwendete Textklasse"
35925
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35927 msgid "No version control!"
35928 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35929
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35931 msgid "Revision[[Version Control]]"
35932 msgstr "Revision"
35933
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35935 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35936 msgstr "Abgekürzte Revision"
35937
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35939 msgid "Tree revision"
35940 msgstr "Baumrevision"
35941
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35943 msgid "Time[[of day]]"
35944 msgstr "Uhrzeit"
35945
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35947 msgid "LyX version"
35948 msgstr "LyX-Version"
35949
35950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35951 msgid "LyX layout format"
35952 msgstr "LyX-Layoutformat"
35953
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35955 msgid "Invalid information inset"
35956 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35957
35958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35959 #, c-format
35960 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35961 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35962
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35964 #, c-format
35965 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35966 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35967
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35969 #, c-format
35970 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35971 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35972
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35974 #, c-format
35975 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35976 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35977
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35979 #, c-format
35980 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35981 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35982
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35984 #, c-format
35985 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35986 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35987
35988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35989 #, c-format
35990 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35991 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35992
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35994 #, c-format
35995 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35996 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35997
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35999 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36000 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36001
36002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36003 msgid "The name of this file (without extension)"
36004 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36005
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36007 msgid "The path where this file is saved"
36008 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36009
36010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36011 msgid "The class this document uses"
36012 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36013
36014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36015 msgid "Version control revision"
36016 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36017
36018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36019 msgid "Version control abbreviated revision"
36020 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36021
36022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36023 msgid "Version control tree revision"
36024 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36025
36026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36027 msgid "Version control author"
36028 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36029
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36031 msgid "Version control date"
36032 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36033
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36035 msgid "Version control time"
36036 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36037
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36039 msgid "The current LyX version"
36040 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36041
36042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36043 msgid "The current LyX layout format"
36044 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36045
36046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36047 msgid "The current date"
36048 msgstr "Das aktuelle Datum"
36049
36050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36051 msgid "The date of last save"
36052 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36053
36054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36055 msgid "A static date"
36056 msgstr "Ein festes Datum"
36057
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36059 msgid "The current time"
36060 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36061
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36063 msgid "The time of last save"
36064 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36065
36066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36067 msgid "A static time"
36068 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36069
36070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36071 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36072 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36073
36074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
36075 msgid "Unknown Info!"
36076 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36077
36078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36079 #, c-format
36080 msgid "Unknown action %1$s"
36081 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36082
36083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
36085 msgid "undefined"
36086 msgstr "undefiniert"
36087
36088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
36089 msgid "Return[[Key]]"
36090 msgstr "Return"
36091
36092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
36093 msgid "Tab[[Key]]"
36094 msgstr "Tab"
36095
36096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
36097 msgid "PgUp"
36098 msgstr "Bild hoch"
36099
36100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36101 msgid "PgDown"
36102 msgstr "Bild runter"
36103
36104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36105 msgid "Backtab"
36106 msgstr "Rücktab"
36107
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36109 msgid "Tab"
36110 msgstr "Tab"
36111
36112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36113 msgid "CapsLock"
36114 msgstr "Feststelltaste"
36115
36116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36117 msgid "Control[[Key]]"
36118 msgstr "Control"
36119
36120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
36121 msgid "Command[[Key]]"
36122 msgstr "Command"
36123
36124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36125 msgid "Option[[Key]]"
36126 msgstr "Option"
36127
36128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36129 msgid "Delete[[Key]]"
36130 msgstr "Rücktaste"
36131
36132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
36133 msgid "Fn+Del"
36134 msgstr "Fn+Rücktaste"
36135
36136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36137 msgid "Esc"
36138 msgstr "Esc"
36139
36140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
36141 msgid "not set"
36142 msgstr "nicht eingestellt"
36143
36144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
36145 msgid "yes"
36146 msgstr "ja"
36147
36148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
36149 msgid "no"
36150 msgstr "nein"
36151
36152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
36153 #, c-format
36154 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36155 msgstr ""
36156 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36157
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
36159 #, c-format
36160 msgid "No menu entry for action %1$s"
36161 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36162
36163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
36164 #, c-format
36165 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36166 msgstr "%1$s unbekannt"
36167
36168 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36169 msgid "Label names must be unique!"
36170 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36171
36172 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
36173 #, c-format
36174 msgid ""
36175 "The label %1$s already exists,\n"
36176 "it will be changed to %2$s."
36177 msgstr ""
36178 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36179 "sie wird zu %2$s geändert."
36180
36181 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
36182 msgid "DUPLICATE: "
36183 msgstr "DUPLIKAT: "
36184
36185 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36186 msgid "Horizontal line"
36187 msgstr "Horizontale Linie"
36188
36189 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36190 msgid "no more lstline delimiters available"
36191 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36192
36193 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36194 msgid "Running out of delimiters"
36195 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36196
36197 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36198 msgid ""
36199 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36200 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36201 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36202 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36203 "must investigate!"
36204 msgstr ""
36205 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36206 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36207 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36208 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36209 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36210
36211 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36212 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36213 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36214
36215 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36216 #, c-format
36217 msgid ""
36218 "The following characters in one of the program listings are\n"
36219 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36220 "%1$s.\n"
36221 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36222 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36223 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36224 "might help."
36225 msgstr ""
36226 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36227 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36228 "%1$s.\n"
36229 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36230 "Ihnen\n"
36231 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36232 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36233 "verwenden'\n"
36234 "auszuwählen."
36235
36236 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36237 #, c-format
36238 msgid ""
36239 "The following characters in one of the program listings are\n"
36240 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36241 "%1$s."
36242 msgstr ""
36243 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36244 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36245 "%1$s."
36246
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36248 msgid "A value is expected."
36249 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36250
36251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36258 msgid "Unbalanced braces!"
36259 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36260
36261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36262 msgid "Please specify true or false."
36263 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36264
36265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36266 msgid "Only true or false is allowed."
36267 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36268
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36270 msgid "Please specify an integer value."
36271 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36272
36273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36274 msgid "An integer is expected."
36275 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36276
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36278 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36279 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36280
36281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36282 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36283 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36284
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36286 #, c-format
36287 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36288 msgstr ""
36289 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36290 "(%1$s)."
36291
36292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36293 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36294 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36295
36296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36297 #, c-format
36298 msgid "Please specify one of %1$s."
36299 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36300
36301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36302 #, c-format
36303 msgid "Try one of %1$s."
36304 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36305
36306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36307 #, c-format
36308 msgid "I guess you mean %1$s."
36309 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36310
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36312 #, c-format
36313 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36314 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36315
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36317 #, c-format
36318 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36319 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36320
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36322 msgid ""
36323 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36324 msgstr ""
36325 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36326 "Ähnliches"
36327
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36330 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36331
36332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36333 msgid ""
36334 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36335 "trblTRBL"
36336 msgstr ""
36337 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36338 "Teilmenge von trblTRBL"
36339
36340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36341 msgid ""
36342 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36343 "right, bottom left and top left corner."
36344 msgstr ""
36345 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36346 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36347
36348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36349 msgid "Previously defined color name as a string"
36350 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36351
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36353 msgid "Enter something like \\color{white}"
36354 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36355
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36357 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36358 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36359
36360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36362 msgid "auto, last or a number"
36363 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36364
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36367 msgid ""
36368 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36369 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36370 "defining a listing inset)"
36371 msgstr ""
36372 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36373 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36374 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36375
36376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36378 msgid ""
36379 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36380 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36381 "a listing inset)"
36382 msgstr ""
36383 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36384 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36385 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36386
36387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36388 msgid "default: _minted-<jobname>"
36389 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36390
36391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36392 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36393 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36394
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36396 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36397 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36398
36399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36400 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36401 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36402
36403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36404 msgid "A latex name such as \\small"
36405 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36406
36407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36408 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36409 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36410
36411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36412 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36413 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36414
36415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36416 msgid ""
36417 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36418 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36419 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36420 msgstr ""
36421 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36422 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36423 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36424 "aufgeführt ist."
36425
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36427 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36428 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36429
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36431 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36432 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36433
36434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36435 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36436 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36437
36438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36439 msgid "For PHP only"
36440 msgstr "Nur für PHP"
36441
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36443 msgid "The style used by Pygments"
36444 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36445
36446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36447 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36448 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36449
36450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36452 msgid "Enables latex code in comments"
36453 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36454
36455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36456 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36457 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36458
36459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36460 #, c-format
36461 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36462 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36463
36464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36465 #, c-format
36466 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36467 msgstr ""
36468 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36469 "%2$s"
36470
36471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36472 #, c-format
36473 msgid "Parameter %1$s: "
36474 msgstr "Parameter: %1$s: "
36475
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36477 #, c-format
36478 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36479 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36480
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36482 #, c-format
36483 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36484 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36485
36486 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36487 msgid "New Page"
36488 msgstr "Neue Seite"
36489
36490 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36491 msgid "Page Break"
36492 msgstr "Seitenumbruch"
36493
36494 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36495 msgid "Clear Page"
36496 msgstr "Seite leeren"
36497
36498 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36499 msgid "Clear Double Page"
36500 msgstr "Doppelseite leeren"
36501
36502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36503 msgid "Nom: "
36504 msgstr "Nom: "
36505
36506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36507 msgid "Nomenclature Symbol: "
36508 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36509
36510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36511 msgid "Description: "
36512 msgstr "Beschreibung: "
36513
36514 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36515 msgid "Sorting: "
36516 msgstr "Sortierung: "
36517
36518 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36519 msgid "note"
36520 msgstr "Notiz"
36521
36522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36523 msgid "Phantom"
36524 msgstr "Phantom"
36525
36526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36527 msgid "HPhantom"
36528 msgstr "HPhantom"
36529
36530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36531 msgid "VPhantom"
36532 msgstr "VPhantom"
36533
36534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36535 msgid "phantom"
36536 msgstr "phantom"
36537
36538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36539 msgid "hphantom"
36540 msgstr "hphantom"
36541
36542 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36543 msgid "vphantom"
36544 msgstr "vphantom"
36545
36546 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36547 #, c-format
36548 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36549 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36550
36551 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36552 #, c-format
36553 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36554 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36555
36556 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36557 #, c-format
36558 msgid "%1$stext"
36559 msgstr "%1$sText"
36560
36561 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36562 #, c-format
36563 msgid "text%1$s"
36564 msgstr "Text%1$s"
36565
36566 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36567 msgid "Ref: "
36568 msgstr "Querverweis: "
36569
36570 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36571 msgid "EqRef: "
36572 msgstr "(Querverweis): "
36573
36574 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36575 msgid "Page Number"
36576 msgstr "Seitennummer"
36577
36578 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36579 msgid "Page: "
36580 msgstr "Seite: "
36581
36582 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36583 msgid "Textual Page Number"
36584 msgstr "Seitennummer in Textform"
36585
36586 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36587 msgid "TextPage: "
36588 msgstr "TextSeite: "
36589
36590 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36591 msgid "Standard+Textual Page"
36592 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36593
36594 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36595 msgid "Ref+Text: "
36596 msgstr "Querverweis+Text: "
36597
36598 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36599 msgid "Reference to Name"
36600 msgstr "Referenz auf Namen"
36601
36602 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36603 msgid "NameRef: "
36604 msgstr "NameRef: "
36605
36606 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36607 msgid "Formatted"
36608 msgstr "Formatiert"
36609
36610 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36611 msgid "Format: "
36612 msgstr "Format: "
36613
36614 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36615 msgid "Label Only"
36616 msgstr "Nur Marke"
36617
36618 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36619 msgid "Label: "
36620 msgstr "Marke: "
36621
36622 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36623 msgid "subscript"
36624 msgstr "Tiefgestellt"
36625
36626 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36627 msgid "superscript"
36628 msgstr "Hochgestellt"
36629
36630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36631 msgid "Protected Space"
36632 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36633
36634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36635 msgid "Quad Space"
36636 msgstr "Geviert-Abstand"
36637
36638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36639 msgid "Double Quad Space"
36640 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36641
36642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36643 msgid "Enspace"
36644 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36645
36646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36647 msgid "Enskip"
36648 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36649
36650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36651 msgid "Protected Horizontal Fill"
36652 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36653
36654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36655 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36656 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36657
36658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36659 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36660 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36661
36662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36663 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36664 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36665
36666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36667 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36668 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36669
36670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36671 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36672 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36673
36674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36675 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36676 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36677
36678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36679 #, c-format
36680 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36681 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36682
36683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36684 #, c-format
36685 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36686 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36687
36688 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36689 msgid "Unknown TOC type"
36690 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36691
36692 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36693 msgid "Change tracking data incomplete"
36694 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36695
36696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36697 msgid ""
36698 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36699 "ignore this."
36700 msgstr ""
36701 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36702 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36703
36704 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36705 msgid "Selections not supported."
36706 msgstr ""
36707 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36708
36709 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36710 msgid "Multi-column in current or destination column."
36711 msgstr ""
36712 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36713
36714 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36715 msgid "Multi-row in current or destination row."
36716 msgstr ""
36717 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36718
36719 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36720 msgid "Selection size should match clipboard content."
36721 msgstr ""
36722 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36723 "Zwischenablage überein."
36724
36725 # , c-format
36726 # , c-format
36727 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36728 msgid "[contains tracked changes]"
36729 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36730
36731 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36732 msgid "wrap: "
36733 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36734
36735 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36736 msgid "wrap"
36737 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36738
36739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36740 msgid "Not shown."
36741 msgstr "Nicht angezeigt."
36742
36743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36744 msgid "Loading..."
36745 msgstr "Lade..."
36746
36747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36748 msgid "Converting to loadable format..."
36749 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36750
36751 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36752 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36753 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36754
36755 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36756 msgid "Scaling etc..."
36757 msgstr "Skaliere etc..."
36758
36759 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36760 msgid "Ready to display"
36761 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36762
36763 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36764 msgid "No file found!"
36765 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36766
36767 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36768 msgid "Error converting to loadable format"
36769 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36770
36771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36772 msgid "Error loading file into memory"
36773 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36774
36775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36776 msgid "Error generating the pixmap"
36777 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36778
36779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36780 msgid "No image"
36781 msgstr "Kein Bild"
36782
36783 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36784 msgid "Preview loading"
36785 msgstr "Laden der Vorschau"
36786
36787 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36788 msgid "Preview ready"
36789 msgstr "Vorschau bereit"
36790
36791 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36792 msgid "Preview failed"
36793 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36794
36795 #: src/lengthcommon.cpp:41
36796 msgid "cc[[unit of measure]]"
36797 msgstr "cc"
36798
36799 #: src/lengthcommon.cpp:41
36800 msgid "dd"
36801 msgstr "dd"
36802
36803 #: src/lengthcommon.cpp:41
36804 msgid "em"
36805 msgstr "em"
36806
36807 #: src/lengthcommon.cpp:42
36808 msgid "ex"
36809 msgstr "ex"
36810
36811 #: src/lengthcommon.cpp:42
36812 msgid "mu[[unit of measure]]"
36813 msgstr "mu"
36814
36815 #: src/lengthcommon.cpp:42
36816 msgid "pc"
36817 msgstr "pc"
36818
36819 #: src/lengthcommon.cpp:43
36820 msgid "pt"
36821 msgstr "pt"
36822
36823 #: src/lengthcommon.cpp:43
36824 msgid "sp"
36825 msgstr "sp"
36826
36827 #: src/lengthcommon.cpp:43
36828 msgid "Text Width %"
36829 msgstr "Textbreite %"
36830
36831 #: src/lengthcommon.cpp:44
36832 msgid "Column Width %"
36833 msgstr "Spaltenbreite %"
36834
36835 #: src/lengthcommon.cpp:44
36836 msgid "Page Width %"
36837 msgstr "Seitenbreite %"
36838
36839 #: src/lengthcommon.cpp:44
36840 msgid "Line Width %"
36841 msgstr "Zeilenbreite %"
36842
36843 #: src/lengthcommon.cpp:45
36844 msgid "Text Height %"
36845 msgstr "Texthöhe %"
36846
36847 #: src/lengthcommon.cpp:45
36848 msgid "Page Height %"
36849 msgstr "Seitenhöhe %"
36850
36851 #: src/lengthcommon.cpp:45
36852 msgid "Line Distance %"
36853 msgstr "Zeilenabstand %"
36854
36855 #: src/lyxfind.cpp:236
36856 msgid "Search error"
36857 msgstr "Fehler beim Suchen"
36858
36859 #: src/lyxfind.cpp:236
36860 msgid "Search string is empty"
36861 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36862
36863 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36864 msgid ""
36865 "End of file reached while searching forward.\n"
36866 "Continue searching from the beginning?"
36867 msgstr ""
36868 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36869 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36870
36871 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36872 msgid ""
36873 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36874 "Continue searching from the end?"
36875 msgstr ""
36876 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36877 "Suche am Ende fortsetzen?"
36878
36879 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36880 msgid "String not found."
36881 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36882
36883 #: src/lyxfind.cpp:508
36884 msgid "String found."
36885 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36886
36887 #: src/lyxfind.cpp:510
36888 msgid "String has been replaced."
36889 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36890
36891 #: src/lyxfind.cpp:513
36892 #, c-format
36893 msgid "%1$d strings have been replaced."
36894 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36895
36896 #: src/lyxfind.cpp:3711
36897 msgid "Invalid regular expression!"
36898 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36899
36900 #: src/lyxfind.cpp:3720
36901 msgid "One match has been replaced."
36902 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36903
36904 #: src/lyxfind.cpp:3723
36905 msgid "Two matches have been replaced."
36906 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36907
36908 #: src/lyxfind.cpp:3726
36909 #, c-format
36910 msgid "%1$d matches have been replaced."
36911 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36912
36913 #: src/lyxfind.cpp:3732
36914 msgid "Match not found."
36915 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36916
36917 #: src/lyxfind.cpp:3738
36918 msgid "Match has been replaced."
36919 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36920
36921 #: src/lyxfind.cpp:3740
36922 msgid "Match found."
36923 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36924
36925 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36926 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36927 #, c-format
36928 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36929 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36930
36931 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36932 #, c-format
36933 msgid "Box: %1$s"
36934 msgstr "Box: %1$s"
36935
36936 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36937 #, c-format
36938 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36939 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36940
36941 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36942 #, c-format
36943 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36944 msgstr ""
36945 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36946 "'%1$s'"
36947
36948 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36949 #, c-format
36950 msgid "Color: %1$s"
36951 msgstr "Farbe: %1$s"
36952
36953 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:165
36954 #, c-format
36955 msgid "Decoration: %1$s"
36956 msgstr "Verzierung: %1$s"
36957
36958 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36959 #, c-format
36960 msgid "Environment: %1$s"
36961 msgstr "Umgebung: %1$s"
36962
36963 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36964 msgid "Cursor not in table"
36965 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36966
36967 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36968 msgid "Only one row"
36969 msgstr "Nur eine Zeile"
36970
36971 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36972 msgid "Only one column"
36973 msgstr "Nur eine Spalte"
36974
36975 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36976 msgid "No hline to delete"
36977 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36978
36979 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36980 msgid "No vline to delete"
36981 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36982
36983 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36984 #, c-format
36985 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36986 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36987
36988 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36989 #, c-format
36990 msgid "Type: %1$s"
36991 msgstr "Typ: %1$s"
36992
36993 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36994 msgid "Bad math environment"
36995 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36996
36997 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36998 msgid ""
36999 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37000 "Change the math formula type and try again."
37001 msgstr ""
37002 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37003 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37004
37005 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
37006 msgid "No number"
37007 msgstr "Keine Nummer"
37008
37009 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
37010 #, c-format
37011 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37012 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37013
37014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
37015 #, c-format
37016 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37017 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37018
37019 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
37020 #, c-format
37021 msgid "Macro: %1$s"
37022 msgstr "Makro: %1$s"
37023
37024 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
37025 msgid "optional"
37026 msgstr "optional"
37027
37028 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37029 msgid "math macro"
37030 msgstr "Mathe-Makro"
37031
37032 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37033 #, c-format
37034 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37035 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37036
37037 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37038 #, c-format
37039 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37040 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37041
37042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
37043 msgid "create new math text environment ($...$)"
37044 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37045
37046 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
37047 msgid "entered math text mode (textrm)"
37048 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37049
37050 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
37051 msgid "Regular expression editor mode"
37052 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37053
37054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
37055 msgid "Standard[[mathref]]"
37056 msgstr "Standard"
37057
37058 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37059 msgid "PrettyRef"
37060 msgstr "Prettyref"
37061
37062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37063 msgid "FormatRef: "
37064 msgstr "Formatiert: "
37065
37066 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37067 #, c-format
37068 msgid "Size: %1$s"
37069 msgstr "Größe: %1$s"
37070
37071 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37072 #, c-format
37073 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37074 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37075
37076 #: src/output.cpp:37
37077 #, c-format
37078 msgid ""
37079 "Could not open the specified document\n"
37080 "%1$s."
37081 msgstr ""
37082 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37083 "konnte nicht geöffnet werden."
37084
37085 #: src/output_latex.cpp:1615
37086 msgid "Error in latexParagraphs"
37087 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37088
37089 #: src/output_latex.cpp:1616
37090 #, c-format
37091 msgid ""
37092 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37093 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37094 msgstr ""
37095 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37096 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37097 "Ausgabe führen."
37098
37099 #: src/output_plaintext.cpp:146
37100 msgid "Abstract: "
37101 msgstr "Abstract: "
37102
37103 #: src/output_plaintext.cpp:158
37104 msgid "References: "
37105 msgstr "Referenzen: "
37106
37107 #: src/support/Package.cpp:169
37108 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37109 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37110
37111 #: src/support/Package.cpp:173
37112 msgid "Done!"
37113 msgstr "Fertig!"
37114
37115 #: src/support/Package.cpp:528
37116 msgid "LyX binary not found"
37117 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37118
37119 #: src/support/Package.cpp:529
37120 #, c-format
37121 msgid ""
37122 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37123 msgstr ""
37124 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37125 "werden."
37126
37127 #: src/support/Package.cpp:648
37128 #, c-format
37129 msgid ""
37130 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37131 "\t%1$s\n"
37132 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37133 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37134 msgstr ""
37135 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37136 "\t%1$s\n"
37137 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37138 "Umgebungsvariable\n"
37139 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37140 "enthält."
37141
37142 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37143 msgid "File not found"
37144 msgstr "Datei nicht gefunden"
37145
37146 #: src/support/Package.cpp:718
37147 #, c-format
37148 msgid ""
37149 "Invalid %1$s switch.\n"
37150 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37151 msgstr ""
37152 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37153 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37154
37155 #: src/support/Package.cpp:745
37156 #, c-format
37157 msgid ""
37158 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37159 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37160 msgstr ""
37161 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37162 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37163
37164 #: src/support/Package.cpp:769
37165 #, c-format
37166 msgid ""
37167 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37168 "%2$s is not a directory."
37169 msgstr ""
37170 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37171 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37172
37173 #: src/support/Package.cpp:771
37174 msgid "Directory not found"
37175 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37176
37177 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37178 #, c-format
37179 msgid ""
37180 "The command\n"
37181 "%1$s\n"
37182 "has not yet completed.\n"
37183 "\n"
37184 "Do you want to stop it?"
37185 msgstr ""
37186 "Der Befehl\n"
37187 "%1$s\n"
37188 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37189 "\n"
37190 "Möchten Sie ihn beenden?"
37191
37192 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37193 msgid "Stop command?"
37194 msgstr "Befehl stoppen?"
37195
37196 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37197 msgid "&Stop it"
37198 msgstr "&Beenden"
37199
37200 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37201 msgid "Let it &run"
37202 msgstr "&Fortfahren"
37203
37204 #: src/support/debug.cpp:41
37205 msgid "No debugging messages"
37206 msgstr "Keine Testmeldungen"
37207
37208 #: src/support/debug.cpp:42
37209 msgid "General information"
37210 msgstr "Allgemeine Informationen"
37211
37212 #: src/support/debug.cpp:43
37213 msgid "Program initialisation"
37214 msgstr "Initialisierung des Programms"
37215
37216 #: src/support/debug.cpp:44
37217 msgid "Keyboard events handling"
37218 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37219
37220 #: src/support/debug.cpp:45
37221 msgid "GUI handling"
37222 msgstr "GUI-Aufbau"
37223
37224 #: src/support/debug.cpp:46
37225 msgid "Lyxlex grammar parser"
37226 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37227
37228 #: src/support/debug.cpp:47
37229 msgid "Configuration files reading"
37230 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37231
37232 #: src/support/debug.cpp:48
37233 msgid "Custom keyboard definition"
37234 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37235
37236 #: src/support/debug.cpp:49
37237 msgid "LaTeX generation/execution"
37238 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37239
37240 #: src/support/debug.cpp:50
37241 msgid "Math editor"
37242 msgstr "Mathe-Editor"
37243
37244 #: src/support/debug.cpp:51
37245 msgid "Font handling"
37246 msgstr "Schrift-Handhabung"
37247
37248 #: src/support/debug.cpp:52
37249 msgid "Textclass files reading"
37250 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37251
37252 #: src/support/debug.cpp:53
37253 msgid "Version control"
37254 msgstr "Versionskontrolle"
37255
37256 #: src/support/debug.cpp:54
37257 msgid "External control interface"
37258 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37259
37260 #: src/support/debug.cpp:55
37261 msgid "Undo/Redo mechanism"
37262 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37263
37264 #: src/support/debug.cpp:56
37265 msgid "User commands"
37266 msgstr "Benutzerbefehle"
37267
37268 #: src/support/debug.cpp:57
37269 msgid "The LyX Lexer"
37270 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37271
37272 #: src/support/debug.cpp:58
37273 msgid "Dependency information"
37274 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37275
37276 #: src/support/debug.cpp:59
37277 msgid "LyX Insets"
37278 msgstr "LyX-Einfügungen"
37279
37280 #: src/support/debug.cpp:60
37281 msgid "Files used by LyX"
37282 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37283
37284 #: src/support/debug.cpp:61
37285 msgid "Workarea events"
37286 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37287
37288 #: src/support/debug.cpp:62
37289 msgid "Clipboard handling"
37290 msgstr "Zwischenablage"
37291
37292 #: src/support/debug.cpp:63
37293 msgid "Graphics conversion and loading"
37294 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37295
37296 #: src/support/debug.cpp:64
37297 msgid "Change tracking"
37298 msgstr "Änderungsverfolgung"
37299
37300 #: src/support/debug.cpp:65
37301 msgid "External template/inset messages"
37302 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37303
37304 #: src/support/debug.cpp:66
37305 msgid "RowPainter profiling"
37306 msgstr "RowPainter-Profiling"
37307
37308 #: src/support/debug.cpp:67
37309 msgid "Scrolling debugging"
37310 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37311
37312 #: src/support/debug.cpp:68
37313 msgid "Math macros"
37314 msgstr "Mathe-Makros"
37315
37316 #: src/support/debug.cpp:69
37317 msgid "RTL/Bidi"
37318 msgstr "RTL/Bidi"
37319
37320 #: src/support/debug.cpp:70
37321 msgid "Locale/Internationalisation"
37322 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37323
37324 #: src/support/debug.cpp:71
37325 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37326 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37327
37328 #: src/support/debug.cpp:72
37329 msgid "Find and replace mechanism"
37330 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37331
37332 #: src/support/debug.cpp:73
37333 msgid "Developers' general debug messages"
37334 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37335
37336 #: src/support/debug.cpp:74
37337 msgid "All debugging messages"
37338 msgstr "Alle Testmeldungen"
37339
37340 #: src/support/debug.cpp:153
37341 #, c-format
37342 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37343 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37344
37345 #: src/support/lassert.cpp:60
37346 #, c-format
37347 msgid ""
37348 "Assertion %1$s violated in\n"
37349 "file: %2$s, line: %3$s"
37350 msgstr ""
37351 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37352 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37353
37354 #: src/support/lassert.cpp:70
37355 msgid ""
37356 "It should be safe to continue, but you\n"
37357 "may wish to save your work and restart LyX."
37358 msgstr ""
37359 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37360 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37361
37362 #: src/support/lassert.cpp:73
37363 msgid "Warning!"
37364 msgstr "Warnung!"
37365
37366 #: src/support/lassert.cpp:80
37367 msgid ""
37368 "There has been an error with this document.\n"
37369 "LyX will attempt to close it safely."
37370 msgstr ""
37371 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37372 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37373
37374 #: src/support/lassert.cpp:83
37375 msgid "Buffer Error!"
37376 msgstr "Speicherfehler!"
37377
37378 #: src/support/lassert.cpp:90
37379 msgid ""
37380 "LyX has encountered an application error\n"
37381 "and will now shut down."
37382 msgstr ""
37383 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37384 "und wird nun beendet."
37385
37386 #: src/support/lassert.cpp:93
37387 msgid "Fatal Exception!"
37388 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37389
37390 #: src/support/os_win32.cpp:493
37391 msgid "System file not found"
37392 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37393
37394 #: src/support/os_win32.cpp:494
37395 msgid ""
37396 "Unable to load shfolder.dll\n"
37397 "Please install."
37398 msgstr ""
37399 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37400 "Bitte installieren."
37401
37402 #: src/support/os_win32.cpp:499
37403 msgid "System function not found"
37404 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37405
37406 #: src/support/os_win32.cpp:500
37407 msgid ""
37408 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37409 "Don't know how to proceed. Sorry."
37410 msgstr ""
37411 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37412 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37413
37414 #: src/support/userinfo.cpp:45
37415 msgid "Unknown user"
37416 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37417
37418 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37419 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37420
37421 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37422 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37423
37424 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37425 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37426
37427 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37428 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37429
37430 #, c-format
37431 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37432 #~ msgstr ""
37433 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37434 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37435
37436 #~ msgid ""
37437 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37438 #~ "compilation)"
37439 #~ msgstr ""
37440 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37441 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37442
37443 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37444 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37445
37446 #, c-format
37447 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37448 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37449
37450 #~ msgid "Autosave failed!"
37451 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37452
37453 #~ msgid ""
37454 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37455 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37456 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37457 #~ "the LaTeX preamble."
37458 #~ msgstr ""
37459 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37460 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37461 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37462 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37463
37464 #~ msgid ""
37465 #~ "Changed by %1\n"
37466 #~ "\n"
37467 #~ msgstr ""
37468 #~ "Änderung durch %1\n"
37469 #~ "\n"
37470
37471 #~ msgid "Change made on %1\n"
37472 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37473
37474 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37475 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37476
37477 #~ msgid ""
37478 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37479 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37480 #~ msgstr ""
37481 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37482 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37483
37484 #~ msgid "added text"
37485 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37486
37487 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37488 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37489
37490 #~ msgid ""
37491 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37492 #~ "\"move backwards\""
37493 #~ msgstr ""
37494 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37495 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37496
37497 #~ msgid ""
37498 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37499 #~ "\"move left\""
37500 #~ msgstr ""
37501 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37502 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37503
37504 #~ msgid ""
37505 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37506 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37507 #~ msgstr ""
37508 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37509 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37510
37511 #~ msgid "Auto &begin"
37512 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37513
37514 #~ msgid "Auto &end"
37515 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37516
37517 #~ msgid "Cursor movement:"
37518 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37519
37520 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37521 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37522
37523 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37524 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37525
37526 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37527 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37528
37529 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37530 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37531
37532 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37533 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37534
37535 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37536 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37537
37538 #~ msgid "Verbatim Input"
37539 #~ msgstr "Unformatiert"
37540
37541 #~ msgid "Verbatim Input*"
37542 #~ msgstr "Unformatiert*"
37543
37544 #~ msgid ""
37545 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37546 #~ "here"
37547 #~ msgstr ""
37548 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37549 #~ "hier spezifizieren"
37550
37551 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37552 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37553
37554 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37555 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37556
37557 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37558 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37559
37560 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37561 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37562
37563 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37564 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37565
37566 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37567 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37568
37569 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37570 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37571
37572 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37573 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37574
37575 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37576 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37577
37578 #~ msgid "List / TOC|s"
37579 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37580
37581 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37582 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37583
37584 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37585 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37586
37587 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37588 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37589
37590 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37591 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37592
37593 #~ msgid "Othe&r:"
37594 #~ msgstr "&Andere:"
37595
37596 #~ msgid ""
37597 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37598 #~ "properly installed"
37599 #~ msgstr ""
37600 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37601 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37602
37603 #~ msgid "Theorems"
37604 #~ msgstr "Theoreme"
37605
37606 #~ msgid "Change bars"
37607 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37608
37609 #~ msgid "Fix cm"
37610 #~ msgstr "Fix cm"
37611
37612 #~ msgid "Fix LaTeX"
37613 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37614
37615 #~ msgid "FiXme"
37616 #~ msgstr "FiXme"
37617
37618 #~ msgid "Foot to End"
37619 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37620
37621 #~ msgid "literate"
37622 #~ msgstr "literarisch"
37623
37624 #~ msgid "charstyles"
37625 #~ msgstr "Textstile"
37626
37627 #~ msgid "Natbibapa"
37628 #~ msgstr "Natbibapa"
37629
37630 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37631 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37632
37633 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37634 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37635
37636 #~ msgid "theorems"
37637 #~ msgstr "Theoreme"
37638
37639 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37640 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37641
37642 #~ msgid "Named Theorems"
37643 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37644
37645 #~ msgid "Formal"
37646 #~ msgstr "Formal"
37647
37648 #~ msgid "AGU article"
37649 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37650
37651 #~ msgid "Attic"
37652 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37653
37654 #~ msgid "Edit"
37655 #~ msgstr "Bearbeiten"
37656
37657 #~ msgid "Find"
37658 #~ msgstr "Suchen"
37659
37660 #~ msgid "Templates"
37661 #~ msgstr "Vorlagen"
37662
37663 #, fuzzy
37664 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37665 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37666
37667 #, fuzzy
37668 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37669 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37670
37671 #, fuzzy
37672 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37673 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37674
37675 #, fuzzy
37676 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37677 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37678
37679 #, fuzzy
37680 #~ msgid "LilyPond_Book"
37681 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37682
37683 #, fuzzy
37684 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37685 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37686
37687 #, fuzzy
37688 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37689 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37690
37691 #, fuzzy
37692 #~ msgid "PDF_Comments"
37693 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37694
37695 #, fuzzy
37696 #~ msgid "PDF_Form"
37697 #~ msgstr "PDF-Formular"
37698
37699 #, fuzzy
37700 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37701 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37702
37703 #, fuzzy
37704 #~ msgid "Tufte_Handout"
37705 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37706
37707 #, fuzzy
37708 #~ msgid "Simple_CV"
37709 #~ msgstr "Simple CV"
37710
37711 #, fuzzy
37712 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37713 #~ msgstr "Lebensläufe"
37714
37715 #, fuzzy
37716 #~ msgid "External_Material"
37717 #~ msgstr "Externes Material"
37718
37719 #, fuzzy
37720 #~ msgid "Tufte_Book"
37721 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37722
37723 #, fuzzy
37724 #~ msgid "Europe_CV"
37725 #~ msgstr "Europe CV"
37726
37727 #, fuzzy
37728 #~ msgid "Modern_CV"
37729 #~ msgstr "Modern CV"
37730
37731 #, fuzzy
37732 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37733 #~ msgstr "Europass (2013)"
37734
37735 #, fuzzy
37736 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37737 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37738
37739 #, fuzzy
37740 #~ msgid "Recipe_Book"
37741 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37742
37743 #, fuzzy
37744 #~ msgid "05_Contributor_List"
37745 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37746
37747 #, fuzzy
37748 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37749 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37750
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37753 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37754
37755 #, fuzzy
37756 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37757 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37758
37759 #, fuzzy
37760 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37761 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37762
37763 #, fuzzy
37764 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37765 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37766
37767 #, fuzzy
37768 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37769 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37770
37771 #, fuzzy
37772 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37773 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37774
37775 #, fuzzy
37776 #~ msgid "A0_Poster"
37777 #~ msgstr "A0-Poster"
37778
37779 #, fuzzy
37780 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37781 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37782
37783 #, fuzzy
37784 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37785 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37786
37787 #, fuzzy
37788 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37789 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37790
37791 #, fuzzy
37792 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37793 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37794
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37797 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37798
37799 #, fuzzy
37800 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37801 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37802
37803 #, fuzzy
37804 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37805 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37806
37807 #, fuzzy
37808 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37809 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37810
37811 #, fuzzy
37812 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37813 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37814
37815 #, fuzzy
37816 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37817 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37818
37819 #, fuzzy
37820 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37821 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37822
37823 #, fuzzy
37824 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37825 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37826
37827 #, fuzzy
37828 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37829 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37830
37831 #, fuzzy
37832 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37833 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37834
37835 #, fuzzy
37836 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37837 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37838
37839 #, fuzzy
37840 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37841 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37842
37843 #, fuzzy
37844 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37845 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37846
37847 #, fuzzy
37848 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37849 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37850
37851 #, fuzzy
37852 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37853 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37854
37855 #, fuzzy
37856 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37857 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37858
37859 #, fuzzy
37860 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37861 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37862
37863 #, fuzzy
37864 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37865 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37866
37867 #, fuzzy
37868 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37869 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37870
37871 #, fuzzy
37872 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37873 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37874
37875 #, fuzzy
37876 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37877 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37878
37879 #, fuzzy
37880 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37881 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37882
37883 #, fuzzy
37884 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37885 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37886
37887 #, fuzzy
37888 #~ msgid "R_Journal"
37889 #~ msgstr "The R Journal"
37890
37891 #, fuzzy
37892 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37893 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37894
37895 #, fuzzy
37896 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37897 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37898
37899 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37900 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37901
37902 #~ msgid "Press button to check validity..."
37903 #~ msgstr ""
37904 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37905
37906 #~ msgid "Set top line"
37907 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37908
37909 #~ msgid "Set bottom line"
37910 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37911
37912 #~ msgid "Set left line"
37913 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37914
37915 #~ msgid "Character set"
37916 #~ msgstr "Zeichensatz"
37917
37918 #~ msgid "&Subject:"
37919 #~ msgstr "&Betreff:"
37920
37921 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37922 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37923
37924 #~ msgid "Enable"
37925 #~ msgstr "Aktiviert"
37926
37927 #~ msgid ""
37928 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37929 #~ "quality of fonts"
37930 #~ msgstr ""
37931 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37932 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37933
37934 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37935 #~ msgstr ""
37936 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37937 #~ "beschleunigen"
37938
37939 #~ msgid ""
37940 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37941 #~ msgstr ""
37942 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37943 #~ "und Mac erhöhen kann."
37944
37945 #, fuzzy
37946 #~ msgid "id"
37947 #~ msgstr "mid"
37948
37949 #~ msgid "Moves"
37950 #~ msgstr "Züge"
37951
37952 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37953 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37954
37955 #, fuzzy
37956 #~ msgid "Knigt"
37957 #~ msgstr "Springerzug"
37958
37959 #, fuzzy
37960 #~ msgid "Mark"
37961 #~ msgstr "Marke ein"
37962
37963 #, fuzzy
37964 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37965 #~ msgstr "Schachbrett"
37966
37967 #, fuzzy
37968 #~ msgid "RestoreChessboard"
37969 #~ msgstr "Schachbrett"
37970
37971 #, fuzzy
37972 #~ msgid "Restore FEN"
37973 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37974
37975 #~ msgid "&Date format:"
37976 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37977
37978 #~ msgid "Date format for strftime output"
37979 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37980
37981 #~ msgid ""
37982 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37983 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37984 #~ msgstr ""
37985 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37986 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37987
37988 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37989 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37990
37991 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37992 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37993
37994 #~ msgid ""
37995 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37996 #~ msgstr ""
37997 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37998 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37999
38000 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38001 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38002
38003 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38004 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38005
38006 #~ msgid "Browse your local directory"
38007 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38008
38009 #~ msgid "&Add..."
38010 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38011
38012 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38013 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38014
38015 #~ msgid "Time"
38016 #~ msgstr "Zeit"
38017
38018 #~ msgid "Path|P"
38019 #~ msgstr "Pfad|P"
38020
38021 #~ msgid "Class|C"
38022 #~ msgstr "Klasse|K"
38023
38024 #~ msgid "File Revision|R"
38025 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38026
38027 #~ msgid "Tree Revision|T"
38028 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38029
38030 #~ msgid "Revision Author|A"
38031 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38032
38033 #~ msgid "Revision Date|D"
38034 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38035
38036 #~ msgid "Revision Time|i"
38037 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38038
38039 #~ msgid "LyX Version|X"
38040 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38041
38042 #~ msgid "Document Info|D"
38043 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38044
38045 #~ msgid "Info Inset Settings"
38046 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38047
38048 #~ msgid "Information Name:"
38049 #~ msgstr "Informationsname:"
38050
38051 #~ msgid "Information Type"
38052 #~ msgstr "Informationstyp"
38053
38054 #~ msgid ""
38055 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38056 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38057 #~ msgstr ""
38058 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38059 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38060 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38061
38062 #~ msgid ""
38063 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38064 #~ "version)."
38065 #~ msgstr ""
38066 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38067 #~ "Version aus)."
38068
38069 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38070 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38071
38072 #~ msgid "Begin frontmatter"
38073 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38074
38075 #~ msgid "EndFrontmatter"
38076 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38077
38078 #~ msgid "End frontmatter"
38079 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38080
38081 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38082 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38083
38084 #~ msgid "unknown"
38085 #~ msgstr "unbekannt"
38086
38087 #~ msgid "shortcut"
38088 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38089
38090 #~ msgid "shortcuts"
38091 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38092
38093 #~ msgid "lyxrc"
38094 #~ msgstr "lyxrc"
38095
38096 #~ msgid "package"
38097 #~ msgstr "Paket"
38098
38099 #~ msgid "menu"
38100 #~ msgstr "Menü"
38101
38102 #~ msgid "icon"
38103 #~ msgstr "Piktogramm"
38104
38105 #~ msgid "buffer"
38106 #~ msgstr "Speicher"
38107
38108 #~ msgid "lyxinfo"
38109 #~ msgstr "lyxinfo"
38110
38111 #~ msgid "App&ly"
38112 #~ msgstr "&Übernehmen"
38113
38114 #~ msgid "Insert the delimiters"
38115 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38116
38117 #~ msgid "&Insert"
38118 #~ msgstr "&Einfügen"
38119
38120 #~ msgid "Forma&t:"
38121 #~ msgstr "&Format:"
38122
38123 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38124 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38125
38126 #~ msgid "C&enter"
38127 #~ msgstr "&Zentriert"
38128
38129 #~ msgid "&Phantom"
38130 #~ msgstr "&Phantom"
38131
38132 #~ msgid "Close this dialog"
38133 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38134
38135 #~ msgid "Da&tabases"
38136 #~ msgstr "&Datenbanken"
38137
38138 #~ msgid "Springer cl2emult"
38139 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38140
38141 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38142 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38143
38144 #~ msgid "Springer SV Mono"
38145 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38146
38147 #~ msgid "Springer SV Mult"
38148 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38149
38150 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38151 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38152
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "Class Defaults"
38155 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38156
38157 #~ msgid "Class default"
38158 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38159
38160 #~ msgid "Use &default placement"
38161 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38162
38163 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38164 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38165
38166 #~ msgid "Capitalize|a"
38167 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38168
38169 #~ msgid "Float Placement"
38170 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38171
38172 #~ msgid "Text Style|x"
38173 #~ msgstr "Textstil|x"
38174
38175 #~ msgid "Text Style|T"
38176 #~ msgstr "Textstil|T"
38177
38178 #~ msgid "Apply last"
38179 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38180
38181 #~ msgid "Character Styles"
38182 #~ msgstr "Textstile"
38183
38184 #~ msgid "Text style"
38185 #~ msgstr "Textstil"
38186
38187 #~ msgid "Text Style"
38188 #~ msgstr "Textstil"
38189
38190 #~ msgid "&Language"
38191 #~ msgstr "S&prache"
38192
38193 #~ msgid "Never Toggled"
38194 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38195
38196 #~ msgid "Other font settings"
38197 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38198
38199 #~ msgid "Always Toggled"
38200 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38201
38202 #~ msgid "&Misc:"
38203 #~ msgstr "&Diverses:"
38204
38205 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38206 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38207
38208 #~ msgid "&Toggle all"
38209 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38210
38211 #~ msgid "Underbar"
38212 #~ msgstr "Unterstrichen"
38213
38214 #~ msgid "Double underbar"
38215 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38216
38217 #~ msgid "Wavy underbar"
38218 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38219
38220 #~ msgid "Cross out"
38221 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38222
38223 #~ msgid "No color"
38224 #~ msgstr "Keine Farbe"
38225
38226 #~ msgid ""
38227 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38228 #~ "fontenc)"
38229 #~ msgstr ""
38230 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38231 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38232
38233 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38234 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38235
38236 #~ msgid ""
38237 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38238 #~ "recommended for non-English languages."
38239 #~ msgstr ""
38240 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38241 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38242
38243 #~ msgid "Nothing to index!"
38244 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38245
38246 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38247 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38248
38249 #~ msgid "None (no fontenc)"
38250 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38251
38252 #~ msgid "C&aption:"
38253 #~ msgstr "Le&gende:"
38254
38255 #~ msgid "La&bel:"
38256 #~ msgstr "&Marke:"
38257
38258 #~ msgid " et al."
38259 #~ msgstr " et al."
38260
38261 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38262 #~ msgstr ", "
38263
38264 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38265 #~ msgstr ", und "
38266
38267 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38268 #~ msgstr " und "
38269
38270 #~ msgid "/"
38271 #~ msgstr "/"
38272
38273 #~ msgid "pp."
38274 #~ msgstr "S."
38275
38276 #~ msgid "ed."
38277 #~ msgstr "Hg."
38278
38279 #~ msgid "eds."
38280 #~ msgstr "Hgg."
38281
38282 #~ msgid "vol."
38283 #~ msgstr "Bd."
38284
38285 #~ msgid "no."
38286 #~ msgstr "Nr."
38287
38288 #~ msgid "in"
38289 #~ msgstr "in"
38290
38291 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38292 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38293
38294 #~ msgid "for this version of LyX."
38295 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38296
38297 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38298 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38299
38300 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38301 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38302
38303 #~ msgid "Documents|#o#O"
38304 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38305
38306 #~ msgid "Templates|#T#t"
38307 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38308
38309 #~ msgid "Examples|#E#e"
38310 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38311
38312 #~ msgid ""
38313 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38314 #~ "for en- and em-dashes"
38315 #~ msgstr ""
38316 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38317 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38318
38319 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38320 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38321
38322 #~ msgid "&Clipping"
38323 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38324
38325 #~ msgid "Caption: "
38326 #~ msgstr "Legende: "
38327
38328 #~ msgid "Author Note: "
38329 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38330
38331 #~ msgid "ACM Volume: "
38332 #~ msgstr "ACM-Band: "
38333
38334 #~ msgid "ACM Number: "
38335 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38336
38337 #~ msgid "ACM Article: "
38338 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38339
38340 #~ msgid "ACM Year: "
38341 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38342
38343 #~ msgid "ACM Month: "
38344 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38345
38346 #~ msgid "ACM ISBN: "
38347 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38348
38349 #~ msgid "    "
38350 #~ msgstr "    "
38351
38352 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38353 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38354
38355 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38356 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38357
38358 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38359 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38360
38361 #~ msgid "Use &minted"
38362 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38363
38364 #~ msgid "Number floats by chapter"
38365 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38366
38367 #~ msgid "Number floats by section"
38368 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38369
38370 #, fuzzy
38371 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38372 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38373
38374 #~ msgid ""
38375 #~ "An Inkscape figure.\n"
38376 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38377 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38378 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38379 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38380 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38381 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38382 #~ msgstr ""
38383 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38384 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38385 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38386 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38387 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38388 #~ "Schriftart\n"
38389 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38390
38391 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38392 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38393
38394 # , c-format
38395 #~ msgid "&Zoom %:"
38396 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38397
38398 #~ msgid "Missing included file"
38399 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38400
38401 #~ msgid "Included in TOC"
38402 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38403
38404 #~ msgid "Styles"
38405 #~ msgstr "Stile"
38406
38407 #~ msgid "&Key:"
38408 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38409
38410 #~ msgid "&Email"
38411 #~ msgstr "&E-Mail"
38412
38413 #~ msgid "&File"
38414 #~ msgstr "&Datei"
38415
38416 #~ msgid "&Description:"
38417 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38418
38419 #~ msgid ""
38420 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38421 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38422 #~ "%1$s."
38423 #~ msgstr ""
38424 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38425 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38426 #~ "weggelassen:\n"
38427 #~ "%1$s."
38428
38429 #~ msgid ""
38430 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38431 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38432 #~ "%1$s."
38433 #~ msgstr ""
38434 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38435 #~ "sind in der\n"
38436 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38437 #~ "weggelassen:\n"
38438 #~ "%1$s."
38439
38440 #~ msgid "External material"
38441 #~ msgstr "Externes Material"
38442
38443 #~ msgid "BibTex"
38444 #~ msgstr "BibTeX"
38445
38446 #, fuzzy
38447 #~ msgid "Sty&le engine:"
38448 #~ msgstr "&Programm:"
38449
38450 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38451 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38452
38453 #~ msgid "&Default (numerical)"
38454 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38455
38456 #~ msgid ""
38457 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38458 #~ "parameters in document class options."
38459 #~ msgstr ""
38460 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38461 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38462
38463 #~ msgid "&Natbib"
38464 #~ msgstr "&Natbib"
38465
38466 #~ msgid "Natbib &style:"
38467 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38468
38469 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38470 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38471
38472 #~ msgid "&Jurabib"
38473 #~ msgstr "&Jurabib"
38474
38475 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38476 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38477
38478 #~ msgid "Databa&ses"
38479 #~ msgstr "Daten&banken"
38480
38481 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38482 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38483
38484 #~ msgid "Default (basic)"
38485 #~ msgstr "Standard (basic)"
38486
38487 #~ msgid "Citation engine"
38488 #~ msgstr "Literatursystem"
38489
38490 #~ msgid "Jurabib"
38491 #~ msgstr "Jurabib"
38492
38493 #~ msgid "Natbib"
38494 #~ msgstr "Natbib"
38495
38496 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38497 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38498
38499 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38500 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38501
38502 #~ msgid "&Size:"
38503 #~ msgstr "&Größe:"
38504
38505 #~ msgid "``text''"
38506 #~ msgstr "“Text”"
38507
38508 #~ msgid "''text''"
38509 #~ msgstr "”Text”"
38510
38511 #~ msgid ",,text``"
38512 #~ msgstr "„Text“"
38513
38514 #~ msgid ",,text''"
38515 #~ msgstr "„Text”"
38516
38517 #~ msgid "<<text>>"
38518 #~ msgstr "«Text»"
38519
38520 #~ msgid ">>text<<"
38521 #~ msgstr "»Text«"
38522
38523 #~ msgid "\"text\""
38524 #~ msgstr "\"Text\""
38525
38526 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38527 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38528
38529 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38530 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38531
38532 #~ msgid "Character: "
38533 #~ msgstr "Zeichen: "
38534
38535 #~ msgid "Code Point: "
38536 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38537
38538 #~ msgid "frame of button"
38539 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38540
38541 #~ msgid "Example:"
38542 #~ msgstr "Beispiel:"
38543
38544 #~ msgid "Examples:"
38545 #~ msgstr "Beispiele:"
38546
38547 #~ msgid "Subexample:"
38548 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38549
38550 #~ msgid "Source Pane|S"
38551 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38552
38553 #~ msgid "PSTEX"
38554 #~ msgstr "PSTEX"
38555
38556 #~ msgid "LaTeX Source"
38557 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38558
38559 #~ msgid "DocBook Source"
38560 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38561
38562 #~ msgid "Literate Source"
38563 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38564
38565 #~ msgid "La&bels in:"
38566 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38567
38568 #~ msgid "&References"
38569 #~ msgstr "&Verweise"
38570
38571 #~ msgid "Fil&ter:"
38572 #~ msgstr "Fil&ter:"
38573
38574 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38575 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38576
38577 #~ msgid ""
38578 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38579 #~ "sensitive option is checked)"
38580 #~ msgstr ""
38581 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38582 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38583
38584 #~ msgid "&Sort"
38585 #~ msgstr "&Sortieren"
38586
38587 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38588 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38589
38590 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38591 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38592
38593 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38594 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38595
38596 #~ msgid "Jump back"
38597 #~ msgstr "Springe zurück"
38598
38599 #~ msgid "Jump to label"
38600 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38601
38602 #~ msgid "Text to place before citation"
38603 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38604
38605 #~ msgid "Text to place after citation"
38606 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38607
38608 #~ msgid "List all authors"
38609 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38610
38611 #~ msgid "Enter the text to search for"
38612 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38613
38614 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38615 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38616
38617 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38618 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38619
38620 #~ msgid "&Search Citation"
38621 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38622
38623 #~ msgid "Searc&h:"
38624 #~ msgstr "S&uchen:"
38625
38626 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38627 #~ msgstr ""
38628 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38629 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38630
38631 #~ msgid "&Search"
38632 #~ msgstr "&Suchen"
38633
38634 #~ msgid "Search &field:"
38635 #~ msgstr "Such&feld:"
38636
38637 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38638 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38639
38640 #~ msgid "&Full author list"
38641 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38642
38643 #~ msgid "Format"
38644 #~ msgstr "Format"
38645
38646 #~ msgid " (version control, locking)"
38647 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38648
38649 #~ msgid " (version control)"
38650 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38651
38652 #~ msgid " (changed)"
38653 #~ msgstr " (geändert)"
38654
38655 #~ msgid " (read only)"
38656 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38657
38658 #~ msgid ""
38659 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38660 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38661 #~ "Use the OS native format."
38662 #~ msgstr ""
38663 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38664 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38665 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38666 #~ "Betriebssystems."
38667
38668 #~ msgid "Conversion Failed!"
38669 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38670
38671 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38672 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38673
38674 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38675 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38676
38677 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38678 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38679
38680 #~ msgid ""
38681 #~ "Today's date.\n"
38682 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38683 #~ msgstr ""
38684 #~ "Das heutige Datum.\n"
38685 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38686
38687 #~ msgid "svgz"
38688 #~ msgstr "svgz"
38689
38690 #~ msgid "svgz|SVG"
38691 #~ msgstr "svgz|SVG"
38692
38693 #~ msgid "Plain text (image)"
38694 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38695
38696 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38697 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38698
38699 #~ msgid "date command"
38700 #~ msgstr "date-Befehl"
38701
38702 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38703 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38704
38705 #~ msgid "Change: "
38706 #~ msgstr "Änderung: "
38707
38708 #~ msgid " at "
38709 #~ msgstr " am "
38710
38711 #~ msgid "pLaTeX"
38712 #~ msgstr "pLaTeX"
38713
38714 #~ msgid "Undef: "
38715 #~ msgstr "Undef.: "
38716
38717 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38718 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38719
38720 #~ msgid "Author running head"
38721 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38722
38723 #~ msgid "Author running head:"
38724 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38725
38726 #~ msgid "Title running head"
38727 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38728
38729 #~ msgid "Title running head:"
38730 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38731
38732 #~ msgid "Keypoints"
38733 #~ msgstr "Schlagwörter"
38734
38735 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38736 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38737
38738 #~ msgid "DVI-PS Options"
38739 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38740
38741 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38742 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38743
38744 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38745 #~ msgstr ""
38746 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38747
38748 #~ msgid "&Longtable"
38749 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38750
38751 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38752 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38753
38754 #~ msgid "Top Line|n"
38755 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38756
38757 #~ msgid "Bottom Line|i"
38758 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38759
38760 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38761 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38762
38763 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38764 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38765
38766 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38767 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38768
38769 #~ msgid "Open Navigator..."
38770 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38771
38772 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38773 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38774
38775 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38776 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38777
38778 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38779 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38780
38781 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38782 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38783
38784 #~ msgid "Pages"
38785 #~ msgstr "Seiten"
38786
38787 #~ msgid "Page number to print from"
38788 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38789
38790 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38791 #~ msgstr "&Bis:"
38792
38793 #~ msgid "Page number to print to"
38794 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38795
38796 #~ msgid "Print all pages"
38797 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38798
38799 #~ msgid "Fro&m"
38800 #~ msgstr "&Von"
38801
38802 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38803 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38804
38805 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38806 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38807
38808 #~ msgid "Print in reverse order"
38809 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38810
38811 #~ msgid "Re&verse order"
38812 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38813
38814 #~ msgid "Copie&s"
38815 #~ msgstr "Kopie&n"
38816
38817 #~ msgid "Number of copies"
38818 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38819
38820 #~ msgid "Collate copies"
38821 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38822
38823 #~ msgid "&Collate"
38824 #~ msgstr "&Sortieren"
38825
38826 #~ msgid "Send output to the printer"
38827 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38828
38829 #~ msgid "P&rinter:"
38830 #~ msgstr "D&rucker:"
38831
38832 #~ msgid "Send output to the given printer"
38833 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38834
38835 #~ msgid "Send output to a file"
38836 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38837
38838 #~ msgid "Printer Command Options"
38839 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38840
38841 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38842 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38843
38844 #~ msgid "Option used to print to a file."
38845 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38846
38847 #~ msgid "Print to &file:"
38848 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38849
38850 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38851 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38852
38853 #~ msgid "Set &printer:"
38854 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38855
38856 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38857 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38858
38859 #~ msgid "Spool &printer:"
38860 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38861
38862 #~ msgid ""
38863 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38864 #~ msgstr ""
38865 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38866 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38867
38868 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38869 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38870
38871 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38872 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38873
38874 #~ msgid "Re&verse pages:"
38875 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38876
38877 #~ msgid "&Number of copies:"
38878 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38879
38880 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38881 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38882
38883 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38884 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38885
38886 #~ msgid "Co&llated:"
38887 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38888
38889 #~ msgid "Pa&ge range:"
38890 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38891
38892 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38893 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38894
38895 #~ msgid "&Odd pages:"
38896 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38897
38898 #~ msgid "&Even pages:"
38899 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38900
38901 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38902 #~ msgstr ""
38903 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38904
38905 #~ msgid "E&xtra options:"
38906 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38907
38908 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38909 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38910
38911 #~ msgid ""
38912 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38913 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38914 #~ "your printers."
38915 #~ msgstr ""
38916 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38917 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38918 #~ "Drucker installiert haben."
38919
38920 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38921 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38922
38923 #~ msgid "Name of the default printer"
38924 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38925
38926 #~ msgid "Default &printer:"
38927 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38928
38929 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38930 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38931
38932 #~ msgid "Print...|P"
38933 #~ msgstr "Drucken...|D"
38934
38935 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38936 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38937
38938 #~ msgid ""
38939 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38940 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38941 #~ msgstr ""
38942 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38943 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38944
38945 #~ msgid "Print document failed"
38946 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38947
38948 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38949 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38950
38951 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38952 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38953
38954 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38955 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38956
38957 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38958 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38959
38960 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38961 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38962
38963 #~ msgid ""
38964 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38965 #~ "environment variable PRINTER."
38966 #~ msgstr ""
38967 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38968 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38969
38970 #~ msgid "The option to print only even pages."
38971 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38972
38973 #~ msgid ""
38974 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38975 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38976 #~ msgstr ""
38977 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38978 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38979 #~ "druckenden DVI-Datei."
38980
38981 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38982 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38983
38984 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38985 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38986
38987 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38988 #~ msgstr ""
38989 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38990
38991 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38992 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38993
38994 #~ msgid ""
38995 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38996 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38997 #~ "and arguments."
38998 #~ msgstr ""
38999 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39000 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39001 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39002
39003 #~ msgid ""
39004 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39005 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39006 #~ msgstr ""
39007 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39008 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39009
39010 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39011 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39012
39013 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39014 #~ msgstr ""
39015 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39016
39017 #~ msgid ""
39018 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39019 #~ "command."
39020 #~ msgstr ""
39021 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39022 #~ "explizit angeben soll."
39023
39024 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39025 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39026
39027 #~ msgid "Printer"
39028 #~ msgstr "Drucker"
39029
39030 #~ msgid "Print Document"
39031 #~ msgstr "Dokument drucken"
39032
39033 #~ msgid "Print to file"
39034 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39035
39036 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39037 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39038
39039 #~ msgid "Black"
39040 #~ msgstr "Schwarz"
39041
39042 #~ msgid "Blue"
39043 #~ msgstr "Blau"
39044
39045 #~ msgid "Brown"
39046 #~ msgstr "Braun"
39047
39048 #~ msgid "Cyan"
39049 #~ msgstr "Cyan"
39050
39051 #~ msgid "Darkgray"
39052 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39053
39054 #~ msgid "Gray"
39055 #~ msgstr "Grau"
39056
39057 #~ msgid "Green"
39058 #~ msgstr "Grün"
39059
39060 #~ msgid "Lightgray"
39061 #~ msgstr "Hellgrau"
39062
39063 #~ msgid "Lime"
39064 #~ msgstr "Limette"
39065
39066 #~ msgid "Magenta"
39067 #~ msgstr "Magenta"
39068
39069 #~ msgid "Olive"
39070 #~ msgstr "Olivgrün"
39071
39072 #~ msgid "Orange"
39073 #~ msgstr "Orange"
39074
39075 #~ msgid "Pink"
39076 #~ msgstr "Pink"
39077
39078 #~ msgid "Purple"
39079 #~ msgstr "Purpur"
39080
39081 #~ msgid "Red"
39082 #~ msgstr "Rot"
39083
39084 #~ msgid "Teal"
39085 #~ msgstr "Türkis"
39086
39087 #~ msgid "Violet"
39088 #~ msgstr "Violett"
39089
39090 #~ msgid "White"
39091 #~ msgstr "Weiß"
39092
39093 #~ msgid "Yellow"
39094 #~ msgstr "Gelb"
39095
39096 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39097 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39098
39099 #~ msgid "Supported box types"
39100 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39101
39102 #~ msgid "Unknown document class"
39103 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39104
39105 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39106 #~ msgstr ""
39107 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39108
39109 #~ msgid "Included File Invalid"
39110 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39111
39112 #~ msgid ""
39113 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39114 #~ "  %1$s\n"
39115 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39116 #~ msgstr ""
39117 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39118 #~ "  %1$s\n"
39119 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39120
39121 #~ msgid "Lists"
39122 #~ msgstr "Listen"
39123
39124 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39125 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39126
39127 #~ msgid "Forward search"
39128 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39129
39130 #~ msgid "Document &class"
39131 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39132
39133 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39134 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39135
39136 #, fuzzy
39137 #~ msgid "Scaling"
39138 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39139
39140 #, fuzzy
39141 #~ msgid "&Vertical factor:"
39142 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39143
39144 #, fuzzy
39145 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39146 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39147
39148 #, fuzzy
39149 #~ msgid "&Rotation:"
39150 #~ msgstr "Notation"
39151
39152 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39153 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39154
39155 #~ msgid ""
39156 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39157 #~ msgstr ""
39158 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39159 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39160
39161 #~ msgid "Enable &RTL support"
39162 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39163
39164 #~ msgid "___"
39165 #~ msgstr "___"
39166
39167 #~ msgid "EndOfSlide"
39168 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39169
39170 #~ msgid "--Separator--"
39171 #~ msgstr "--Trenner--"
39172
39173 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39174 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39175
39176 #~ msgid "TeX Code|X"
39177 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39178
39179 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39180 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39181
39182 #~ msgid "."
39183 #~ msgstr "."
39184
39185 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39186 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39187
39188 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39189 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39190
39191 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39192 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39193
39194 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39195 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39196
39197 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39198 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39199
39200 #~ msgid "Sco&pe"
39201 #~ msgstr "&Bereich"
39202
39203 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39204 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39205
39206 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39207 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39208
39209 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39210 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39211
39212 #~ msgid "Split Environment|l"
39213 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39214
39215 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39216 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39217
39218 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39219 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39220
39221 #~ msgid "report (R Journal)"
39222 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39223
39224 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39225 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39226
39227 #~ msgid "Alternative theorem string"
39228 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39229
39230 #~ msgid "Key Words."
39231 #~ msgstr "Schlagwörter."
39232
39233 #~ msgid "Multilingual captions"
39234 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39235
39236 #~ msgid "Scrap"
39237 #~ msgstr "Ausschuss"
39238
39239 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39240 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39241
39242 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39243 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39244
39245 #~ msgid "End Multiple Columns"
39246 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39247
39248 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39249 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39250
39251 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39252 #~ msgstr "de"
39253
39254 #~ msgid "&First:"
39255 #~ msgstr "&Primäre:"
39256
39257 #~ msgid "Memory problem"
39258 #~ msgstr "Speicherproblem"
39259
39260 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39261 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39262
39263 #~ msgid "List of Graphics"
39264 #~ msgstr "Grafiken"
39265
39266 #~ msgid "List of Equations"
39267 #~ msgstr "Gleichungen"
39268
39269 #~ msgid "List of Index Entries"
39270 #~ msgstr "Stichwörter"
39271
39272 #~ msgid "List of Marginal notes"
39273 #~ msgstr "Randnotizen"
39274
39275 #~ msgid "List of Notes"
39276 #~ msgstr "Notizen"
39277
39278 #~ msgid "List of Citations"
39279 #~ msgstr "Literaturverweise"
39280
39281 #~ msgid "List of Branches"
39282 #~ msgstr "Zweige"
39283
39284 #~ msgid "List of Changes"
39285 #~ msgstr "Änderungen"
39286
39287 #~ msgid "elsewhere"
39288 #~ msgstr "woanders"
39289
39290 #~ msgid "Deprecated Styles"
39291 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39292
39293 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39294 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39295
39296 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39297 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39298
39299 #~ msgid "EndFrame"
39300 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39301
39302 #~ msgid "________________________________"
39303 #~ msgstr "________________________________"
39304
39305 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39306 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39307
39308 #~ msgid "Automatic help"
39309 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39310
39311 #~ msgid "Session"
39312 #~ msgstr "Sitzung"
39313
39314 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39315 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39316
39317 #~ msgid "Use ams&math package"
39318 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39319
39320 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39321 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39322
39323 #~ msgid "Use amssymb package"
39324 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39325
39326 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39327 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39328
39329 #~ msgid "Use &esint package"
39330 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39331
39332 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39333 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39334
39335 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39336 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39337
39338 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39339 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39340
39341 #~ msgid "Use mathtools package"
39342 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39343
39344 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39345 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39346
39347 #~ msgid "Use mh&chem package"
39348 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39349
39350 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39351 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39352
39353 #~ msgid "Use stackrel package"
39354 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39355
39356 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39357 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39358
39359 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39360 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39361
39362 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39363 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39364
39365 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39366 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39367
39368 #~ msgid "Close Section"
39369 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39370
39371 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39372 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39373
39374 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39375 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39376
39377 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39378 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39379
39380 #~ msgid ""
39381 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39382 #~ "actually to print."
39383 #~ msgstr ""
39384 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39385 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39386
39387 #~ msgid "Maintext"
39388 #~ msgstr "Haupttext"
39389
39390 #~ msgid "institute mark"
39391 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39392
39393 #~ msgid "Make letter title"
39394 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39395
39396 #~ msgid "Initial Option"
39397 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39398
39399 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39400 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39401
39402 #~ msgid "Settings...|g"
39403 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39404
39405 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39406 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39407
39408 #~ msgid "AMS arrows"
39409 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39410
39411 #~ msgid "AMS relations"
39412 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39413
39414 #~ msgid "AMS operators"
39415 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39416
39417 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39418 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39419
39420 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39421 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39422
39423 #~ msgid "AMS Arrows"
39424 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39425
39426 #~ msgid "AMS Relations"
39427 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39428
39429 #~ msgid "AMS Operators"
39430 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39431
39432 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39433 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39434
39435 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39436 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39437
39438 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39439 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39440
39441 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39442 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39443
39444 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39445 #~ msgstr ""
39446 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39447 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39448
39449 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39450 #~ msgstr ""
39451 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39452 #~ "Zweitsprache"
39453
39454 #~ msgid "Fig. ---"
39455 #~ msgstr "Abb. ---"
39456
39457 #~ msgid "Captionabove"
39458 #~ msgstr "Legende oben"
39459
39460 #~ msgid "Captionbelow"
39461 #~ msgstr "Legende unten"
39462
39463 #~ msgid "Table Caption"
39464 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39465
39466 #~ msgid "Multilingual caption:"
39467 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39468
39469 #~ msgid "Ligature Break"
39470 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39471
39472 #~ msgid "Ellipsis"
39473 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39474
39475 #~ msgid "Hyphenation Point"
39476 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39477
39478 #~ msgid "Breakable Slash"
39479 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39480
39481 #~ msgid "Protected Hyphen"
39482 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39483
39484 #~ msgid "Noweb Article"
39485 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39486
39487 #~ msgid "Noweb Book"
39488 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39489
39490 #~ msgid "Computing Review Categories"
39491 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39492
39493 #~ msgid "Institute mark"
39494 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39495
39496 #~ msgid "Space"
39497 #~ msgstr "Leerraum"
39498
39499 #~ msgid "Space:"
39500 #~ msgstr "Leerraum:"
39501
39502 #~ msgid "opt"
39503 #~ msgstr "Opt"
39504
39505 #~ msgid "Braille Manual|B"
39506 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39507
39508 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39509 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39510
39511 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39512 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39513
39514 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39515 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39516
39517 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39518 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39519
39520 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39521 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39522
39523 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39524 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39525
39526 #~ msgid "View Outline|u"
39527 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39528
39529 #~ msgid ""
39530 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39531 #~ msgstr ""
39532 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39533 #~ "sichtbar ist"
39534
39535 #~ msgid ""
39536 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39537 #~ "window: "
39538 #~ msgstr ""
39539 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39540 #~ "Fenster angewandt: "
39541
39542 #~ msgid ""
39543 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39544 #~ "active window: "
39545 #~ msgstr ""
39546 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39547 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39548
39549 #~ msgid ""
39550 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39551 #~ msgstr ""
39552 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39553 #~ "Fenster angewandt: "
39554
39555 #~ msgid "%1$s%2$s"
39556 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39557
39558 #~ msgid " (unknown)"
39559 #~ msgstr " (unbekannt)"
39560
39561 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39562 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39563
39564 #~ msgid "LatinOn"
39565 #~ msgstr "Latein an"
39566
39567 #~ msgid "Latin on"
39568 #~ msgstr "Latein an"
39569
39570 #~ msgid "LatinOff"
39571 #~ msgstr "Latein aus"
39572
39573 #~ msgid "Latin off"
39574 #~ msgstr "Latein aus"
39575
39576 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39577 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39578
39579 #~ msgid "Utopia"
39580 #~ msgstr "Utopia"
39581
39582 #~ msgid "Table w&idth:"
39583 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39584
39585 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39586 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39587
39588 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39589 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39590
39591 #~ msgid "Rotate cell"
39592 #~ msgstr "Zelle drehen"
39593
39594 #~ msgid "&New:"
39595 #~ msgstr "&Neu:"
39596
39597 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39598 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39599
39600 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39601 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39602
39603 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39604 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39605
39606 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39607 #~ msgstr ""
39608 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39609
39610 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39611 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39612
39613 #~ msgid "&Output Format:"
39614 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39615
39616 #~ msgid "MM"
39617 #~ msgstr "MM"
39618
39619 #~ msgid "MMMMM"
39620 #~ msgstr "MMMMM"
39621
39622 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39623 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39624
39625 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39626 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39627
39628 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39629 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39630
39631 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39632 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39633
39634 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39635 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39636
39637 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39638 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39639
39640 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39641 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39642
39643 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39644 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39645
39646 #~ msgid "Remark \\theremark"
39647 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39648
39649 #~ msgid "Case \\thecase"
39650 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39651
39652 #~ msgid "Question \\thequestion"
39653 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39654
39655 #~ msgid "Note \\thenote"
39656 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39657
39658 #~ msgid "Specify the default paper size."
39659 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39660
39661 #~ msgid ""
39662 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39663 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39664 #~ msgstr ""
39665 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39666 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39667
39668 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39669 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39670
39671 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39672 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39673
39674 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39675 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39676
39677 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39678 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39679
39680 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39681 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39682
39683 #~ msgid "HTML|H"
39684 #~ msgstr "HTML|H"
39685
39686 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39687 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39688
39689 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39690 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39691
39692 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39693 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39694
39695 #~ msgid "branch"
39696 #~ msgstr "Zweig"
39697
39698 #~ msgid "\\thesol"
39699 #~ msgstr "\\thesol"
39700
39701 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39702 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39703
39704 #~ msgid ""
39705 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39706 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39707 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39708 #~ msgstr ""
39709 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39710 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39711 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39712
39713 #~ msgid "Step"
39714 #~ msgstr "Schritt"
39715
39716 #~ msgid "Step \\thestep."
39717 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39718
39719 #~ msgid "Appendices Section"
39720 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39721
39722 #~ msgid "--- Appendices ---"
39723 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39724
39725 #~ msgid "Preface:"
39726 #~ msgstr "Vorwort:"
39727
39728 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39729 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39730
39731 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39732 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39733
39734 #~ msgid "MiniTOC"
39735 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39736
39737 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39738 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39739
39740 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39741 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39742
39743 #, fuzzy
39744 #~ msgid "Itemizef"
39745 #~ msgstr "Auflistung"
39746
39747 #, fuzzy
39748 #~ msgid "Itemizedd"
39749 #~ msgstr "Auflistung"
39750
39751 #~ msgid "Layout|L"
39752 #~ msgstr "Format|F"
39753
39754 #~ msgid "Documents|D"
39755 #~ msgstr "Dokumente|k"
39756
39757 #~ msgid "New from Template...|T"
39758 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39759
39760 #~ msgid "Revert|R"
39761 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39762
39763 #~ msgid "Redo|d"
39764 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39765
39766 #~ msgid "Cut|C"
39767 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39768
39769 #~ msgid "Paste|a"
39770 #~ msgstr "Einfügen|E"
39771
39772 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39773 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39774
39775 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39776 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39777
39778 #~ msgid "Tabular|T"
39779 #~ msgstr "Tabelle|T"
39780
39781 #~ msgid "Thesaurus..."
39782 #~ msgstr "Thesaurus..."
39783
39784 #~ msgid "Statistics...|i"
39785 #~ msgstr "Statistik...|i"
39786
39787 #~ msgid "Change Tracking|g"
39788 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39789
39790 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39791 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39792
39793 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39794 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39795
39796 #~ msgid "Line Bottom|B"
39797 #~ msgstr "Linie unten|e"
39798
39799 #~ msgid "Line Left|L"
39800 #~ msgstr "Linie links|i"
39801
39802 #~ msgid "Line Right|R"
39803 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39804
39805 #~ msgid "Delete Row|w"
39806 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39807
39808 #~ msgid "Copy Row"
39809 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39810
39811 #~ msgid "Swap Rows"
39812 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39813
39814 #~ msgid "Delete Column|D"
39815 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39816
39817 #~ msgid "Copy Column"
39818 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39819
39820 #~ msgid "Swap Columns"
39821 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39822
39823 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39824 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39825
39826 #~ msgid "Alignment|A"
39827 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39828
39829 #~ msgid "Add Row|R"
39830 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39831
39832 #~ msgid "Add Column|C"
39833 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39834
39835 #~ msgid "Octave"
39836 #~ msgstr "Octave"
39837
39838 #~ msgid "Maxima"
39839 #~ msgstr "Maxima"
39840
39841 #~ msgid "Mathematica"
39842 #~ msgstr "Mathematica"
39843
39844 #~ msgid "Maple, simplify"
39845 #~ msgstr "Maple, simplify"
39846
39847 #~ msgid "Maple, factor"
39848 #~ msgstr "Maple, factor"
39849
39850 #~ msgid "Maple, evalm"
39851 #~ msgstr "Maple, evalm"
39852
39853 #~ msgid "Maple, evalf"
39854 #~ msgstr "Maple, evalf"
39855
39856 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39857 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39858
39859 #~ msgid "Align Environment|A"
39860 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39861
39862 #~ msgid "AlignAt Environment"
39863 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39864
39865 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39866 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39867
39868 #~ msgid "Multline Environment"
39869 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39870
39871 #~ msgid "Special Character|S"
39872 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39873
39874 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39875 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39876
39877 #~ msgid "Index Entry|I"
39878 #~ msgstr "Stichwort|S"
39879
39880 #~ msgid "URL...|U"
39881 #~ msgstr "URL...|U"
39882
39883 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39884 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39885
39886 #~ msgid "TeX Code|T"
39887 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39888
39889 #~ msgid "Minipage|p"
39890 #~ msgstr "Minipage|p"
39891
39892 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39893 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39894
39895 #~ msgid "Floats|a"
39896 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39897
39898 #~ msgid "Include File...|d"
39899 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39900
39901 #~ msgid "Insert File|e"
39902 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39903
39904 #~ msgid "External Material...|x"
39905 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39906
39907 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39908 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39909
39910 #~ msgid "Protected Space|r"
39911 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39912
39913 #~ msgid "Vertical Space..."
39914 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39915
39916 #~ msgid "Protected Dash|D"
39917 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39918
39919 #~ msgid "Single Quote|Q"
39920 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39921
39922 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39923 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39924
39925 #~ msgid "Horizontal Line"
39926 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39927
39928 #~ msgid "Font Change|o"
39929 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39930
39931 #~ msgid "Math Normal Font"
39932 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39933
39934 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39935 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39936
39937 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39938 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39939
39940 #~ msgid "Math Roman Family"
39941 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39942
39943 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39944 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39945
39946 #~ msgid "Math Bold Series"
39947 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39948
39949 #~ msgid "Text Normal Font"
39950 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39951
39952 #~ msgid "Floatflt Figure"
39953 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39954
39955 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39956 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39957
39958 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39959 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39960
39961 #~ msgid "Character...|C"
39962 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39963
39964 #~ msgid "Paragraph...|P"
39965 #~ msgstr "Absatz...|A"
39966
39967 #~ msgid "Document...|D"
39968 #~ msgstr "Dokument...|D"
39969
39970 #~ msgid "Tabular...|T"
39971 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39972
39973 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39974 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39975
39976 #~ msgid "Noun Style|N"
39977 #~ msgstr "Eigenname|E"
39978
39979 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39980 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39981
39982 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39983 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39984
39985 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39986 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39987
39988 #~ msgid "Update|U"
39989 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39990
39991 #~ msgid "TeX Information|X"
39992 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39993
39994 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39995 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39996
39997 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39998 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39999
40000 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40001 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40002
40003 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40004 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40005
40006 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40007 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40008
40009 #~ msgid "Extended Features|E"
40010 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40011
40012 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40013 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40014
40015 #~ msgid "Preferences..."
40016 #~ msgstr "Einstellungen..."
40017
40018 #~ msgid "Quit LyX"
40019 #~ msgstr "LyX beenden"
40020
40021 #~ msgid "%1$d words checked."
40022 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40023
40024 #~ msgid "One word checked."
40025 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40026
40027 #~ msgid "Spelling check completed"
40028 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40029
40030 #~ msgid "Basi&c"
40031 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40032
40033 #~ msgid "&Command:"
40034 #~ msgstr "&Befehl:"
40035
40036 #~ msgid "Search text is empty!"
40037 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40038
40039 #~ msgid ""
40040 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40041 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40042 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40043 #~ msgstr ""
40044 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40045 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40046 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40047 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40048
40049 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40050 #~ msgstr ""
40051 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40052 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40053
40054 #~ msgid "Affilation:"
40055 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40056
40057 #~ msgid "DockWidget"
40058 #~ msgstr "DockWidget"
40059
40060 #~ msgid "greyedout"
40061 #~ msgstr "Grauschrift"
40062
40063 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40064 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40065
40066 #~ msgid "X; "
40067 #~ msgstr "X; "
40068
40069 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40070 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40071
40072 #~ msgid "misspelled marking"
40073 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40074
40075 #~ msgid ""
40076 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40077 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40078 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40079 #~ "%[[, %pages%]]}."
40080 #~ msgstr ""
40081 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40082 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40083 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40084 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40085
40086 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40087 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40088
40089 #~ msgid "Use &XeTeX"
40090 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40091
40092 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40093 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40094
40095 #~ msgid "&Use babel"
40096 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40097
40098 #~ msgid "Flex:Institute"
40099 #~ msgstr "Flex:Institut"
40100
40101 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40102 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40103
40104 #~ msgid "scheme"
40105 #~ msgstr "Schema"
40106
40107 #~ msgid "chart"
40108 #~ msgstr "Zeichnung"
40109
40110 #~ msgid "graph"
40111 #~ msgstr "Graph"
40112
40113 #~ msgid "Flex:Alert"
40114 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40115
40116 #~ msgid "Flex:Structure"
40117 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40118
40119 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40120 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40121
40122 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40123 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40124
40125 #~ msgid "Flex:Firstname"
40126 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40127
40128 #~ msgid "Flex:Fname"
40129 #~ msgstr "Flex:FName"
40130
40131 #~ msgid "Flex:Surname"
40132 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40133
40134 #~ msgid "Flex:Filename"
40135 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40136
40137 #~ msgid "Flex:Literal"
40138 #~ msgstr "Flex:Literal"
40139
40140 #~ msgid "Flex:Emph"
40141 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40142
40143 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40144 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40145
40146 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40147 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40148
40149 #~ msgid "Flex:Volume"
40150 #~ msgstr "Flex:Band"
40151
40152 #~ msgid "Flex:Day"
40153 #~ msgstr "Flex:Tag"
40154
40155 #~ msgid "Flex:Month"
40156 #~ msgstr "Flex:Monat"
40157
40158 #~ msgid "Flex:Year"
40159 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40160
40161 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40162 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40163
40164 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40165 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40166
40167 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40168 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40169
40170 #~ msgid "Flex:ISSN"
40171 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40172
40173 #~ msgid "Flex:CODEN"
40174 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40175
40176 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40177 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40178
40179 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40180 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40181
40182 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40183 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40184
40185 #~ msgid "Flex:Code"
40186 #~ msgstr "Flex:Code"
40187
40188 #~ msgid "Flex:Dscr"
40189 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40190
40191 #~ msgid "Flex:Keyword"
40192 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40193
40194 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40195 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40196
40197 #~ msgid "Flex:Orgname"
40198 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40199
40200 #~ msgid "Flex:Street"
40201 #~ msgstr "Flex:Straße"
40202
40203 #~ msgid "Flex:City"
40204 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40205
40206 #~ msgid "Flex:State"
40207 #~ msgstr "Flex:Staat"
40208
40209 #~ msgid "Flex:Postcode"
40210 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40211
40212 #~ msgid "Flex:Country"
40213 #~ msgstr "Flex:Land"
40214
40215 #~ msgid "Flex:Directory"
40216 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40217
40218 #~ msgid "Flex:Email"
40219 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40220
40221 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40222 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40223
40224 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40225 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40226
40227 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40228 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40229
40230 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40231 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40232
40233 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40234 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40235
40236 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40237 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40238
40239 #~ msgid "Flex"
40240 #~ msgstr "Flex"
40241
40242 #~ msgid "Note:Note"
40243 #~ msgstr "Element:Notiz"
40244
40245 #~ msgid "Note:Greyedout"
40246 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40247
40248 #~ msgid "Box:Shaded"
40249 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40250
40251 #~ msgid "Wrap"
40252 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40253
40254 #~ msgid "Info:menu"
40255 #~ msgstr "Info:Menü"
40256
40257 #~ msgid "Info:shortcut"
40258 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40259
40260 #~ msgid "Info:shortcuts"
40261 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40262
40263 #~ msgid "Flex:Endnote"
40264 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40265
40266 #~ msgid "Flex:Initial"
40267 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40268
40269 #~ msgid "Flex:Glosse"
40270 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40271
40272 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40273 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40274
40275 #~ msgid "Flex:Expression"
40276 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40277
40278 #~ msgid "Flex:Concepts"
40279 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40280
40281 #~ msgid "Flex:Meaning"
40282 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40283
40284 #~ msgid "Flex:Noun"
40285 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40286
40287 #~ msgid "Flex:Strong"
40288 #~ msgstr "Flex:Stark"
40289
40290 #~ msgid "Norsk"
40291 #~ msgstr "Norwegisch"
40292
40293 #~ msgid "Nynorsk"
40294 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40295
40296 #~ msgid "file[[scope]]"
40297 #~ msgstr "der Datei"
40298
40299 #~ msgid "master document[[scope]]"
40300 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40301
40302 #~ msgid "open files[[scope]]"
40303 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40304
40305 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40306 #~ msgstr "der Handbücher"
40307
40308 #, fuzzy
40309 #~ msgid "Keywordsr"
40310 #~ msgstr "Schlagwörter"
40311
40312 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40313 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40314
40315 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40316 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40317
40318 #, fuzzy
40319 #~ msgid "<Gui Name>"
40320 #~ msgstr "Vorname"
40321
40322 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40323 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40324
40325 #~ msgid "Vert. Phantom"
40326 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40327
40328 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40329 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40330
40331 #~ msgid "Successful "
40332 #~ msgstr "Erfolgreich "
40333
40334 #~ msgid "Current &paragraph"
40335 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40336
40337 #~ msgid "A&vailable indices:"
40338 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40339
40340 #~ msgid "All indices"
40341 #~ msgstr "Alle Indexe"
40342
40343 #~ msgid "&Ok"
40344 #~ msgstr "&Ok"
40345
40346 #~ msgid ""
40347 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40348 #~ "lyx2lyx script."
40349 #~ msgstr ""
40350 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40351 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40352
40353 #~ msgid ""
40354 #~ "The specified document\n"
40355 #~ "%1$s\n"
40356 #~ "could not be read."
40357 #~ msgstr ""
40358 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40359 #~ "%1$s\n"
40360 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40361
40362 #~ msgid "Could not read document"
40363 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40364
40365 #~ msgid "Cannot view URL"
40366 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40367
40368 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40369 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40370
40371 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40372 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40373
40374 #~ msgid "Height:"
40375 #~ msgstr "Höhe:"
40376
40377 #~ msgid "Value of the line height."
40378 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
40379
40380 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40381 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40382
40383 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40384 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40385
40386 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40387 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40388
40389 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40390 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40391
40392 #~ msgid "Element:Firstname"
40393 #~ msgstr "Element: Vorname"
40394
40395 #~ msgid "Element:Fname"
40396 #~ msgstr "Element: FName"
40397
40398 #~ msgid "Element:Filename"
40399 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40400
40401 #~ msgid "Element:Citation-number"
40402 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40403
40404 #~ msgid "Element:Issue-number"
40405 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40406
40407 #~ msgid "Element:Issue-day"
40408 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40409
40410 #~ msgid "Element:Issue-months"
40411 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40412
40413 #~ msgid "Element:SS-Title"
40414 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40415
40416 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40417 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40418
40419 #~ msgid "Element:Postcode"
40420 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40421
40422 #~ msgid "Element:Directory"
40423 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40424
40425 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40426 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40427
40428 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40429 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40430
40431 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40432 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40433
40434 #~ msgid "Custom:Endnote"
40435 #~ msgstr "Endnote"
40436
40437 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40438 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40439
40440 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40441 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40442
40443 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40444 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40445
40446 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40447 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40448
40449 #~ msgid "CharStyle:Code"
40450 #~ msgstr "Textstil: Code"
40451
40452 #~ msgid "FrmtRef: "
40453 #~ msgstr "FrmtRef: "
40454
40455 #~ msgid "Middle|d"
40456 #~ msgstr "Mitte|M"
40457
40458 #~ msgid "top/bottom line"
40459 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40460
40461 #~ msgid "Decimal point:"
40462 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40463
40464 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40465 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40466
40467 #~ msgid "Screen &DPI:"
40468 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40469
40470 #, fuzzy
40471 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40472 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40473
40474 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40475 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40476
40477 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40478 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40479
40480 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40481 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40482
40483 #~ msgid "Publisher ID"
40484 #~ msgstr "Publikations-ID"
40485
40486 #~ msgid "OptArg"
40487 #~ msgstr "OptArg"
40488
40489 #~ msgid "TheoremTemplate"
40490 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40491
40492 #~ msgid "Theorem #:"
40493 #~ msgstr "Theorem #:"
40494
40495 #~ msgid "Lemma #:"
40496 #~ msgstr "Lemma #:"
40497
40498 #~ msgid "Corollary #:"
40499 #~ msgstr "Korollar #:"
40500
40501 #~ msgid "Proposition #:"
40502 #~ msgstr "Satz #:"
40503
40504 #~ msgid "Conjecture #:"
40505 #~ msgstr "Vermutung #:"
40506
40507 #~ msgid "Criterion #:"
40508 #~ msgstr "Kriterium #:"
40509
40510 #~ msgid "Fact #:"
40511 #~ msgstr "Fakt #:"
40512
40513 #~ msgid "Axiom #:"
40514 #~ msgstr "Axiom #:"
40515
40516 #~ msgid "Definition #:"
40517 #~ msgstr "Definition #:"
40518
40519 #~ msgid "Example #:"
40520 #~ msgstr "Beispiel #:"
40521
40522 #~ msgid "Problem #:"
40523 #~ msgstr "Problem #:"
40524
40525 #~ msgid "Exercise #:"
40526 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40527
40528 #~ msgid "Remark #:"
40529 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40530
40531 #~ msgid "Claim #:"
40532 #~ msgstr "Behauptung #:"
40533
40534 #~ msgid "Note #:"
40535 #~ msgstr "Notiz #:"
40536
40537 #~ msgid "Notation #:"
40538 #~ msgstr "Notation #:"
40539
40540 #~ msgid "Case #:"
40541 #~ msgstr "Fall #:"
40542
40543 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40544 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40545
40546 #, fuzzy
40547 #~ msgid "Overwrite all files?"
40548 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40549
40550 #, fuzzy
40551 #~ msgid "Continue &asking"
40552 #~ msgstr "Fortfahrend"
40553
40554 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40555 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40556
40557 #~ msgid "Thin space"
40558 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40559
40560 #~ msgid "Medium space"
40561 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40562
40563 #~ msgid "Thick space"
40564 #~ msgstr "Großer Abstand"
40565
40566 #~ msgid "Negative thin space"
40567 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40568
40569 #~ msgid "Negative medium space"
40570 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40571
40572 #~ msgid "Negative thick space"
40573 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40574
40575 #~ msgid "Inter-word space"
40576 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40577
40578 #~ msgid "Date format"
40579 #~ msgstr "Datumsformat"
40580
40581 #~ msgid "Unknown buffer info"
40582 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40583
40584 #~ msgid "QQuad Space"
40585 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40586
40587 #~ msgid "Preview\t"
40588 #~ msgstr "Vorschau\t"
40589
40590 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40591 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40592
40593 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40594 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40595
40596 #~ msgid "&Replace with..."
40597 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40598
40599 #~ msgid "Ne&xt"
40600 #~ msgstr "N&ächstes"
40601
40602 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40603 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40604
40605 #~ msgid "Pre&vious"
40606 #~ msgstr "Vor&heriges"
40607
40608 #~ msgid "&Keep case"
40609 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40610
40611 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40612 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40613
40614 #~ msgid "&Find..."
40615 #~ msgstr "S&uchen..."
40616
40617 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40618 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40619
40620 #~ msgid "&Next"
40621 #~ msgstr "&Nächstes"
40622
40623 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40624 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40625
40626 #~ msgid "&Previous"
40627 #~ msgstr "&Vorheriges"
40628
40629 #~ msgid "Ch. "
40630 #~ msgstr "Kap. "
40631
40632 #~ msgid ""
40633 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40634 #~ "%1$s.layout,\n"
40635 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40636 #~ "class or style file required by it is not\n"
40637 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40638 #~ "for more information.\n"
40639 #~ msgstr ""
40640 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40641 #~ "%1$s.layout\n"
40642 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40643 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40644 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40645 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40646
40647 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40648 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40649
40650 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40651 #~ msgstr ""
40652 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40653 #~ "neue Marke."
40654
40655 #~ msgid "Any &word"
40656 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40657
40658 #~ msgid ""
40659 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40660 #~ "%2$s"
40661 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40662
40663 #~ msgid "Merge cells"
40664 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40665
40666 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40667 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40668
40669 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40670 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40671
40672 #~ msgid "&Debug messages"
40673 #~ msgstr "Testmeldungen"
40674
40675 #~ msgid "Clear &automatically"
40676 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40677
40678 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40679 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40680
40681 #~ msgid "Match found and replaced !"
40682 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40683
40684 #~ msgid "Close this panel"
40685 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40686
40687 #~ msgid "The Enter key works, too"
40688 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40689
40690 #~ msgid "The delete key works, too"
40691 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40692
40693 #~ msgid "D&elete"
40694 #~ msgstr "&Löschen"
40695
40696 #~ msgid "F&ind:"
40697 #~ msgstr "&Suchen:"
40698
40699 #~ msgid "Prev"
40700 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40701
40702 #~ msgid "Match..."
40703 #~ msgstr "Finde..."
40704
40705 #~ msgid "Document in current file"
40706 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40707
40708 #, fuzzy
40709 #~ msgid "diamond2"
40710 #~ msgstr "diamond"
40711
40712 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40713 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40714
40715 #, fuzzy
40716 #~ msgid "begin"
40717 #~ msgstr "Beginn"
40718
40719 #, fuzzy
40720 #~ msgid "end"
40721 #~ msgstr "Und"
40722
40723 #~ msgid "forward"
40724 #~ msgstr "vorwärts"
40725
40726 #~ msgid "backwards"
40727 #~ msgstr "rückwärts"
40728
40729 #, fuzzy
40730 #~ msgid " of "
40731 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40732
40733 #, fuzzy
40734 #~ msgid "Continue searching from "
40735 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40736
40737 #~ msgid "&Dummy"
40738 #~ msgstr "&Dummy"
40739
40740 #, fuzzy
40741 #~ msgid "&Automatic clear"
40742 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40743
40744 #~ msgid "Show progress messages"
40745 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40746
40747 #~ msgid "(cancelling)"
40748 #~ msgstr "(breche ab)"
40749
40750 #~ msgid "Anschrift:"
40751 #~ msgstr "Anschrift:"
40752
40753 #~ msgid "Briefkopf:"
40754 #~ msgstr "Briefkopf:"
40755
40756 #~ msgid "Zusatz:"
40757 #~ msgstr "Zusatz:"
40758
40759 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40760 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40761
40762 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40763 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40764
40765 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40766 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40767
40768 #~ msgid "Unterschrift:"
40769 #~ msgstr "Unterschrift:"
40770
40771 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40772 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40773
40774 #~ msgid "Vorwahl:"
40775 #~ msgstr "Vorwahl:"
40776
40777 #~ msgid "Telefon:"
40778 #~ msgstr "Telefon:"
40779
40780 #~ msgid "Ort:"
40781 #~ msgstr "Ort:"
40782
40783 #~ msgid "Datum:"
40784 #~ msgstr "Datum:"
40785
40786 #~ msgid "Betreff:"
40787 #~ msgstr "Betreff:"
40788
40789 #~ msgid "Anrede:"
40790 #~ msgstr "Anrede:"
40791
40792 #~ msgid "Gruss:"
40793 #~ msgstr "Gruß:"
40794
40795 #~ msgid "Anlage(n):"
40796 #~ msgstr "Anlage(n):"
40797
40798 #~ msgid "Verteiler:"
40799 #~ msgstr "Verteiler:"
40800
40801 #~ msgid "Strasse"
40802 #~ msgstr "Straße"
40803
40804 #~ msgid "Strasse:"
40805 #~ msgstr "Straße:"
40806
40807 #~ msgid "Land"
40808 #~ msgstr "Land"
40809
40810 #~ msgid "Land:"
40811 #~ msgstr "Land:"
40812
40813 #~ msgid "RetourAdresse:"
40814 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40815
40816 #~ msgid "MeinZeichen:"
40817 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40818
40819 #~ msgid "IhrZeichen:"
40820 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40821
40822 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40823 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40824
40825 #~ msgid "BLZ"
40826 #~ msgstr "BLZ"
40827
40828 #~ msgid "BLZ:"
40829 #~ msgstr "BLZ:"
40830
40831 #~ msgid "Konto"
40832 #~ msgstr "Konto"
40833
40834 #~ msgid "Konto:"
40835 #~ msgstr "Konto:"
40836
40837 #~ msgid "Adresse:"
40838 #~ msgstr "Adresse:"
40839
40840 #~ msgid "Anlagen:"
40841 #~ msgstr "Anlagen:"
40842
40843 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40844 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40845
40846 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40847 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40848
40849 #~ msgid "Latex"
40850 #~ msgstr "Latex"
40851
40852 #~ msgid "View Output|V"
40853 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40854
40855 #~ msgid "Update Output|U"
40856 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40857
40858 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40859 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40860
40861 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40862 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40863
40864 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40865 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40866
40867 #~ msgid "Find &Prev"
40868 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40869
40870 #~ msgid "Replace P&rev"
40871 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40872
40873 #~ msgid "Search for..."
40874 #~ msgstr "Suchen nach..."
40875
40876 #~ msgid "Current buffer only"
40877 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40878
40879 #~ msgid "Current file and all included files"
40880 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40881
40882 #~ msgid "Document"
40883 #~ msgstr "Dokument"
40884
40885 #~ msgid "All open buffers"
40886 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40887
40888 #~ msgid "Find LyX...|X"
40889 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40890
40891 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40892 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40893
40894 #~ msgid "Regexp"
40895 #~ msgstr "Regexp"
40896
40897 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40898 #~ msgstr "Indexeintrag"
40899
40900 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40901 #~ msgstr "Indexeintrag"
40902
40903 #~ msgid "Dropped Capitals"
40904 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40905
40906 #, fuzzy
40907 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40908 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40909
40910 #~ msgid "No file open!"
40911 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40912
40913 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40914 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40915
40916 #, fuzzy
40917 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40918 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40919
40920 #, fuzzy
40921 #~ msgid "Master Settings"
40922 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40923
40924 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40925 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40926
40927 #~ msgid "Insert|n"
40928 #~ msgstr "Einfügen|E"
40929
40930 #~ msgid ""
40931 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40932 #~ msgstr ""
40933 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40934 #~ "gültiger Parameter ein."
40935
40936 #~ msgid "Length"
40937 #~ msgstr "Länge"
40938
40939 #~ msgid "Opened inset"
40940 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40941
40942 #~ msgid "Opened Box Inset"
40943 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40944
40945 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40946 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40947
40948 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40949 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40950
40951 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40952 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40953
40954 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40955 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40956
40957 #~ msgid "Opened Float Inset"
40958 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40959
40960 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40961 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40962
40963 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40964 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40965
40966 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40967 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40968
40969 #~ msgid "Opened Note Inset"
40970 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40971
40972 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40973 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40974
40975 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40976 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40977
40978 #~ msgid "Opened table"
40979 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40980
40981 #~ msgid "Opened Text Inset"
40982 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40983
40984 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40985 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40986
40987 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40988 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40989
40990 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40991 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40992
40993 #~ msgid "Toggle Label|L"
40994 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40995
40996 #~ msgid ""
40997 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40998 #~ msgstr ""
40999 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41000 #~ "aspell_deutsch\"."
41001
41002 #, fuzzy
41003 #~ msgid ""
41004 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41005 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41006 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41007 #~ msgstr ""
41008 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41009 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41010 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41011 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41012
41013 #~ msgid "*.pws"
41014 #~ msgstr "*.pws"
41015
41016 #~ msgid "Accept Change|C"
41017 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41018
41019 #~ msgid "&BibTeX command:"
41020 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41021
41022 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41023 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41024
41025 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41026 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41027
41028 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41029 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41030
41031 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41032 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41033
41034 #, fuzzy
41035 #~ msgid "View|V[[show]]"
41036 #~ msgstr "Ansicht|i"
41037
41038 #~ msgid "View DVI"
41039 #~ msgstr "DVI ansehen"
41040
41041 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41042 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41043
41044 #~ msgid "View PostScript"
41045 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41046
41047 #~ msgid "Update DVI"
41048 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41049
41050 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41051 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41052
41053 #~ msgid "Update PostScript"
41054 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41055
41056 #~ msgid "Thesaurus failure"
41057 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41058
41059 #~ msgid ""
41060 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41061 #~ "\n"
41062 #~ "%1$s."
41063 #~ msgstr ""
41064 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41065 #~ "\n"
41066 #~ "%1$s."
41067
41068 #~ msgid "Indices"
41069 #~ msgstr "Indexe"
41070
41071 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41072 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41073
41074 #~ msgid "B&rowse..."
41075 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41076
41077 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41078 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41079
41080 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41081 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41082
41083 #~ msgid "Ne&w"
41084 #~ msgstr "Ne&u"
41085
41086 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41087 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41088
41089 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41090 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41091
41092 #~ msgid "Spellchecker error"
41093 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41094
41095 #~ msgid ""
41096 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41097 #~ "Maybe it has been killed."
41098 #~ msgstr ""
41099 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41100 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41101
41102 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41103 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41104
41105 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41106 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41107
41108 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41109 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41110
41111 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41112 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41113
41114 #~ msgid "Phantom Text"
41115 #~ msgstr "Phantom-Text"
41116
41117 #~ msgid "RegExp"
41118 #~ msgstr "RegExp"
41119
41120 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41121 #~ msgstr ""
41122 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41123
41124 #~ msgid "&Postscript driver:"
41125 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41126
41127 #~ msgid "Append Parameter"
41128 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41129
41130 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41131 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41132
41133 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41134 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41135
41136 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41137 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41138
41139 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41140 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41141
41142 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41143 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41144
41145 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41146 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41147
41148 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41149 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41150
41151 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41152 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41153
41154 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41155 #~ msgstr ""
41156 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41157 #~ "einfacher Text"
41158
41159 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41160 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41161
41162 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41163 #~ msgstr ""
41164 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41165
41166 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41167 #~ msgstr ""
41168 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41169
41170 #~ msgid ""
41171 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41172 #~ "You may not have the right languages installed."
41173 #~ msgstr ""
41174 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41175 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41176
41177 #~ msgid ""
41178 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41179 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41180 #~ msgstr ""
41181 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41182 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41183
41184 #~ msgid ""
41185 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41186 #~ "`%2$s'."
41187 #~ msgstr ""
41188 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41189 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41190
41191 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41192 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41193
41194 #~ msgid ""
41195 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41196 #~ "encoding `%2$s'."
41197 #~ msgstr ""
41198 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41199 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41200
41201 #~ msgid ""
41202 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41203 #~ "encoding `%2$s'."
41204 #~ msgstr ""
41205 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41206 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41207
41208 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41209 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41210
41211 #~ msgid "ispell"
41212 #~ msgstr "ispell"
41213
41214 #~ msgid "pspell (library)"
41215 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41216
41217 #~ msgid "aspell (library)"
41218 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41219
41220 #~ msgid "*.ispell"
41221 #~ msgstr "*.ispell"
41222
41223 #~ msgid "figure"
41224 #~ msgstr "Abbildung"
41225
41226 #~ msgid "algorithm"
41227 #~ msgstr "Algorithmus"
41228
41229 #~ msgid "tableau"
41230 #~ msgstr "tableau"
41231
41232 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41233 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41234
41235 #~ msgid "keywords"
41236 #~ msgstr "Schlagwörter"
41237
41238 #~ msgid "Table of Contents|a"
41239 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41240
41241 #~ msgid "FAQ|F"
41242 #~ msgstr "FAQ|F"
41243
41244 #~ msgid "LinuxDoc"
41245 #~ msgstr "LinuxDoc"
41246
41247 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41248 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41249
41250 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41251 #~ msgstr ""
41252 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41253
41254 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41255 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41256
41257 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41258 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41259
41260 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41261 #~ msgstr "Malaiisch"
41262
41263 #~ msgid "British"
41264 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41265
41266 #~ msgid "Canadian"
41267 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41268
41269 #~ msgid "Gruß:"
41270 #~ msgstr "Gruß:"
41271
41272 #~ msgid "Reference\t"
41273 #~ msgstr "Referenz"
41274
41275 #, fuzzy
41276 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41277 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41278
41279 #, fuzzy
41280 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41281 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41282
41283 #, fuzzy
41284 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41285 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41286
41287 #, fuzzy
41288 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41289 #~ msgstr "Postvermerk"
41290
41291 #, fuzzy
41292 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41293 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41294
41295 #, fuzzy
41296 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41297 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41298
41299 #, fuzzy
41300 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41301 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41302
41303 #, fuzzy
41304 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41305 #~ msgstr "Unterschrift"
41306
41307 #~ msgid "Stadt:"
41308 #~ msgstr "Stadt:"
41309
41310 #~ msgid "Braille mirror off"
41311 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41312
41313 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41314 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41315
41316 #~ msgid "LaTeX default"
41317 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41318
41319 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41320 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41321
41322 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41323 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41324
41325 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41326 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41327
41328 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41329 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41330
41331 #~ msgid ""
41332 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41333 #~ "'%1$s'."
41334 #~ msgstr ""
41335 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41336 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41337
41338 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41339 #~ msgstr ""
41340 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41341
41342 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41343 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41344
41345 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41346 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41347
41348 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41349 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41350
41351 #~ msgid ""
41352 #~ "Layout had to be changed from\n"
41353 #~ "%1$s to %2$s\n"
41354 #~ "because of class conversion from\n"
41355 #~ "%3$s to %4$s"
41356 #~ msgstr ""
41357 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41358 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41359 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41360 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41361
41362 #~ msgid "Changed Layout"
41363 #~ msgstr "Format geändert"
41364
41365 #~ msgid "Unknown layout"
41366 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41367
41368 #~ msgid ""
41369 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41370 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41371 #~ msgstr ""
41372 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41373 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41374
41375 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41376 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41377
41378 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41379 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41380
41381 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41382 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41383
41384 #~ msgid "Display image in LyX"
41385 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41386
41387 #~ msgid "%"
41388 #~ msgstr "%"
41389
41390 #~ msgid "&Display:"
41391 #~ msgstr "&Anzeige:"
41392
41393 #~ msgid "Sca&le:"
41394 #~ msgstr "&Größe:"
41395
41396 #~ msgid "Scr&een Display:"
41397 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41398
41399 #~ msgid "Do not display"
41400 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41401
41402 #~ msgid "Comma-separated values"
41403 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41404
41405 #, fuzzy
41406 #~ msgid "Clear group"
41407 #~ msgstr "Seite leeren"
41408
41409 #~ msgid " (auto)"
41410 #~ msgstr " (automatisch)"